Šī Līguma Puses:
Atsaucoties uz 1974.gada
Baltijas jūras reģiona jūras vides aizsardzības konvenciju un
1992.gada Baltijas jūras reģiona jūras vides aizsardzības
konvenciju;
Ņemot vērā, ka Helsinku Komisija
1980.gada 5.maijā ir noslēgusi līgumu ar Somijas valdību par
biroja un Komisijas privilēģijām un imunitātēm;
Apliecinot, ka šī līguma mērķis
ir veicināt un nodrošināt Baltijas jūras vides aizsardzības
komisijai Helsinkos efektīvu tās funkciju veikšanu;
Ir vienojušās par sekojošo:
1.pants
Definīcijas
Šī Līguma mērķiem:
a) "Helsinku konvencija" nozīmē
1974.gada Baltijas jūras reģiona jūras vides aizsardzības
konvenciju vai 1992.gada Baltijas reģiona jūras vides
aizsardzības konvenciju, lai kura no tām būtu spēkā;
b) "Komisija" nozīmē Baltijas
jūras vides aizsardzības komisiju, kas nodibināta saskaņā ar
Helsinku konvenciju;
c) "Helsinku konvencijas Puse"
nozīmē Helsinku konvencijas Līgumslēdzēju pusi;
d) "Uzņēmējas valsts līgums"
nozīmē līgumu starp Somijas valdību un Baltijas jūras vides
aizsardzības komisiju par biroja un par Komisijas privilēģijām
un imunitāti;
e) "Pārstāvji" nozīmē Helsinku
konvencijas Līgumslēdzēju pušu pārstāvjus un katrā gadījumā
nozīmē delegācijas vadītājus un delegācijas locekļus;
f) "Personāla loceklis" ir
Izpildsekretārs un ikviena persona, kas pastāvīgi ir
nodarbināta Komisijā un ir tās personāla noteikumu subjekts un
kas uzturas Somijā;
g) "Misijas eksperts" nozīmē
citu personu nevis štata darbinieku, kurš ir nozīmēts, lai
veiktu konkrētu uzdevumu Komisijai vai tās vārdā;
h) "Oficiālās funkcijas" nozīmē
aktivitātes, ko Komisija veic atbilstoši tās Helsinku
konvencijā definētajam mērķim un iekļauj tās administratīvās
aktivitātes;
i) "Arhīvi" ietver visus
manuskriptus, korespondenci, dokumentus, fotogrāfijas, filmas,
optiskos un magnētiskos ierakstus, datu ierakstus, grafiskās
prezentācijas un datorprogrammas, kas pieder Komisijai vai
atrodas Komisijas valdījumā;
j) "Īpašums" nozīmē visu, kas
var būt īpašuma tiesību subjekts, ieskaitot līgumu slēgšanas
tiesības un kustamo un nekustamo īpašumu.
2.pants
Komisijas
juridiskais statuss
Komisijai ir juridiskais
statuss, kas nepieciešams, lai īstenotu tās mērķus, darbības un
aktivitātes. Tā ir īpaši pilnvarota noslēgt līgumus, iegūt un
lietot kustamo un nekustamo īpašumu, un sūdzēt tiesā.
3.pants
Komisijas
imunitāte pret saukšanu pie atbildības
Viss Komisijas īpašums un aktīvi
neatkarīgi no to atrašanās vietas ir imūni pret jebkuru
kratīšanu, arestu, rekvizīciju, apķīlāšanu, konfiskāciju,
ekspropriāciju, aizturēšanu vai soda uzlikšanu, neatkarīgi no
izpildu varas, administratīvās vai tiesu darbības, izņemot
attiecībā uz:
a) civilprasību par kaitējumu,
kas radies no automašīnas vai cita transporta līdzekļa, kas
pieder Komisijai vai ko lieto Komisijas uzdevumā, izraisītā
nelaimes gadījumā, vai attiecībā uz satiksmes pārkāpumu,
iesaistot minētos transporta līdzekļus;
b) pretprasību, kas tieši
saistīta ar tiesas procesu, ko ierosinājusi Komisija.
4.pants
Arhīvu
neaizskaramība
Komisijas arhīvi, neatkarīgi no
tā, kur tie izvietoti, ir neaizskarami.
5.pants
Atbrīvošana no
nodokļiem un nodevām
1. Savas oficiālās funkcijas
ietvaros Komisija un tās īpašums un ienākumi ir atbrīvoti no
visiem valsts tiešajiem un citiem nodokļiem vai nodevām, ko
parasti neiekļauj preču vai pakalpojumu cenā. Tomēr jāsaprot,
ka Komisija neprasīs atbrīvošanu no nodokļiem, ko iekasē par
sabiedriskiem pakalpojumiem.
