Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
UNIDROIT
KONVENCIJA (Otava, 1988.gada 28.maijs) ŠĪS KONVENCIJAS DALĪBVALSTIS, APZINOTIES faktu, ka starptautiskajam faktoringam ir nozīmīga loma starptautiskās tirdzniecības attīstībā, ATZĪSTOT tādēļ nozīmību pieņemt noteiktus vienotus noteikumus, lai nodrošinātu tiesisku pamatu, kas veicinās starptautisko faktoringu, tai pašā laikā nodrošinot interešu sabalansētību starp dažādām faktoringa darījuma pusēm. IR VIENOJUŠĀS PAR SEKOJOŠO: 1.NODAĻA PIELIETOŠANAS JOMA UN VISPĀRĒJIE NOTEIKUMI 1. - Šī konvencija regulē faktoringa līgumus un cesijas līgumus kā tas aprakstīts šajā nodaļā. 2. - Šajā konvencijā ''faktoringa līgums" nozīmē līgumu, kas noslēgts starp vienu pusi (piegādātāju) un otru pusi (starpnieku) un saskaņā ar kuru (a) piegādātājs cedē vai cedēs starpniekam prasījumus, kas izriet no preču pirkuma-pārdevuma līgumiem, kas noslēgti starp piegādātāju un tā klientiem (parādniekiem), izņemot tos, kuri pirkuši preces galvenokārt viņu pašu personīgajām, ģimenes vai mājsaimniecības vajadzībām, (b) starpniekam ir jāveic vismaz divas no sekojošajām funkcijām: - piegādātāja finansēšana, ietverot aizdevumus un avansa maksājumus, - rēķinu apkalpošana attiecībā uz prasījumiem, - prasījumu piedziņa, - aizsardzība pret parādnieku maksājumu saistību nepildīšanu, (c) paziņojums par cesiju ir jānodod parādniekiem. 3. - Šajā konvencijā atsauces uz "precēm" un "preču pārdošanu" ietvers pakalpojumus un pakalpojumu piegādi. 4. - Šīs konvencijas nozīmē: (a) rakstiskam paziņojumam nav jābūt parakstītam, bet jāidentificē persona, kura to sniedz vai kuras vārdā tas tiek sniegts; (b) "rakstisks paziņojums" sevī ietver telegrammas, teleksus un jebkuru citu telekomunikāciju veidu, kas tiek atveidots taustāmā veidā, bet šis uzskaitījums nav galīgs; (c) rakstisks paziņojums ir sniegts, kad to ir saņēmis adresāts. 2.pants 1. Šī konvencija tiek piemērota tad, kad prasījumi, kas cedēti saskaņā ar faktoringa līgumu, izriet no preču pirkuma-pārdevuma līguma starp piegādātāju un parādnieku, kuru uzņēmumi atrodas dažādās valstīs un: (a) šīs valstis, un valsts, kurā atrodas starpnieka uzņēmums, ir Līgumslēdzējas valstis; vai (b) gan preču pirkuma-pārdevuma līgums, gan faktoringa līgums tiek regulēti ar Līgumslēdzējas valsts likumdošanu. 2. Šajā konvencijā atsauce uz puses uzņēmuma atrašanās vietu, gadījumā, ja tai ir vairāk nekā viena uzņēmuma atrašanās vieta, nozīmēs tā uzņēmuma atrašanās vietu, kuram ir vistiešākā saistība ar šo līgumu un tā izpildi, ņemot vērā pusēm zināmus apstākļus vai paredzamos apstākļus jebkurā laikā pirms līguma noslēgšanas vai tā noslēgšanas laikā. 3.pants 1. Šīs konvencijas piemērošanu var atcelt: (a) faktoringa līguma Puses; vai (b) preču pirkuma-pārdevuma līguma Puses, attiecībā uz prasījumiem, kas rodas tad, kad starpnieks sniedzis rakstisku paziņojumu par konvencijas piemērošanas atcelšanu vai pēc tam. 2. Ja šīs Konvencijas piemērošana ir atcelta saskaņā ar iepriekšējo punktu, tāda atcelšana var tikt veikta tikai attiecībā uz Konvenciju kopumā. 4.pants 1. Interpretējot šo Konvenciju, jāņem vērā tās priekšmets un mērķis, kuri ir noteikti preambulā, tās starptautiskais raksturs un nepieciešamība veicināt vienveidību tās piemērošanā un godprātības ievērošanu starptautiskajā tirdzniecībā. 