Šī Līguma Puses:
    Atsaucoties uz 1974.gada
    Baltijas jūras reģiona jūras vides aizsardzības konvenciju un
    1992.gada Baltijas jūras reģiona jūras vides aizsardzības
    konvenciju;
    Ņemot vērā, ka Helsinku Komisija
    1980.gada 5.maijā ir noslēgusi līgumu ar Somijas valdību par
    biroja un Komisijas privilēģijām un imunitātēm;
    Apliecinot, ka šī līguma mērķis
    ir veicināt un nodrošināt Baltijas jūras vides aizsardzības
    komisijai Helsinkos efektīvu tās funkciju veikšanu;
    Ir vienojušās par sekojošo:
    1.pants
    
    Definīcijas
    Šī Līguma mērķiem:
    a) "Helsinku konvencija" nozīmē
    1974.gada Baltijas jūras reģiona jūras vides aizsardzības
    konvenciju vai 1992.gada Baltijas reģiona jūras vides
    aizsardzības konvenciju, lai kura no tām būtu spēkā;
    b) "Komisija" nozīmē Baltijas
    jūras vides aizsardzības komisiju, kas nodibināta saskaņā ar
    Helsinku konvenciju;
    c) "Helsinku konvencijas Puse"
    nozīmē Helsinku konvencijas Līgumslēdzēju pusi;
    d) "Uzņēmējas valsts līgums"
    nozīmē līgumu starp Somijas valdību un Baltijas jūras vides
    aizsardzības komisiju par biroja un par Komisijas privilēģijām
    un imunitāti;
    e) "Pārstāvji" nozīmē Helsinku
    konvencijas Līgumslēdzēju pušu pārstāvjus un katrā gadījumā
    nozīmē delegācijas vadītājus un delegācijas locekļus;
    f) "Personāla loceklis" ir
    Izpildsekretārs un ikviena persona, kas pastāvīgi ir
    nodarbināta Komisijā un ir tās personāla noteikumu subjekts un
    kas uzturas Somijā;
    g) "Misijas eksperts" nozīmē
    citu personu nevis štata darbinieku, kurš ir nozīmēts, lai
    veiktu konkrētu uzdevumu Komisijai vai tās vārdā;
    h) "Oficiālās funkcijas" nozīmē
    aktivitātes, ko Komisija veic atbilstoši tās Helsinku
    konvencijā definētajam mērķim un iekļauj tās administratīvās
    aktivitātes;
    i) "Arhīvi" ietver visus
    manuskriptus, korespondenci, dokumentus, fotogrāfijas, filmas,
    optiskos un magnētiskos ierakstus, datu ierakstus, grafiskās
    prezentācijas un datorprogrammas, kas pieder Komisijai vai
    atrodas Komisijas valdījumā;
    j) "Īpašums" nozīmē visu, kas
    var būt īpašuma tiesību subjekts, ieskaitot līgumu slēgšanas
    tiesības un kustamo un nekustamo īpašumu.
    2.pants
    Komisijas
    juridiskais statuss
    Komisijai ir juridiskais
    statuss, kas nepieciešams, lai īstenotu tās mērķus, darbības un
    aktivitātes. Tā ir īpaši pilnvarota noslēgt līgumus, iegūt un
    lietot kustamo un nekustamo īpašumu, un sūdzēt tiesā.
    3.pants
    Komisijas
    imunitāte pret saukšanu pie atbildības
    Viss Komisijas īpašums un aktīvi
    neatkarīgi no to atrašanās vietas ir imūni pret jebkuru
    kratīšanu, arestu, rekvizīciju, apķīlāšanu, konfiskāciju,
    ekspropriāciju, aizturēšanu vai soda uzlikšanu, neatkarīgi no
    izpildu varas, administratīvās vai tiesu darbības, izņemot
    attiecībā uz:
    a) civilprasību par kaitējumu,
    kas radies no automašīnas vai cita transporta līdzekļa, kas
    pieder Komisijai vai ko lieto Komisijas uzdevumā, izraisītā
    nelaimes gadījumā, vai attiecībā uz satiksmes pārkāpumu,
    iesaistot minētos transporta līdzekļus;
    b) pretprasību, kas tieši
    saistīta ar tiesas procesu, ko ierosinājusi Komisija.
    4.pants
    Arhīvu
    neaizskaramība
    Komisijas arhīvi, neatkarīgi no
    tā, kur tie izvietoti, ir neaizskarami.
    5.pants
    Atbrīvošana no
    nodokļiem un nodevām
    1. Savas oficiālās funkcijas
    ietvaros Komisija un tās īpašums un ienākumi ir atbrīvoti no
    visiem valsts tiešajiem un citiem nodokļiem vai nodevām, ko
    parasti neiekļauj preču vai pakalpojumu cenā. Tomēr jāsaprot,
    ka Komisija neprasīs atbrīvošanu no nodokļiem, ko iekasē par
    sabiedriskiem pakalpojumiem.