2. Ja Komisija savas oficiālās
funkcijas ietvaros iegādājas preces vai izmanto pakalpojumus ar
ievērojamu vērtību un ja šo preču vai pakalpojumu cenā ir
iekļauti nodokļi vai nodevas, Puse, kad vien iespējams,
pielieto atbilstošus līdzekļus, lai atlaistu vai kompensētu
šādus nodokļus vai nodevas.
3. Atbrīvojumi netiks
attiecināti uz precēm, kas iegādātas, vai pakalpojumiem, kas
sniegti Komisijai personāla locekļu personīga labuma iegūšanai,
ja vien to nepieļauj attiecīgās Puses likumi un cits
regulējums.
6.pants
Fondi, valūta
un vērtspapīri
Komisija drīkst saņemt un
pārvaldīt jebkura veida fondus, valūtu vai vērtspapīrus un
brīvi ar tiem rīkoties savas oficiālās funkcijas ietvaros. Tai
var būt konti bankās jebkurā valstī tādā apjomā, kāds
nepieciešams tās saistību izpildei.
7.pants
Personāla
locekļu imunitāte
1. Personāla locekļi, kuri ceļo,
lai veiktu savus oficiālos pienākumus, bauda šādas
imunitātes:
a) imunitāti pret arestu vai
aizturēšanu un personīgās bagāžas apķīlāšanu;
b) imunitāti pret jurisdikciju
attiecībā uz izteikto vai uzrakstīto, vai veikto darbību,
pildot savas oficiālās funkcijas Komisijas uzdevumā;
c) visu rakstu un dokumentu, kas
saistīti ar darbu, kura veikšanu Komisija viņam vai viņai
uzdevusi, neaizskaramību;
d) izmantojamās ērtības
attiecībā uz valūtu vai tās maiņas noteikumiem, kas
nepieciešamas viņa vai viņas funkciju efektīvai veikšanai.
Imunitāte pret juridisko procesu
netiek piemērota gadījumā, kad personāla loceklis izdarījis
satiksmes pārkāpumu vai kaitējuma gadījumā, ko nodarījusi šai
personai piederoša vai šīs personas vadīta automašīna.
2. Komisija var izdot
Identifikācijas karti personām, kuras ceļo, lai veiktu oficiālu
pienākumu Komisijas uzdevumā. Dokumentu, kurš neaizstāj
parastos ceļojuma dokumentus, izdos atbilstoši Pielikumā A
attēlotajai formai un dos tiesības tās īpašniekam uz šajā pantā
minēto izturēšanos.
8.pants
Personāla
locekļu atbrīvojumi no nodokļiem
Darba algas un honorāri, ko
Komisija izmaksā personālam, tiek atbrīvoti no ienākuma
nodokļa, sākot no dienas, kad personāla locekļa alga, ko
izmaksājusi Komisija, ir apliekama ar nodokli. Puses var ņemt
šīs algas un honorārus vērā, nosakot nodokļu lielumu, ar ko
tiek aplikti no citiem avotiem saņemtie ienākumi.
Pusēm nav jāpiemēro atbrīvojumi
no ienākumu nodokļa attiecībā uz pensijām un ikgadējiem
pabalstiem, kas tiek izmaksāti bijušajiem personāla
locekļiem.
9.pants
Helsinku
konvencijas līgumslēdzēju pušu pārstāvji
1. Konvencijas puses un
eksperti, veicot savas oficiālās funkcijas un atrodoties ceļā
uz un no Komisijas aizbildnībā organizētu sanāksmju vietas,
bauda sekojošas privilēģijas un imunitātes:
a) imunitāti pret jebkuru arestu
vai pirmstiesas apcietinājumu;
b) imunitāti pret jurisdikciju,
pat arī pēc viņu misijas izbeigšanās, attiecībā uz darbībām,
tai skaitā izteikto vai uzrakstīto, ko tie veikuši, pildot
savas oficiālās funkcijas; tomēr šī imunitāte netiek piešķirta
ne gadījumā, kad pārstāvis pārkāpis ceļu satiksmes noteikumus,
ne zaudējumu gadījumā, ko nodarījusi viņam vai viņai piederoša
vai viņa/ viņas vadīta automašīna vai cits transporta
līdzeklis;
c) visu viņu oficiālo dokumentu
neaizskaramību;
d) tādus pašus noteikumus
attiecībā uz valūtu un tās apmaiņas kontroli, kādi tiek
piemēroti ārvalstu diplomātiskajiem aģentiem to īslaicīgo
oficiālo misiju laikā;
e) tādus pašus muitas kontroles
noteikumus attiecībā uz viņu personīgo bagāžu, kādi tiek
piemēroti ārvalstu diplomātiskiem aģentiem, tiem atrodoties
īslaicīgās oficiālās misijās.
