PARTNERĪBAS UN SADARBĪBAS
NOLĪGUMS
STARP EIROPAS SAVIENĪBU
UN TĀS DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES,
UN IRĀKAS REPUBLIKU, NO OTRAS PUSES
BEĻĢIJAS KARALISTE,
Bulgārijas
Republika,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
Malta,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
Rumānija,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
Somijas
Republika,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
Lielbritānijas un
Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste,
kas ir Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas
Savienības darbību līgumslēdzējas puses, turpmāk
"dalībvalstis", un
EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "Savienība",
no vienas puses, un
Irākas
Republika, turpmāk "Irāka",
no otras puses,
turpmāk kopā "Puses",
ŅEMOT VĒRĀ saites starp Savienību, tās dalībvalstīm un Irāku
un to kopīgās vērtības,
ATZĪSTOT, ka Savienība, tās dalībvalstis un Irāka vēlas
nostiprināt šīs saites un izveidot tirdzniecību un sadarbību, ko
atbalsta ar politisku dialogu,
ŅEMOT VĒRĀ nozīmīgumu, kādu Puses piešķir Apvienoto Nāciju
Organizācijas Hartas mērķiem un principiem, cilvēktiesību
ievērošanai, demokrātiskajiem principiem un politiskajām un
ekonomiskajām brīvībām, kas veido pašus partnerības pamatus,
VĒLREIZ APLIECINOT Pušu uzticību demokrātiskajiem principiem
un cilvēktiesībām un pamatbrīvībām, kā tas paredzēts Apvienoto
Nāciju Organizācijas Vispārējā Cilvēktiesību deklarācijā un citos
starptautiskos cilvēktiesību dokumentos,
ATZĪSTOT lielo nozīmi, kas piešķirta ilgtspējīgai un sociālai
attīstībai, kam jānorit līdztekus ekonomiskajai attīstībai,
ATZĪSTOT, cik svarīgi ir pastiprināt sadarbību starp tām, un
kopīgo vēlmi konsolidēt, padziļināt un diversificēt abpusējās
attiecības kopēju interešu jomās, balstoties uz suverenitātes,
vienlīdzības un nediskriminācijas ievērošanu, tiesiskumu un labu
pārvaldību, saudzību pret dabisku vidi un abpusēju
izdevīgumu,
ATZĪSTOT vajadzību atbalstīt Irākas centienus turpināt
politiskās reformas un ekonomikas atjaunošanu un reformas, kā arī
uzlabot dzīves apstākļus nabadzīgajai un mazāk priviliģētajai
iedzīvotāju daļai,
ATZĪSTOT vajadzību nostiprināt sieviešu lomu politiskajā,
pilsoniskajā, sociālajā, ekonomikas un kultūras sfērā, kā arī
cīnīties pret diskrimināciju,
VĒLOTIES radīt labvēlīgus apstākļus tirdzniecības ievērojamai
attīstībai un diversifikācijai starp Savienību un Irāku un
paplašināt sadarbību ekonomikas, komerciālajā, ieguldījumu,
zinātnes un tehnoloģijas un kultūras jomā,
TIECOTIES veicināt starp Pusēm tirdzniecību un ieguldījumus un
harmoniskas ekonomiskās attiecības, kas balstītas uz tirgus
ekonomikas principiem,
ŅEMOT VĒRĀ vajadzību radīt labvēlīgus apstākļus
uzņēmējdarbības un ieguldījumu uzlabošanai,
APZINOTIES vajadzību uzlabot apstākļus, kas ietekmē
tirdzniecību un ieguldījumus, kā arī apstākļus tādās jomās kā
uzņēmumu dibināšana, nodarbinātība, pakalpojumu sniegšana un
kapitāla aprite,
ŅEMOT VĒRĀ Pušu tiesības reglamentēt pakalpojumu sniegšanu to
teritorijās un nolūkā garantēt leģitīmo valsts politikas mērķu
sasniegšanu,
ŅEMOT VĒRĀ to apņēmību veikt tirdzniecību saskaņā ar
Marrākešas Nolīgumu par Pasaules tirdzniecības organizācijas
izveidošanu, kas noslēgts 1994. gada 15. aprīlī
(turpmāk "PTO nolīgums"), un šajā sakarā Pušu
savstarpējo ieinteresētību, lai Irāka pievienotos minētajam
nolīgumam,
ATZĪSTOT jaunattīstības valstu īpašās vajadzības saistībā ar
PTO,
ATZĪSTOT to, ka terorisms, organizētā noziedzība, nelikumīgi
iegūtu līdzekļu legalizācija un narkotiku tirdzniecība rada
nopietnus draudus starptautiskajai stabilitātei un drošībai, kā
arī to sadarbības mērķu sasniegšanai,
NORĀDOT uz to, ka ir svarīgi sekmēt un nostiprināt reģionālo
sadarbību,
APSTIPRINOT, ka šā nolīguma noteikumi, uz kuriem attiecas
Līguma par Eiropas Savienības darbību III daļas
V sadaļas darbības joma, ir saistoši Apvienotajai Karalistei
un Īrijai kā atsevišķām līgumslēdzējām pusēm un nevis kā Eiropas
Savienības daļai, ja vien Eiropas Savienība nepaziņo Irākai, ka
kāda no šīm valstīm ir uzņēmusies saistības šajos jautājumos kā
Eiropas Savienības daļa saskaņā ar 21. protokolu par Apvienotās
Karalistes un Īrijas nostāju attiecībā uz brīvības, drošības un
tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un
Līgumam par Eiropas Savienības darbību. Tas pats attiecas uz
Dāniju saskaņā ar 22. protokolu par Dānijas nostāju, kas
pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. PANTS
Partnerības izveide
1. Ar šo tiek izveidota partnerība starp Savienību un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Irāku, no otras puses.
2. Šīs partnerības mērķi ir šādi:
a) izveidot pienācīgu sistēmu Pušu politiskajam dialogam, kas
ļautu attīstīt to politiskās attiecības;
b) veicināt tirdzniecību un ieguldījumus un harmoniskas
ekonomiskās attiecības starp Pusēm, lai sekmētu to ilgtspējīgu
ekonomisko attīstību; un
c) nodrošināt pamatu sadarbībai likumdošanas, ekonomikas,
sociālajā, finanšu un kultūras jomā.
2. PANTS
Pamats
Abu Pušu iekšpolitikas un starptautiskās politikas pamatā ir
Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā un citos atbilstošos
starptautiskajos cilvēktiesību dokumentos noteikto demokrātijas
principu un cilvēktiesību ievērošana, kā arī tiesiskuma principa
ievērošana, un tas ir šā nolīguma būtisks elements.
I SADAĻA
POLITISKAIS DIALOGS UN SADARBĪBA
ĀRĒJĀS POLITIKAS UN DROŠĪBAS POLITIKAS JOMĀ
3. PANTS
Politiskais dialogs
1. Starp Pusēm tiek izveidots regulārs politisks dialogs. Tas
nostiprina to attiecības, veicina partnerības attīstību un
palielina savstarpējo saprašanos un solidaritāti.
2. Politiskais dialogs aptver visus kopīgo interešu tematus un
jo īpaši mieru, ārējo un drošības politiku, nacionālo dialogu un
izlīgumu, demokrātiju, tiesiskumu, cilvēktiesības, labu
pārvaldību un reģionālo stabilitāti un integrāciju.
3. Politiskais dialogs notiek reizi gadā ministru un augstāko
amatpersonu līmenī.
4. PANTS
Terorisma apkarošana
Puses atkārtoti apstiprina terorisma apkarošanas nozīmīgumu un
saskaņā ar starptautiskām konvencijām, starptautiskajām
cilvēktiesībām, tiesību aktiem cilvēktiesību un bēgļu tiesību
jomā un saviem attiecīgajiem normatīvajiem aktiem un noteikumiem
piekrīt sadarboties, lai novērstu un izskaustu terora aktus. Tās
jo īpaši sadarbojas:
a) pilnībā īstenojot ANO Drošības padomes Rezolūciju
1373(2001) un citas attiecīgās ANO rezolūcijas, ANO pretterorisma
stratēģiju, starptautiskās konvencijas un dokumentus;
b) saskaņā ar starptautiskajiem un valsts tiesību aktiem
apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un to atbalsta
tīkliem; un
c) apmainoties ar viedokļiem par līdzekļiem un metodēm, ko
izmanto terorisma apkarošanai, tostarp tehniskās jomās un
mācībās, un apmainoties ar pieredzi terorisma novēršanā.
Puses turpina īstenot apņemšanos, lai pēc iespējas drīzāk
panāktu vienošanos saistībā ar ANO Vispārējo konvenciju par
starptautisko terorismu.
Puses pauž nopietnas bažas par kūdīšanu uz terora aktiem un
uzsver savu apņēmību veikt visus vajadzīgos un piemērotos
pasākumus saskaņā ar starptautiskajām un valsts tiesībām, lai
mazinātu draudus, ko izraisa šāda kūdīšana.
5. PANTS
Cīņa pret masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanu
Puses uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču (MII) izplatīšana
un to piegādes līdzekļi gan valstīm, gan nevalstiskiem
dalībniekiem ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajai
stabilitātei un drošībai. Tādēļ Puses vienojas sadarboties un dot
ieguldījumu cīņā pret MII un to piegādes līdzekļu izplatīšanu,
pilnīgi ievērojot un savās valstīs īstenojot savas pastāvošās
saistības atbilstīgi starptautiskajiem atbruņošanās un ieroču
neizplatīšanas līgumiem un nolīgumiem, kā arī citas attiecīgas
starptautiskās saistības. Puses vienojas, ka šis noteikums ir šā
nolīguma būtisks elements.
Puses arī vienojas sadarboties cīņā pret MII izplatīšanu un to
piegādes līdzekļiem un sniegt šādu ieguldījumu:
a) veikt pasākumus, lai parakstītu vai ratificētu visus citus
attiecīgos starptautiskos dokumentus, vai lai tiem pievienotos un
tos pilnībā īstenotu;
b) ieviest efektīvu eksporta kontroles valsts sistēmu, lai
kontrolētu tādu produktu eksportu un tranzītu, kas saistīti ar
MII, tostarp kontrolētu MII galīgo izmantošanu, kuru piemēro
divējāda lietojuma tehnoloģijām, un paredzēt efektīvas sankcijas
eksporta kontroles pārkāpumu gadījumā.
Puses vienojas veidot regulāru politisku dialogu, kas
papildinās un konsolidēs šos elementus.
6. PANTS
Kājnieku un vieglie ieroči
1. Puses atzīst, ka kājnieku ieroču un vieglo ieroču (KIVI),
kā arī to munīcijas, nelikumīga ražošana, pārvadāšana un aprite,
kā arī šo ieroču un munīcijas pārmērīga uzkrāšana, slikta
pārvaldība, neatbilstīgi nodrošinātas noliktavas un nekontrolēta
izplatīšana joprojām nopietni apdraud mieru un starptautisko
drošību.
2. Puses vienojas ievērot un pilnā apjomā pildīt savas
saistības attiecībā uz pienākumu apkarot KIVI , tostarp to
munīcijas, nelegālu tirdzniecību atbilstoši spēkā esošajiem
starptautiskajiem nolīgumiem un ANO Drošības padomes rezolūcijām,
kā arī to saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem
dokumentiem, kas piemērojami šajā jomā, piemēram, ANO Rīcības
programmu, lai novērstu, apkarotu un izskaustu kājnieku ieroču un
vieglo ieroču nelikumīgu tirdzniecību visās tās izpausmēs.
3. Puses apņemas sadarboties un nodrošināt savu centienu
koordināciju, papildināmību un sinerģiju, lai apkarotu KIVI,
tostarp to munīcijas, nelegālu tirdzniecību starptautiskā,
reģionālā, apakšreģionālā un valstu līmenī, un vienojas veidot
regulāru politisku dialogu, kas papildinās un konsolidēs šo
apņemšanos.
7. PANTS
Starptautiskā krimināltiesa
1. Puses atkārtoti apstiprina, ka nevar palikt nesodīti
vissmagākie noziegumi, kas satrauc starptautisko sabiedrību
kopumā, un ka saukšana pie atbildības par tiem ir jānodrošina,
veicot pasākumus vietējā vai starptautiskā līmenī.
2. Puses atzīst, ka Irāka pagaidām vēl nav Starptautiskās
Krimināltiesas Romas statūtu parakstītājvalsts, bet tā apsver
iespēju tiem pievienoties nākotnē. Tādējādi Irāka veiks
pasākumus, lai pievienotos Romas statūtiem un saistītajiem
dokumentiem un ratificētu un īstenotu tos.
3. Puses atkārtoti apstiprina savu apņemšanos sadarboties šajā
jautājumā, tostarp apmainoties ar pieredzi juridisku pielāgojumu
pieņemšanā, kas noteikti attiecīgajos starptautisko tiesību
aktos.
II SADAĻA
TIRDZNIECĪBA UN IEGULDĪJUMI
I IEDAĻA
PREČU TIRDZNIECĪBA
I NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
8. PANTS
Darbības un piemērošanas joma
Šī nodaļa attiecas uz preču tirdzniecību starp Pusēm.
9. PANTS
Muitas nodokļi
Šajā nodaļā muitas nodoklis ir jebkurš nodoklis vai jebkāda
veida maksājums, ko piemēro, preces importējot vai eksportējot
vai saistībā ar preču importēšanu vai eksportēšanu, tostarp visu
veidu papildnodokļi vai uzcenojumi, ko piemēro minētajam importam
vai eksportam. Muitas nodoklis neietver:
a) maksu, kas ir vienāda ar iekšējo nodokli, kuru uzliek
saskaņā ar 11. pantu;
b) nodokli, kuru uzliek saskaņā ar šā nolīguma II sadaļas
1. iedaļas II nodaļu;
c) nodokli, ko piemēro saskaņā ar 1994. gada Vispārējās
vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (turpmāk
"GATT 1994") VI, XVI un
XIX pantu, PTO Nolīgumu par GATT 1994
VI panta īstenošanu, PTO Nolīgumu par subsīdijām un
kompensācijas pasākumiem, PTO Nolīgumu par aizsardzības
pasākumiem, PTO Lauksaimniecības nolīguma 5. pantu vai PTO
Vienošanos par noteikumiem un kārtību, kas nosaka strīdu
izšķiršanu (turpmāk "DSU");
d) nodevas vai citus maksājumus, kas noteikti kādas Puses
vietējos tiesību aktos un ko piemēro saskaņā ar
GATT 1994 VIII pantu un tā piezīmēm un papildu
noteikumiem.
10. PANTS
Vislielākās labvēlības režīms
1. Puses viena otrai piešķir vislielākās labvēlības režīmu
saskaņā ar GATT 1994 I panta 1. punktu un
tā piezīmēm un papildu noteikumiem.
2. Šā panta 1. punkta noteikumi neattiecas uz
a) priekšrocībām, kas piešķirtas nolūkā izveidot muitas
savienību vai brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar
GATT 1994 vai saskaņā ar šādas muitas
savienības vai brīvās tirdzniecības zonas izveidi;
b) priekšrocībām, kas piešķirtas konkrētām valstīm saskaņā ar
GATT 1994 un citiem starptautiskiem nolīgumiem
par labu jaunattīstības valstīm.
11. PANTS
Valsts režīms
Katra Puse piešķir valsts režīmu, ko piemēro otras Puses
precēm, saskaņā ar GATT 1994 III pantu, tostarp
tā piezīmēm un papildu noteikumiem. Šai nolūkā
GATT 1994 III pantu un tā piezīmes un papildu
noteikumus mutatis mutandis iekļauj šajā nolīgumā kā tā
sastāvdaļu.
12. PANTS
Tarifu politika
1. Irākas izcelsmes precēm, kas tiek importētas Savienībā,
piemēro Savienības vislielākās labvēlības režīmu. Irākas
izcelsmes precēm, kas tiek importētas Savienībā, nepiemēro muitas
nodokļus, kuri pārsniedz muitas nodokļus, ko piemēro importam no
PTO dalībvalstīm saskaņā ar GATT 1994
I pantu.
2. Savienības izcelsmes precēm, ko importē Irākā, nepiemēro
muitas nodokļus, kas pārsniedz pašreizējos 8 % no
rekonstrukcijas nodevas importētām precēm.