2. Jautājumi, kas attiecas uz ar šo Konvenciju regulējamiem jautājumiem, bet kuri nav tieši atrisināti tajā, ir jāatrisina saskaņā ar vispārējiem principiem uz kuriem šī Konvencijas ir balstīta, vai, šādu principu neesamības gadījumā, atbilstoši tiesībām, kuras tiek piemērotas saskaņā ar starptautisko privāto tiesību normām. II NODAĻA PUŠU TIESĪBAS UN PIENĀKUMI. 5.pants Starp pusēm faktoringa līgumā: (a) faktoringa līguma noteikums par esošo vai paredzamo prasījumu cedēšanu netiks padarīts par spēkā neesošu gadījumā, ja līgums nenorāda tos individuāli, ja līguma noslēgšanas laikā vai, kad tie rodas, tie var tikt identificēti līgumā. (b) faktoringa līguma noteikums, ar kuru paredzamie prasījumi tiek cedēti, darbojas, lai nodotu prasījumus starpniekam tad, kad tie rodas, bez nepieciešamības veikt kādu jaunu nodošanas aktu. 6.pants 1. - Cesija no piegādātāja starpniekam būs spēkā esoša neskatoties uz jebkādu vienošanos starp piegādātāju un pārādnieku, kas aizliedz tādu cesiju. 2 - Tomēr tāda cesija nebūs spēkā esoša attiecībā pret parādnieku, kad preču pirkuma-pārdevuma līguma noslēgšanas brīdī tā uzņēmums atrodas Līgumslēdzējā valstī, kura ir sniegusi paziņojumu saskaņā ar šīs Konvencijas 18. pantu. 3 - Nekas 1. punktā neietekmē jebkuru piegādātāja labas gribas pienākumu pret parādnieku vai jebkādu piegādātāja atbildību parādnieka priekšā attiecībā uz cesiju, kas veikta pārkāpjot preču pirkuma-pārdevuma līguma nosacījumus. 7.pants Faktoringa līgums var pamatoti paredzēt visu vai jebkuras piegādātāja tiesības, kas izriet no pirkuma-pārdevuma līguma, nodošanu citam ar vai bez jauna nodošanas akta, ietverot jebkuru nosacījuma priekšrocību pirkuma-pārdevuma līgumā, kas rezervē piegādātājam īpašumtiesības uz precēm vai rada kādu tiesību uz mantu kā parāda nodrošinājumu. 8.pants 1. - Parādniekam ir pienākums maksāt starpniekam tad, un tikai tad, ja parādniekam nav zināms, ka kādai citai personai ir lielākas tiesības uz maksājumu, un rakstisks paziņojumu par cesiju: (a) ir sniegts parādniekam no piegādātāja, vai arī no starpnieka ar piegādātāja pilnvarojumu, (b) pieņemami identificē prasījumus, kuri ir tikuši cedēti un starpnieku, kuram vai uz kura rēķinu parādniekam ir jāveic maksājumi, un (c) attiecas uz prasījumiem, kas rodas no preču pirkuma-pārdevuma līguma, kas noslēgts paziņojuma sniegšanas laikā vai arī pirms tam. 2. - Neatkarīgi no jebkāda cita pamata, kura dēļ parādnieka maksājums starpniekam atbrīvo parādnieku no atbildības, maksājums būs spēkā, ja tas veikts saskaņā ar iepriekšējo punktu. 9.pants 1. - Starpnieka prasībā pret parādnieku par to prasījumu apmaksu, kas rodas no preču pirkuma-pārdevuma līguma, parādnieks var izmantot visus aizstāvības veidus, kas rodas no šī līguma, un kurus parādnieks varētu izmantot, ja šādu prasību būtu veicis piegādātājs. 2. - Parādnieks vēl var aizstāvēties pret jebkuru starpnieka pretprasības tiesību, ievērojot pret piegādātāju eksistējošās prasības, kura interesēs prasījums rodas un pieejams parādniekam laikā, kad rakstisks paziņojums par cesiju saskaņā ar 8.panta 1.punktu tika dots parādniekam. 