Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN
UNGĀRIJAS VALDĪBAS
|
Latvijas Republikā |
Ungārijā |
Ekvivalents angļu valodā |
SEVIŠĶI SLEPENI |
SZIGORÚAN TITKOS |
TOP SECRET |
SLEPENI |
TITKOS |
SECRET |
KONFIDENCIĀLI |
BIZALMAS |
CONFIDENTIAL |
DIENESTA VAJADZĪBĀM |
KORLÁTOZOTT TERJESZTÉSŰ |
RESTRICTED |
5.pants
PIEEJA KLASIFICĒTAI INFORMĀCIJAI
Pieeja Klasificētai informācijai šī Līguma ietvaros tiek piešķirta tikai personām, kuras ir atbilstoši pilnvarotas saskaņā ar attiecīgās Līgumslēdzējas Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem.
6.pants
DROŠĪBAS PRINCIPI
1. Izcelsmes Puse:
a) nodrošina, ka Klasificētai informācijai tiek piešķirti atbilstoši drošības klasifikāciju apzīmējumi saskaņā ar tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem;
b) informē Saņēmēju Pusi par jebkuriem Klasificētās informācijas izmantošanas nosacījumiem;
c) bez papildus kavēšanās informē Saņēmēju Pusi par jebkurām izmaiņām drošības klasifikācijas pakāpē.
2. Saņēmēja Puse:
a) nodrošina, ka Klasificētai informācijai tiek piešķirti atbilstoši drošības klasifikācijas apzīmējumi saskaņā ar 4. pantu;
b) nodrošina Klasificētai informācijai tādu pašu aizsardzību, kā savai ekvivalentas drošības klasifikācijas pakāpes Klasificētai informācijai;
c) nodrošina, ka Klasificētā informācija netiek deklasificēta un tai netiek mainīta drošības klasifikācijas pakāpe bez iepriekšējas rakstiskas Izcelsmes Puses atļaujas;
d) nodrošina, ka Klasificētā informācija netiek nodota Trešajai pusei bez iepriekšējas rakstiskas Izcelsmes Puses atļaujas;
e) izmanto Klasificēto informāciju tikai tādam mērķim, kādam tā ir nodota un saskaņā ar Izcelsmes Puses nodošanas nosacījumiem.
7.pants
DROŠĪBAS SADARBĪBA
1. Lai uzturētu vienlīdzīgus drošības standartus, pēc pieprasījuma Kompetentās drošības iestādes informē viena otru par to nacionālajiem normatīvajiem aktiem, kas nosaka Klasificētās informācijas aizsardzību, un pieņemtās prakses, kas izriet no to īstenošanas. Kompetentās drošības iestādes informē viena otru par jebkādām būtiskām izmaiņām to nacionālajos normatīvajos aktos, kas ir saistīti ar šo Līgumu.
2. Pēc pieprasījuma un saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem Kompetentās drošības iestādes palīdz viena otrai Speciālo atļauju un Industriālās drošības sertifikātu izsniegšanas procesā.
3. Pēc pieprasījuma un saskaņā ar to nacionālajiem normatīvajiem aktiem Līgumslēdzējas Puses atzīst otras Līgumslēdzējas Puses izsniegtās Speciālās atļaujas un Industriālās drošības sertifikātus. Šādos gadījumos tiek piemērots šī Līguma 4. pants.
4. Kompetentās drošības iestādes nekavējoties informē viena otru par izmaiņām Speciālajās atļaujās un Industriālās drošības sertifikātos, it īpaši to anulēšanas gadījumos.
5. Sadarbība šī Līguma ietvaros notiek angļu valodā.
8.pants
KLASIFICĒTI LĪGUMI
1. Klasificēti līgumi tiek slēgti un izpildīti saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem. Pēc pieprasījuma Kompetentās drošības iestādes apstiprina, vai piedāvātajam līgumslēdzējam, kā arī personām, kas piedalās pārrunās pirms līguma slēgšanas vai Klasificēta līguma izpildē, ir atbilstošas Speciālās atļaujas vai Industriālās drošības sertifikāti.
2. Kompetentā drošības iestāde var lūgt otrai iestādei veikt drošības inspekciju objektā, kas atrodas otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, lai nodrošinātu nepārtrauktu Klasificētās informācijas aizsardzību.
3. Klasificēti līgumi satur projekta drošības instrukcijas par drošības prasībām un par katra Klasificētā līguma elementa drošības klasifikācijas pakāpi. Projekta drošības instrukciju kopija tiek nosūtīta tās Līgumslēdzējas Puses Kompetentajai drošības iestādei, kuras jurisdikcijā Klasificētais līgums tiek izpildīts.
9.pants
KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS NODOŠANA
1. Klasificētā informācija tiek nodota saskaņā ar Izcelsmes Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem pa diplomātiskajiem kanāliem vai arī kā izpildprotokolos ir vienojušās Kompetentās drošības iestādes.
2. Līgumslēdzējas Puses var nodot Klasificēto informāciju elektroniskā veidā saskaņā ar drošības procedūrām, kuras ir apstiprinājušas Kompetentās drošības iestādes.
10.pants
KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS PAVAIROŠANA, TULKOŠANA UN
IZNĪCINĀŠANA
1. Klasificētās informācijas kopijām un tulkojumiem, kuri tiek nodoti šī Līguma ietvaros, veic atbilstošas drošības klasifikāciju atzīmes un tos aizsargā kā oriģinālus. Kopijas tiek ierobežotas tikai tādā apjomā, cik nepieciešams oficiāliem mērķiem.