3. Puses vienojas, ka līdz laikam, kad Irāka iestāsies PTO,
Puses pēc savstarpējām konsultācijām var grozīt muitas nodokļu
līmeni importam.
4. Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes Irāka
piemēro importam jebkādu tarifa samazinājumu, īpaši samazinājumus
saistībā ar PTO sarunām par tarifiem, šos samazinātos muitas
nodokļus piemēro Savienības izcelsmes importam, un no
samazinājuma piemērošanas dienas tie aizstāj pamatnodokli vai
rekonstrukcijas nodevu.
13. PANTS
Attiecīgo GATT 1994 noteikumu piemērošana
Šajā nolīgumā kā tā sastāvdaļu iekļauj šādus
GATT 1994 pantus, un starp Pusēm tos piemēro
mutatis mutandis:
a) V pants, tostarp tā piezīmes un papildu noteikumi;
b) VII panta 1., 2., 3. punkts, 4. punkta a), b) un d)
apakšpunkts un 5. punkts, tostarp tā piezīmes un
papildu noteikumi, un PTO Nolīgums par GATT 1994
VII panta īstenošanu;
c) VIII pants, tostarp tā piezīmes un papildu
noteikumi;
d) IX pants;
e) X pants.
14. PANTS
Preču harmonizētā aprakstīšana
Tirdzniecībā starp Pusēm preces klasificē, kā noteikts katras
Puses attiecīgajā tarifu nomenklatūrā, ko interpretē atbilstoši
harmonizētajai sistēmai, kas iekļauta Starptautiskajā
konvencijā par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto
sistēmu, ko parakstīja 1983. gada 14. jūnijā
Briselē (turpmāk "HS").
15. PANTS
Preču pagaidu ievešana
Neskarot tiesības un pienākumus, kas izriet no starptautiskām
konvencijām par preču pagaidu ievešanu, kuras ir saistošas abām
Pusēm, katra Puse piešķir otrai Pusei atbrīvojumu no ievedmuitas
un citiem maksājumiem attiecībā uz precēm, kuras ieved uz laiku.
Pagaidu ievešanas procedūru piemēro, ņemot vērā apstākļus, kādos
attiecīgās Puses ir pieņēmušas pienākumus, kuri izriet no
minētajām konvencijām.
16. PANTS
Kvantitatīvu ierobežojumu aizliegums
Stājoties spēkā šim nolīgumam, Savienība un Irāka savstarpējā
tirdzniecībā atceļ un nepieņem vai nesaglabā nekādus importa vai
eksporta ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu ietekmi
saskaņā ar GATT 1994 XI pantu un tā piezīmēm un
papildu noteikumiem. Šai nolūkā GATT 1994
XI pantu un tā piezīmes un papildu noteikumus mutatis
mutandis iekļauj šajā nolīgumā kā tā sastāvdaļu.
17. PANTS
Eksporta nodokļi
Neviena no Pusēm nedrīkst saglabāt vai noteikt nekādus muitas
nodokļus, nodevas vai citus maksājumus, ko piemēro preču
eksportam vai saistībā ar preču eksportu otrai Pusei. Neviena no
Pusēm precēm, ko eksportē otrai Pusei, nedrīkst saglabāt vai
noteikt nekādus iekšējos nodokļus, nodevas vai maksājumus, kuri
pārsniedz iekšējai tirdzniecībai paredzētām līdzīgām precēm
noteiktos nodokļus, nodevas vai maksājumus.
II NODAĻA
TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS INSTRUMENTI
18. PANTS
Antidempings
1. Šā nolīguma noteikumi neliedz Pusēm pieņemt antidempinga
vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar GATT 1994
VI pantu, tostarp tā piezīmēm un papildu noteikumiem, un
Nolīgumu par 1994. gada Vispārējās vienošanās par
tirdzniecību un tarifiem VI panta īstenošanu, kā arī PTO
Nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem.
2. Uz šo pantu neattiecas šā nolīguma II sadaļas
VI iedaļas noteikumi.
19. PANTS
Drošības pasākumi
1. Šā nolīguma noteikumi nekavē Puses pieņemt pasākumus
saskaņā ar GATT 1994 XIX pantu un PTO Nolīgumu
par aizsardzības pasākumiem.
2. Uz šo pantu neattiecas šā nolīguma II sadaļas
VI iedaļas noteikumi.
III NODAĻA
IZŅĒMUMI
20. PANTS
Vispārējie izņēmumi
GATT 1994 XX panta noteikumus, tostarp tā
piezīmes un papildu noteikumus, un GATT 1994
XXI panta noteikumus, kuri iekļauti šajā nolīgumā kā tā
sastāvdaļa, starp Pusēm piemēro mutatis
mutandis.
IV NODAĻA
JAUTĀJUMI, KAS NEATTIECAS UZ TARIFIEM
21. PANTS
Rūpnieciskie standarti un atbilstības novērtēšana, tehniskie
noteikumi
1. Saistība ar PTO Nolīgumu par tehniskajiem šķēršļiem
tirdzniecībai
Noteikumus, kas ietverti PTO Nolīgumā par tehniskajiem
šķēršļiem tirdzniecībai (turpmāk "TBT
nolīgums"), kurš ir iekļauts šajā nolīgumā kā tā sastāvdaļa,
piemēro starp Pusēm mutatis mutandis.
2. Darbības un piemērošanas joma
Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz tehnisko noteikumu,
standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru sagatavošanu,
pieņemšanu un piemērošanu, kā noteikts TBT nolīgumā.
3. Mērķi
Pušu sadarbībai tehnisko noteikumu, standartu un atbilstības
novērtēšanas procedūru jomā ir šādi mērķi:
a) izvairīties no tehniskiem šķēršļiem tirdzniecībai vai
samazināt tos, lai atvieglotu tirdzniecību starp Pusēm;
b) uzlabot piekļuvi precēm Pušu tirgos, uzlabojot preču
drošumu, kvalitāti un konkurētspēju;
c) veicināt starptautisko tehnisko noteikumu, standartu un
atbilstības novērtēšanas procedūru, tostarp nozarēm raksturīgu
pasākumu, plašāku izmantošanu, un starptautiskās paraugprakses
izmantošanu to sagatavošanā;
d) nodrošināt, lai standartu un tehnisko noteikumu
sagatavošana, pieņemšana un piemērošana būtu pārredzama un
neradītu nevajadzīgus šķēršļus tirdzniecībai starp Pusēm saskaņā
ar TBT nolīgumu;
e) attīstīt infrastruktūru tehniskajam regulējumam,
standartizācijai, atbilstības novērtēšanai, akreditācijai,
metroloģijai un tirgus uzraudzībai Irākā;
f) izveidot funkcionālas saites starp Irākas un Savienības
standartizācijas, atbilstības novērtēšanas un regulēšanas
iestādēm;
g) sekmēt Irākas iestāžu efektīvu līdzdalību starptautiskās
standartu noteikšanas struktūrās un TBT komitejā.
4. Tehniskie noteikumi, standarti un atbilstības novērtēšanas
procedūras
a) Puses nodrošina, ka tehniskie noteikumi, standarti un
atbilstības novērtēšanas procedūras netiek sagatavotas, pieņemtas
vai piemērotas nolūkā radīt nevajadzīgus šķēršļus tirdzniecībai
starp Pusēm vai ka šādi šķēršļi netiek radīti to rezultātā
saskaņā ar TBT nolīguma noteikumiem.
b) Kad tas ir iespējams, Puses cenšas saskaņot savus
standartus, tehniskos noteikumus un atbilstības novērtēšanas
procedūras.
5. Pārredzamība un paziņošana
a) Pusēm ir pienākums apmainīties ar informāciju par
tehniskajiem noteikumiem, standartiem un atbilstības novērtēšanas
procedūrām, kuras paredzētas TBT nolīgumā.
b) Puses vienojas ar kontaktpunktu starpniecību apmainīties ar
informāciju par jautājumiem, kas varētu būt noderīgi to
tirdzniecības attiecībām, tostarp ar trauksmes ziņojumiem,
zinātniekiem atzinumiem un notikumiem.
c) Puses var sadarboties kontaktpunktu izveidē un uzturēšanā
un kopīgu datubāzu izveidē un uzturēšanā.
V NODAĻA
SANITĀRIE UN FITOSANITĀRIE PASĀKUMI
22. PANTS
Sanitārie un fitosanitārie pasākumi
1. Puses sadarbojas sanitāro un fitosanitāro pasākumu jomā ar
mērķi atvieglot tirdzniecību, vienlaikus aizsargājot cilvēku,
dzīvnieku vai augu veselību. Noteikumus, kas ietverti PTO
Nolīgumā par sanitāro un fitosanitāro pasākumu piemērošanu
(turpmāk "SPS nolīgums"), kurš ir iekļauts šajā
nolīgumā kā tā sastāvdaļa, piemēro starp Pusēm mutatis
mutandis.
2. Lai sasniegtu savstarpēji pieņemamus risinājumus Puses pēc
pieprasījuma var apzināt un risināt problēmas, kas rodas no
specifisko SPS pasākumu piemērošanas.
II IEDAĻA
PAKALPOJUMU TIRDZNIECĪBA UN UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA
23. PANTS
Piemērošanas joma
1. Šajā iedaļā tiek noteikta nepieciešamā kārtība pakalpojumu
tirdzniecības un uzņēmējdarbības pakāpeniskai liberalizācijai
starp Pusēm.
2. Šī iedaļa attiecas uz pasākumiem, kuri ietekmē pakalpojumu
tirdzniecību un uzņēmējdarbību visās saimnieciskās darbības
jomās, izņemot
a) kodolmateriālu ieguvi, ražošanu un pārstrādi;
b) ieroču, munīcijas un militārā aprīkojuma ražošanu vai
tirdzniecību;
c) audiovizuālos pakalpojumus un kultūras pakalpojumus;
d) izglītības pakalpojumus;
e) veselības un sociālos pakalpojumus;
f) nacionālo jūras kabotāžu;
g) gaisa pārvadājumu pakalpojumus un gaisa pārvadājumu
papildpakalpojumus, izņemot
i) gaisa kuģu remonta un tehniskās apkopes pakalpojumus, kuru
laikā gaisa kuģi neizmanto;
ii) gaisa pārvadājumu pakalpojumu pārdošanu un
tirdzniecību;
iii) datorizētas rezervēšanas sistēmas pakalpojumus;
iv) apkalpošanu uz zemes;
v) gaisa kuģu ar apkalpi nomas pakalpojumus;
vi) lidostu ekspluatācijas pakalpojumus; un
h) kosmosa transporta pakalpojumus.
3. Šīs iedaļas noteikumi neuzliek pienākumus attiecībā uz
valdības iepirkumu.
4. Šīs iedaļas noteikumi neattiecas uz Pušu piešķirtām
subsīdijām.
5. Atbilstīgi šīs iedaļas noteikumiem Puses patur tiesības
pieņemt un ieviest jaunus noteikumus leģitīmu politisko mērķu
sasniegšanai.
24. PANTS
Definīcijas
Šajā iedaļā:
a) "Savienības fiziska persona" ir kādas Savienības
dalībvalsts valstspiederīgais saskaņā ar tās tiesību aktiem, un
"Irākas Republikas fiziska persona" ir Irākas
Republikas valstspiederīgais saskaņā ar tās tiesību aktiem;
b) "juridiska persona" ir jebkura juridiska vienība,
kas noteiktajā kārtībā dibināta vai citādi organizēta saskaņā ar
spēkā esošajiem tiesību aktiem peļņas gūšanai vai citā nolūkā un
kas pieder privātpersonai vai valstij, tostarp jebkura
korporācija, fonds, personālsabiedrība, kopuzņēmums, vienīgā
īpašnieka uzņēmums vai asociācija;
c) "Savienības juridiska persona" vai "Irākas
Republikas juridiska persona" ir jebkura juridiska persona,
kura izveidota saskaņā ar, attiecīgi, kādas Savienības
dalībvalsts vai Irākas Republikas tiesību aktiem un kuras
juridiskā adrese, centrālā vadība vai galvenā darbības vieta ir,
attiecīgi, teritorijā, uz kuru attiecas Līgums par Eiropas
Savienības darbību, vai Irākas Republikas teritorijā. Ja
juridiskajai personai teritorijā, uz kuru attiecas Līgums par
Eiropas Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību, vai,
attiecīgi, Irākas teritorijā ir vienīgi juridiskā adrese,
centrālā vadība vai galvenā darbības vieta, tā netiek uzskatīta
par Savienības juridisku personu vai, attiecīgi, Irākas juridisku
personu, ja vien tās darbībai nav faktiskas un pastāvīgas saites
ar Savienības vai, attiecīgi, Irākas ekonomiku;
d) neskarot c) punktu, kuģošanas sabiedrības, kas izveidotas
ārpus Savienības vai Irākas un ko kontrolē Savienības dalībvalsts
vai, attiecīgi, Irākas valstspiederīgie, arī ir ieguvējas no šā
nolīguma noteikumiem, ja to kuģi saskaņā ar attiecīgajiem tiesību
aktiem ir reģistrēti minētajā Savienības dalībvalstī vai Irākā un
kuģo ar Savienības dalībvalsts vai Irākas karogu;
e) "saimnieciskā darbība" neietver darbības, ko
veic, izpildot valsts varas pilnvaras, proti, darbības, ko
neveic, komerciālā kārtā konkurējot ar vienu vai vairākiem
komersantiem;
f) "meitasuzņēmums" ir juridiska persona, ko
faktiski kontrolē cita juridiska persona;
g) juridiskas personas "filiāle" ir uzņēmējdarbības
veikšanas vieta, kam nav juridiska statusa, bet kam piemīt
pastāvīguma iezīmes, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir
vadība un materiālais aprīkojums, lai veiktu darījumus ar trešām
personām, lai šīm personām, kaut arī tās ir informētas, ka
vajadzības gadījumā tām būs juridiska saikne ar mātesuzņēmumu,
kura galvenais birojs atrodas ārvalstīs, nav jāveic tieši
darījumi ar šādu mātesuzņēmumu, bet tās var veikt uzņēmējdarbību
atzara uzņēmējdarbības vietā;
h) Puses "pakalpojumu sniedzējs" ir Puses jebkura
fiziska vai juridiska persona, kas vēlas sniegt vai sniedz
pakalpojumu;
i) "pakalpojumu tirdzniecība" tiek definēta kā
pakalpojuma sniegšana šādos veidos:
i) no vienas Puses teritorijas otras Puses teritorijā,
ii) vienas Puses teritorijā otras Puses pakalpojuma
patērētājam,
iii) vienas Puses pakalpojuma sniedzējam veicot uzņēmējdarbību
otras Puses teritorijā,
iv) ar fizisku personu klātbūtnes starpniecību sniegti vienas
Puses pakalpojuma sniedzēja pakalpojumi otras Puses
teritorijā;
j) "pasākums" ir Puses jebkāds pasākums likuma,
noteikumu, normas, procedūras, lēmuma, administratīvas rīcības
vai citā formā;
k) "Puses noteikts vai piemērots pasākums" ir
pasākums, ko veic
i) centrālā valdība, reģiona valdība vai vietējās pašvaldības
un iestādes; un
ii) nevalstiskas struktūras, īstenojot centrālās valdības,
reģiona valdības vai vietējo pašvaldību vai iestāžu deleģētās
pilnvaras;
l) "pakalpojumi" ir jebkuri pakalpojumi jebkurā
nozarē, izņemot pakalpojumus, kurus sniedz, izpildot valsts varas
pilnvaras;
m) "uzņēmējdarbības veikšana" ir jebkura veida
uzņēmējdarbības vai profesionāls nodibinājums:
i) izveidojot, iegādājoties vai saglabājot juridisku personu;
vai
ii) izveidojot vai saglabājot filiāli vai pārstāvniecību,
Puses teritorijā nolūkā veikt saimniecisku darbību;
n) Puses "ieguldītājs" ir jebkura fiziska vai
juridiska persona, kas vēlas veikt vai veic saimniecisku darbību,
nodibinot uzņēmumu;
o) "pakalpojums, ko sniedz, izpildot valsts
pilnvaras" ir jebkurš pakalpojums, ko nesniedz, komerciālā
kārtā konkurējot ar vienu vai vairākiem pakalpojumu
sniedzējiem.
