Teksta versija
LEGAL ACTS OF THE REPUBLIC OF LATVIA
home
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.

 

Latvijas Republikas valdības un Somijas Republikas valdības līgums par klasificētās informācijas savstarpēju aizsardzību

Latvijas Republikas valdība un Somijas Republikas valdība, turpmāk sauktas Puses,

lai nodrošinātu jebkuras klasificētās informācijas aizsardzību, ar ko Puses apmainās vai kas tiek nodota starp Pušu publiskām vai privātām personām, kuras strādā ar Pušu klasificēto informāciju,

ir vienojušās par sekojošo: 

1. pants
Definīcijas

Šī Līguma mērķiem:

a) "Klasificētā informācija" nozīmē jebkuru informāciju, dokumentus vai materiālus neatkarīgi no to formas, veida vai nodošanas veida, ko viena Puse nodod otrai Pusei, kam ir piešķirta klasifikācijas pakāpe un kas ir attiecīgi apzīmēta saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem, kā arī jebkādu informāciju, dokumentus vai materiālus, kas ir radīti uz šādas klasificētās informācijas pamata un attiecīgi apzīmēti;

b) "Kompetentā drošības iestāde" nozīmē nacionālo drošības iestādi vai pilnvaroto drošības iestādi, kas ir kompetenta saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem un atbildīga par šī Līguma īstenošanu;

c) "Līgumslēdzējs" nozīmē personu, juridisku personu vai valsts iestādi, kas ir tiesīga slēgt klasificētus līgumus;

d) "Klasificēts līgums" nozīmē jebkādas ar līguma slēgšanu saistītas pārrunas, līgumu, apakšlīgumu vai cita veida apstiprinātu vienošanos ar vai starp katras Puses jurisdikcijā esošiem līgumslēdzējiem, lai piegādātu produkciju, veiktu darbus vai nodrošinātu pakalpojumus, kas saistīti ar pieeju klasificētai informācijai vai tās radīšanu;

e) "Izcelsmes Puse" nozīmē Pusi, kā arī tās jurisdikcijā esošu citu valsts iestādi vai juridisko personu publisko un privāto tiesību jomā, kas nodod klasificēto informāciju;

f) "Saņēmēja Puse" nozīmē Pusi, kā arī tās jurisdikcijā esošu citu valsts iestādi vai juridisko personu publisko un privāto tiesību jomā, kam klasificētā informācija tiek nodota;

g) "Nepieciešamība zināt" nozīmē principu, saskaņā ar kuru pieeja klasificētai informācijai var tikt piešķirta personai tikai saistībā ar tās darba pienākumiem vai uzdevumiem.

2. pants
Mērķis un piemērošanas sfēra

Šī Līguma mērķis ir klasificētās informācijas aizsardzība, kas tiek nodota no vienas Puses otrai Pusei ārlietu, aizsardzības, drošības, policijas vai industriālo jautājumu mērķiem vai klasificēto līgumu īstenošanas vai sagatavošanas kontekstā, vai kas izriet vai tiek radīta jebkura procesa ietvaros, kas ir saistīta ar šī Līguma piemērošanas sfēru.

3. pants
Kompetentās drošības iestādes

1. Pušu pilnvarotās nacionālās drošības iestādes ir:

Latvijas Republikā

Somijas Republikā

Satversmes aizsardzības birojs

Miera iela 85a

Rīga, LV-1013

LATVIJA

Ārlietu ministrija, Drošības nodaļa

Kanavakatu 3A

A/k 176, 00161 Helsinki

SOMIJA

2. Puses informē viena otru pa diplomātiskajiem kanāliem par jebkādām izmaiņām saistībā ar to nacionālajām drošības iestādēm.

3. Nacionālās drošības iestādes informē viena otru par citām Kompetentajām drošības iestādēm, kas ir atbildīgas par šī Līguma īstenošanu.

4. pants
Klasifikācijas pakāpes

1. Informācijas drošības klasifikācijas pakāpes atbilst viena otrai sekojoši:

Latvijas Republikā

Somijas Republikā

Angļu valodā

SEVIŠĶI SLEPENI

ERITTÄIN SALAINEN

TOP SECRET

SLEPENI

SALAINEN

SECRET

KONFIDENCIĀLI

LUOTTAMUKSELLINEN

CONFIDENTIAL

DIENESTA VAJADZĪBĀM

KÄYTTÖ RAJOITETTU

RESTRICTED

 

2. Saņēmējas Puses Kompetentā drošības iestāde maina vai atceļ klasifikācijas pakāpi tikai pēc izcelsmes Puses Kompetentās drošības iestādes pieprasījuma.

3. Saņēmējas Puses Kompetentā drošības iestāde var lūgt izcelsmes Puses Kompetento drošības iestādi mainīt vai atcelt klasifikācijas pakāpi, vai sniegt iemeslus noteiktas klasifikācijas pakāpes piešķiršanai.

