Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Ārlietu ministrijas informācija Rīgā 2012.gada 26.novembrī Par nolīguma, līgumu un vienošanās stāšanos spēkāĀrlietu ministrija informē, ka: 1) 2012.gada 16.decembrī stāsies spēkā Latvijas Republikas valdības un Maķedonijas Republikas valdības nolīgums par starptautiskajiem pārvadājumiem ar autotransportu (parakstīts Rīgā 2012.gada 27.aprīlī, ratificēts Saeimā 2012.gada 1.novembrī, publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis" Nr.179 (4782) 2012.gada 13.novembrī). 2) 2013.gada 1.janvārī stāsies spēkā Latvijas Republikas un Austrālijas līgums sociālās drošības jomā (parakstīts Rīgā 2011.gada 7.septembrī, ratificēts Saeimā 2012.gada 2.februārī, publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis" Nr.30 (4633) 2012.gada 22.februārī). 3) 2012.gada 31.decembrī stāsies spēkā Vienošanās starp Igaunijas Republikas valdību, Somijas Republikas valdību, Vācijas Federatīvās Republikas valdību, Islandes Republikas valdību, Latvijas Republikas valdību, Lietuvas Republikas valdību, Norvēģijas Karalistes valdību, Polijas Republikas valdību, Krievijas Federācijas valdību un Zviedrijas Karalistes valdību par Ziemeļu dimensijas Sabiedrības veselības un labklājības partnerības sekretariāta izveidi (parakstīta Sanktpēterburgā 2011.gada 25.novembrī, apstiprināta ar Ministru kabineta 2011.gada 15.novembra noteikumiem Nr.883). Saskaņā ar minētās vienošanās 12.pantu tā stāsies spēkā starp Latvijas Republiku, Krievijas Federāciju, Somijas Republiku, Norvēģijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku un Igaunijas Republiku. 4) 2013.gada 1.janvārī stāsies spēkā Latvijas Republikas valdības un Ungārijas valdības līgums par klasificētās informācijas apmaiņu un savstarpēju aizsardzību (parakstīts Budapeštā 2012.gada 29.augustā, apstiprināts ar Ministru kabineta 2012.gada 3.jūlija noteikumiem Nr.475). Ārlietu ministrijas
AGREEMENT BETWEEN
|
Latvijas Republikā |
Ungārijā |
Ekvivalents angļu valodā |
SEVIŠĶI SLEPENI |
SZIGORÚAN TITKOS |
TOP SECRET |
SLEPENI |
TITKOS |
SECRET |
KONFIDENCIĀLI |
BIZALMAS |
CONFIDENTIAL |
DIENESTA VAJADZĪBĀM |
KORLÁTOZOTT TERJESZTÉSŰ |
RESTRICTED |
5.pants
PIEEJA KLASIFICĒTAI INFORMĀCIJAI
Pieeja Klasificētai informācijai šī Līguma ietvaros tiek piešķirta tikai personām, kuras ir atbilstoši pilnvarotas saskaņā ar attiecīgās Līgumslēdzējas Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem.
6.pants
DROŠĪBAS PRINCIPI
1. Izcelsmes Puse:
a) nodrošina, ka Klasificētai informācijai tiek piešķirti atbilstoši drošības klasifikāciju apzīmējumi saskaņā ar tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem;
b) informē Saņēmēju Pusi par jebkuriem Klasificētās informācijas izmantošanas nosacījumiem;
c) bez papildus kavēšanās informē Saņēmēju Pusi par jebkurām izmaiņām drošības klasifikācijas pakāpē.
