LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
UN
BALTKRIEVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
LĪGUMS
PAR KODOLNEGADĪJUMU OPERATĪVU IZZIŅOŠANU, INFORMĀCIJAS APMAIŅU UN
SADARBĪBU KODOLDROŠĪBAS UN AIZSARDZĪBAS PRET RADIĀCIJU JOMĀ
Latvijas Republikas valdība un Baltkrievijas Republikas
valdība (turpmāk tekstā - "Līgumslēdzējas puses"),
atsaucoties uz
1986. gada 26. septembra Konvenciju par kodolnegadījumu
operatīvu izziņošanu,
1986. gada 26. septembra Konvenciju par palīdzību
kodolnegadījumā vai radiācijas avārijsituācijā,
1994. gada 17. jūnija Konvenciju par kodoldrošību,
1997. gada 5. septembra Kopējo lietotās kodoldegvielas un
radioaktīvo atkritumu drošas apsaimniekošanas konvenciju,
2005. gada 13. aprīļa Starptautisko konvenciju par
kodolterorisma apkarošanu,
ņemot vērā 1975. gada 1. augusta Eiropas Drošības un
sadarbības konferences Nobeiguma akta noteikumus,
ņemot vērā, ka Latvijas Republika ir Eiropas Savienības
un Eiropas Atomenerģijas kopienas dalībvalsts un tai ir saistoši
Līguma par Eiropas Savienību, Līguma par Eiropas Savienības
darbību un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma
(turpmāk tekstā - "Euratom līgums"), kā arī to
sekundāro tiesību aktu noteikumi,
ņemot vērā, ka Baltkrievijas Republika ir Baltkrievijas
Republikas un Krievijas Federācijas Savienības dalībvalsts,
Eirāzijas Ekonomiskās savienības, Neatkarīgo Valstu Sadraudzības
dalībvalsts un tai ir saistoši Līguma par Savienības valsts
dibināšanu un tā Īstenošanas programmas, Līguma par Eirāzijas
Ekonomisko savienību, Vienošanās par Neatkarīgo Valstu
Sadraudzības dibināšanu, kā arī sekundāro tiesību aktu
noteikumi,
vēloties turpmāk stiprināt starptautisko sadarbību
kodolenerģijas un jonizējošā starojuma tehnoloģiju drošas
izmantošanas jomā,
pārliecībā, ka vispusīga sadarbība starp abām valstīm
veicinās iespējamu kodolnegadījumu riska un seku ierobežošanu un
uzlabos to kodoldrošības un aizsardzības pret radiāciju
infrastruktūru,
ir vienojušās par turpmāko:
1. pants
Darbības joma
1. Šo līgumu piemēro:
a) attiecībā uz negadījumiem, kas saistīti ar Līgumslēdzēju
pušu vai to jurisdikcijā vai kontrolē esošu fizisku vai juridisku
personu iekārtām vai darbībām, kas norādītas šā panta 2. daļā, kā
rezultātā notiek radioaktīvu vielu noplūde vai šāda noplūde var
notikt, un šī noplūde ir kļuvusi vai var kļūt par pārrobežu
noplūdi (turpmāk tekstā - "kodolnegadījums");
b) ja kādas Līgumslēdzējas puses vides monitoringa sistēma
reģistrējusi jonizējoša starojuma līmeni, kurš var kaitēt cilvēka
veselībai, bet kuru nav radījušas noplūdes no iekārtām vai
darbības kādas Līgumslēdzējas puses teritorijā.
2. Šā panta 1. daļā minētās iekārtas vai darbības (turpmāk
tekstā - "iekārtas vai darbības") ir šādas:
a) jebkura kodoliekārta;
b) jebkura kodoldegvielas un/vai radioaktīvo atkritumu
pārvaldības iekārta;
c) kodoldegvielas vai radioaktīvo atkritumu transportēšana un
uzglabāšana;
d) lauksaimniecībā, rūpniecībā, medicīnā, pētniecībā un citos
nolūkos izmantojamo radioizotopu ražošana, izmantošana,
uzglabāšana, apglabāšana un transportēšana.
3. Lai samazinātu radioloģiskās sekas, Līgumslēdzējas puses
brīdina viena otru arī par citiem kodolnegadījumiem un
radioloģiskajiem negadījumiem, kas nav minēti šajā pantā, bet kas
var radīt radioloģiskās sekas otras Līgumslēdzējas puses
teritorijā.
2. pants
Kompetentās iestādes
1. Šo līgumu īsteno šādas Līgumslēdzēju pušu kompetentās
iestādes:
Latvijas Republikā - Vides aizsardzības un reģionālās
attīstības ministrija;
Baltkrievijas Republikā - Baltkrievijas Republikas Ārkārtējo
situāciju ministrija.
2. Katra Līgumslēdzējas puse nekavējoties paziņo otrai
Līgumslēdzējai pusei:
a) oficiālo kontaktpunktu un tā kontaktinformāciju (pasta
adresi, tālruņa numuru, faksa numuru, e-pasta adresi);
b) jebkuras izmaiņas attiecībā uz kompetentajām iestādēm un
oficiālajiem kontaktpunktiem.