10.pants 1. - Neietekmējot parādnieka tiesības, kas ir izteiktas 9. pantā, preču pirkuma-pārdevuma līguma neizpilde vai nepilnīga izpilde, vai arī novēlota izpilde pati par sevi nedod parādniekam tiesības atgūt naudas summu, ko samaksājis parādnieks starpniekam, ja parādniekam ir tiesības atgūt šo summu no piegādātāja. 2. - Parādnieks, kuram ir tādas tiesības atgūt no piegādātāja naudas summu, kas samaksāta starpniekam attiecībā uz prasījumiem, tomēr dod tiesības atgūt šo summu no starpnieka, ja: (a) starpnieks nav atbrīvots no pienākuma veikt piegādātājam maksājumu attiecībā uz šo prasījumu; vai (b) starpnieks veica šādu maksājumu laikā, kad tas zināja par piegādātāja saistību neizpildi vai to nepilnīgu izpildi, vai arī novēlotu izpildi, kas attiecas uz precēm, uz kurām parādnieka maksājums attiecas. III NODAĻA. SEKOJOŠAS CESIJAS 11.pants 1. - Ja piegādātājs cedē prasījumu starpniekam saskaņā ar faktoringa līgumu, kurš tiek regulēts ar šo Konvenciju: (a) noteikumi, kas minēti 5. un 10. pantos, saskaņā ar šī punkta (b) apakšpunktu, attiecas uz jebkuru sekojošu cesiju no starpnieka vai no sekojoša tiesību pārņēmēja. (b) 8. un 10. pantu nosacījumi darbojas, it kā sekojošais tiesību pārņēmējs būtu starpnieks. 2. - Šīs Konvencijas mērķiem, paziņojums parādniekam par sekojošu cesiju ietver arī cesijas paziņojumu starpniekam. 12.pants Šī Konvencija netiks piemērota attiecībā uz sekojošo cesiju, kura aizliegta ar faktoringa līguma nosacījumiem. IV NODAĻA. NOBEIGUMA NOTEIKUMI. 1. - Šī Konvencija ir atvērta parakstīšanai Diplomātiskās konferences par Unidroit konvenciju projektu Par starptautisko faktoringu un Par starptautisko finansiālo līzingu pieņemšanu noslēguma sapulcē un paliks atvērta parakstīšanai visām valstīm Otavā līdz 1990.gada 31.decembrim. 2. - Šo Konvenciju ir jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina valstīm, kas to ir parakstījušas. 3. - Šai Konvencijai var pievienoties visas valstis, kuras nav parakstījušas šo Konvenciju, no datuma, kad tā ir atvērta parakstīšanai. 4. - Ratifikācija, pieņemšana, apstiprināšana vai pievienošanās tiek veikta iesniedzot oficiālu dokumentu depozitārijam. 14.pants 1. - Šī Konvencija stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko sešu mēnešu termiņa notecēšanai pēc trešā ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenta iesniegšanas. 2. - Katrai valstij, kas ratificē, pieņem, apstiprina vai pievienojas šai Konvencijai pēc trešā ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenta iesniegšanas, šī Konvencija stājas spēkā attiecībā uz šo valsti tā mēneša pirmajā dienā, kas seko sešu mēnešu perioda notecēšanai no brīža, kad iesniegts tās ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments. 15.pants Šī Konvencija nav prioritāra pār jebkuru līgumu, kas jau ir bijis noslēgts vai tiek slēgts. 16.pants 1. - Ja Līgumslēdzējai valstij ir divas vai vairākas teritoriālas vienības, kurās tiek piemērotas dažādas tiesību sistēmas attiecībā uz jautājumiem, kas aplūkoti šajā Konvencijā, tad šī valsts parakstīšanas, ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās brīdī var paziņot, ka šī Konvencija tiek attiecināta uz visām tās teritoriālajām vienībām vai tikai uz vienu vai vairākām no tām, un var mainīt savu paziņojumu, izdarot citu paziņojumu jebkurā laikā. 