5. pants
Drošības principi

1. Puses veic visus nepieciešamos pasākumus saskaņā ar to nacionālajiem normatīvajiem aktiem, lai aizsargātu šajā Līgumā noteikto klasificēto informāciju. Tās nodrošina šādai informācijai tādu pašu aizsardzību, kādu tās nodrošina savai atbilstošas klasifikācijas pakāpes informācijai.

2. Puses nedod pieeju klasificētai informācijai starptautiskām organizācijām vai amatpersonām, juridiskām personām vai trešo valstu pilsoņiem bez iepriekšējas izcelsmes Puses Kompetentās drošības iestādes rakstiskas atļaujas.

3. Klasificētā informācija tiek izmantota tikai tādam mērķim, kādam tā ir nodota.

4. Pieeja klasificētai informācijai tiek piešķirta tikai personām, kurām ir nepieciešamība zināt un kuras ir pilnvarotas šādai pieejai, kā arī attiecīgi instruētas. Pieeja informācijai, kas klasificēta kā KONFIDENCIĀLI/ LUOTTAMUKSELLINEN/ CONFIDENTIAL vai augstāk, tiek piešķirta tikai personām, kam ir veikta personas pārbaude saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem un kurām ir derīga personāla speciālā atļauja.

5. Pēc pieprasījuma un saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem Kompetentās drošības iestādes palīdz viena otrai personu un industriālās drošības pārbaužu veikšanā.

6. pants
Klasificēti līgumi

1. Ja izcelsmes Puses Kompetentā drošības iestāde plāno atļaut veikt pārrunas saistībā ar klasificēta līguma slēgšanu ar saņēmējas Puses jurisdikcijā esošu līgumslēdzēju, pēc pieprasījuma tā saņem no saņēmējas Puses Kompetentās drošības iestādes rakstisku apstiprinājumu, vai plānotajam līgumslēdzējam ir izsniegtas atbilstošās speciālās atļaujas un industriālās drošības sertifikāti.

2. Atklāta konkursa gadījumā saņēmējas Puses Kompetentā drošības iestāde var iesniegt izcelsmes Puses Kompetentajai drošības iestādei atbilstošos drošības sertifikātus bez oficiāla pieprasījuma.

3. Jebkuriem apakšuzņēmējiem ir jāievēro tādi paši drošības noteikumi, kā līgumslēdzējam, ar kuru ir slēgts pamata klasificētais līgums.

4. Izcelsmes Puses Kompetentā drošības iestāde nodod saņēmējas Puses Kompetentajai drošības iestādei klasificētās informācijas sarakstu, ko tā nodod klasificētā līguma izpildei.

7. pants
Klasificētās informācijas nodošana

1. Informācija, kas klasificēta kā KONFIDENCIĀLI/LUOTTAMUKSELLINEN/CONFIDENTIAL vai augstāk, tiek nodota pa diplomātiskajiem kanāliem, ja nav atsevišķas vienošanās, saskaņā ar šī panta 2.daļu.

2. Kompetentās drošības iestādes var vienoties par citiem klasificētās informācijas nodošanas veidiem, nodrošinot tās aizsardzību pret nesankcionētu izpaušanu.

8. pants
Klasificētās informācijas tulkošana, pavairošana un iznīcināšana

1. Informāciju, kas klasificēta kā SEVIŠĶI SLEPENI/ ERITTÄIN SALAINEN/ TOP SECRET, var tulkot vai pavairot tikai ar izcelsmes Puses Kompetentās drošības iestādes iepriekšēju rakstisku atļauju. Citas klasificētās informācijas tulkošana un pavairošana notiek saskaņā ar saņēmējas Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

2. Klasificētās informācijas kopijas vai tās tulkojumi tiek veikti tādā apjomā, kāds nepieciešams darba pienākumu veikšanai.

3. Visus klasificētās informācijas tulkojumus veic personas, kurām ir veikta atbilstoša personas pārbaude saskaņā ar 5.panta 4.daļu.

4. Informācija, kas klasificēta kā SEVIŠĶI SLEPENI/ ERITTÄIN SALAINEN/ TOP SECRET, netiek iznīcināta. Ja tā vairs nav nepieciešama, tā tiek nodota izcelsmes Pusei saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

5. Informācija, kas klasificēta kā SLEPENI/ SALAINEN/ SECRET vai zemāk, tiek iznīcināta saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

9. pants
Vizītes

1. Vizītes objektos, kur tiek izstrādāta, apstrādāta, radīta vai glabāta informācija, kas klasificēta kā KONFIDENCIĀLI/LUOTTAMUKSELLINEN/ CONFIDENTIAL vai augstāk, vai kur tiek veiktas šī Līguma ietvaros noteiktās darbības, tiek atļautas tikai tiem apmeklētājiem no otras Puses valsts, kuri ir saņēmuši iepriek­šēju rakstisku atļauju no uzņēmējas Puses Kompetentās drošības iestādes. Vizītes, kas saistītas ar pieeju informācijai DIENESTA
VAJADZĪBĀM/ KÄYTTÖ RAJOITET­TU/RESTRICTED, tiek saskaņotas tieši starp atbilstošajām iestādēm bez oficiālām procedūrām.