2. 1.punkta noteikumi netiek
piemēroti attiecībā starp Helsinku konvencijas līgumslēdzēju
pusi un tās pārstāvjiem. Bez tam, 1.punkta apakšpunktu (a), (d)
un (e) noteikumi netiek piemēroti attiecībās starp Helsinku
konvencijas līgumslēdzēju pusi un tās pilsoņiem vai personām,
kas pastāvīgi dzīvo tās teritorijā.
10.pants
Komisijas
misijas eksperti
1. Komisijas misijas eksperti,
tiem pildot savas oficiālās funkcijas Komisijas uzdevumā un
atrodoties ceļā uz Komisijas sanāksmju vietām un atpakaļ, bauda
sekojošas privilēģijas un imunitātes:
a) imunitāti pret jebkuru arestu
vai pirmstiesas apcietinājumu;
b) imunitāti pret jurisdikciju,
pat arī pēc viņu misijas izbeigšanās, attiecībā uz darbībām,
tai skaitā izteikto vai uzrakstīto, ko tie veikuši pildot savas
oficiālās funkcijas; tomēr šī imunitāte netiek piešķirta ne
gadījumā, kad eksperts pārkāpis ceļu satiksmes noteikumus, ne
zaudējuma gadījumā, ko nodarījusi viņam vai viņai piederoša vai
viņa/viņas vadīta automašīna vai cits transporta līdzeklis;
b) visu viņu oficiālo dokumentu
neaizskaramību;
d) tādus pašus noteikumus
attiecībā uz valūtu un tās apmaiņas kontroli, kādi tiek
piemēroti ārvalstu diplomātiskiem aģentiem to īslaicīgo
oficiālo misiju laikā;
e) tādus pašus muitas kontroles
noteikumus attiecībā uz viņu personīgo bagāžu, kādi tiek
piemēroti ārvalstu diplomātiskajiem aģentiem, tiem atrodoties
īslaicīgās oficiālās misijās.
2. 1.punkta apakšpunktu (a), (d)
un (e) noteikumi netiek piemēroti attiecībā starp Helsinku
konvencijas līgumslēdzēju pusi un ekspertiem, kuri ir tās
pilsoņi vai personas, kas pastāvīgi dzīvo tās teritorijā.
11.pants
Atteikšanās
1. Šajā Līgumā paredzētās
privilēģijas un imunitātes tiek nodrošinātas ne atsevišķu
cilvēku personīgā labuma dēļ, bet gan, lai tie varētu efektīvi
veikt Komisijas oficiālās funkcijas.
2. Ja kāda no zemāk
uzskaitītajām institūcijām uzskata, ka privilēģijas un
imunitātes var aizkavēt taisnīgas tiesas norisi, kā arī visos
gadījumos, kad atteikšanās no tām nekaitē mērķiem, kuru dēļ tās
tiek piešķirtas, šīs institūcijas var atteikties no tādām
privilēģijām un imunitātēm:
a) Puses attiecībā uz saviem
pārstāvjiem;
b) Komisija attiecībā uz
Izpildsekretāru;
c) Izpildsekretārs attiecībā uz
personāla locekļiem un misijas ekspertiem;
d) Komisijas sanāksme, kas
sakarā ar nepieciešamību sasaukta uz ārkārtas sesiju, attiecībā
uz Komisiju.
12.pants
Procedūras
atvieglošana
Pēc Izpildsekretāra ielūguma
Komisijas vārdā Līguma puses darīs visu iespējamo, lai bez
maksas un kavēšanās atvieglotu pārstāvju, personāla locekļu un
ekspertu iekļūšanu Komisijas vai tās palīgstruktūru sanāksmēs,
kuras sasauktas, lai noritētu viņu valstīs.
13.pants
Strīdu
izšķiršana
Strīdi, kas rodas starp
attiecīgajām Pusēm attiecībā uz Līguma piemērošanu un
interpretāciju tiek atrisināti ar diplomātisko kanālu
palīdzību.