25. PANTS
1. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Savienība Irākas
pakalpojumiem un pakalpojumu sniedzējiem piemēro režīmu, kas
izriet no Savienības un tās dalībvalstu īpašo saistību saraksta
par valstu režīmu un tirgus piekļuvi saskaņā ar Vispārējo
vienošanos par tirdzniecību un pakalpojumiem (turpmāk
"GATS").
2. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā un saskaņā ar 3. punktu
Irāka piešķir Savienības pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem,
uzņēmumiem un ieguldītājiem pakalpojumu nozarē un ārpus tās
režīmu, kas ir ne mazāk labvēlīgs par režīmu, kas piešķirts
līdzīgiem Irākas pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem,
uzņēmumiem un ieguldītājiem vai līdzīgiem jebkuras trešās valsts
pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem, uzņēmumiem un
ieguldītājiem atkarībā no tā, kurš ir labāks.
3. Irāka var mainīt režīmu, kas piešķirts Savienības
pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem, uzņēmumiem un
ieguldītājiem, attiecinot uz to nosacījumus un ierobežojumus,
kuru rezultātā režīms būs mazāk labvēlīgs nekā tas, kas piešķirts
līdzīgiem tās pašas pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem,
uzņēmumiem un ieguldītājiem. Veicot minētās izmaiņas, ievēro
šādus nosacījumus.
a) Režīms, ko piešķir Savienības pakalpojumiem, pakalpojumu
sniedzējiem, uzņēmumiem un ieguldītājiem saglabājas ne mazāk
labvēlīgs par režīmu, ko Irāka piešķir līdzīgiem jebkuras trešās
valsts pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem, uzņēmumiem un
ieguldītājiem.
b) Irāka par minēto nodomu paziņo Eiropas Savienības Komisijai
(turpmāk "Komisija") četrus mēnešus pirms minēto
nosacījumu ieviešanas plānotās dienas. Pēc Komisijas pieprasījuma
Irāka sniedz sīku informāciju par iemesliem, kuri pamato plānoto
nosacījumu un ierobežojumu noteikšanu. Tiek uzskatīts, ka
Savienība ir pieņēmusi šos nosacījumus un ierobežojumus, ja
astoņās nedēļās Irākai nav nosūtīts paziņojums.
c) Pēc jebkuras Puses pieprasījuma ierosinātos nosacījumus un
ierobežojumus iesniedz izskatīšanai un apstiprināšanai Sadarbības
komitejā.
4. Neskarot priekšrocības, kas izriet no režīma, kurš
piešķirts Savienības pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem,
uzņēmumiem un ieguldītājiem saskaņā ar šā panta 2. punktu,
pēc Irākas pievienošanās PTO Irāka arī attiecina uz Savienības
pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem, uzņēmumiem un
ieguldītājiem režīmu, kas izriet no tās īpašo saistību saraksta
saskaņā ar GATS.
26. PANTS
1. Vislielākās labvēlības režīms, ko piešķir saskaņā ar šīs
iedaļas noteikumiem, neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko
Puses piešķir vai piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem,
kuru mērķis ir novērst nodokļu dubultu uzlikšanu, vai citiem ar
nodokļiem saistītiem pasākumiem.
2. Šīs iedaļas noteikumus nevar uzskatīt par tādiem, kas liedz
Pusēm pieņemt vai īstenot pasākumus, kuru mērķis ir izvairīties
no nodokļu nemaksāšanas, ņemot vērā noteikumus nolīgumos par
nodokļu dubultas uzlikšanas novēršanu un citos ar nodokļiem
saistītos pasākumos, vai vietējos nodokļu tiesību aktos.
3. Šīs iedaļas noteikumus nevar uzskatīt par tādiem, kas liedz
dalībvalstīm vai Irākai, piemērojot savu nodokļu tiesību aktu
attiecīgos noteikumus, noteikt atšķirības starp nodokļu
maksātājiem, kas neatrodas vienādā situācijā, jo īpaši attiecībā
uz viņu dzīvesvietu.
27. PANTS
Citi nolīgumi
Šīs iedaļas noteikumi nekādi neierobežo Pušu ieguldītāju
tiesības gūt labumu no labvēlīgāka režīma, ko nosaka spēkā esoši
vai turpmāki starptautiski nolīgumi par ieguldījumiem, kuros kāda
Savienības dalībvalsts un Irāka ir līgumslēdzēja puse.
28. PANTS
Pārredzamība
Puses nekavējoties atbild uz visiem otras Puses pieprasījumiem
attiecībā uz konkrētu informāciju par jebkuru tās vispārējas
piemērošanas pasākumu vai starptautiskiem nolīgumiem, kas
attiecas uz šo nolīgumu vai ietekmē to. Katra Puse arī ierīko
vienu vai vairākus informācijas punktus, kas pēc pieprasījuma
sniedz konkrētu informāciju otras Puses pakalpojumu sniedzējiem
par visiem šiem jautājumiem. Minētie informācijas punkti ir
norādīti 3. pielikumā. Informācijas punktiem nav jābūt
normatīvo aktu depozitārijiem.
29. PANTS
Izņēmumi
1. Uz šīs iedaļas noteikumiem attiecas izņēmumi, kas ietverti
šajā pantā. Atbilstoši prasībai par to, ka šādus pasākumus
nepiemēro tā, lai rastos patvarīga vai neattaisnojama
diskrimināciju starp valstīm, kurās dominē līdzīgi apstākļi vai
pastāv slēpts pakalpojumu tirdzniecības ierobežojums, šīs iedaļas
noteikumi nevar tikt interpretēti tā, lai jebkuru Pusi aizkavētu
pieņemt vai veikt pasākumus, kas:
a) nepieciešami sabiedriskās drošības vai sabiedrības morāles
aizsardzībai vai sabiedriskās kārtības uzturēšanai;
b) nepieciešami cilvēku, dzīvnieku vai augu dzīvības vai
veselības aizsardzībai;
c) nepieciešami, lai nodrošinātu to tiesību aktu ievērošanu,
kuri nav pretrunā šīs iedaļas noteikumiem, ieskaitot noteikumus,
kuri attiecas uz:
i) krāpnieciskas un maldinošas prakses novēršanu vai attiecas
uz pakalpojumu līgumu saistību neizpildes sekām;
ii) personu privātās dzīves aizsardzību saistībā ar personas
datu apstrādi un izplatīšanu un privātā īpašumā esošas
dokumentācijas un grāmatvedības konfidencialitātes
aizsardzību;
iii) drošību;
d) nav saderīgi ar 25. panta mērķiem, ja režīma
atšķirības mērķis ir nodrošināt efektīvu vai līdztiesīgu tiešo
nodokļu uzlikšanu vai iekasēšanu attiecībā uz otras Puses
pakalpojumiem vai pakalpojumu sniedzējiem;
e) nav saskanīgi ar 25. panta mērķiem, ja režīma
atšķirības mērķis ir novērst nodokļu nemaksāšanu vai apiešanu
saskaņā ar nodokļu noteikumiem nolīgumos par dubultas nodokļu
uzlikšanas novēršanu vai citos nodokļu noteikumos, vai vietējos
tiesību aktos nodokļu jomā.
2. Šīs iedaļas noteikumi neattiecas uz Pušu attiecīgajām
sociālā nodrošinājuma sistēmām vai tādām darbībām katras Puses
teritorijā, kas regulāri vai neregulāri ir saistītas ar valsts
varas īstenošanu.
3. Šīs iedaļas noteikumus nepiemēro pasākumiem, kas skar
fiziskas personas, kuras meklē piekļuvi kādas Puses darba tirgum,
tāpat arī to nepiemēro pasākumiem attiecībā uz pilsonību,
pastāvīgu dzīvesvietu vai pastāvīgu nodarbinātību.
4. Šīs iedaļas noteikumi neattur Puses no pasākumu
piemērošanas, lai regulētu fizisko personu iebraukšanu vai to
pagaidu uzturēšanos to teritorijā, ieskaitot pasākumus, kas
nepieciešami, lai aizsargātu to robežu integritāti un
nodrošinātu, ka fiziskās personas pareizi šķērso to robežas, ar
nosacījumu, ka šādi pasākumi netiek īstenoti tā, ka tie likvidē
vai mazina ieguvumus, kas rodas jebkurai Pusei saskaņā ar
25. pantu.
5. Šīs iedaļas noteikumi neattiecas uz centrālās bankas vai
monetārās iestādes, vai jebkuras citas valsts iestādes veiktām
darbībām saskaņā ar monetāro vai valūtas maiņas kursa
politiku.
6. Šīs iedaļas noteikumi neliedz Pusēm, tostarp to valsts
iestādēm, ekskluzīvi veikt vai noteikt to teritorijā darbības vai
pakalpojumus uz Puses vai tās valsts iestāžu rēķina, ar tās
garantiju vai par tās finanšu līdzekļiem
7. Šīs iedaļas noteikumi neliedz nevienai Pusei piemērot
jebkādus pasākumus, kas vajadzīgi, lai ar šā nolīguma noteikumu
starpniecību novērstu tās pasākumu apiešanu attiecībā uz trešās
valsts piekļuvi tās tirgum.
30. PANTS
Drošības izņēmumi
Šīs iedaļas noteikumi:
a) neliek Pusēm sniegt informāciju, ja tās uzskata, ka
informācijas izpaušana ir pretrunā tās būtiskām drošības
interesēm; kā arī
b) neattur Puses no jebkādas darbības veikšanas, kuru tās
uzskata par nepieciešamu savu būtisko drošības interešu
aizsardzībai:
i) attiecībā uz saimniecisku darbību, ko tieši vai netieši
veic militāras iestādes nodrošinājuma vajadzībām;
ii) attiecībā uz skaldmateriāliem un kodolmateriāliem vai
materiāliem, no kuriem tie iegūti;
iii) saistībā ar ieroču, munīcijas un militārā aprīkojuma
ražošanu vai tirdzniecību un citu preču un materiālu apriti;
iv) attiecībā uz publisko iepirkumu, kas nepieciešams valsts
drošības vai valsts aizsardzības vajadzībām;
v) kara laikā vai citādā ārkārtas situācijā starptautiskajās
attiecībās; vai
c) neattur Puses no jebkādas rīcības, kas tām jāveic saskaņā
ar Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtiem, lai uzturētu
starptautisko mieru un drošību.
31. PANTS
Pakalpojumu tirdzniecības un uzņēmējdarbības pakāpeniska
liberalizācija
Tiklīdz to ļauj apstākļi, tostarp ņemot vērā situāciju pēc
Irākas pievienošanās PTO, Sadarbības padome var sniegt Pusēm
ieteikumus pakāpeniski paplašināt starp tām pakalpojumu
tirdzniecību un uzņēmējdarbību un nodrošināt pilnīgu atbilstību
GATS noteikumiem, īpaši V pantam. Ja šos ieteikumus
pieņem, tos var piemērot, Pusēm savstarpēji vienojoties.
III IEDAĻA
TIRDZNIECĪBAS UN IEGULDĪJUMU NOTEIKUMI
32. PANTS
Ieguldījumu veicināšana
Puses veicina savstarpēji izdevīgu ieguldījumu pieaugumu,
radot labvēlīgākus apstākļus privātiem ieguldījumiem.
33. PANTS
Kontaktpunkti un informācijas apmaiņa
Lai veicinātu Pušu saziņu visos tirdzniecības jautājumos, kas
saistīti ar privātiem ieguldījumiem, katra Puse izraugās
kontaktpunktu. Pēc vienas vai otras Puses lūguma otras Puses
kontaktpunkts norāda iestādi vai amatpersonu, kas atbild par
attiecīgo jautājumu, un sniedz nepieciešamo atbalstu, lai
veicinātu saziņu ar pieprasījuma iesniedzēju Pusi.
IV IEDAĻA
KĀRTĒJIE MAKSĀJUMI UN KAPITĀLS
34. PANTS
Mērķis un piemērošanas joma
1. Pušu mērķis ir to savstarpējo kārtējo maksājumu un kapitāla
aprites liberalizācija saskaņā ar saistībām, ko Puses uzņēmušās
starptautiskajās finanšu institūcijās.
2. Šī iedaļa attiecas uz visiem Pušu savstarpējiem kārtējiem
maksājumiem un kapitāla apriti.
35. PANTS
Norēķinu konti
Puses atļauj veikt visus savstarpējā norēķinu konta maksājumus
un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā un saskaņā ar
Starptautiskā valūtas fonda statūtiem.
36. PANTS
Kapitāla konts
No šā nolīguma spēkā stāšanās brīža Puses atļauj kapitāla
brīvu apriti attiecībā uz tiešajiem ieguldījumiem, ko veic
saskaņā ar uzņēmējvalsts tiesību aktiem, un ieguldījumiem, ko
veic saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem, kā arī šo ieguldījumu un
no tiem gūtās peļņas likvidāciju vai repatriāciju.
37. PANTS
Jaunu pasākumu nepieņemšana
Puses neievieš nekādus jaunus ierobežojumus attiecībā uz
kārtējiem maksājumiem un kapitāla apriti starp to rezidentiem un
nepadara stingrākus jau esošos ierobežojumus.
38. PANTS
Drošības pasākumi
1. Ja ārkārtējos apstākļos kapitāla aprite starp Savienību un
Irāku rada vai var radīt nopietnas grūtības sakarā ar valūtas
maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbību Savienībā
vai Irākā, attiecīgi Savienība vai Irāka uz laiku, kas
nepārsniedz sešus mēnešus, var noteikt aizsardzības pasākumus,
kas saistīti ar kapitāla apriti starp Savienību un Irāku, ja
minētie pasākumi ir absolūti nepieciešami.
2. Puse, kas nosaka aizsargpasākumus, iespējami drīz informē
otru Pusi par to atcelšanas grafiku.
39. PANTS
Nobeiguma noteikumi
1. Šīs iedaļas noteikumi neierobežo Pušu komersantu tiesības
gūt labumu no jebkādiem labvēlīgākiem režīmiem, kas varētu būt
paredzēti jebkādā esošā divpusējā vai daudzpusēja nolīgumā, kuram
tās ir līgumslēdzējas puses.
2. Puses apspriežas nolūkā sekmēt savstarpējo kapitāla apriti,
lai veicinātu šā nolīguma mērķu sasniegšanu.
V IEDAĻA
AR TIRDZNIECĪBU SAISTĪTI JAUTĀJUMI
I NODAĻA
VALSTS TIRDZNIECĪBAS UZŅĒMUMI
40. PANTS
1. Pušu mērķis ir izpildīt nosacījumus, kas paredzēti
1994. gada GATT XVII pantā, tā piezīmēs un
papildu noteikumos, un PTO Vienošanos par 1994. gada
Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību
XVII panta interpretāciju, kas mutatis mutandis
iekļauti šajā nolīgumā kā tā sastāvdaļa.
2. Ja kāda no Pusēm atsevišķos gadījumos pieprasa otrai Pusei
informāciju par valsts tirdzniecības uzņēmumiem, to darbības
veidu un ietekmi uz divpusējo tirdzniecību, pieprasījuma saņēmēja
Puse nodrošina maksimāli iespējamo pārredzamību, neskarot
GATT 1994 XVII panta 4. punkta
d) apakšpunkta noteikumus par konfidenciālu informāciju.
3. Puses nodrošina, lai visi valsts tirdzniecības uzņēmumi,
kas piegādā preces vai sniedz pakalpojumus, izpildītu attiecīgās
Puses saistības saskaņā ar šo nolīgumu.
II NODAĻA
PUBLISKAIS IEPIRKUMS
41. PANTS
Ievads
1. Puses atzīst pārredzamu, konkurētspējīgu un atklātu
konkursa procedūru nozīmi ekonomikas ilgtspējīgā attīstībā un
nosaka sev mērķi efektīvi, abpusēji un pakāpeniski atvērt
attiecīgos iepirkuma tirgus.