3. Lai sekmīgi īstenotu šo līgumu, Līgumslēdzēju pušu
kompetentās iestādes var izveidot komisijas, darba grupas, veikt
mācības, organizēt konsultācijas un noslēgt papildprotokolus,
kuros var būt noteiktas informācijas apmaiņas procedūras un to
saturs.
3. pants
Operatīvā izziņošana
1. Ja notiek kodolnegadījums, Līgumslēdzēja puse, kuras
teritorijā šis negadījums notiek, nekavējoties informē otru
Līgumslēdzēju pusi un ātri sniedz būtisko informāciju, lai
mazinātu radioloģiskās sekas. Informācijai jāsatur šādi dati, ja
tie ir pieejami:
a) kodolnegadījuma laiks, precīza vieta un raksturs;
b) iesaistītās iekārtas vai darbības, kas minētas šā līguma 1.
panta 2. daļā;
c) kodolnegadījuma pieņemtais vai konstatētais iemesls un tā
paredzamā attīstība;
d) veiktie vai plānotie aizsardzības pasākumi ārpus negadījuma
vietas;
e) radioaktīvās noplūdes vispārējs raksturojums, tostarp
(ciktāl tas īstenojams un iespējams) radioaktīvās noplūdes
raksturs, iespējamā fiziskā un ķīmiskā forma un daudzums, sastāvs
un iedarbības faktiskais augstums;
f) informācija par esošajiem un paredzamajiem
meteoroloģiskajiem un hidroloģiskajiem apstākļiem, kas
nepieciešami radioaktīvo vielu pārrobežu noplūdes
prognozēšanai;
g) vides monitoringa rezultāti, kas ir būtiski saistībā ar
radioaktīvo vielu pārrobežu noplūdi;
h) radioaktīvās noplūdes paredzamā norise.
2. Šā panta 1. daļā minēto informāciju papildina ar būtisko
informāciju par ārkārtas situācijas attīstību, ko sniedz ar
pienācīgu regularitāti, tostarp ar informāciju par šādas
situācijas paredzamo vai faktisko izbeigšanos.
3. Līgumslēdzēja puse, kas nodrošina informāciju saskaņā ar šo
pantu, pēc iespējas ātrāk atbild uz otras Līgumslēdzējas puses
pieprasījumu, sniedzot turpmāku informāciju vai
konsultācijas.
4. Ja vienas Līgumslēdzējas puses vides monitoringa sistēma
reģistrē jonizējoša starojuma līmeni, kas var kaitēt cilvēka
veselībai un ko nav radījusi noplūde no kādas Līgumslēdzējas
puses teritorijā esošām iekārtām vai veiktām darbībām, tā
nekavējoties informē par to otru Līgumslēdzēju pusi un turpina
informēt otru Līgumslēdzēju pusi par turpmāko notikumu gaitu.
5. Informāciju par kodolnegadījumu saskaņā ar šo pantu sniedz
angļu valodā ar koda vārdu "EMERCON", kas tiks saņemta
tieši no katras Līgumslēdzēja puses oficiālajiem
kontaktpunktiem.
4. pants
Informācijas apmaiņa
1. Līgumslēdzējas puses apmainās ar informāciju par:
a) to teritorijā ekspluatācijā esošām, plānotām vai
būvniecības stadijā esošām, ekspluatācijā nododamām vai no
ekspluatācijas noņemamām vai jau likvidētām kodoliekārtām;
b) iekārtām vai darbībām, kuras saistītas ar risku, ka
radioaktīvas vielas noplūst tādos daudzumos, kas pārsniegtu
maksimāli pieļaujamo līmeni;
c) avāriju apdraudējuma plānošanas zonām ārpus kodoliekārtas
teritorijas un paredzētajiem avāriju apdraudējuma plānošanas
attālumiem, kuros var būt nepieciešams veikt otras Līgumslēdzējas
puses noteiktos aizsardzības pasākumus vai citas reaģēšanas
darbības.
2. Līgumslēdzējas puses iespējami ātri informē par visām
būtiskajām izmaiņām kodoldrošībā un aizsardzībā pret radiāciju,
kas saistītas ar to teritorijās esošajām iekārtām vai veiktajām
darbībām.
3. Līgumslēdzējas puses nekavējoties informē viena otru par
jebkuru savā teritorijā atklātu kodolmateriālu, radioaktīvu
vielu, tostarp jonizējošā starojuma avotu un radioaktīvo
atkritumu neatļautu pārvadāšanu no vienas Līgumslēdzējas puses
teritorijas uz otras Līgumslēdzēja puses teritoriju.
4. Līgumslēdzēja puse, kas saņem šajā pantā noteikto
informāciju, ir tiesīga pieprasīt šādas informācijas
skaidrojumu.