2. Klasificētās informācijas tulkojumiem, kuri tiek nodoti šī Līguma ietvaros, veic atzīmi, ka tie satur Izcelsmes Puses Klasificēto informāciju.
3. Klasificētā informācija, kas nodota šī Līguma ietvaros un kas apzīmēta kā SEVIŠĶI SLEPENI/ SZIGORÚAN TITKOS/ TOP SECRET, tiek tulkota un pavairota tikai saskaņā ar iepriekšēju rakstisku Izcelsmes Puses atļauju.
4. Klasificētā informācija, kas nodota šī Līguma ietvaros un kas apzīmēta kā SEVIŠĶI SLEPENI/ SZIGORÚAN TITKOS/ TOP SECRET, netiek iznīcināta un tiek nodota atpakaļ Izcelsmes Pusei.
11.pants
VIZĪTES
1. Vizītes, kuru ietvaros nepieciešama pieeja Klasificētai informācijai, iepriekš rakstiski apstiprina Saņēmējas Puses Kompetentā drošības iestāde.
2. Vismaz divdesmit dienas pirms vizītes sākuma Kompetentajai drošības iestādei tiek nosūtīts vizītes pieprasījums, kas to nosūta Saņēmējas Puses Kompetentajai drošības iestādei. Steidzamos gadījumos vizītes pieprasījumu var nosūtīt īsākā termiņā, ja par to pirms tam vienojas Kompetentās drošības iestādes.
3. Vizītes pieprasījumi satur informāciju par:
a) apmeklētāja vārdu un uzvārdu, dzimšanas datumu un vietu, pilsonību un pases/ID kartes numuru;
b) apmeklētāja amatu un pārstāvēto juridisko personu;
c) apmeklētāja Speciālo atļauju un tās derīguma termiņu;
d) vizītes datumu un ilgumu, atkārtotu vizīšu gadījumā kopējo vizīšu periodu;
e) vizītes mērķi, tai skaitā augstāko iesaistītās Klasificētās informācijas drošības klasifikācijas pakāpi;
f) apmeklējamā objekta nosaukumu un adresi, kā arī tā kontaktpersonas vārdu, uzvārdu, telefona/faksa numuru, epastu;
g) datumu, parakstu un Kompetentās drošības iestādes zīmogu.
4. Kompetentās drošības iestādes var vienoties par apmeklētāju sarakstu, kuri drīkst veikt atkārtotas vizītes. Kompetentās drošības iestādes vienojas par atkārtotu vizīšu tālākiem aspektiem.
5. Klasificētā informācija, ko saņem apmeklētājs, tiek uzskatīta par Klasificēto informāciju, kas saņemta šī Līguma ietvaros.
12.pants
DROŠĪBAS PRASĪBU PĀRKĀPUMS
1. Kompetentās drošības iestādes bez kavēšanās rakstiski informē viena otru par drošības prasību pārkāpumu, kā rezultātā notiek Klasificētās informācijas neatļauta izpaušana vai citas neatļautas manipulācijas, vai ir aizdomas par šādām darbībām šī Līguma ietvaros.
2. Tās Līgumslēdzējas Puses Kompetentā drošības iestāde, kurā drošības prasību pārkāpums notiek, bez kavēšanās veic incidenta izmeklēšanu. Otra Kompetentā drošības iestāde, ja nepieciešams, sadarbojas izmeklēšanas veikšanā.
3. Jebkurā gadījumā Saņēmējas Puses Kompetentā drošības iestāde rakstiski informē Izcelsmes Puses Kompetento drošības iestādi par drošības prasību pārkāpuma apstākļiem, nodarītā kaitējuma apmēru, pieņemtos pasākumus to mazināšanai un izmeklēšanas rezultātu.
13.pants
IZDEVUMI
Katra Līgumslēdzēja Puse sedz savus izdevumus, kas radušies šī Līguma īstenošanas gaitā.
14.pants
NOSLĒGUMA NOSACĪJUMI
1. Šīs Līgums tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku. Šis Līgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas datuma starp Līgumslēdzējām Pusēm pa diplomātiskiem kanāliem, kas apstiprina, ka ir izpildītas nacionālās juridiskās prasības, lai šis Līgums stātos spēkā.
2. Šis Līgums var tikt grozīts, Līgumslēdzējām Pusēm savstarpēji vienojoties rakstveidā. Šādi grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šī panta 1. punktu.
3. Katra Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga jebkurā laikā rakstveidā izbeigt šī Līguma darbību. Šādā gadījumā Līgums zaudē spēku sešus mēnešus pēc dienas, kurā otra Līgumslēdzēja Puse saņem rakstisku paziņojumu par tā darbības izbeigšanu.
4. Neskatoties uz šī Līguma darbības izbeigšanu, visa Klasificētā informācija, ar kuru ir notikusi apmaiņa vai kura ir izstrādāta šī Līguma ietvaros, tiek aizsargāta saskaņā ar iepriekš norādītajiem noteikumiem, kamēr Izcelsmes Puse rakstveidā neatbrīvo Saņēmēju Pusi no šī pienākuma.
5. Jebkuri strīdi par šī Līguma interpretāciju vai īstenošanu tiek risināti konsultāciju un pārrunu ceļā starp Līgumslēdzējām Pusēm bez ārējās jurisdikcijas.
Parakstīts Budapeštā, 2012.gada 29.augustā divos oriģinālos eksemplāros latviešu, ungāru un angļu valodās, kur katrs teksts ir vienlīdz autentisks. Dažādu interpretāciju gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā Latvijas Republikas ārkārtējā
un pilnvarotā vēstniece Ungārijā |
Ungārijas valdības vārdā Ungārijas Nacionālās drošības
iestādes prezidents |