    2. Ja Komisija savas oficiālās
    funkcijas ietvaros iegādājas preces vai izmanto pakalpojumus ar
    ievērojamu vērtību un ja šo preču vai pakalpojumu cenā ir
    iekļauti nodokļi vai nodevas, Puse, kad vien iespējams,
    pielieto atbilstošus līdzekļus, lai atlaistu vai kompensētu
    šādus nodokļus vai nodevas.
    3. Atbrīvojumi netiks
    attiecināti uz precēm, kas iegādātas, vai pakalpojumiem, kas
    sniegti Komisijai personāla locekļu personīga labuma iegūšanai,
    ja vien to nepieļauj attiecīgās Puses likumi un cits
    regulējums.
    6.pants
    Fondi, valūta
    un vērtspapīri
    Komisija drīkst saņemt un
    pārvaldīt jebkura veida fondus, valūtu vai vērtspapīrus un
    brīvi ar tiem rīkoties savas oficiālās funkcijas ietvaros. Tai
    var būt konti bankās jebkurā valstī tādā apjomā, kāds
    nepieciešams tās saistību izpildei.
    7.pants
    Personāla
    locekļu imunitāte
    1. Personāla locekļi, kuri ceļo,
    lai veiktu savus oficiālos pienākumus, bauda šādas
    imunitātes:
    a) imunitāti pret arestu vai
    aizturēšanu un personīgās bagāžas apķīlāšanu;
    b) imunitāti pret jurisdikciju
    attiecībā uz izteikto vai uzrakstīto, vai veikto darbību,
    pildot savas oficiālās funkcijas Komisijas uzdevumā;
    c) visu rakstu un dokumentu, kas
    saistīti ar darbu, kura veikšanu Komisija viņam vai viņai
    uzdevusi, neaizskaramību;
    d) izmantojamās ērtības
    attiecībā uz valūtu vai tās maiņas noteikumiem, kas
    nepieciešamas viņa vai viņas funkciju efektīvai veikšanai.
    Imunitāte pret juridisko procesu
    netiek piemērota gadījumā, kad personāla loceklis izdarījis
    satiksmes pārkāpumu vai kaitējuma gadījumā, ko nodarījusi šai
    personai piederoša vai šīs personas vadīta automašīna.
    2. Komisija var izdot
    Identifikācijas karti personām, kuras ceļo, lai veiktu oficiālu
    pienākumu Komisijas uzdevumā. Dokumentu, kurš neaizstāj
    parastos ceļojuma dokumentus, izdos atbilstoši Pielikumā A
    attēlotajai formai un dos tiesības tās īpašniekam uz šajā pantā
    minēto izturēšanos.
    8.pants
    Personāla
    locekļu atbrīvojumi no nodokļiem
    Darba algas un honorāri, ko
    Komisija izmaksā personālam, tiek atbrīvoti no ienākuma
    nodokļa, sākot no dienas, kad personāla locekļa alga, ko
    izmaksājusi Komisija, ir apliekama ar nodokli. Puses var ņemt
    šīs algas un honorārus vērā, nosakot nodokļu lielumu, ar ko
    tiek aplikti no citiem avotiem saņemtie ienākumi.
    Pusēm nav jāpiemēro atbrīvojumi
    no ienākumu nodokļa attiecībā uz pensijām un ikgadējiem
    pabalstiem, kas tiek izmaksāti bijušajiem personāla
    locekļiem.
    9.pants
    Helsinku
    konvencijas līgumslēdzēju pušu pārstāvji
    1. Konvencijas puses un
    eksperti, veicot savas oficiālās funkcijas un atrodoties ceļā
    uz un no Komisijas aizbildnībā organizētu sanāksmju vietas,
    bauda sekojošas privilēģijas un imunitātes:
    a) imunitāti pret jebkuru arestu
    vai pirmstiesas apcietinājumu;
    b) imunitāti pret jurisdikciju,
    pat arī pēc viņu misijas izbeigšanās, attiecībā uz darbībām,
    tai skaitā izteikto vai uzrakstīto, ko tie veikuši, pildot
    savas oficiālās funkcijas; tomēr šī imunitāte netiek piešķirta
    ne gadījumā, kad pārstāvis pārkāpis ceļu satiksmes noteikumus,
    ne zaudējumu gadījumā, ko nodarījusi viņam vai viņai piederoša
    vai viņa/ viņas vadīta automašīna vai cits transporta
    līdzeklis;
    c) visu viņu oficiālo dokumentu
    neaizskaramību;
    d) tādus pašus noteikumus
    attiecībā uz valūtu un tās apmaiņas kontroli, kādi tiek
    piemēroti ārvalstu diplomātiskajiem aģentiem to īslaicīgo
    oficiālo misiju laikā;
    e) tādus pašus muitas kontroles
    noteikumus attiecībā uz viņu personīgo bagāžu, kādi tiek
    piemēroti ārvalstu diplomātiskiem aģentiem, tiem atrodoties
    īslaicīgās oficiālās misijās.