2. Saņēmēja Puse:
a) nodrošina, ka Klasificētai informācijai tiek piešķirti atbilstoši drošības klasifikācijas apzīmējumi saskaņā ar 4. pantu;
b) nodrošina Klasificētai informācijai tādu pašu aizsardzību, kā savai ekvivalentas drošības klasifikācijas pakāpes Klasificētai informācijai;
c) nodrošina, ka Klasificētā informācija netiek deklasificēta un tai netiek mainīta drošības klasifikācijas pakāpe bez iepriekšējas rakstiskas Izcelsmes Puses atļaujas;
d) nodrošina, ka Klasificētā informācija netiek nodota Trešajai pusei bez iepriekšējas rakstiskas Izcelsmes Puses atļaujas;
e) izmanto Klasificēto informāciju tikai tādam mērķim, kādam tā ir nodota un saskaņā ar Izcelsmes Puses nodošanas nosacījumiem.
7.pants
DROŠĪBAS SADARBĪBA
1. Lai uzturētu vienlīdzīgus drošības standartus, pēc pieprasījuma Kompetentās drošības iestādes informē viena otru par to nacionālajiem normatīvajiem aktiem, kas nosaka Klasificētās informācijas aizsardzību, un pieņemtās prakses, kas izriet no to īstenošanas. Kompetentās drošības iestādes informē viena otru par jebkādām būtiskām izmaiņām to nacionālajos normatīvajos aktos, kas ir saistīti ar šo Līgumu.
2. Pēc pieprasījuma un saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem Kompetentās drošības iestādes palīdz viena otrai Speciālo atļauju un Industriālās drošības sertifikātu izsniegšanas procesā.
3. Pēc pieprasījuma un saskaņā ar to nacionālajiem normatīvajiem aktiem Līgumslēdzējas Puses atzīst otras Līgumslēdzējas Puses izsniegtās Speciālās atļaujas un Industriālās drošības sertifikātus. Šādos gadījumos tiek piemērots šī Līguma 4. pants.
4. Kompetentās drošības iestādes nekavējoties informē viena otru par izmaiņām Speciālajās atļaujās un Industriālās drošības sertifikātos, it īpaši to anulēšanas gadījumos.
5. Sadarbība šī Līguma ietvaros notiek angļu valodā.
8.pants
KLASIFICĒTI LĪGUMI
1. Klasificēti līgumi tiek slēgti un izpildīti saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem. Pēc pieprasījuma Kompetentās drošības iestādes apstiprina, vai piedāvātajam līgumslēdzējam, kā arī personām, kas piedalās pārrunās pirms līguma slēgšanas vai Klasificēta līguma izpildē, ir atbilstošas Speciālās atļaujas vai Industriālās drošības sertifikāti.
2. Kompetentā drošības iestāde var lūgt otrai iestādei veikt drošības inspekciju objektā, kas atrodas otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, lai nodrošinātu nepārtrauktu Klasificētās informācijas aizsardzību.
3. Klasificēti līgumi satur projekta drošības instrukcijas par drošības prasībām un par katra Klasificētā līguma elementa drošības klasifikācijas pakāpi. Projekta drošības instrukciju kopija tiek nosūtīta tās Līgumslēdzējas Puses Kompetentajai drošības iestādei, kuras jurisdikcijā Klasificētais līgums tiek izpildīts.
9.pants
KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS NODOŠANA
1. Klasificētā informācija tiek nodota saskaņā ar Izcelsmes Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem pa diplomātiskajiem kanāliem vai arī kā izpildprotokolos ir vienojušās Kompetentās drošības iestādes.
2. Līgumslēdzējas Puses var nodot Klasificēto informāciju elektroniskā veidā saskaņā ar drošības procedūrām, kuras ir apstiprinājušas Kompetentās drošības iestādes.
10.pants
KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS PAVAIROŠANA, TULKOŠANA UN
IZNĪCINĀŠANA
1. Klasificētās informācijas kopijām un tulkojumiem, kuri tiek nodoti šī Līguma ietvaros, veic atbilstošas drošības klasifikāciju atzīmes un tos aizsargā kā oriģinālus. Kopijas tiek ierobežotas tikai tādā apjomā, cik nepieciešams oficiāliem mērķiem.
2. Klasificētās informācijas tulkojumiem, kuri tiek nodoti šī Līguma ietvaros, veic atzīmi, ka tie satur Izcelsmes Puses Klasificēto informāciju.