2. Šajā nodaļā:
a) "komerciālas preces vai pakalpojumi" ir tāda
veida preces vai pakalpojumi, ko parasti pārdod vai piedāvā
pārdošanai un ko komerctirgū parasti pērk nevalstiskas personas
nevalstiskiem mērķiem;
b) "būvniecības pakalpojums" ir pakalpojums, kura
mērķis ir inženiertehnisko būvdarbu vai būvdarbu izpilde,
izmantojot jebkādus līdzekļus, pamatojoties uz Apvienoto Nāciju
Organizācijas Centrālā preču klasifikatora 51. sadaļu
(turpmāk "CPC");
c) "dienas" ir kalendārās dienas;
d) "elektroniska izsole" ir pastāvīgs process, kas
saistīts ar elektronisko sakaru līdzekļu izmantošanu, lai
piegādātāji varētu iesniegt vai nu jaunas cenas, vai skaitliski
izsakāmu un ar cenu nesaistītu konkursa elementu jaunas vērtības,
kas saistītas ar vērtēšanas kritērijiem, vai gan vienu, gan otru,
kā rezultātā tiek klasificēti vai pārklasificēti konkursa
piedāvājumi;
e) "rakstiski vai rakstisks" nozīmē informācijas
izteikšanu vārdos vai skaitļos, kuru var nolasīt, atveidot un pēc
tam paziņot tālāk. Tas var ietvert elektroniski nosūtītu un
saglabātu informāciju;
f) "ierobežota konkursa procedūra" ir iepirkuma
metode, saskaņā ar kuru iepirkuma iestādes apspriežas ar vienu
vai vairākiem pašu izraudzītiem piegādātājiem;
g) "pasākums" ir jebkurš tiesību akts, noteikums,
procedūra, administratīva norāde vai prakse, vai jebkura darbība,
ko veic iepirkuma iestāde saistībā ar aptverto iepirkumu;
h) "daudzkārt lietojamais saraksts" ir to
piegādātāju saraksts, kurus iepirkuma iestāde ir noteikusi kā
atbilstīgus dalības nosacījumiem un ko iepirkuma iestāde plāno
izmantot vairāk nekā vienu reizi;
i) "paziņojums par paredzēto iepirkumu" ir iepirkuma
iestādes publicēts paziņojums, kurā ieinteresētie piegādātāji
aicināti iesniegt dalības pieteikumu, piedāvājumu vai tos
abus;
j) "kompensācijas prasības" ir nosacījumi vai
pasākumi, kas veicina vietējo attīstību vai uzlabo kādas Puses
maksājumu bilances kontus, piemēram, iekšzemes satura
izmantošana, tehnoloģijas licencēšana, ieguldījumi, saistības
sniegt pretpakalpojumus un tamlīdzīgas darbības vai prasības;
k) "atklāta konkursa procedūra" ir iepirkuma metode,
saskaņā ar kuru piedāvājumu var iesniegt visi ieinteresētie
piegādātāji;
l) "persona" ir fiziska vai juridiska persona;
m) "iepirkuma iestāde" ir iestāde, uz kuru attiecas
šā nolīguma 1. pielikumā pievienotais Puses
I papildinājums;
n) "atbilstošs piegādātājs" ir piegādātājs, kuru
iepirkuma iestāde atzīst par tādu, kas izpildījis dalības
nosacījumus;
o) "selektīva konkursa procedūra" ir iepirkuma
metode, saskaņā ar kuru piedāvājumu var iesniegt vienīgi
atbilstošie piegādātāji, kurus uzaicina iepirkuma iestāde;
p) "pakalpojumi" ietver būvdarbu pakalpojumus, ja
nav noteikts citādi;
q) "standarts" ir dokuments, kuru apstiprinājusi
atzīta struktūra, kas vispārējai un atkārtotai izmantošanai
sagatavo noteikumus, norādījumus vai preču vai pakalpojumu vai ar
tiem saistīto procesu un ražošanas metožu raksturojumus, kuru
ievērošana nav obligāta. Tajā var iekļaut vai arī tas var
attiekties vienīgi uz terminoloģiju, simboliem, iepakojumu,
marķēšanas vai etiķetēšanas prasībām, ja tās attiecas uz
produktu, pakalpojumu, procesu vai ražošanas metodi;
r) "piegādātājs" ir persona vai personu grupa, kas
piegādā preces vai sniedz pakalpojumus vai arī varētu to darīt;
un
s) "tehniskā specifikācija" ir konkursa procedūras
prasība, ar kuru:
i) nosaka iepērkamo preču vai sniedzamo pakalpojumu
parametrus, tostarp kvalitāti, veiktspēju, drošumu un izmērus vai
to ražošanas vai sniegšanas procesus un metodes; vai
ii) risina jautājumus par terminoloģiju, simboliem,
iepakojumu, marķēšanas vai etiķetēšanas prasībām, ja tās attiecas
uz produktu vai pakalpojumu.
42. PANTS
Darbības un piemērošanas joma
1. Šī nodaļa attiecas uz visiem pasākumiem saistībā ar
aptverto iepirkumu. Šajā nodaļā "aptvertais iepirkums"
nozīmē iepirkumu valstiskiem mērķiem:
a) attiecībā uz precēm, pakalpojumiem vai jebkādu to
apvienojumu:
i) kā noteikts šā nolīguma 1. pielikuma
I papildinājumā pievienotajos Pušu papildpielikumos; un
ii) ja iepirkums netiek veikts komerciālas pārdošanas vai
tālākpārdošanas nolūkā vai nolūkā izmantot komerciālai pārdošanai
vai tālākpārdošanai paredzētu preču ražošanā vai pakalpojumu
sniegšanā;
b) izmantojot jebkurus līgumiskos līdzekļus, tostarp pirkšanu,
nomāšanu un īrēšanu vai izpirkumnomu ar izpirkuma tiesībām vai
bez tām;
c) kura vērtība dienā, kad publicē paziņojumu saskaņā ar
45. pantu, ir vienāda ar attiecīgo robežvērtību, kas
norādīta šā nolīguma 1. pielikuma I papildinājumā
pievienotajos Pušu papildpielikumos, vai pārsniedz to;
d) ko veic iepirkuma iestāde; un
e) kas citādi nav izslēgts no piemērošanas jomas.
2. Ja vien nav norādīts citādi, šī nodaļa neattiecas uz:
a) zemes, esošo ēku vai cita nekustamā īpašuma vai ar to
saistīto tiesību iegādi vai nomu;
b) ārpuslīgumiskiem vienošanās aktiem vai jebkāda veida
palīdzību, ko sniedz Puse, tostarp sadarbības nolīgumiem,
dotācijām, aizdevumiem, kapitāla ieguldīšanu, garantijām un
nodokļu atvieglojumiem;
c) finanšu aģentu vai depozitāriju pakalpojumu, likvidācijas
un vadības pakalpojumu regulētām finanšu iestādēm un pakalpojumu,
kas attiecas uz valsts parāda pārdošanu, izpirkšanu un
izplatīšanu, tostarp aizņēmumu un obligāciju, parādzīmju un citu
vērtspapīru, iepirkumu vai iegādi;
d) valsts nodarbinātības līgumiem;
e) iepirkumu, ko veic:
i) ar īpašu nolūku sniegt starptautisku palīdzību, tostarp
atbalstu attīstībai;
ii) atbilstīgi īpašai procedūrai vai nosacījumam starptautiskā
nolīgumā, kas attiecas uz karaspēka izvietošanu vai uz
parakstītājvalstu projekta kopīgu īstenošanu;
iii) atbilstīgi starptautiskas organizācijas īpašai procedūrai
vai nosacījumam, vai ja to finansē no starptautiskām dotācijām,
aizdevumiem vai citāda atbalsta, ja piemērojamā procedūra vai
nosacījums būtu pretrunā šai nodaļai.
3. Šā nolīguma 1. pielikuma I papildinājuma
papildpielikumos Puses definē un precizē šādu informāciju:
a) 1. papildpielikumā - centrālās pārvaldes
iestādes, kuru iepirkumam piemēro šo nodaļu;
b) 2. papildpielikumā - visas pārējās iestādes,
kuru iepirkumam piemēro šo nodaļu;
c) 3. papildpielikumā - pakalpojumi, izņemot
būvniecības pakalpojumus, kuriem piemēro šo nodaļu;
d) 4. papildpielikumā - būvniecības
pakalpojumi, kuriem piemēro šo nodaļu;
e) 5. papildpielikumā - vispārīgas piezīmes.
4. Ja iepirkuma iestāde saistībā ar aptverto iepirkumu
pieprasa, lai personas, kuras nav iekļautas šā nolīguma
1. pielikuma I papildinājumā pievienotajos Pušu
papildpielikumos, veic iepirkumu atbilstoši īpašām prasībām,
šādām prasībām mutatis mutandis piemēro
43. pantu.
5. Novērtējot iepirkuma vērtību nolūkā pārliecināties, vai tas
ir aptvertais iepirkums, iepirkuma iestāde nesadala iepirkumu
atsevišķos iepirkumos, nedz arī izvēlas vai izmanto īpašu
vērtēšanas metodi, lai noteiktu iepirkuma vērtību nolūkā to
pilnībā vai daļēji izslēgt no šīs nodaļas piemērošanas jomas.
6. Šīs nodaļas noteikumus nevar izmantot, lai liegtu kādai
Pusei veikt darbības vai neizpaust informāciju, ko tā uzskata par
vajadzīgu tai būtisku drošības interešu aizsardzībai saistībā ar
ieroču, munīcijas vai militārā aprīkojuma iepirkumiem vai ar
iepirkumiem, kas nepieciešami valsts drošībai vai valsts
aizsardzībai.
7. Atbilstoši prasībai par to, ka šādus pasākumus nepiemēro
tā, lai rastos patvarīga vai neattaisnojama diskrimināciju starp
Pusēm, kur dominē tādi paši apstākļi vai pastāv slēpts
starptautiskās tirdzniecības ierobežojums, šīs nodaļas noteikumus
nevar interpretēt tā, lai aizkavētu jebkuru Pusi pieņemt vai
veikt pasākumus, kas:
a) nepieciešami sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai
drošības aizsardzībai;
b) nepieciešami cilvēku, dzīvnieku vai augu dzīvības vai
veselības aizsardzībai;
c) nepieciešami intelektuālā īpašuma aizsardzībai; vai
d) attiecas uz precēm, ko ražo, vai pakalpojumiem, ko sniedz
personas ar invaliditāti, filantropiskas institūcijas vai
ieslodzījuma vietas.
43. PANTS
Vispārīgie principi
1. Attiecībā uz jebkuru pasākumu un jebkuru aptverto iepirkumu
katra Puse, tostarp tās iepirkuma iestādes, nekavējoties un bez
nosacījumiem piemēro otras Puses precēm un pakalpojumiem un otras
Puses piegādātājiem, kas piedāvā preces vai pakalpojumus, tādu
režīmu, kas nav mazāk labvēlīgs par to, ko šī Puse, tostarp tās
iepirkuma iestādes, piemēro pašmāju precēm, pakalpojumiem un
piegādātājiem.
2. Attiecībā uz jebkuru pasākumu saistībā ar aptverto
iepirkumu Puse, tostarp tās iepirkuma iestādes:
a) nepiemēro valsts teritorijā reģistrētam piegādātājam mazāk
labvēlīgu režīmu kā kādam citam valsts teritorijā reģistrētam
piegādātājam, pamatojoties uz ārvalstu piederības vai īpašuma
tiesību līmeni; un
b) nediskriminē valsts teritorijā reģistrētu piegādātāju uz tā
pamata, ka preces vai pakalpojumi, ko minētais piegādātājs
piedāvā konkrētam iepirkumam, ir otras Puses preces vai
pakalpojumi.
3. Attiecībā uz jebkuriem tiesību aktiem, noteikumiem,
procedūrām un praksi saistībā ar valsts iepirkumu, kā arī visu
līmeņu valsts iestāžu konkrētajiem iepirkumiem, kas atvērti trešo
valstu precēm, pakalpojumiem un piegādātājiem, Irāka piešķir
Savienības precēm, pakalpojumiem un piegādātājiem ne mazāk
labvēlīgu režīmu par to, kas piešķirts jebkuras trešās valsts
precēm, pakalpojumiem un piegādātājiem.
Elektronisko sakaru līdzekļu izmantošana
4. Ja aptvertā iepirkuma procedūru veic ar elektronisko sakaru
līdzekļiem, iepirkuma iestāde:
a) nodrošina, ka iepirkums tiek veikts, izmantojot
informācijas tehnoloģijas sistēmas un programmatūru, tostarp ar
informācijas autentifikāciju un šifrēšanu saistītas sistēmas un
programmatūru, kas ir vispārēji pieejama un spēj sadarboties ar
citām informācijas tehnoloģijas sistēmām un programmatūru; un
b) uztur mehānismus, kas nodrošina dalības pieteikumu un
konkursa piedāvājumu integritāti, tostarp ļauj konstatēt
saņemšanas laiku un novērš nesankcionētu piekļuvi tiem.
Iepirkuma norise
5. Iepirkuma iestāde veic aptverto iepirkumu pārredzamā un
objektīvā veidā, kas ļauj izvairīties no interešu konflikta un
novērst korumpētu darbību un kas atbilst šīs nodaļas
noteikumiem.
Izcelsmes noteikumi
6. Aptvertā iepirkuma nolūkā neviena Puse nedrīkst piemērot
precēm vai pakalpojumiem, ko importē vai piegādā no otras Puses,
tādus izcelsmes noteikumus, kuri atšķiras no izcelsmes
noteikumiem, kurus šī Puse tajā pašā laikā piemēro šo pašu preču
vai pakalpojumu importam parastajai tirdzniecībai vai piegādēm no
tās pašas Puses.
44. PANTS
Informācijas par iepirkumu publicēšana
1. Puses:
a) oficiāli izraudzītos elektroniskos vai drukātos plašsaziņas
līdzekļos, kas tiek plaši izplatīti un ir viegli pieejami
sabiedrībai, nekavējoties publicē tiesību aktus, noteikumus,
tiesas lēmumus un vispārēji piemērojamus administratīvus
nolēmumus, līgumu standarta klauzulas, kas paredzētas tiesību
aktos vai noteikumos un ar atsauci iekļautas paziņojumos un
konkursa dokumentācijā, un procedūras attiecībā uz aptverto
iepirkumu, kā arī to izmaiņas;
b) pēc pieprasījuma jebkurai personai sniedz to
skaidrojumu;
c) šā nolīguma 1. pielikuma II papildinājumā
uzskaita elektroniskos vai drukātos plašsaziņas līdzekļus, kuros
Puse publicē a) apakšpunktā minēto informāciju;
d) šā nolīguma 1. pielikuma III papildinājumā
uzskaita elektroniskos plašsaziņas līdzekļus, kuros Puse publicē
paziņojumus, kas paredzēti 45. pantā, 47. panta
4. punktā un 55. panta 2. punktā.
2. Puses nekavējoties paziņo viena otrai par jebkādām izmaiņām
to sniegtajā informācijā, kas uzskaitīta šā nolīguma
1. pielikuma II vai III papildinājumā.
45. PANTS
Paziņojumu publicēšana
Paziņojums par paredzēto iepirkumu
1. Attiecībā uz katru aptverto iepirkumu, izņemot
52. pantā aprakstītajos apstākļos, iepirkuma iestāde publicē
paziņojumu par paredzēto iepirkumu atbilstošajā plašsaziņas
līdzeklī, kas norādīts šā nolīguma 1. pielikuma
III papildinājumā. Katrā no šiem paziņojumiem iekļauj
informāciju, kas minēta šā nolīguma 1. pielikuma
IV papildinājumā. Šie paziņojumi ir pieejami bez maksas ar
elektronisko sakaru līdzekļu starpniecību vienotā piekļuves
punktā.
Kopsavilkuma paziņojums
2. Attiecībā uz katru paredzēto iepirkumu vienlaikus ar
paziņojumu par plānoto iepirkumu iepirkuma iestāde publicē
kopsavilkuma paziņojumu, kas ir viegli pieejams vienā no PTO
valodām. Kopsavilkuma paziņojumā iekļauj vismaz šādu
informāciju:
a) iepirkuma priekšmets;
b) konkursa piedāvājumu iesniegšanas termiņš vai attiecīgā
gadījumā - jebkurš pieteikumu iesniegšanas termiņš
dalībai iepirkuma procedūrā vai iekļaušanai daudzkārt lietojamā
sarakstā; un
c) adrese, kurā var pieprasīt dokumentus, kas attiecas uz
iepirkumu.
Paziņojums par plānotu iepirkumu
3. Iepirkuma iestādes tiek mudinātas katrā fiskālajā gadā
iespējami agri publicēt paziņojumu par turpmākajiem iepirkuma
plāniem (turpmāk "paziņojums par plānotu iepirkumu").