2. - Šie paziņojumi ir jādara zināmi depozitārijam un tajos jābūt skaidri norādītām tām teritoriālajām vienībām, uz kurām tiek attiecināta Konvencija. 3. - Ja saskaņā ar paziņojumu, kurš izdarīts saskaņā ar šo pantu, šī Konvencija tiek attiecināta uz vienu vai vairākām teritoriālajām vienībām, bet ne uz visām Līgumslēdzējas valsts teritoriālajām vienībām un, ja puses uzņēmums atrodas šajā valstī, tad šīs Konvencijas mērķiem tiek uzskatīts, ka šis uzņēmums neatrodas tādā Līgumslēdzējā valstī, ja tikai tas neatrodas teritoriālajā vienībā, uz kuru tiek attiecināta šī Konvencija. 4. - Ja Līgumslēdzēja valsts neizdara paziņojumu saskaņā ar šī panta 1.punktu, konvencija tiek attiecināta uz visām šīs valsts teritoriālajām vienībām. 17.pants 1. - Divas un vairākas Līgumslēdzējas valstis, kuras piemēro analoģiskas vai līdzīgas tiesību normas jautājumos, kurus regulē šī Konvencija, var jebkurā laikā paziņot par konvencijas nepiemērojamību, ja piegādātāja, starpnieka un parādnieka uzņēmumi atrodas šajās valstīs. Šādi paziņojumi var tikt izdarīti kopīgi vai abām pusēm izdarot savstarpējus vienpusējus paziņojumus. 2. - Līgumslēdzēja valsts, kura jautājumos, kurus regulē šī Konvencija, piemēro tiesību normas, kuras ir analoģiskas vai līdzīgas vienas vai vairāku valstu tiesību normām, kuras nav šīs Konvencijas dalībnieces, var jebkurā laikā paziņot par Konvencijas nepiemērošanu, ja piegādātāja, starpnieka un parādnieka uzņēmumi atrodas šajās valstīs. 3. - Ja valsts, attiecībā uz kuru tiek izdarīts paziņojums saskaņā ar iepriekšējo punktu, vēlāk kļūst par Līgumslēdzēju valsti, tad izdarītais paziņojums ar datumu, kurā šī Konvencija stājas spēkā attiecībā uz šo jauno Līgumslēdzēju valsti, iegūst tāda paziņojuma spēku, kurš izdarīts saskaņā ar 1.puktu, ar noteikumu, ka šī jaunā Līgumslēdzēja valsts pievienojas šādam paziņojumam vai izdara vienpusēju paziņojumu uz savstarpējības pamata. 18.pants Līgumslēdzēja valsts var jebkurā laikā saskaņā ar 6.panta 2.punktu paziņot, ka cesija saskaņā ar 6.panta 1.punktu nebūs spēkā esoša pret parādnieku, kad līguma par preču pirkumu-pārdevumu noslēgšanas laikā tā uzņēmums atrodas šajā valstī. 19.pants 1. - Saskaņā ar šo Konvenciju izdarītie paziņojumi, kuri izdarīti parakstīšanas laikā, ir jāapstiprina ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas laikā. 2. - Paziņojumi un paziņojumu apstiprinājumi tiek izdarīti rakstveida formā, un par tiem oficiāli ir jāpaziņo depozitārijam. 3. - Paziņojums stājas spēkā vienlaicīgi ar šīs Konvencijas stāšanos spēkā attiecīgajai valstij. Tomēr paziņojums, par kuru oficiālo ziņojumu depozitārijs saņem pēc šādas spēkā stāšanās, stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko pēc sešu mēnešu notecēšanas pēc datuma, kurā depozitārijs to ir saņēmis. Vienpusēji paziņojumi uz savstarpējības pamata, kuri izdarīti saskaņā ar 17.pantu, stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko pēc sešu mēnešu notecēšanas pēc datuma, kurā depozitārijs saņēmis pēdējo paziņojumu. 