3. Klasificētā informācija, kas nodota šī Līguma ietvaros un kas apzīmēta kā SEVIŠĶI SLEPENI/ SZIGORÚAN TITKOS/ TOP SECRET, tiek tulkota un pavairota tikai saskaņā ar iepriekšēju rakstisku Izcelsmes Puses atļauju.
4. Klasificētā informācija, kas nodota šī Līguma ietvaros un kas apzīmēta kā SEVIŠĶI SLEPENI/ SZIGORÚAN TITKOS/ TOP SECRET, netiek iznīcināta un tiek nodota atpakaļ Izcelsmes Pusei.
11.pants
VIZĪTES
1. Vizītes, kuru ietvaros nepieciešama pieeja Klasificētai informācijai, iepriekš rakstiski apstiprina Saņēmējas Puses Kompetentā drošības iestāde.
2. Vismaz divdesmit dienas pirms vizītes sākuma Kompetentajai drošības iestādei tiek nosūtīts vizītes pieprasījums, kas to nosūta Saņēmējas Puses Kompetentajai drošības iestādei. Steidzamos gadījumos vizītes pieprasījumu var nosūtīt īsākā termiņā, ja par to pirms tam vienojas Kompetentās drošības iestādes.
3. Vizītes pieprasījumi satur informāciju par:
a) apmeklētāja vārdu un uzvārdu, dzimšanas datumu un vietu, pilsonību un pases/ID kartes numuru;
b) apmeklētāja amatu un pārstāvēto juridisko personu;
c) apmeklētāja Speciālo atļauju un tās derīguma termiņu;
d) vizītes datumu un ilgumu, atkārtotu vizīšu gadījumā kopējo vizīšu periodu;
e) vizītes mērķi, tai skaitā augstāko iesaistītās Klasificētās informācijas drošības klasifikācijas pakāpi;
f) apmeklējamā objekta nosaukumu un adresi, kā arī tā kontaktpersonas vārdu, uzvārdu, telefona/faksa numuru, epastu;
g) datumu, parakstu un Kompetentās drošības iestādes zīmogu.
4. Kompetentās drošības iestādes var vienoties par apmeklētāju sarakstu, kuri drīkst veikt atkārtotas vizītes. Kompetentās drošības iestādes vienojas par atkārtotu vizīšu tālākiem aspektiem.
5. Klasificētā informācija, ko saņem apmeklētājs, tiek uzskatīta par Klasificēto informāciju, kas saņemta šī Līguma ietvaros.
12.pants
DROŠĪBAS PRASĪBU PĀRKĀPUMS
1. Kompetentās drošības iestādes bez kavēšanās rakstiski informē viena otru par drošības prasību pārkāpumu, kā rezultātā notiek Klasificētās informācijas neatļauta izpaušana vai citas neatļautas manipulācijas, vai ir aizdomas par šādām darbībām šī Līguma ietvaros.
2. Tās Līgumslēdzējas Puses Kompetentā drošības iestāde, kurā drošības prasību pārkāpums notiek, bez kavēšanās veic incidenta izmeklēšanu. Otra Kompetentā drošības iestāde, ja nepieciešams, sadarbojas izmeklēšanas veikšanā.
3. Jebkurā gadījumā Saņēmējas Puses Kompetentā drošības iestāde rakstiski informē Izcelsmes Puses Kompetento drošības iestādi par drošības prasību pārkāpuma apstākļiem, nodarītā kaitējuma apmēru, pieņemtos pasākumus to mazināšanai un izmeklēšanas rezultātu.
13.pants
IZDEVUMI
Katra Līgumslēdzēja Puse sedz savus izdevumus, kas radušies šī Līguma īstenošanas gaitā.
14.pants
NOSLĒGUMA NOSACĪJUMI
1. Šīs Līgums tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku. Šis Līgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas datuma starp Līgumslēdzējām Pusēm pa diplomātiskiem kanāliem, kas apstiprina, ka ir izpildītas nacionālās juridiskās prasības, lai šis Līgums stātos spēkā.