Paziņojumā jānorāda iepirkuma priekšmets un paziņojuma par
paredzamo iepirkumu plānotais publicēšanas datums.
4. Iepirkuma iestāde, kas minēta šā nolīguma 1. pielikuma
I papildinājuma 2. papildpielikumā, var izmantot
paziņojumu par plānotu iepirkumu kā paziņojumu par paredzētu
iepirkumu, ja tā iekļauj tik daudz informācijas, kas minēta šā
nolīguma 1. pielikuma IV papildinājumā, cik vien ir
pieejams, un paziņojumu par to, ka ieinteresētajiem piegādātājiem
sava interese par iepirkumu jāizsaka iepirkuma iestādei.
46. PANTS
Dalības nosacījumi
1. Iepirkuma iestāde aprobežojas vienīgi ar tiem nosacījumiem
dalībai iepirkuma procedūrā, kuri ir būtiski, lai nodrošinātu, ka
piegādātājam ir juridiskās un finansiālās iespējas un komerciālās
un tehniskās spējas nodrošināt attiecīgo iepirkumu.
2. Izvērtējot, vai piegādātājs atbilst dalības nosacījumiem,
iepirkuma iestāde:
a) izvērtē piegādātāja finanšu, komerciālās un tehniskās
iespējas, pamatojoties uz tā uzņēmējdarbību gan iepirkuma
iestādes Puses teritorijā, gan ārpus tās;
b) neizvirza nosacījumu, ka, lai piegādātājs piedalītos
iepirkumā, tam jābūt konkrētās Puses iepriekš piešķirtām viena
vai vairāku līgumu slēgšanas tiesībām vai piegādātājam jābūt
iepriekšējai darba pieredzei konkrētās Puses teritorijā; un
c) var pieprasīt attiecīgu iepriekšēju pieredzi, ja tas ir
būtiski, lai izpildītu iepirkuma prasības.
3. Veicot šo novērtējumu, iepirkuma iestāde balsta savu
vērtējumu uz nosacījumiem, ko tā ir iepriekš precizējusi
paziņojumos vai konkursa dokumentācijā.
4. Iepirkuma iestādei ir jāizslēdz piegādātājs, pamatojoties
uz bankrotu, nepatiesiem apgalvojumiem vai būtiskiem trūkumiem
kādas pamatotas prasības vai pienākuma izpildē saskaņā ar
iepriekšēju līgumu vai līgumiem, spriedumiem saistībā ar smagiem
noziegumiem vai citiem spriedumiem attiecībā uz nopietniem
sabiedriskiem nodarījumiem, profesionālās ētikas pārkāpumiem vai
nodokļu nemaksāšanu.
47. PANTS
Piegādātāju atbilstība
Selektīvs konkurss
1. Ja iepirkuma iestāde plāno izmantot selektīvu konkursa
procedūru, tā:
a) paziņojumā par paredzēto iepirkumu iekļauj vismaz
informāciju, kas norādīta šā nolīguma 1. pielikuma
IV papildinājuma 1., 2., 6., 7., 10. un
11. punktā, un uzaicina piegādātājus iesniegt dalības
pieteikumu; un
b) līdz konkursa piedāvājumu iesniegšanas termiņa sākumam
atbilstošajiem piegādātājiem, kuriem ir paziņots, kā norādīts šā
nolīguma 1. pielikuma VI papildinājuma 2. punkta
b) apakšpunktā, sniedz vismaz informāciju, kas minēta šā
nolīguma 1. pielikuma IV papildinājuma 3., 4., 5.,
8. un 9. punktā.
2. Iepirkuma iestāde atzīst par atbilstošiem piegādātājiem
visus vietējos piegādātājus un visus otras Puses piegādātājus,
kuri atbilst dalības nosacījumiem konkrētā iepirkumā, ja vien
iepirkuma iestāde paziņojumā par paredzēto iepirkumu nenosaka
ierobežojumus attiecībā uz piegādātāju skaitu, kuriem būs atļauts
piedalīties konkursā, un kritērijus piegādātāju ierobežotā skaita
atlasei.
3. Ja konkursa dokumentācija nav publiski pieejama no
1. punktā minētā paziņojuma publicēšanas dienas, iepirkuma
iestāde nodrošina, lai minētie dokumenti vienā un tajā pašā laikā
būtu pieejami visiem kvalificētajiem piegādātājiem saskaņā ar
2. punktu.
2. papildpielikumā minētās iestādes
4. Iepirkuma iestāde, uz kuru attiecas šā nolīguma
1. pielikuma I papildinājuma 2. papildpielikums,
var uzturēt piegādātāju daudzkārt lietojamu sarakstu, ja
paziņojums ar uzaicinājumu ieinteresētajiem piegādātājiem
pieteikties uz iekļaušanu sarakstā tiek publicēts ik gadu un
gadījumā, ja to publicē ar elektroniskiem līdzekļiem, ir
nepārtraukti pieejams vienā no piemērotajiem plašsaziņas
līdzekļiem, kuri uzskaitīti šā nolīguma 1. pielikuma
III papildinājumā. Šajā paziņojumā iekļauj informāciju, kas
minēta šā nolīguma 1. pielikuma V papildinājumā.
5. Neskarot 4. punktu, ja daudzkārt lietojamais saraksts
būs spēkā trīs gadus vai mazāk, iepirkuma iestāde, uz kuru
attiecas šā nolīguma 1. pielikuma I papildinājuma
2. papildpielikums, var publicēt minētajā punktā paredzēto
paziņojumu tikai vienreiz - saraksta derīguma termiņa
sākumā ar noteikumu, ka paziņojumā ir norādīts tā derīguma
termiņš un ka turpmāki paziņojumi netiks publicēti.
6. Iepirkuma iestāde, uz kuru attiecas šā nolīguma
1. pielikuma I papildinājuma 2. papildpielikums,
ļauj piegādātājiem jebkurā laikā pieteikties iekļaušanai
daudzkārt lietojamā sarakstā un samērīgi īsā laikā iekļauj tajā
visus atbilstošos piegādātājus.
Iepirkuma iestāde, uz kuru attiecas šā nolīguma
1. pielikuma I papildinājuma 2. papildpielikums,
paziņojumu, ar kuru uzaicina piegādātājus pieteikties iekļaušanai
daudzkārt lietojamā sarakstā, var izmantot kā paziņojumu par
paredzētu iepirkumu ar noteikumu, ka:
a) paziņojums tiek publicēts saskaņā ar 4. punktu un tajā
ir ietverta informācija, kas paredzēta šā nolīguma
1. pielikuma V papildinājumā, un tik daudz
informācijas, kas paredzēta šā nolīguma 1. pielikuma
IV papildinājumā, cik ir pieejams, un kurā ietverta norāde,
ka tas ir paziņojums par paredzētu iepirkumu;
b) iestāde piegādātājiem, kuri tai darījuši zināmu savu
ieinteresētību minētajā iepirkumā, nekavējoties sniedz pietiekamu
informāciju, lai tie varētu izvērtēt savu interesi par dalību
iepirkumā, tostarp visu pārējo informāciju, kas paredzēta šā
nolīguma 1. pielikuma IV papildinājumā, ciktāl minētā
informācija ir pieejama.
7. Iepirkuma iestāde, uz kuru attiecas šā nolīguma
1. pielikuma I papildinājuma 2. papildpielikums,
var atļaut piegādātājam, kas ir pieteicies iekļaušanai daudzkārt
lietojamā sarakstā saskaņā ar 6. punktu, piedalīties
konkursā par attiecīgo iepirkumu, ja ir pietiekami daudz laika,
lai iepirkuma iestāde varētu pārbaudīt, vai piegādātājs atbilst
dalības noteikumiem.
8. Iepirkuma iestāde, uz kuru attiecas šā nolīguma
1. pielikuma I papildinājuma 2. papildpielikums,
piegādātājus, kuri iesniedz dalības pieteikumu vai pieteikumu
iekļaušanai daudzkārt lietojamā sarakstā, nekavējoties informē
par savu lēmumu attiecībā uz minēto pieteikumu.
9. Ja iestāde, uz kuru attiecas šā nolīguma 1. pielikuma
I papildinājuma 2. papildpielikums, noraida piegādātāja
kvalifikācijas pieteikumu vai pieteikumu iekļaušanai daudzkārt
lietojamā sarakstā, vairs neatzīst piegādātāju par atbilstošu vai
svītro to no daudzkārt lietojamā saraksta, iestāde nekavējoties
informē piegādātāju un pēc tā pieprasījuma nekavējoties sniedz
piegādātājam rakstisku skaidrojumu par tās lēmuma iemesliem.
48. PANTS
Tehniskās specifikācijas
1. Iepirkuma iestāde nesagatavo, nepieņem un nepiemēro
tehniskās specifikācijas, kā arī nenosaka atbilstības
novērtēšanas procedūras nolūkā radīt nevajadzīgus šķēršļus
starptautiskai tirdzniecībai, un tam nav tādu seku.
2. Nosakot tehniskās specifikācijas iepērkamajām precēm vai
pakalpojumiem, iepirkuma iestāde attiecīgos gadījumos:
a) izklāsta tehniskās specifikācijas izpildījuma un
funkcionālo prasību aspektā, nevis konstrukcijas vai aprakstošu
parametru aspektā; un
b) balsta tehniskās specifikācijas uz Eiropas standartiem, ja
tādi pastāv; ja tādu nav - uz valsts tehniskajiem
noteikumiem, atzītiem valsts standartiem vai būvniecības
noteikumiem.
3. Ja tehniskajās specifikācijās tiek izmantoti konstrukcijas
vai aprakstošie parametri, iepirkuma iestāde attiecīgā gadījumā
norāda, ka tā izskatīs konkursa piedāvājumus līdzvērtīgu preču
vai pakalpojumu piegādei, kuri acīmredzami atbilst iepirkuma
prasībām, iekļaujot konkursa dokumentācijā tādus vārdus kā
"vai līdzvērtīgs".
4. Iepirkuma iestāde tehniskajās specifikācijās neizvirza
prasības par konkrētas preču zīmes vai tirdzniecības nosaukumu,
patentu, autortiesībām, dizainparaugu vai modeli, konkrētu
izcelsmi, ražotāju vai piegādātāju un nenorāda uz tiem, ja vien
citādi nav iespējams pietiekami precīzi vai saprotami raksturot
iepirkuma prasības, ar noteikumu, ka tādos gadījumos konkursa
dokumentācijā iestāde iekļauj vārdus "vai
līdzvērtīgs".
5. Iepirkuma iestādes no personas, kam var būt komerciāla
interese par iepirkumu, neprasa un nepieņem tādus ieteikumus, kas
var izslēgt konkurenci un ko var izmantot, gatavojoties pieņemt
specifikācijas konkrētam iepirkumam.
6. Puses, tostarp to iepirkuma iestādes, saskaņā ar šo pantu
var sagatavot, pieņemt vai piemērot tehniskās specifikācijas, lai
veicinātu dabas resursu saglabāšanu vai aizsargātu vidi.
49. PANTS
Konkursa dokumentācija
1. Iepirkuma iestāde iesniedz piegādātājiem konkursa
dokumentāciju, kurā ietverta visa informācija, kas vajadzīga, lai
piegādātāji varētu sagatavot un iesniegt atbilstošus konkursa
piedāvājumus. Ja vien tas jau nav norādīts paziņojumā par
paredzēto iepirkumu, minētajā dokumentācijā iekļauj pilnīgu
aprakstu par jautājumiem, kas izklāstīti šā nolīguma
1. pielikuma VIII papildinājumā.
2. Iepirkuma iestāde pēc pieprasījuma nekavējoties iesniedz
konkursa dokumentāciju jebkuram piegādātājam, kas piedalās
iepirkumā, un atbild uz katru pamatotu attiecīgās informācijas
pieprasījumu, ko iesniedz piegādātājs, kas piedalās iepirkumā, ar
noteikumu, ka minētā informācija šim piegādātājam salīdzinājumā
ar konkurentiem nerada priekšrocības iepirkumā.
3. Ja pirms līguma piešķiršanas iepirkuma iestāde maina
kritērijus vai prasības, kas noteiktas paziņojumā par paredzēto
iepirkumu vai konkursa dokumentācijā, kas iesniegta
piegādātājiem, kuri piedalās konkursā, vai arī groza paziņojumu
vai konkursa dokumentāciju, tā rakstiski iesniedz visas minētās
izmaiņas vai grozīto vai atkārtoti izdoto paziņojumu, vai
konkursa dokumentāciju:
a) visiem piegādātājiem, kuri piedalās konkursā tad, kad tiek
grozīta informācija, ja tie ir zināmi, un visos pārējos
gadījumos - tādā pašā veidā, kādā tika sniegta
sākotnējā informācija; un
b) pietiekamā laikā, lai attiecīgā gadījumā minētie
piegādātāji varētu izmainīt un no jauna iesniegt grozītos
konkursa piedāvājumus.
50. PANTS
Termiņi
Iepirkuma iestāde atbilstoši tās pamatotām vajadzībām atvēl
pietiekamu laiku, lai piegādātāji varētu sagatavot un iesniegt
dalības pieteikumus un atbilstošus konkursa piedāvājumus, ņemot
vērā tādus faktorus kā iepirkuma raksturs un sarežģītība,
apakšuzņēmuma līgumu paredzamais apjoms un laiks, kas vajadzīgs
konkursa pieteikumu pārsūtīšanai no ārvalstu, kā arī iekšzemes
punktiem, ja netiek izmantoti elektronisko sakaru līdzekļi.
Termiņi, tostarp to pagarinājumi, ir vienādi visiem
piegādātājiem, kas ir ieinteresēti vai piedalās. Piemērojamie
termiņi ir izklāstīti šā nolīguma 1. pielikuma
VI papildinājumā.
51. PANTS
Sarunas
1. Puse var noteikt savām iepirkuma iestādēm rīkot
sarunas:
a) to iepirkumu sakarā, par kuriem tās ir izrādījušas šādu
nodomu paziņojumā par paredzētu iepirkumu; vai
b) kad no novērtējuma izriet, ka neviens piedāvājums nav
acīmredzami visizdevīgākais, ņemot vērā paziņojumos vai konkursa
dokumentācijā noteiktos konkrētos vērtēšanas kritērijus.
2. Iepirkuma iestāde:
a) nodrošina, ka to piegādātāju izslēgšana, kuri piedalās
sarunās, tiek izdarīta saskaņā ar vērtēšanas kritērijiem, kas
izklāstīti paziņojumos vai konkursa dokumentācijā; un
b) ja sarunas tiek slēgtas, nosaka vienotu termiņu pārējiem
piegādātājiem jaunu vai pārskatītu piedāvājumu iesniegšanai.
52. PANTS
Ierobežota konkursa procedūra
Iepirkuma iestāde var izmantot ierobežotu konkursa procedūru
un var pēc savas izvēles nepiemērot 45. līdz 47., 49. līdz 51.,
53. un 54. pantu vienīgi saskaņā ar šādiem
nosacījumiem:
a) ja:
i) nav iesniegts neviens konkursa piedāvājums vai neviens
piegādātājs nav pieteicies dalībai;
ii) nav iesniegts neviens konkursa piedāvājums, kas atbilst
konkursa dokumentācijas būtiskajām prasībām;
iii) neviens piegādātājs neatbilst dalības noteikumiem;
vai
iv) iesniegtie konkursa piedāvājumi ir saistīti ar slepenu
vienošanos,
ar noteikumu, ka konkursa dokumentācijas prasības nav būtiski
mainītas;
b) ja preces vai pakalpojumus var piegādāt vienīgi konkrēts
piegādātājs un nav pieņemamas alternatīvas vai aizstājēju preču
vai pakalpojumu tāpēc, ka prasības ir ļoti augstas; sakarā ar
patentu, autortiesību vai citu ekskluzīvu tiesību aizsardzību;
vai tāpēc, ka nav konkurences tehnisku iemeslu dēļ;
c) attiecībā uz tādu preču un pakalpojumu papildu piegādēm, ko
veic sākotnējais piegādātājs un kas nebija iekļautas sākotnējā
iepirkumā, ja piegādātāja maiņas gadījumā šādu papildu preču vai
pakalpojumu piegādi:
i) nevar veikt tādu ekonomisku vai tehnisku iemeslu dēļ kā
prasības par aizvietojamību vai sadarbspēju ar esošajām iekārtām,
programmatūru, pakalpojumiem vai instalācijām, kas iepirktas
saskaņā ar sākotnējo iepirkumu, un
ii) tā radītu iepirkuma iestādei ievērojamas neērtības vai
izmaksu būtisku pieaugumu;
d) ciktāl tas noteikti vajadzīgs gadījumā, ja tādu notikumu
rezultātā, ko iepirkuma iestāde nav varējusi paredzēt, radusies
ārkārtēja steidzamība, kā dēļ preces vai pakalpojumus nav
iespējams laikus iegūt, izmantojot atklāto vai selektīvo konkursa
procedūru;
e) attiecībā uz precēm, ko iegādājas preču tirgū;
f) ja iepirkuma iestāde iepērk paraugus vai pirmo ražojumu vai
pakalpojumu, kas radīts pēc tās pieprasījuma saistībā ar konkrētu
līgumu par pētniecību, izmēģinājumu, pētījumu vai
oriģinālizstrādni un šā līguma vajadzībām;
g) pirkumiem, ko izdara ar īpaši izdevīgiem nosacījumiem, kuri
rodas vienīgi ļoti īsā termiņā īpašas realizācijas gadījumā,
piemēram, likvidācijas, maksātnespējas administrēšanas vai
bankrota dēļ, bet ne attiecībā uz regulāriem pirkumiem no
pastāvīgajiem piegādātājiem; un
h) ja līgumslēgšanas tiesības piešķir dizainparaugu konkursa
uzvarētājam ar noteikumu, ka konkurss ir ticis organizēts
atbilstoši šajā nodaļā paredzētajiem principiem un dalībniekus
vērtē neatkarīga žūrija nolūkā piešķirt uzvarētājam dizainparaugu
līgumslēgšanas tiesības.