    2. 1.punkta noteikumi netiek
    piemēroti attiecībā starp Helsinku konvencijas līgumslēdzēju
    pusi un tās pārstāvjiem. Bez tam, 1.punkta apakšpunktu (a), (d)
    un (e) noteikumi netiek piemēroti attiecībās starp Helsinku
    konvencijas līgumslēdzēju pusi un tās pilsoņiem vai personām,
    kas pastāvīgi dzīvo tās teritorijā.
    10.pants
    Komisijas
    misijas eksperti
    1. Komisijas misijas eksperti,
    tiem pildot savas oficiālās funkcijas Komisijas uzdevumā un
    atrodoties ceļā uz Komisijas sanāksmju vietām un atpakaļ, bauda
    sekojošas privilēģijas un imunitātes:
    a) imunitāti pret jebkuru arestu
    vai pirmstiesas apcietinājumu;
    b) imunitāti pret jurisdikciju,
    pat arī pēc viņu misijas izbeigšanās, attiecībā uz darbībām,
    tai skaitā izteikto vai uzrakstīto, ko tie veikuši pildot savas
    oficiālās funkcijas; tomēr šī imunitāte netiek piešķirta ne
    gadījumā, kad eksperts pārkāpis ceļu satiksmes noteikumus, ne
    zaudējuma gadījumā, ko nodarījusi viņam vai viņai piederoša vai
    viņa/viņas vadīta automašīna vai cits transporta līdzeklis;
    b) visu viņu oficiālo dokumentu
    neaizskaramību;
    d) tādus pašus noteikumus
    attiecībā uz valūtu un tās apmaiņas kontroli, kādi tiek
    piemēroti ārvalstu diplomātiskiem aģentiem to īslaicīgo
    oficiālo misiju laikā;
    e) tādus pašus muitas kontroles
    noteikumus attiecībā uz viņu personīgo bagāžu, kādi tiek
    piemēroti ārvalstu diplomātiskajiem aģentiem, tiem atrodoties
    īslaicīgās oficiālās misijās.
    2. 1.punkta apakšpunktu (a), (d)
    un (e) noteikumi netiek piemēroti attiecībā starp Helsinku
    konvencijas līgumslēdzēju pusi un ekspertiem, kuri ir tās
    pilsoņi vai personas, kas pastāvīgi dzīvo tās teritorijā.
    11.pants
    
    Atteikšanās
    1. Šajā Līgumā paredzētās
    privilēģijas un imunitātes tiek nodrošinātas ne atsevišķu
    cilvēku personīgā labuma dēļ, bet gan, lai tie varētu efektīvi
    veikt Komisijas oficiālās funkcijas.
    2. Ja kāda no zemāk
    uzskaitītajām institūcijām uzskata, ka privilēģijas un
    imunitātes var aizkavēt taisnīgas tiesas norisi, kā arī visos
    gadījumos, kad atteikšanās no tām nekaitē mērķiem, kuru dēļ tās
    tiek piešķirtas, šīs institūcijas var atteikties no tādām
    privilēģijām un imunitātēm:
    a) Puses attiecībā uz saviem
    pārstāvjiem;
    b) Komisija attiecībā uz
    Izpildsekretāru;
    c) Izpildsekretārs attiecībā uz
    personāla locekļiem un misijas ekspertiem;
    d) Komisijas sanāksme, kas
    sakarā ar nepieciešamību sasaukta uz ārkārtas sesiju, attiecībā
    uz Komisiju.
    12.pants
    Procedūras
    atvieglošana
    Pēc Izpildsekretāra ielūguma
    Komisijas vārdā Līguma puses darīs visu iespējamo, lai bez
    maksas un kavēšanās atvieglotu pārstāvju, personāla locekļu un
    ekspertu iekļūšanu Komisijas vai tās palīgstruktūru sanāksmēs,
    kuras sasauktas, lai noritētu viņu valstīs.
    13.pants
    Strīdu
    izšķiršana
    Strīdi, kas rodas starp
    attiecīgajām Pusēm attiecībā uz Līguma piemērošanu un
    interpretāciju tiek atrisināti ar diplomātisko kanālu
    palīdzību.