2. Šis Līgums var tikt grozīts, Līgumslēdzējām Pusēm savstarpēji vienojoties rakstveidā. Šādi grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šī panta 1. punktu.
3. Katra Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga jebkurā laikā rakstveidā izbeigt šī Līguma darbību. Šādā gadījumā Līgums zaudē spēku sešus mēnešus pēc dienas, kurā otra Līgumslēdzēja Puse saņem rakstisku paziņojumu par tā darbības izbeigšanu.
4. Neskatoties uz šī Līguma darbības izbeigšanu, visa Klasificētā informācija, ar kuru ir notikusi apmaiņa vai kura ir izstrādāta šī Līguma ietvaros, tiek aizsargāta saskaņā ar iepriekš norādītajiem noteikumiem, kamēr Izcelsmes Puse rakstveidā neatbrīvo Saņēmēju Pusi no šī pienākuma.
5. Jebkuri strīdi par šī Līguma interpretāciju vai īstenošanu tiek risināti konsultāciju un pārrunu ceļā starp Līgumslēdzējām Pusēm bez ārējās jurisdikcijas.
Parakstīts Budapeštā, 2012.gada 29.augustā divos oriģinālos eksemplāros latviešu, ungāru un angļu valodās, kur katrs teksts ir vienlīdz autentisks. Dažādu interpretāciju gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā Latvijas Republikas ārkārtējā
un pilnvarotā vēstniece Ungārijā |
Ungārijas valdības vārdā Ungārijas Nacionālās drošības
iestādes prezidents |
The Government of the Republic of Latvia and the Government of Hungary (hereinafter referred to as the "Contracting Parties"),
Recognising the important role of the mutual cooperation,
Realising that good cooperation may require exchange of Classified Information between the Contracting Parties,
Recognising that they ensure equivalent protection for the Classified Information,
Wishing to ensure the protection of Classified Information exchanged between them or between legal entities or individuals under their jurisdiction,
Have, in mutual respect for national interests and security, agreed upon the following:
Article 1
SCOPE OF THE AGREEMENT
1. The objective of this Agreement is to ensure the protection of Classified Information exchanged or generated in the course of co-operation between the Contracting Parties or between legal entities or individuals under their jurisdiction.
2. This Agreement shall not affect the obligation of the Contracting Parties under any other bilateral or multilateral treaty, including any agreements governing exchange and mutual protection of Classified Information.
Article 2
DEFINITIONS
For the purpose of this Agreement:
a) "Classified Information" means any information that, regardless of its form or nature, under the national laws and regulations of either Contracting Party, requires protection against unauthorised disclosure or any other unauthorized manipulation and has been duly designated.
b) "Classified Contract" means a contract that involves or requires access to Classified Information.
c) "Originating Party" means the Contracting Party including legal entities or individuals under its jurisdiction, which releases Classified Information.
d) "Recipient Party" means the Contracting Party including legal entities or individuals under its jurisdiction, which receives Classified Information.
e) "Third Party" means any state including legal entities or individuals under its jurisdiction or international organisation not being a party to this Agreement.
f) "Facility Security Clearance" means a determination by a Competent Security Authority of a Contracting Party that a Contractor located in its country is security cleared and has in place appropriate security measures within a specific facility to access and protect Classified Information in accordance with its national laws and regulations.
g) "Personnel Security Clearance" means a determination by a Competent Security Authority of a Contracting Party that an individual has been security cleared to access and handle Classified Information in accordance with its national laws and regulations.
Article 3
COMPETENT SECURITY AUTHORITIES
1. The Competent Security Authorities of the Contracting Parties responsible for the protection of Classified Information as well as the implementation of this Agreement are:
In the Republic of Latvia:
Constitution Protection Bureau
In Hungary:
National Security Authority
2. The Competent Security Authorities shall provide each other with official contact details and shall inform each other of any subsequent changes thereof.