53. PANTS
Elektroniskās izsoles
Ja iepirkuma iestāde plāno veikt aptvertā iepirkuma procedūru,
izmantojot elektroniskos sakaru līdzekļus, pirms elektroniskās
izsoles sākšanas iestāde katram dalībniekam dara zināmu:
a) automātiskās vērtēšanas metodi, tostarp matemātisko
formulu, kas balstīta uz vērtēšanas kritērijiem, kuri izklāstīti
konkursa dokumentācijā un izsoles laikā tiks izmantoti
automātiskā klasificēšanā vai pārklasificēšanā;
b) tā konkursa piedāvājuma elementu sākotnējās novērtēšanas
rezultātus, ja līgumslēgšanas tiesības piešķir visizdevīgākajam
piedāvājumam; un
c) jebkuru citu attiecīgo informāciju, kas saistīta ar izsoles
norisi.
54. PANTS
Piedāvājumu izskatīšana un līgumslēgšanas tiesību piešķiršana
1. Iepirkuma iestāde saņem, atver un izskata visus konkursa
piedāvājumus saskaņā ar procedūrām, kuras garantē iepirkuma
procesa godīgumu un objektivitāti un piedāvājumu
konfidencialitāti.
2. Iepirkuma iestāde nesoda piegādātājus, kuru piedāvājums
saņemts pēc noteiktā saņemšanas termiņa, ja kavēšanās notikusi
vienīgi iepirkuma iestādes nepareizas rīcības dēļ.
3. Ja laikposmā no piedāvājumu atvēršanas līdz līgumslēgšanas
tiesību piešķiršanai iepirkuma iestāde dod iespēju piegādātājam
labot neapzinātas formas kļūdas, iepirkuma iestāde tādu pašu
iespēju nodrošina visiem piegādātājiem, kuri piedalās
konkursā.
4. Lai izskatītu tiesību piešķiršanu, piedāvājumam jābūt
iesniegtam rakstiski un atvēršanas brīdī jāatbilst pamatprasībām,
kas izklāstītas paziņojumos un konkursa dokumentācijā, un tam
jābūt no piegādātāja, kurš atbilst dalības nosacījumiem.
5. Ja vien iepirkuma iestāde nenolemj sabiedrības interesēs
līgumslēgšanas tiesības nepiešķirt, tā piešķir līgumslēgšanas
tiesības tam piegādātājam, kuru iestāde atzinusi par spējīgu
izpildīt līguma noteikumus un kura iesniegtais piedāvājums ir
atzīts par visizdevīgāko, balstoties vienīgi uz tiem kritērijiem,
kas noteikti paziņojumos un konkursa dokumentācijā, vai kurš
piedāvā viszemāko cenu, ja vienīgais kritērijs ir cena.
6. Ja iepirkuma iestāde saņem konkursa piedāvājumu, kurā cena
ir nesamērīgi zemāka par citos iesniegtajos piedāvājumos norādīto
cenu, iestāde var konsultēties ar piegādātāju, lai pārliecinātos,
ka tas atbilst dalības nosacījumiem un spēj izpildīt līguma
noteikumus.
7. Iepirkuma iestāde neizmanto alternatīvas iespējas, neatceļ
iepirkumu, nedz arī maina piešķirtās līgumslēgšanas tiesības tādā
veidā, ka tiek apietas šā nolīguma saistības.
55. PANTS
Iepirkuma informācijas pārredzamība
1. Iepirkuma iestāde nekavējoties informē piegādātājus, kuri
piedalās konkursā, par lēmumiem, kas attiecas uz līgumslēgšanas
tiesību piešķiršanu, un pēc pieprasījuma dara to rakstiski.
Saskaņā ar 56. panta 2. un 3. punktu iepirkuma
iestāde neizraudzītajam piegādātājam pēc pieprasījuma sniedz
paskaidrojumu par iemesliem, kuru dēļ tas nav izraudzīts, un par
sekmīgā piegādātāja piedāvājuma salīdzinošajām priekšrocībām.
2. Ne vēlāk kā 72 dienas pēc tādu līgumslēgšanas tiesību
piešķiršanas, uz ko attiecas šī nodaļa, iepirkuma iestāde publicē
paziņojumu attiecīgajā iespiestajā vai elektroniskajā plašsaziņas
līdzeklī, kas norādīts III pielikumā. Ja izmanto vienīgi
elektronisku plašsaziņas līdzekli, informācijai jābūt viegli
pieejamai pieņemamā laikposmā. Paziņojumā iekļauj vismaz to
informāciju, kas minēta šā nolīguma 1. PIELIKUMA
VII papildinājumā.
56. PANTS
Informācijas izpaušana
1. Pēc otras Puses pieprasījuma Puse nekavējoties sniedz visu
informāciju, kas ir vajadzīga, lai noteiktu, vai iepirkuma
procedūra veikta godīgi, objektīvi un saskaņā ar attiecīgo
nodaļu, tostarp informāciju par sekmīgā piedāvājuma parametriem
un salīdzinošajām priekšrocībām. Gadījumos, kad šīs informācijas
izpaušana varētu kaitēt konkurencei turpmākos konkursos, Puse,
kura saņem minēto informāciju, neizpauž to piegādātājiem,
iepriekš neapspriežoties ar Pusi, kas šo informāciju sniegusi, un
nesaņemot tās piekrišanu.
2. Neskarot citus šīs nodaļas noteikumus, Puses, tostarp to
iepirkuma iestādes, nesniedz piegādātājiem informāciju, kura
varētu kaitēt godīgai konkurencei starp piegādātājiem.
3. Šīs nodaļas noteikumi neliek Pusēm, tostarp to iepirkuma
iestādēm, iestādēm un pārskatīšanas struktūrām, izpaust
konfidenciālu informāciju, ja tās izpaušana kavētu
tiesībaizsardzību, varētu kaitēt godīgai konkurencei starp
piegādātājiem, kaitētu konkrētu personu likumīgajām komerciālajām
interesēm, tostarp intelektuālā īpašuma aizsardzībai, vai kā
citādi būtu pretrunā sabiedrības interesēm.
57. PANTS
Vietējās pārskatīšanas procedūras
1. Puses nodrošina savlaicīgu, efektīvu, pārredzamu un
nediskriminējošu administratīvās izskatīšanas procedūru vai
izskatīšanu tiesā, kurā piegādātājs var apstrīdēt:
a) šīs nodaļas noteikumu pārkāpumu; vai
b) kurā piegādātājam nav tiesību tieši apstrīdēt šīs nodaļas
noteikumu pārkāpumu saskaņā ar Puses vietējiem tiesību aktiem, to
Puses pasākumu neizpildi, ar kuriem īsteno šīs nodaļas
noteikumus;
kas radusies saistībā ar aptverto iepirkumu, kurā piegādātājam
ir vai ir bijusi ieinteresētība. Visi apstrīdēšanas procedūras
noteikumi ir izklāstīti rakstiski un ir vispārēji pieejami.
2. Ja piegādātājs saistībā ar aptverto piedāvājumu, kurā tam
ir vai ir bijusi ieinteresētība, iesniedz sūdzību par to, ka ir
izdarīts pārkāpums vai notikusi neizpilde, kā izklāstīts
1. punktā, attiecīgā Puse mudina savu iepirkuma iestādi un
piegādātāju šo jautājumu risināt, savstarpēji apspriežoties.
Iepirkuma iestāde objektīvi un savlaicīgi izskata jebkuru šādu
sūdzību, neskarot piegādātāja dalību pašreizējā vai turpmākā
iepirkumā vai tā tiesības pieprasīt korektīvus pasākumus saskaņā
ar administratīvās izskatīšanas procedūru vai izskatīšanu
tiesā.
3. Katram piegādātājam tiek dots pietiekams laiks sagatavot un
iesniegt sūdzību, un tas nekādā gadījumā nevar būt mazāks par
desmit dienām no brīža, kad apstrīdējuma pamats kļuvis zināms vai
kad tam būtu jābūt kļuvušam zināmam piegādātājam.
4. Puses izveido vai norīko vismaz vienu neitrālu, no tās
iepirkuma iestādēm neatkarīgu administratīvu vai tiesas iestādi,
kas pieņem un izskata piegādātāju sūdzības, kas radušās aptvertā
iepirkuma kontekstā.
5. Ja sākotnēji sūdzību izskata struktūra, kas nav
4. punktā minētā iestāde, Puse nodrošina, ka piegādātājs var
apstrīdēt sākotnējo lēmumu neitrālā administratīvā vai tiesas
iestādē, kas ir neatkarīga no iepirkuma iestādes, kuras iepirkums
ir apstrīdējuma priekšmets. Iestāde, kas izskata lietu atkārtoti
un kas nav tiesa, ir vai nu pakļauta tiesas iestāžu uzraudzībai,
vai arī tai ir procesuālas garantijas, kurās paredzēts, ka:
a) iepirkuma iestāde rakstiski atbild uz sūdzību un sniedz
visus attiecīgos dokumentus iestādei, kas lietu izskata
atkārtoti;
b) procesa dalībniekiem (turpmāk "dalībnieki") ir
tiesības tikt uzklausītiem, pirms iestāde, kas lietu izskata
atkārtoti, pieņem lēmumu par sūdzību;
c) dalībnieki var tikt pārstāvēti un pavadīti;
d) dalībnieki var piedalīties visos tiesas procesos;
e) dalībniekiem ir tiesības pieprasīt, lai tiesas process būtu
publisks un lai tajā varētu piedalīties liecinieki; un
f) lēmumi vai ieteikumi attiecībā uz piegādātāju sūdzībām
tiktu sniegti savlaicīgi, rakstiski, un tajos tiktu izskaidrots
katra lēmuma vai ieteikuma pamatojums.
6. Puses pieņem vai patur spēkā procedūras, kurās paredz:
a) nekavējošus starpposma pasākumus, lai saglabātu
piegādātājam iespēju piedalīties iepirkumā. Minēto starpposma
pasākumu rezultātā var tikt apturēts iepirkuma process.
Procedūrās var paredzēt, ka, pieņemot lēmumu par to, vai šādi
pasākumi jāpiemēro, var ņemt vērā sevišķi svarīgas nelabvēlīgas
sekas saistībā ar attiecīgajām interesēm, tostarp sabiedrības
interesēm. Pamatojumu pasākumu nepiemērošanai sniedz rakstiski;
un
b) korektīvus pasākumus vai kompensāciju par zaudējumiem vai
nodarīto kaitējumu, kuri var aprobežoties vai nu ar konkursa
sagatavošanas izmaksām, vai izmaksām, kas saistītas ar
apstrīdēšanu, vai arī abām šīm izmaksām, ja iestāde, kas lietu
izskata atkārtoti, ir konstatējusi, ka ir noticis pārkāpums vai
neizpilde, kā izklāstīts 1. punktā.
58. PANTS
Turpmākas sarunas
1. Puses ik gadu pārskatīs, vai šīs nodaļas noteikumi darbojas
efektīvi un vai iepirkuma tirgi ir abpusēji atvērti. Ne vēlāk kā
vienu gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Puses sāks sarunas par
aptverto iestāžu saraksta(-u) paplašināšanu, kuri pievienoti šā
nolīguma 1. pielikuma I papildinājuma
2. papildpielikumā.
2. PTO iestāšanās sarunu kontekstā Irāka atzīs savas saistības
pievienoties daudzpusējam Nolīgumam par valsts iepirkumu (turpmāk
"GPA").
59. PANTS
Asimetriskais režīms un pārejas posma pasākumi
Ņemot vērā attīstības, finanšu un tirdzniecības vajadzības,
Irāka gūs labumu no šāda pārejas posma pasākuma: Irāka var
noteikt cenu priekšrocību pagaidu programmu, kurā ietverta cenu
starpība par 5 % precēm un pakalpojumiem un par 10 %
būvdarbiem un kuru piemēro piegādēm un pakalpojumiem, ko sniedz
vienīgi Irākas piegādātāji.
Cenu priekšrocību programma tiks pakāpeniski atcelta desmit
gados kopš šā nolīguma spēkā stāšanās.
III NODAĻA
INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA AIZSARDZĪBA
60. PANTS
Saistību būtība un joma
1. Saskaņā ar šā panta un šā nolīguma 2. pielikuma
noteikumiem Irāka piecos gados kopš šā nolīguma stāšanās spēkā
pieņem tiesību aktus, lai nodrošinātu intelektuālā, rūpnieciskā
un komerciālā īpašuma tiesību efektīvu aizsardzību atbilstoši
visaugstākajiem starptautiskajiem standartiem, tostarp
noteikumiem, kas paredzēti Nolīgumā par intelektuālā īpašuma
tiesību aspektiem saistībā ar tirdzniecību (turpmāk "TRIPS
Nolīgums"), kurš iekļauts PTO Nolīguma I.C pielikumā,
kā arī efektīvus līdzekļus minēto tiesību piemērošanai.
2. Trīs gados pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Irāka pievienojas
tām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un
komerciālā īpašuma tiesībām, kas minētas šā nolīguma
2. pielikuma 2. punktā, kuru puses ir dalībvalstis vai
ko dalībvalstis piemēro faktiski saskaņā ar šo konvenciju
attiecīgiem noteikumiem.
3. Trīs gados pēc nolīguma stāšanās spēkā, Irāka ievēro
daudzpusējās konvencijas par intelektuālā, rūpnieciskā un
komerciālā īpašuma tiesībām, kas minētas šā nolīguma
2. pielikuma 3. punktā, kuru puses ir viena vai
vairākas dalībvalstis vai ko viena vai vairākas dalībvalstis
piemēro faktiski saskaņā ar šo konvenciju attiecīgiem
noteikumiem.
4. Puses regulāri pārskata šā panta un šā nolīguma
2. pielikuma noteikumu īstenošanu. Izstrādājot tiesību
aktus, vai gadījumā, ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā
īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības nosacījumus,
pēc jebkuras Puses pieprasījuma rīko steidzamas apspriedes, lai
rastu savstarpēji pieņemamus risinājumus. Ne vēlāk kā trīs gadus
pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Puses sāks sarunas par sīkāk
izstrādātiem IĪT noteikumiem.
5. Katra Puse piešķir otras Puses valstspiederīgajiem režīmu,
kas nav mazāk labvēlīgs par režīmu, ko tās piešķir saviem
valstspiederīgajiem attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesību
aizsardzību, ievērojot izņēmumus, kas jau ir paredzēti
starptautiskajos dokumentos, kas ir iekļauti vai kuri laiku pa
laikam varētu tikt iekļauti šā nolīguma 2. pielikumā, un to
dara no brīža, kad tos ratificējusi minētā Puse.