4. - Jebkura valsts, kura ir izdarījusi paziņojumu saskaņā ar šo Konvenciju, var atsaukt to jebkurā laikā ar oficiāla rakstiska paziņojuma palīdzību, kas adresēts depozitārijam. Tāds atsaukums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko pēc sešu mēnešu notecēšanas pēc datuma, kurā depozitārijs saņēmis šo paziņojumu. 5. - Paziņojuma atsaukšana, kurš izdarīts saskaņā ar 17.pantu, ar šāda atsaukuma spēkā stāšanās datumu rada arī jebkura kopīga vai savstarpēja vienpusēja paziņojuma darbības izbeigšanos, kuru saskaņā ar šo pantu izdarījusi cita valsts. 20.pants Nekādas atrunas, izņemot tās, kuras ir tieši paredzētas šajā Konvencijā nav pieļaujamas. 21.pants Šī Konvencija piemērojama, ja prasījumi, kas cedēti saskaņā ar faktoringa līgumu, izriet no preču pirkuma-pārdevuma līguma, kas noslēgts tajā datumā vai pēc tam, kad Konvencija stājas spēkā attiecībā uz Līgumslēdzējām valstīm, kas minētas 2.panta 1.punkta (a) apakšpunktā, vai uz Līgumslēdzēju valsti vai valstīm, kas minētas šī panta 1.punkta (b) apakšpunktā, pieņemot, ka: (a) faktoringa līgums tika noslēgts šajā datumā vai pēc tam; vai (b) faktoringa līguma puses ir vienojušās, ka Konvencija tiks piemērota. 22.pants 1. - Jebkura Līgumslēdzēja valsts var denonsēt šo Konvenciju jebkurā brīdī pēc tās spēkā stāšanās šajā valstī. 2. - Denonsācija stājas spēkā iesniedzot depozitārijam attiecīgu dokumentu. 3. - Denonsācija stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko pēc sešu mēnešu notecēšanas pēc datuma, kurā depozitārijs ir saņēmis denonsācijas paziņojumu. Ja paziņojumā ir norādīts ilgāks denonsācijas spēkā stāšanās periods, tad denonsācija stājas spēkā pēc šī ilgākā perioda paiešanas pēc tam, kad depozitārijs saņēmis šādu paziņojumu. 23.pants 1. - Šī Konvencija tiek nodota glabāšanai Kanādas Valdībā. 2. - Kanādas Valdība: (a) informē visas valstis, kas ir parakstījušas vai pievienojušās šai Konvencijai un Starptautiskā privāto tiesību unificēšanas institūta prezidentu par: (i) katru jaunu parakstīšanu vai ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenta iesniegšanu un datumu, kad tas veikts, (ii) katru paziņojumu, kas veikts saskaņā ar 16., 17. un 18.pantiem, (iii) katru atteikšanos no paziņojuma, kas veikts saskaņā ar 19.panta 4.punktu, (iv) šīs Konvencijas spēkā stāšanās datumu, (v) Šīs Konvencijas denonsācijas dokumenta iesniegšanu kopā ar tā iesniegšanas datumu un spēkā stāšanās datumu, (b) nosūta šīs Konvencijas apliecinātas kopijas visām valstīm, kas to ir parakstījušas, visām valstīm, kas pievienojušās Konvencijai un Starptautiskā privāto tiesību unificēšanas institūta prezidentam. TO APLIECINOT apakšā parakstījušies pilnvarotie pārstāvji, kurus attiecīgi pilnvarojušas to valdības, ir parakstījuši šo Konvenciju. PIEŅEMTA Otavā, tūkstots deviņi simti astoņdesmit astotā gada divdesmit astotajā maijā vienā eksemplārā, kura teksti angļu un franču valodās ir vienādi autentiski. |
Tiesību akta pase
Statuss: Spēkā esošs Starpt. org.: Veids: starptautisks dokuments daudzpusējs Pieņemts: 28.05.1988. Stājas spēkā: 01.03.1998. Pievienošanās: 06.08.1997. Pieņemšanas vieta: OtavaRatificēja: Saeima Atruna: Nav Deklarācija: Ir Depozitārijs: Kanādas valdībaPublicēts: "Latvijas Vēstnesis", 175/177, 08.07.1997.Dokumenta valoda: Saistītie dokumenti
|