Article 4
SECURITY CLASSIFICATION LEVELS AND MARKINGS
The equivalence of national security classification levels and markings is as follows:
In the Republic of Latvia |
In Hungary |
Equivalent in the English language |
SEVIŠĶI SLEPENI |
SZIGORÚAN TITKOS |
TOP SECRET |
SLEPENI |
TITKOS |
SECRET |
KONFIDENCIĀLI |
BIZALMAS |
CONFIDENTIAL |
DIENESTA VAJADZĪBĀM |
KORLÁTOZOTT TERJESZTÉSŰ |
RESTRICTED |
Article 5
ACCESS TO CLASSIFIED INFORMATION
Access to Classified Information under this Agreement shall be limited only to individuals duly authorised in accordance with the national laws and regulations of the respective Contracting Party.
Article 6
SECURITY PRINCIPLES
1. The Originating Party shall:
a) ensure that Classified Information is marked with appropriate security classification markings in accordance with its national laws and regulations;
b) inform the Recipient Party of any use conditions of Classified Information;
c) inform the Recipient Party without undue delay of any subsequent changes in the security classification level.
2. The Recipient Party shall:
a) ensure that Classified Information is marked with an equivalent security classification marking in accordance with Article 4;
b) afford the same degree of protection to Classified Information as afforded to its own Classified Information of an equivalent security classification level;
c) ensure that Classified Information is not declassified nor its security classification level changed without the prior written consent of the Originating Party;
d) ensure that Classified Information is not released to a Third Party without the prior written consent of the Originating Party;
e) use Classified Information only for the purpose it has been released for and in accordance with release conditions of the Originating Party.
Article 7
SECURITY CO-OPERATION
1. In order to maintain comparable standards of security, the Competent Security Authorities shall, on request, inform each other of their national laws and regulations concerning protection of Classified Information and the practices stemming from their implementation. The Competent Security Authorities shall inform each other of any substantive changes of their national laws and regulation concerning this Agreement.
2. On request, the Competent Security Authorities shall, in accordance with their national laws and regulations, assist each other during the Personnel Security Clearance procedures and Facility Security Clearance procedures.
3. The Contracting Parties shall on request and in accordance with their national laws and regulations, recognise the Personnel Security Clearance certificates and Facility Security Clearance certificates issued by the other Contracting Party. Article 4 of this Agreement shall apply accordingly.
4. The Competent Security Authorities shall promptly notify each other about changes in the recognised Personnel Security Clearance certificates and Facility Security Clearance certificates, especially in case of their withdrawal.
5. The co-operation under this Agreement shall be effected in the English language.
Article 8
CLASSIFIED CONTRACTS
1. Classified contracts shall be concluded and implemented in accordance with the national laws and regulations of each Contracting Party. On request, the Competent Security Authorities shall confirm if the proposed contractors as well as individuals participating in pre-contractual negotiations or in the implementation of Classified Contracts have an appropriate Personnel Security Clearance certificate or Facility Security Clearance certificate.
2. The Competent Security Authority may request its counterpart that a security inspection is carried out at a facility located in the territory of the other Contracting Party to ensure continuing protection of Classified Information.
3. Classified Contracts shall contain project security instructions on the security requirements and on the security classification level of each element of the Classified Contract. A copy of the project security instructions shall be forwarded to the Competent Security Authority of the Contracting Party under whose jurisdiction the Classified Contract is to be implemented.
Article 9
TRANSMISSION OF CLASSIFIED INFORMATION
1. Classified Information shall be transmitted in accordance with the national laws and regulations of the Originating Party through diplomatic channels or as otherwise agreed between the Competent Security Authorities in executive protocols.
2. The Contracting Parties may transmit Classified Information by electronic means in accordance with the security procedures approved by the Competent Security Authorities.
Article 10
REPRODUCTION, TRANSLATION AND DESTRUCTION OF CLASSIFIED
INFORMATION
1. Reproductions and translations of Classified Information released under this Agreement shall bear appropriate security classification markings and shall be protected as the originals. Number of reproductions shall be limited to that required for official purposes.