    14.pants
    Attiecības ar
    Uzņēmējas valsts līgumu
    Iespējama konflikta gadījumā
    starp šī Līguma noteikumiem un Uzņēmējas valsts līgumu spēkā ir
    Uzņēmējas valsts līgums.
    15.pants
    Parakstīšana,
    ratifikācija, pieņemšana, apstiprināšana un pievienošanās
    1. Šis Līgums tiek atklāts
    parakstīšanai visām Helsinku konvencijas dalībvalstīm. Līgums
    ir jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina.
    2. Pēc Līguma stāšanās spēkā,
    pamatojoties uz 16.panta 1.punktu, ikviena Helsinku konvencijas
    dalībvalsts var tam pievienoties.
    3. Ratifikācijas, pieņemšanas,
    apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenti nododami glabāšanai
    Somijas valdībai.
    16.pants
    Līguma
    stāšanās spēkā un darbības ilgums
    1. Šis Līgums stājas spēkā pēc
    30 dienām, kopš glabāšanai nodots trešais ratifikācijas,
    pieņemšanas vai apstiprināšanas dokuments.
    2. Attiecībā uz valsti, kura
    ratificējusi, pieņēmusi vai apstiprinājusi to pēc tam, vai
    pievienojusies tam vēlāk, šis Līgums stājas spēkā 30 dienas pēc
    tam, kad ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai
    pievienošanās dokuments nodots Depozitārijam.
    3. Šī Līguma darbība izbeidzas,
    ja izbeidzas Helsinku konvencijas darbība.
    17.pants
    Izstāšanās
    Jebkurā laikā pēc 2 gadu beigām
    kopš šī Līguma Pusei spēkā stāšanās šī Puse var izstāties no
    Līguma, par to rakstiski paziņojot Depozitārijam. Izstāšanās
    stājas spēkā pēc 1 gada no dienas, kad Depozitārijs saņēmis
    paziņojumu par izstāšanos, vai pēc cita, ilgāka laika, kas var
    tikt minēts izstāšanās paziņojumā.
    18.pants
    
    Depozitārijs
    Somijas valdība, darbodamās kā
    Depozitārijs,
    a) informē visas Puses un
    Izpildsekretāru par:
    (i) parakstīšanu;
    (ii) ikvienu deponēto
    ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās
    dokumentu;
    (iii) ikvienu datumu, kad šis
    Līgums stājas spēkā;
    (iv) ikvienu paziņojumu par
    izstāšanos un par dienu, kad šāda izstāšanās stājas spēkā;
    (v) ikvienu rīcību vai
    paziņojumu, kas skar šo Līgumu.
    b) nogādā apstiprinātas šī
    Līguma kopijas Helsinku konvencijas līgumslēdzējām pusēm un
    Komisijas Izpildsekretāram.
    TAM PIEKRIŠANU APLIECINOT,
    apakšā parakstījušies, būdami tam atbilstoši pilnvaroti,
    parakstījuši šo Līgumu.
    PARAKSTĪTS Helsinkos, šajā
    tūkstoš deviņsimt deviņdesmit astotā gada februāra otrajā
    dienā, vienā autentiskā eksemplārā angļu valodā, kuru glabās
    Somijas valdība.
    Pielikums A
    Uzvārds:
    Vārds:
    Dzimšanas datums:
    Valsts pilsonis:
    Pases No.___________,
    izdota__________izdevis____________
    Ar šo apliecinu, pamatojoties uz
    1998.g. 2.februāra Līguma par Baltijas jūras vides aizsardzības
    komisijas privilēģijām un imunitātēm 7.pantu, ka šajā dokumentā
    minētā persona veic oficiālu uzdevumu Baltijas jūras vides
    aizsardzības komisijā laikā no _____līdz ___________sekojošās
    valstīs, kuras ir 1974.g. 22.marta* Baltijas jūras reģiona
    jūras vides aizsardzības konvencijas dalībvalstis.
    Ar šo Baltijas jūras vides
    aizsardzības komisija lūdz visus, uz ko tas varētu attiekties,
    šajā dokumentā minētai personai
    - atļaut iebraukt un izbraukt
    bez aizkavēšanas un šķēršļiem,
    - nepieciešamības gadījumā
    sniegt visu nepieciešamo tiesisko palīdzību un aizsardzību.
    Šis dokuments neaizstāj
    iebraukšanai vai izbraukšanai nepieciešamos ceļojuma
    dokumentus.
    
    Izdota(kur)_________(kad)_____________(kas
    izdevis)_______________
    Paraksts:_________________
    Ieņemamais amats:___________
    
    _________________________________________________________
    * Datums tiks nomainīts pret
    1992.g. 9.aprīli, kad spēkā stāsies 1992.g. Baltijas jūras
    reģiona jūras vides aizsardzības konvencija un aizstās 1974.g.
    konvenciju.