6. No šā nolīguma stāšanās spēkā Irāka attiecībā uz
intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību
ievērošanu un aizsardzību piešķir Savienības uzņēmumiem un
valstspiederīgajiem ne mazāk labvēlīgu režīmu par to, ko tā
piešķir jebkurai trešai valstij saskaņā ar divpusējiem
nolīgumiem.
VI IEDAĻA
STRĪDU IZŠĶIRŠANA
I NODAĻA
MĒRĶIS UN DARBĪBAS JOMA
61. PANTS
Mērķis
Šīs iedaļas mērķis ir novērst un atrisināt visus strīdus starp
Pusēm, lai, ja tas ir iespējams, panāktu savstarpēji saskaņotu
risinājumu.
62. PANTS
Darbības joma
Šo iedaļu piemēro attiecībā uz visiem strīdiem, kas izriet no
nolīguma II sadaļas noteikumu interpretācijas un
piemērošanas, ja vien nepārprotami nav noteikts citādi.
II NODAĻA
APSPRIEŠANĀS
63. PANTS
Apspriešanās
1. Puses cenšas atrisināt strīdus, kas rodas saistībā ar
62. pantā minēto noteikumu interpretāciju un piemērošanu,
labā ticībā sākot apspriešanos ar mērķi panākt tūlītēju,
objektīvu un savstarpēji saskaņotu risinājumu.
2. Puse ierosina apspriešanos, nosūtot otrai Pusei rakstisku
pieprasījumu, kura kopiju iesniedz Sadarbības komitejai, norādot
aplūkojamo pasākumu un 62. pantā minētos noteikumus, kuri
pēc tās domām ir piemērojami.
3. Apspriešanos rīko 30 dienās no pieprasījuma
iesniegšanas dienas, un tā notiek atbildētājas Puses teritorijā,
ja vien Puses nevienojas citādi. Apspriešanos uzskata par
pabeigtu 30 dienās no pieprasījuma iesniegšanas dienas, ja
vien abas Puses nevienojas to turpināt. Visa informācija, kas
izpausta apspriešanās laikā, ir konfidenciāla.
4. Apspriešanos par steidzamiem jautājumiem, tostarp tādiem,
kas attiecas uz ātrbojīgām vai sezonālām precēm, rīko
15 dienās no pieprasījuma iesniegšanas dienas, un to uzskata
par pabeigtu 15 dienās no pieprasījuma iesniegšanas
dienas.
5. Ja apspriešanās nenotiek attiecīgi 3. vai
4. punktā noteiktajos termiņos vai ja tā ir pabeigta, bet
nav panākta vienošanās par savstarpēji saskaņotu risinājumu,
prasītāja Puse var pieprasīt izveidot šķīrējtiesas kolēģiju
saskaņā ar 64. pantu.
III NODAĻA
STRĪDU IZŠĶIRŠANAS PROCEDŪRAS
64. PANTS
Šķīrējtiesas procesa uzsākšana
1. Ja Pusēm nav izdevies atrisināt strīdu apspriežu ceļā, kā
paredzēts 63. pantā, prasītāja Puse var pieprasīt izveidot
šķīrējtiesas kolēģiju.
2. Pieprasījums izveidot šķīrējtiesas kolēģiju iesniedzams
rakstiski atbildētājai Pusei un Sadarbības komitejai. Prasītāja
Puse pieprasījumā apraksta aplūkojamo pasākumu un tādā veidā, kas
atspoguļo sūdzības juridisko pamatu, izskaidro, kāpēc attiecīgais
pasākums ir 62. pantā minēto noteikumu pārkāpums.
65. PANTS
Šķīrējtiesas kolēģijas izveidošana
1. Šķīrējtiesas kolēģijā ir trīs šķīrējtiesneši.
2. Desmit dienās pēc tam, kad Sadarbības komitejai iesniegts
pieprasījums izveidot šķīrējtiesas kolēģiju, Puses apspriežas,
lai panāktu vienošanos par tās sastāvu.
3. Ja Puses 2. punktā noteiktajā termiņā nespēj vienoties
par tās sastāvu, jebkura no Pusēm var lūgt Sadarbības komitejas
priekšsēdētāju vai viņa deleģētu personu ar izlozes palīdzību
izvēlēties visus trīs locekļus no saraksta, kas izveidots saskaņā
ar 78. pantu: vienu personu no to personu loka, ko ierosina
prasītāja Puse, vienu personu no to personu loka, ko ierosina
atbildētāja Puse, un vienu personu - no to personu
loka, ko Puses izvēlējušās par priekšsēdētāju. Ja Puses vienojas
par vienu vai vairākiem šķīrējtiesas kolēģijas locekļiem,
atlikušos locekļus izraugās tādā pašā kārtībā no piemērojamā
kolēģijas locekļu saraksta.
4. Sadarbības komitejas priekšsēdētājs vai viņa deleģēta
persona izraugās šķīrējtiesnešus piecās dienās pēc 3. punktā
minētā jebkuras Puses pieprasījuma un katras Puses pārstāvja
klātbūtnē.
5. Šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas diena ir visu triju
šķīrējtiesnešu izraudzīšanās diena.
6. Ja kāds no 78. pantā paredzētajiem sarakstiem netiek
izveidots tad, kad tiek iesniegts pieprasījums saskaņā ar
3. punktu, šos trīs šķīrējtiesnešus izvēlas ar izlozes
palīdzību no to personu saraksta, ko oficiāli bija ierosinājusi
viena vai abas Puses.
66. PANTS
Šķīrējtiesas kolēģijas starpposma ziņojums
Šķīrējtiesas kolēģija ne vēlāk kā 90 dienās no
šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas dienas iesniedz Pusēm
starpposma ziņojumu, kurā izklāstīti konstatētie fakti, attiecīgo
noteikumu piemērojamība un galvenais pamatojums šķīrējtiesas
secinājumiem un ieteikumiem. Puses 15 dienās no paziņošanas
var iesniegt rakstisku pieprasījumu šķīrējtiesas kolēģijai, lai
tā pārskatītu konkrētus starpposma ziņojuma aspektus.
Šķīrējtiesas kolēģijas galīgā nolēmuma secinājumi ietver
pietiekamu motivāciju argumentiem, kas izvirzīti starpposma
pārskata posmā, un tajā sniegtas skaidras atbildes uz abu Pušu
jautājumiem un piezīmēm.
67. PANTS
Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmums
1. Šķīrējtiesa 120 dienās pēc šķīrējtiesas izveidošanas
dienas savu nolēmumu paziņo Pusēm un Sadarbības komitejai. Ja tā
uzskata, ka šo termiņu nav iespējams ievērot, šķīrējtiesas
kolēģijas priekšsēdētājam par to rakstiski jāpaziņo Pusēm un
Sadarbības komitejai, norādot kavēšanās iemeslus un dienu, kad
šķīrējtiesas kolēģija plāno pabeigt darbu. Nolēmumu nekādā
gadījumā nedrīkst paziņot vēlāk kā 150 dienas pēc
šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas dienas.
2. Steidzamības gadījumos, tostarp tādos, kas saistīti ar
ātrbojīgām vai sezonas precēm, šķīrējtiesas kolēģija dara visu,
lai paziņotu nolēmumu 60 dienās no tās izveidošanas dienas.
Nekādos apstākļos tas nedrīkst aizņemt vairāk kā 75 dienas
no tās izveidošanas. Šķīrējtiesas kolēģija 10 dienās pēc tās
izveidošanas var sniegt prejudiciālu nolēmumu par to, vai tā
uzskata lietu par steidzamu.
68. PANTS
Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmuma izpilde
Puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai labā ticībā
izpildītu šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumu, un cenšas vienoties
par nolēmuma izpildes termiņu.
69. PANTS
Pieņemamais nolēmuma izpildes termiņš
1. Ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad šķīrējtiesa
nolēmumu paziņojusi Pusēm, atbildētāja Puse paziņo prasītājai
Pusei un Sadarbības komitejai, cik daudz laika tai būs vajadzīgs,
lai izpildītu nolēmumu (turpmāk "pieņemamais termiņš"),
ja nolēmuma tūlītēja izpilde nav iespējama.
2. Ja Pušu starpā ir domstarpības par pieņemamo termiņu
šķīrējtiesas nolēmuma izpildei, prasītāja Puse 20 dienās pēc
tam, kad atbildētāja Puse iesniegusi paziņojumu saskaņā ar
1. punktu, rakstiski pieprasa šķīrējtiesas kolēģijai
sākotnējā sastāvā noteikt pieņemamā termiņa ilgumu. Par šādu
pieprasījumu vienlaicīgi paziņo otrai Pusei un Sadarbības
komitejai. Šķīrējtiesas kolēģija 20 dienās no pieprasījuma
iesniegšanas dienas paziņo savu nolēmumu Pusēm un Sadarbības
komitejai.
3. Ja šķīrējtiesas kolēģija sākotnējā sastāvā vai daži tās
locekļi nevar piedalīties jaunā sanāksmē, piemēro 65. pantā
noteikto kārtību. Nolēmuma paziņošanas termiņš ir 35 dienas
no 2. punktā minētā pieprasījuma iesniegšanas dienas.
4. Puses, savstarpēji vienojoties, var pagarināt pieņemamo
termiņu.
70. PANTS
Visu to pasākumu pārskatīšana, kas veikti šķīrējtiesas kolēģijas
nolēmuma izpildei
1. Atbildētāja Puse līdz pieņemamā termiņa beigām paziņo otrai
Pusei un Sadarbības komitejai par visiem pasākumiem, ko tā
veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumu.
2. Ja Pusēm ir domstarpības par to, vai pasākums, kas paziņots
saskaņā ar 1. punktu, atbilst 62. panta noteikumiem,
prasītāja Puse var rakstiski pieprasīt šķīrējtiesas kolēģijai
sākotnējā sastāvā izlemt šo jautājumu. Šādā pieprasījumā apraksta
aplūkojamo pasākumu un izskaidro, kādā veidā minētais pasākums
nav saderīgs ar 62. pantā minētajiem noteikumiem.
Šķīrējtiesas kolēģija paziņo nolēmumu 45 dienās no
pieprasījuma iesniegšanas dienas.
3. Ja šķīrējtiesas kolēģija sākotnējā sastāvā vai daži tās
locekļi nevar piedalīties jaunā sanāksmē, piemēro 65. pantā
noteikto kārtību. Nolēmuma paziņošanas termiņš ir 60 dienas
no 2. punktā minētā pieprasījuma iesniegšanas dienas.
71. PANTS
Pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi nolēmuma neizpildes
gadījumā
1. Ja atbildētāja Puse līdz pieņemamā termiņa beigām nepaziņo
par pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu šķīrējtiesas kolēģijas
nolēmumu, vai ja šķīrējtiesas kolēģija nolemj, ka saskaņā ar
70. panta 1. punktu paziņotais pasākums nav saderīgs ar
minētās Puses saistībām atbilstoši 62. panta noteikumiem,
atbildētāja Puse iesniedz pagaidu kompensācijas piedāvājumu, ja
to pieprasa prasītāja Puse.
2. Ja 30 dienās pēc pieņemamā termiņa beigām nav panākta
vienošanās par kompensāciju vai ja pasākums, kas veikts, lai
izpildītu šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumu atbilstoši
70. pantam, nav saderīgs ar 62. panta noteikumiem,
prasītāja Puse pēc tam, kad tā paziņojusi otrai Pusei un
Sadarbības komitejai, ir tiesīga apturēt saistību izpildi, kuras
izriet no jebkura 62. panta noteikuma, ciktāl tas atbilst
pārkāpuma izraisītajam anulējumam vai kaitējumam. Prasītāja Puse
var īstenot apturēšanu 10 dienas pēc paziņojuma dienas, ja
vien atbildētāja Puse nav pieprasījusi šķīrējtiesu saskaņā ar
3. punktu.
3. Ja atbildētāja Puse uzskata, ka apturēšanas līmenis nav
līdzvērtīgs pārkāpuma izraisītajam anulējumam vai samazinājumam,
tā var rakstiski pieprasīt šķīrējtiesas kolēģijai sākotnējā
sastāvā izlemt šo jautājumu. Par šādu pieprasījumu prasītājai
Pusei un Sadarbības komitejai paziņo pirms 2. punktā minētā
10 dienu termiņa beigām. Šķīrējtiesas kolēģija sākotnējā
sastāvā 30 dienās no pieprasījuma iesniegšanas dienas paziņo
Pusēm un Sadarbības komitejai savu nolēmumu attiecībā uz saistību
apturēšanas līmeni. Saistību izpildi neaptur, kamēr šķīrējtiesas
kolēģija sākotnējā sastāvā nav paziņojusi nolēmumu, un saistību
izpildes apturēšana ir saderīga ar šķīrējtiesas kolēģijas
nolēmumu.
4. Ja šķīrējtiesas kolēģija sākotnējā sastāvā vai daži tās
locekļi nevar piedalīties jaunā sanāksmē, piemēro 65. pantā
noteikto kārtību. Nolēmuma paziņošanas termiņš ir 45 dienas
no 3. punktā minētā pieprasījuma iesniegšanas dienas.
5. Saistību izpildi aptur uz laiku un piemēro tikai tik ilgi,
kamēr pasākums, par kuru konstatēts, ka tas nav saderīgs ar
62. pantā minētajiem noteikumiem, nav atsaukts vai grozīts,
lai tas atbilstu minētajiem noteikumiem saskaņā ar
72. pantu, vai tik ilgi, kamēr Puses nav vienojušās
atrisināt strīdu.
72. PANTS
To nolēmuma izpildes pasākumu pārskatīšana, kas pieņemti pēc
saistību izpildes apturēšanas
1. Atbildētāja Puse paziņo prasītājai Pusei un Sadarbības
komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu
šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumu, kā arī par tās pieprasījumu
pārtraukt saistību apturēšanu, ko piemēro prasītāja Puse.
2. Ja Puses 30 dienās no paziņojuma iesniegšanas dienas
nevienojas par paziņotā pasākuma atbilstību 62. panta
noteikumiem, prasītāja Puse rakstiski pieprasa izlemt šo
jautājumu šķīrējtiesas kolēģijai sākotnējā sastāvā. Par šādu
pieprasījumu vienlaicīgi paziņo atbildētājai Pusei un Sadarbības
komitejai. Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumu 45 dienās pēc
pieprasījuma iesniegšanas dienas paziņo Pusēm un Sadarbības
komitejai. Ja šķīrējtiesas kolēģija nolemj, ja jebkurš pasākums,
kas veikts, lai izpildītu nolēmumu, atbilst 62. panta
noteikumiem, saistību izpildes apturēšanu izbeidz.
3. Ja šķīrējtiesas kolēģija sākotnējā sastāvā vai daži tās
locekļi nevar piedalīties jaunā sanāksmē, piemēro 65. pantā
noteikto kārtību. Nolēmuma paziņošanas termiņš ir 60 dienas
no 2. punktā minētā pieprasījuma iesniegšanas dienas.
73. PANTS
Savstarpēji saskaņots risinājums
Puses jebkurā laikā var panākt savstarpēji saskaņotu
risinājumu strīdā atbilstīgi šai iedaļai. Tās par šādu risinājumu
paziņo Sadarbības padomei un šķīrējtiesas kolēģijai. Pēc tam, kad
ir paziņots par savstarpēji saskaņoto risinājumu, šķīrējtiesas
kolēģija beidz savu darbību, un procedūra tiek izbeigta.
74. PANTS
Reglaments
1. Šajā iedaļā paredzētās strīdu izšķiršanas procedūras regulē
reglaments un rīcības kodekss, ko pieņem Sadarbības komiteja.
2. Puses var lemt par izmaiņām reglamentā un rīcības
kodeksā.
3. Saskaņā ar reglamentu šķīrējtiesas sēdes ir atklātas.
75. PANTS
Informācija un tehniskās konsultācijas
Šķīrējtiesa pēc Puses pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas
var iegūt ziņas no jebkura avota, kuru tā uzskata par pieņemamu
šķīrējtiesas procesam, tostarp no strīdā iesaistītajām Pusēm.
Šķīrējtiesas kolēģijai ir arī tiesības pēc sava ieskata lūgt
ekspertu attiecīgo viedokli. Šādi iegūtā informācija jādara
zināma Pusēm, un tām jādod iespēja izteikt piezīmes.