2. Translations of Classified Information released under this Agreement shall bear a note in the language of translation indicating that they contain Classified Information of the Originating Party.
3. Classified Information released under this Agreement marked SEVIŠĶI SLEPENI/ SZIGORÚAN TITKOS/ TOP SECRET shall be translated or reproduced only upon the prior written consent of the Originating Party.
4. Classified Information released under this Agreement marked SEVIŠĶI SLEPENI/ SZIGORÚAN TITKOS/ TOP SECRET shall not be destroyed and shall be returned to the Originating Party.
Article 11
VISITS
1. Visits requiring access to Classified Information shall be subject to the prior written consent of the Competent Security Authority of the Recipient Party.
2. Requests for visit at least twenty days before the visit takes place shall be submitted to the Competent Security Authority which shall forward it to the Competent Security Authority of the Recipient Party. In urgent cases, the request for visit may be submitted at a shorter notice, subject to prior co-ordination between the Competent Security Authorities.
3. Requests for visit shall contain:
a) visitor's name, date and place of birth, nationality and passport/ID card number;
b) position of the visitor and specification of the legal entity represented;
c) visitor's Personnel Security Clearance certificate status and its validity;
d) date and duration of the visit; in case of recurring visits the total period of time covered by the visits;
e) purpose of the visit including the highest security classification level of Classified Information involved;
f) name and address of the facility to be visited, as well as the name, phone/fax number, e-mail address of its point of contact;
g) date, signature and stamping of the official seal of the Competent Security Authority.
4. The Competent Security Authorities may agree on a list of visitors entitled to recurring visits. The Competent Security Authorities shall agree on the further details of the recurring visits.
5. Classified Information acquired by a visitor shall be considered as Classified Information received under this Agreement.
Article 12
BREACH OF SECURITY
1. The Competent Security Authorities shall without undue delay inform each other in writing of a breach of security resulting in unauthorised disclosure or any other unauthorised manipulation of Classified Information under this Agreement or suspicion thereof.
2. The Competent Security Authority of the Contracting Party where the breach of security occurred, shall investigate the incident without delay. The other Competent Security Authority shall, if required, co-operate in the investigation.
3. In any case, the Competent Security Authority of the Recipient Party shall inform the Competent Security Authority of the Originating Party in writing about the circumstances of the breach of security, the extent of the damage, the measures adopted for its mitigation and the outcome of the investigation.
Article 13
EXPENSES
Each Contracting Party shall bear its own expenses incurred in the course of the implementation of this Agreement.
Article 14
FINAL PROVISIONS
1. This Agreement is concluded for an indefinite period of time. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of receipt of the last of notifications between the Contracting Parties, through diplomatic channels, stating that the national legal requirements for this Agreement to enter into force have been fulfilled.
2. This Agreement may be amended on the basis of the mutual agreement of the Contracting Parties in writing. Such amendments shall enter into force in accordance with Paragraph 1 of this Article.
3. Each Contracting Party is entitled to terminate this Agreement in writing at any time. In such a case, the validity of this Agreement shall expire after six months following the day on which the other Contracting Party receives the written notice of the termination.
4. Regardless of the termination of this Agreement, all Classified Information exchanged or generated under this Agreement shall be protected in accordance with the provisions set forth herein until the Originating Party dispenses the Recipient Party from this obligation in writing.
5. Any dispute regarding the interpretation or implementation of this Agreement shall be resolved by consultations and negotiations between the Contracting Parties, without recourse to outside jurisdiction.
Done in Budapest on 29th of August, 2012 in two originals, in Latvian, Hungarian and English languages, each text being equally authentic. In case of different interpretation the English text shall prevail.
For the Government of the Republic of Latvia Ambassador Extraordinary and
Plenipotentiary of the Republic of Latvia in Hungary |
For the Government of Hungary President of the National
Security Authority of Hungary |