14.pants
Attiecības ar
Uzņēmējas valsts līgumu
Iespējama konflikta gadījumā
starp šī Līguma noteikumiem un Uzņēmējas valsts līgumu spēkā ir
Uzņēmējas valsts līgums.
15.pants
Parakstīšana,
ratifikācija, pieņemšana, apstiprināšana un pievienošanās
1. Šis Līgums tiek atklāts
parakstīšanai visām Helsinku konvencijas dalībvalstīm. Līgums
ir jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina.
2. Pēc Līguma stāšanās spēkā,
pamatojoties uz 16.panta 1.punktu, ikviena Helsinku konvencijas
dalībvalsts var tam pievienoties.
3. Ratifikācijas, pieņemšanas,
apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenti nododami glabāšanai
Somijas valdībai.
16.pants
Līguma
stāšanās spēkā un darbības ilgums
1. Šis Līgums stājas spēkā pēc
30 dienām, kopš glabāšanai nodots trešais ratifikācijas,
pieņemšanas vai apstiprināšanas dokuments.
2. Attiecībā uz valsti, kura
ratificējusi, pieņēmusi vai apstiprinājusi to pēc tam, vai
pievienojusies tam vēlāk, šis Līgums stājas spēkā 30 dienas pēc
tam, kad ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai
pievienošanās dokuments nodots Depozitārijam.
3. Šī Līguma darbība izbeidzas,
ja izbeidzas Helsinku konvencijas darbība.
17.pants
Izstāšanās
Jebkurā laikā pēc 2 gadu beigām
kopš šī Līguma Pusei spēkā stāšanās šī Puse var izstāties no
Līguma, par to rakstiski paziņojot Depozitārijam. Izstāšanās
stājas spēkā pēc 1 gada no dienas, kad Depozitārijs saņēmis
paziņojumu par izstāšanos, vai pēc cita, ilgāka laika, kas var
tikt minēts izstāšanās paziņojumā.
18.pants
Depozitārijs
Somijas valdība, darbodamās kā
Depozitārijs,
a) informē visas Puses un
Izpildsekretāru par:
(i) parakstīšanu;
(ii) ikvienu deponēto
ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās
dokumentu;
(iii) ikvienu datumu, kad šis
Līgums stājas spēkā;
(iv) ikvienu paziņojumu par
izstāšanos un par dienu, kad šāda izstāšanās stājas spēkā;
(v) ikvienu rīcību vai
paziņojumu, kas skar šo Līgumu.
b) nogādā apstiprinātas šī
Līguma kopijas Helsinku konvencijas līgumslēdzējām pusēm un
Komisijas Izpildsekretāram.
TAM PIEKRIŠANU APLIECINOT,
apakšā parakstījušies, būdami tam atbilstoši pilnvaroti,
parakstījuši šo Līgumu.
PARAKSTĪTS Helsinkos, šajā
tūkstoš deviņsimt deviņdesmit astotā gada februāra otrajā
dienā, vienā autentiskā eksemplārā angļu valodā, kuru glabās
Somijas valdība.
Pielikums A
Uzvārds:
Vārds:
Dzimšanas datums:
Valsts pilsonis:
Pases No.___________,
izdota__________izdevis____________
Ar šo apliecinu, pamatojoties uz
1998.g. 2.februāra Līguma par Baltijas jūras vides aizsardzības
komisijas privilēģijām un imunitātēm 7.pantu, ka šajā dokumentā
minētā persona veic oficiālu uzdevumu Baltijas jūras vides
aizsardzības komisijā laikā no _____līdz ___________sekojošās
valstīs, kuras ir 1974.g. 22.marta* Baltijas jūras reģiona
jūras vides aizsardzības konvencijas dalībvalstis.
Ar šo Baltijas jūras vides
aizsardzības komisija lūdz visus, uz ko tas varētu attiekties,
šajā dokumentā minētai personai
- atļaut iebraukt un izbraukt
bez aizkavēšanas un šķēršļiem,
- nepieciešamības gadījumā
sniegt visu nepieciešamo tiesisko palīdzību un aizsardzību.
Šis dokuments neaizstāj
iebraukšanai vai izbraukšanai nepieciešamos ceļojuma
dokumentus.
Izdota(kur)_________(kad)_____________(kas
izdevis)_______________
Paraksts:_________________
Ieņemamais amats:___________
_________________________________________________________
* Datums tiks nomainīts pret
1992.g. 9.aprīli, kad spēkā stāsies 1992.g. Baltijas jūras
reģiona jūras vides aizsardzības konvencija un aizstās 1974.g.
konvenciju.