Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ЛАТВИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ТУРКМЕНИСТАНА ОБ ЭКОНОМИЧЕСКОМ, ПРОМЫШЛЕННОМ, НАУЧНОМ И ТЕХНИЧЕСКОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕПравительство Латвийской Республики и Правительство Туркменистана, далее именуемые Сторонами, стремясь развивать дружественные отношения между Латвийской Республикой и Туркменистаном, желая углубить, поддерживать и развивать экономическое, промышленное, научное и техническое сотрудничество между Сторонами, а также расширить и разнообразить их торговлю, руководствуясь принципами равенства, взаимных интересов и международного права, принимая во внимание членство Латвийской Республики в Европейском Союзе, согласились о нижеследующем: Статья 1 1. Стороны в рамках своей компетенции, в соответствии с национальным законодательством и соблюдая международные обязательства, развивают, усиливают и диверсифицируют экономическое, промышленное, научное и техническое сотрудничество на взаимовыгодной основе и во всех сферах взаимных интересов. При применении настоящего Соглашения Латвийская Республика будет соблюдать все обязательства, возникающие связи с членством в Европейском Союзе. 2. Целями такого сотрудничества будут, в частности: (i) усиление и диверсификация экономических связей между Сторонами; (ii) содействие сотрудничеству между предприятиями, включая малые и средние предприятия, с целью создания благоприятных условий для инвестиций, совместных предприятий и прочего сотрудничества между ними. Статья 2 1. Сотрудничество, упомянутое в Статье 1, будет распространяться на следующие сферы: (i) промышленность; (ii) наука, технологии и инновации; (iii) инвестиционная деятельность; (iv) транспорт и транзит; (v) туризм; (vi) энергетика; (vii) лестная отрасль; (viii) другие сферы, представляющие взаимный интерес и благоприятствующие дальнейшему расширению экономического, промышленного, научного и технического сотрудничества. 2. Стороны будут консультироваться друг с другом для того, чтобы определить приоритетные сферы для сотрудничества. Статья 3 Для достижения целей настоящего Соглашения, Стороны будут способствовать и создавать благоприятные условия через следующие мероприятия: (i) осуществление сотрудничества между правительственными институтами; (ii) осуществление сотрудничества между торгово- промышленными палатами и ассоциациями предпринимателей; (iii) осуществление визитов, контактов и мероприятий, предназначенных для содействия сотрудничеству между гражданами, официальными и экономическими организациями; (iv) организация ярмарок и выставок; (v) организация семинаров и симпозиумов; (vi) создание совместных предприятий и других форм совместной экономической деятельности; (vii) участие малых и средних предприятий в двусторонних экономических отношениях; (viii) содействие торговой деятельности. Статья 4 1. Стороны будут регулярно обмениваться информацией о торговле, предпринимательстве, инвестициях, финансовых услугах и другой информацией, необходимой для углубления экономического, промышленного, научного и технического сотрудничества. 2. Стороны признают важность эффективной защиты прав на интеллектуальную собственность. Стороны будут на регулярной основе обмениваться информацией о законах и процедурах, регулирующих защиту прав на интеллектуальную собственность на территориях государств Сторон. Статья 5 1. С целью исполнения задач, оговоренных в Статье 1 настоящего Соглашения, Стороны создадут Межправительственную комиссию по экономическому, промышленному, научному и техническому сотрудничеству (далее Межправительственная комиссия). 2. Межправительственная комиссия будет сформирована из соответствующих государственных должностных лиц. 3. Межправительственная комиссия будет проводить заседания по необходимости, но не реже одного раза в два года в порядке очередности, на территориях государств Сторон. Статья 6 1. Основными задачами Межправительственной комиссии являются: (i) наблюдение и оценка исполнения настоящего Соглашения и решение вопросов, которые могут возникнуть в ходе реализации настоящего Соглашения; (ii) обсуждение программы экономического, промышленного, научного и технического сотрудничества в сфере взаимных интересов; (iii) исследование проблем, которые могут затруднять развитие экономического сотрудничества и торговли между Сторонами; (iv) сравнение статистических данных Сторон. 2. Межправительственная комиссия будет вырабатывать рекомендации по внесению изменений и поправок к настоящему Соглашению. Статья 7 Настоящее Соглашение будет применяться без ущерба для обязательств, вытекающих из членства Латвийской Республики в Европейском Союзе. Положения Соглашения не должны применяться или интерпретироваться таким образом, чтобы причинить ущерб или иным образом затрагивать обязательства, установленные Соглашением о партнерстве и сотрудничестве или другими соглашениями между Европейским Союзом и Туркменистаном. Статья 8 По взаимному соглашению Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемой частью и вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 9 настоящего Соглашения. Статья 9 1. Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления через дипломатические каналы, по которым Стороны информируют друг друга о завершении соответствующих внутренних процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения. 2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. 3. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения посредством письменного уведомления другой Стороны. Действие настоящего Соглашения прекращается с первого дня после шести месяцев с даты получения одной из Сторон такого уведомления. Любые разногласия относительно толкования или применения настоящего Соглашения будут разрешены посредством консультаций между Сторонами. Совершено в г. Ашхабадe 8 октября 2008 года в двух экземплярах, каждый на латышском, туркменском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае каких-либо различий в толковании настоящего Соглашения, текст на русском языке будет иметь преимущественную силу.
|
Tiesību akta pase
Statuss: Spēkā esošs Valsts: Turkmenistāna Veids: starptautisks dokuments divpusējs Stājas spēkā: 07.01.2009. Parakstīts: 08.10.2008. Parakstīšanas vieta: AšhabadaRatificēja: Ministru kabinets Atruna: Nav Deklarācija: Nav Publicēts: "Latvijas Vēstnesis", 11, 21.01.2009.Dokumenta valoda: Saistītie dokumenti
|