5. Ja šajā pantā minētā informācija Līgumslēdzēja pusē ir
atzīmēta kā ierobežotas pieejamības informācija (Latvijas
Republikā - ar atzīmi "ierobežotas pieejamības
informācija", Baltkrievijas Republikā - informācija, kuras
izplatīšana un (vai) sniegšana ir ierobežota), tās sniegšana
otrai Līgumslēdzējai pusei var tikt atteikta vai tā var tikt
nosūtīta saskaņā ar šā līguma 7. pantā noteikto procedūru.
5. pants
Zinātniskā un tehniskā sadarbība
Līgumslēdzējas puses atbalsta un veicina zinātnisko un
tehnisko sadarbību starp attiecīgajām valsts pārvaldes iestādēm
un citām Līgumslēdzēju pušu iestādēm kodoldrošības un
aizsardzības pret radiāciju jomā, tostarp saistībā ar vides un
radioaktīvās noplūdes monitoringu, kodoldegvielas vai radioaktīvo
atkritumu apsaimniekošanu, savstarpējo speciālistu sadraudzību un
pieredzes apmaiņu šajās jomās.
6. pants
Izdevumu atlīdzināšana
Neviena Līgumslēdzēja puse nepieprasa otrai Līgumslēdzējai
pusei atlīdzināt izdevumus, kas saistīti ar šajā līgumā noteikto
informācijas apmaiņu.
7. pants
Ierobežotas pieejamības informācijas izmantošana
1. Līgumslēdzējas puses apmainās ar šādu informāciju:
a) neklasificētu informāciju vai
b) informāciju, kas atzīmēta kā ierobežotas pieejamības
informācija atbilstīgi tam, kā noteikts šā līguma 4. panta 5.
daļā.
2. Ja Līgumslēdzēja puse, kura nosūta informāciju, ir
atzīmējusi, ka šī ir ierobežotas pieejamības informācija, tad tai
ir skaidri jānorāda otrai Līgumslēdzējai pusei šīs informācijas
ierobežotās pieejamības būtība.
3. Ierobežotas pieejamības informāciju izmanto tikai
kompetentās iestādes un citas Līgumslēdzējas puses struktūras,
ciktāl šī informācija attiecas uz tām. Šādu informāciju nedrīkst
nodot trešām personām, ja tam nav rakstveidā piekritusi
Līgumslēdzēja puse, kas ir nosūtījusi šo informāciju.
4. Līgumslēdzējas puses nodrošina visas saistībā ar šo līgumu
saņemtās informācijas aizsardzību saskaņā ar saviem valsts
normatīvajiem aktiem.
8. pants
Saistība ar citiem līgumiem
Šis līgums neietekmē Līgumslēdzēju pušu tiesības un
pienākumus, kas izriet no citiem starptautiskiem līgumiem, kurus
Līgumslēdzējas puses ir iepriekš noslēgušas, kā arī citas
Līgumslēdzēju pušu starptautiskās saistības, kas noteiktas
starptautiskajās tiesībās, tostarp šādas saistības:
Latvijas Republikas saistības saskaņā ar Līgumu par Eiropas
Savienību, Līgumu par Eiropas Savienības darbību un
Euratom līgumu;
Baltkrievijas Republikas saistības saskaņā ar Līgumu par
Savienības valsts dibināšanu, Līgumu par Eirāzijas Ekonomisko
savienību, Vienošanos par Neatkarīgo Valstu Sadraudzībass
dibināšanu.
9. pants
Grozījumi un papildinājumi
Šo līgumu var grozīt un papildināt, Līgumslēdzējām pusēm
savstarpēji vienojoties par to atsevišķos protokolos, kurus
uzskata par šā līguma neatņemamām daļām. Šādi protokoli stājas
spēkā saskaņā ar šā līguma 11. pantu.
10. pants
Strīdu izšķiršana
Jebkuru strīdu par šā līguma noteikumu interpretāciju vai
piemērošanu Līgumslēdzējas puses izšķir savstarpēju pārrunu
ceļā.
11. pants
Līguma stāšanās spēkā un izbeigšana
1. Šis līgums tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku un stājas
spēkā dienā, kad pa diplomātiskajiem kanāliem saņemts pēdējais no
Līgumslēdzēju pušu rakstveida paziņojumiem par iekšējās
juridiskās procedūras pabeigšanu, kas nepieciešama, lai šis
līgums stātos spēkā.
2. Katra Līgumslēdzēja puse var izbeigt šo līgumu, sniedzot
rakstveida paziņojumu otrai Līgumslēdzējai pusei pa
diplomātiskajiem kanāliem. Līgums paliek spēkā sešus mēnešus pēc
tam, kad otra Līgumslēdzēja puse ir saņēmusi šādu paziņojumu.
Noslēgts Minskā, 2018.gada 7.februārī divos eksemplāros
latviešu, krievu un angļu valodā, visiem tekstiem esot vienlīdz
autentiskiem. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir
teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas vārdā
Māris Kučinskis
Ministru prezidents |
Baltkrievijas Republikas vārdā
Andrejs Kobjakovs
premjerministrs |