2. Vizītes pieprasījums satur sekojošu informāciju:

a) apmeklētāja vārds, dzimšanas datums un vieta, pases (identifikācijas kartes) numurs, pilsonība;

b) apmeklētāja ieņemamais amats un iestāde, kuru tas pārstāv;

c) apmeklētāja drošības sertifikāts;

d) vizītes mērķis un datums;

e) apmeklējamās iestādes un objektu nosaukums;

f) datums, paraksts un Kompetentās drošības iestādes zīmogs.

3. Saņēmējas Puses Kompetentā drošības iestāde saņem vizītes pieprasījumu vismaz trīsdesmit dienas pirms plānotās vizītes sākuma. Steidzamos gadījumos Kompetentās drošības iestādes var vienoties par īsāku termiņu.

4. Apmeklētāji ievēro nacionālos normatīvos aktus un apmeklējamā objekta drošības noteikumus.

10. pants
Paziņojums un konsultācijas

1. Šī Līguma īstenošanai Kompetentās drošības iestādes informē viena otru par to atbilstošajiem nacionālajiem normatīvajiem aktiem un to grozījumiem, kā arī pēc savstarpēja pieprasījuma sniedz viena otrai konsultācijas.

2. Kompetentās drošības iestādes var izstrādāt detalizētas šī Līguma īstenošanas procedūras.

11. pants
Strīdu izšķiršana

Visi strīdi starp Pusēm par šī Līguma interpretāciju vai piemērošanu tiek izšķirti tikai konsultāciju ceļā.

12. pants
Drošības prasību pārkāpums

1. Katra Puse nekavējoties informē otru Pusi par jebkādām aizdomām par vai atklātiem klasificētās informācijas drošības prasību pārkāpumiem.

2. Saskaņā ar tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem jurisdikcijas Puse veic visus iespējamos pasākumus, lai ierobežotu šī panta 1.daļā noteiktā drošības prasību pārkāpuma sekas un novērstu tālākus pārkāpumus. Pēc pieprasījuma otra Puse palīdz izmeklēšanā, tā tiek informēta par izmeklēšanas rezultātiem un veiktajiem pasākumiem.

13. pants
Izmaksas

Katra Puse sedz izmaksas, kas tai ir radušās saistībā ar šī Līguma īstenošanu.

14. pants
Nobeiguma nosacījumi

1. Puses informē viena otru pa diplomātiskajiem kanāliem par iekšējo juridisko procedūru pabeigšanu, kas nepieciešamas, lai šis Līgums stātos spēkā. Šis Līgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā no dienas, kad saņemts pēdējais paziņojums.

2. Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.

3. Šis Līgums var tikt grozīts pēc Pušu savstarpējas rakstiskas vienošanās. Jebkura Puse var piedāvāt šī Līguma grozījumus jebkurā laikā. Pēc vienas Puses piedāvājuma Puses uzsāk konsultācijas par šī Līguma grozīšanu. Grozījumi stājas spēkā saskaņā ar tādu pašu procedūru, kā noteikts šī panta 1.daļā.

4. Jebkura Puse šo Līgumu var izbeigt, sniedzot otrai Pusei rakstisku paziņojumu pa diplomātiskajiem kanāliem. Šādā gadījumā šī Līguma darbība beidzas sešus mēnešus pēc izbeigšanas paziņojuma saņemšanas. Klasificētā informācija, kas ir jau nodota un/vai radīta iepriekš, tiek apstrādāta saskaņā ar šī Līguma noteikumiem tik ilgi, cik nepieciešams, lai aizsargātu klasificēto informāciju.

To apliecinot, šim nolūkam pienācīgi pilnvaroti pārstāvji ir parakstījuši šo Līgumu.

Līgums noslēgts Turku 2007.gada 17.augustā divos oriģinālos eksemplāros latviešu, somu un angļu valodās un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas šī Līguma noteikumu interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā. 

Latvijas Republikas

Somijas Republikas

valdības vārdā

valdības vārdā

 
Document information
Status:
In force
In force
State:
 Finland
Type:
 international agreement
 bilateral
Entry into force:
 01.03.2008.
Signature:
 17.08.2007.
Place of signature: 
Turku
Ratification:
 Cabinet of Ministers
Reservation: No
Declaration: No
Publication:
 "Latvijas Vēstnesis", 28, 20.02.2008.
Language:
Related documents
  • Notice of coming into force
  • Other related documents
683
0
 
0
Latvijas Vestnesis, the official publisher
ensures legislative acts systematization
function on this site.
All Likumi.lv content is intended for information purposes.
About Likumi.lv
News archive
Useful links
For feedback
Contacts
Mobile version
Terms of service
Privacy policy
Cookies
Latvijas Vēstnesis "Everyone has the right to know about his or her rights."
Article 90 of the Constitution of the Republic of Latvia
© Official publisher "Latvijas Vēstnesis"