Ieinteresētajām fiziskajām personām vai juridiskajām personām,
kas veic uzņēmējdarbību Pušu teritorijā, saskaņā ar reglamentu ir
tiesības iesniegt šķīrējtiesas kolēģijai amicus curiae
rezumējumus.
76. PANTS
Interpretācijas noteikumi
Šķīrējtiesas kolēģija interpretē 62. panta noteikumus
saskaņā ar starptautisko publisko tiesību ierastajām
interpretācijas normām, tostarp Vīnes Konvencijā par
starptautiskajām līgumtiesībām apkopotajām normām.
Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumi nevar paplašināt vai sašaurināt
62. pantā paredzētās tiesības un pienākumus.
77. PANTS
Šķīrējtiesas kolēģijas lēmumi un nolēmumi
1. Šķīrējtiesas kolēģija dara visu iespējamo, lai ikvienu
lēmumu pieņemtu vienprātīgi. Ja tomēr lēmumu nevar pieņemt
vienprātīgi, attiecīgo jautājumu izšķir ar vairākuma balsojumu.
Tomēr šķīrējtiesnešu atšķirīgie viedokļi nekādā gadījumā netiek
publiskoti.
2. Visi šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumi ir saistoši Pusēm, un
tie nerada tiesības, kā arī neuzliek pienākumus fiziskām vai
juridiskām personām. Nolēmumā izklāstīta konstatētos faktus, šā
nolīguma attiecīgo noteikumu piemērojamību un galveno pamatojumu
šķīrējtiesas konstatējumiem un secinājumiem. Sadarbības komiteja
pilnībā publisko šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumus, ja vien tā
nenolemj citādi, lai nodrošinātu ar uzņēmējdarbību saistītās
informācijas konfidencialitāti.
IV NODAĻA
VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI
78. PANTS
Šķīrējtiesnešu saraksts
1. Sadarbības komiteja ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā
nolīguma stāšanās spēkā izveido 15 personu sarakstu, kuras
vēlas un ir spējīgas strādāt par šķīrējtiesnešiem. Katra Puse
ierosina piecas personas, kas darbosies kā šķīrējtiesneši.
Turklāt abas Puses izraugās piecas personas, kas nav nevienas
Puses valstspiederīgie un kuras būs šķīrējtiesas kolēģijas
priekšsēdētāji. Sadarbības komiteja nodrošina, lai saraksts
vienmēr tiktu uzturēts šādā līmenī.
2. Šķīrējtiesnešiem ir speciālas zināšanas vai pieredze
tieslietās un starptautiskajā tirdzniecībā. Tie ir neatkarīgi,
rīkojas patstāvīgi un nepieņem norādījumus no organizācijām vai
valdības, tie nav saistīti ar Pušu valdībām un ievēro rīcības
kodeksu.
79. PANTS
Saistība ar PTO saistībām
1. Līdz Irākas Republika iestājas PTO, šķīrējtiesu kolēģijas,
pieņemot nolēmumu par iespējamu pārkāpumu attiecībā uz kādu
noteikumu, kas minēts 62. pantā un ietver kādu no PTO
Nolīguma noteikumiem vai atsaucas uz to, pieņem interpretāciju,
kas ir pilnīgā saskaņā ar Pasaules tirdzniecības organizācijas
Strīdu izšķiršanas organizācijas attiecīgajiem lēmumiem.
2. Irākai iestājoties PTO, piemēro 3. līdz 6. punktu.
3. Tiesības izmantot šīs iedaļas noteikumus par strīdu
izšķiršanu neskar nevienu darbību PTO ietvaros, tostarp strīdu
izšķiršanas darbību.
4. Tomēr, ja kāda no Pusēm ir sākusi strīda izšķiršanas
procesu par kādu konkrētu pasākumu atbilstīgi šā nolīguma
64. panta 1. punktam vai PTO Nolīgumam, tā nevar
sākt strīda izšķiršanas procesu par to pašu pasākumu otrā forumā,
pirms nav beidzies pirmais process. Turklāt Puses nevar vērsties
abās tiesās jautājumā par tādu saistību neievērošanu, kuras
atbilstoši šim nolīgumam un PTO Nolīgumam ir pilnīgi
vienādas. Tādā gadījumā, tiklīdz ir uzsākts strīda izšķiršanas
process, Puse otrai tiesai neiesniedz prasību par tādas pašas
saistības neizpildi atbilstoši otram nolīgumam, ja vien
izvēlētajā tiesā procesuālu vai juridisku iemeslu dēļ nav
iespējams izdarīt secinājumus par prasību, kuras priekšmets ir
minētās saistības neizpilde.
5. Šā panta 4. punkta nolūkā:
a) strīdu izšķiršanas procedūras saskaņā ar PTO Nolīgumu
uzskata par uzsāktām, kad viena Puse pieprasa izveidot
šķīrējtiesas kolēģiju atbilstoši DSU 6. pantam, un
tos uzskata par pabeigtiem, kad strīdu izšķiršanas iestāde pieņem
kolēģijas ziņojumu un attiecīgā gadījumā apelācijas iestādes
ziņojumu atbilstīgi DSU 16. pantam un 17. panta
14. punktam;
b) par strīda izšķiršanas procedūru saskaņā ar šo iedaļu
uzskata procesu, kas uzsākts, vienai Pusei pieprasot izveidot
šķīrējtiesas kolēģiju atbilstoši 64. panta 1. punktam,
un ir pabeigts tad, kad šķīrējtiesas kolēģija paziņo savu
nolēmumu pusēm un Sadarbības komitejai saskaņā ar
67. pantu.
6. Šīs iedaļas noteikumi neliedz Pusei apturēt saistību
izpildi, ko atļauj PTO strīdu izšķiršanas iestāde.
PTO Nolīgumu neizmanto, lai liegtu kādai no Pusēm apturēt šā
nolīguma II sadaļā paredzēto saistību izpildi.
80. PANTS
Termiņi
1. Visus šajā iedaļā noteiktos termiņus, tostarp šķīrējtiesas
kolēģiju nolēmumu paziņošanas termiņus, skaita kalendārajās
dienās, un pirmā diena ir diena pēc darbības vai fakta, uz ko tie
attiecas.
2. Jebkuru šajā iedaļā minēto termiņu var pagarināt, Pusēm
savstarpēji vienojoties.
III SADAĻA
SADARBĪBAS JOMAS
81. PANTS
Finansiālā un tehniskā palīdzība
1. Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Irāka saņem no Savienības
finansiālo un tehnisko palīdzību dotāciju veidā, lai paātrinātu
Irākas ekonomisko un politisko pārveidi.
2. Šī palīdzība ir ietverta Savienības attīstības sadarbībā,
kas paredzēta Eiropas Parlamenta un Padomes attiecīgajos
noteikumos. Savienības finansiālās palīdzības mērķus un jomas
nosaka indikatīvajā programmā, kas atspoguļo noteiktās
prioritātes, par kurām Pusēm jāvienojas, ņemot vērā Irākas
attīstības vajadzības un stratēģijas, nozaru absorbcijas spēju un
reformu virzību.
3. Puses nodrošina, ka Savienības sniegtā tehniskā palīdzība
tiek cieši koordinēta ar palīdzību, ko sniedz no citiem avotiem.
Savienības attīstības sadarbības politikas un starptautiskās
darbības mērķis ir sasniegt Apvienoto Nāciju Organizācijas
Tūkstošgades attīstības mērķus un galvenos attīstības mērķus un
principus saistībā ar ANO un citām kompetentām starptautiskām
organizācijām Īstenojot Savienības attīstības politiku, pilnībā
ņem vērā atbalsta efektivitātes principus, tostarp Parīzes
2005. gada 2. marta deklarāciju un Akras rīcības
programmu.
4. Neskarot noteikumus par savstarpēju juridisko palīdzību,
Puse, kas saņem tehnisko vai finansiālo palīdzību, nekavējoties
atbild uz administratīvās sadarbības pieprasījumiem, ko
iesniegušas otras Puses kompetentās iestādes, lai izvērstu cīņu
pret krāpšanu un pārkāpumiem saistībā ar palīdzību, ko sniedz
Savienība.
5. Irākas valdība nodrošina kontaktpunkta izveidi krāpšanas
apkarošanai. Šis kontaktpunkts ir atbildīgs par efektīvu
sadarbību ar Savienības iestādēm un struktūrām, tostarp ar
Eiropas Revīzijas palātu un Eiropas Biroju krāpšanas apkarošanai,
īpaši attiecībā uz to revīzijas un kontroles pasākumu īstenošanu
Savienības finansiālo interešu aizsardzības jomā.
82. PANTS
Sadarbība sociālās un cilvēku attīstības jomā
Sadarbība šajā jomā nostiprinās globalizācijas sociālo aspektu
un atgādinās par saikni starp sociālo un ekonomisko attīstību, kā
arī ilgtspējīgu attīstību no vides viedokļa. Ar sadarbību tiks
arī uzsvērts tas, cik svarīgi ir mazināt nabadzību, popularizēt
cilvēktiesības un pamatbrīvības visiem, tostarp vismazāk
aizsargātajām iedzīvotāju grupām un pārvietotajām personām, un
reaģēt uz veselības, izglītības un nodarbinātības vajadzībām.
Sadarbības pasākumu mērķis visās minētajās jomās jo īpaši būs
pievērsties spēju veidošanai un iestāžu izveidei, ievērojot
iekļaušanas, labas pārvaldības un pareizas un pārredzamas vadības
principus.
83. PANTS
Izglītība, mācības un jaunatne
1. Puses apņemas veicināt sadarbību izglītības, mācību un
jaunatnes jomā, lai panāktu abpusēju izdevīgumu, ņemot vērā
līdzekļu pieejamību un dzimumu līdztiesības popularizēšanu.
2. Puses īpaši veicina informācijas, zinātības, studentu,
zinātnieku, tehnisko resursu, jauniešu un gados jaunu darba
ņēmēju apmaiņu un spēju nostiprināšanu, izmantojot iespējas, ko
nodrošina pašreizējās sadarbības programmas, kā arī pieredzi, ko
abas Puses ir guvušas šajā jomā.
3. Nolūkā atbalstīt izcilību un savu izglītības sistēmu
internacionalizāciju, izmantojot tādus līdzekļus kā programma
Erasmus Mundus, abas Puses arī vienojas padarīt ciešāku
sadarbību starp augstākās izglītības iestādēm.
84. PANTS
Nodarbinātība un sociālā attīstība
1. Puses vienojas pastiprināt sadarbību nodarbinātības un
sociālo jautājumu jomā, tostarp sadarbību tādos jautājumos kā
sociālā kohēzija, cienīgs darbs, veselība un drošība darbavietā,
nodarbinātības tiesību akti, sociālais dialogs, cilvēkresursu
attīstība un dzimumu līdztiesība, nolūkā veicināt pilnīgu un
ražīgu nodarbinātību un cienīgu darbu visiem, kas ir ilgtspējīgas
attīstības un nabadzības mazināšanas svarīgi aspekti.
2. Puses atkārtoti apstiprina apņemšanos popularizēt un
efektīvi īstenot starptautiski atzītus darba un sociālos
standartus. Visos pasākumos, ko Puses īsteno saskaņā ar šo
nolīgumu, tiek ņemta vērā attiecīgo daudzpusējo nolīgumu
īstenošana sociālajā un nodarbinātības jomā.
3. Sadarbības veidi var, inter alia, ietvert konkrētas
programmas un projektus pēc savstarpējas vienošanās, kā arī
dialogu, spēju veidošanu, sadarbību un iniciatīvas savstarpēju
interešu jautājumos divpusējā un daudzpusējā līmenī.
4. Puses vienojas iesaistīt dialogā un sadarbībā sociālos
partnerus un citas attiecīgās ieinteresētās personas.
85. PANTS
Pilsoniskā sabiedrība
Puses atzīst organizētas pilsoniskās sabiedrības, jo īpaši
akadēmisko aprindu un saikņu starp ideju laboratorijām, nozīmi un
potenciālo ieguldījumu dialogā un sadarbības procesā saskaņā ar
šo nolīgumu un vienojas veicināt efektīvu dialogu ar organizētu
pilsonisko sabiedrību un tās efektīvu līdzdalību.
86. PANTS
Cilvēktiesības
1. Puses vienojas sadarboties cilvēktiesību popularizēšanā un
efektīvā aizsardzībā, tostarp saistībā ar starptautisko
cilvēktiesību dokumentu ratifikāciju un īstenošanu, un tehniskās
palīdzības sniegšanā, un attiecīgā gadījumā mācību un spēju
veidošanas jomā. Puses apzinās, ka jebkādas sadarbības un
attīstības programmas ietekme būs neliela, ja tās neaizsargās,
nepalielinās un neievēros cilvēktiesības.
2. Sadarbība cilvēktiesību jomā inter alia var
ietvert:
a) valstu cilvēktiesību nostiprināšanu saistībā ar iestādēm un
nevalstiskām organizācijām, kuras darbojas šajā jomā;
b) cilvēktiesību popularizēšanas un izglītības nodrošināšanu
valsts un vietējā līmenī attiecībā uz sieviešu un bērnu tiesībām,
īpaši valsts pārvaldē, tiesu iestādēs un tiesībaizsardzības
struktūrās;
c) Irākas tiesību aktu izstrādi atbilstoši starptautiskajiem
tiesību aktiem humāno tiesību un cilvēktiesību jomā;
d) sadarbību un informācijas apmaiņu ar Apvienoto Nāciju
Organizācijas institūcijām, kas saistītas ar cilvēktiesībām;
e) atbalstu Irākas valdības centieniem nodrošināt piemērotu
dzīves līmeni Irākas pilsoņiem un bez diskriminācijas aizsargāt
viņu politiskās, ekonomiskās, sociālās un kultūras tiesības;
f) atbalstu nacionālajam izlīgumam un cīņai pret
nesodāmību;
g) visaptveroša dialoga izveidi par cilvēktiesībām.
87. PANTS
Sadarbība rūpniecības un mazo un vidējo uzņēmumu politikas
jomā
1. Sadarbības mērķis šajā jomā ir atvieglot Irākas rūpniecības
pārstrukturēšanu un modernizāciju, veicinot tās konkurētspēju un
izaugsmi, un radīt labvēlīgus apstākļus abpusēji izdevīgai
sadarbībai starp Irākas un Savienības rūpniecību.
A. Vispārīgi jautājumi
2. Sadarbība:
a) veicina Irākas visaptverošu rūpniecības stratēģiju, kurā
ņemts vērā publiskā un privātā sektora rūpniecības uzņēmumu
reālais pašreizējais stāvoklis;
b) mudina Irāku pārstrukturēt un modernizēt savu rūpniecību
saskaņā ar noteikumiem, kas nodrošina vides aizsardzību,
ilgtspējīgu attīstību un ekonomikas izaugsmi;
c) sekmē vidi, kurā atbalsta privātas iniciatīvas rūpniecības
jomā ar mērķi stimulēt un diversificēt produkciju vietējos un
eksporta tirgos;
d) sekmē vidi, kas ir labvēlīga tam, lai stimulētu
rūpnieciskās produkcijas pieaugumu un diversifikāciju, raugoties
no ilgtspējīgas attīstības perspektīvas;
e) vērsta uz to, lai sniegtu informāciju, kas kalpo kopīgajai
sadarbībai rūpnieciskajās jomās;
f) veicina Savienības un starptautisko tehnisko noteikumu,
standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru izmantošanu, lai
atvieglotu Irākas integrāciju pasaules ekonomikā, veidojot
regulāru apmaiņu starp abu pušu standartizācijas un
normalizācijas iestādēm;
g) norit ar mērķi radīt piemērotu rūpnieciskās uzņēmējdarbības
vidi;
h) veicina un sekmē informācijas atbalsta pakalpojumu
uzlabošanu kā vienu no svarīgākajiem uzņēmējdarbības un
ekonomikas attīstības izaugsmes potenciāla elementiem;
i) veido kontaktus starp Pušu rūpniecības operatoriem
(uzņēmumiem, profesionāļiem, nozaru un citām uzņēmējdarbības
organizācijām, organizēto darbaspēku u. c.);
j) veicina kopīgus rūpnieciskos projektus un kopuzņēmumu un
informācijas tīklu veidošanu.
B. Mazie un vidējie uzņēmumi
3. Puses, ņemot vērā to attiecīgos ekonomikas politikas
virzienus un mērķus, vienojas veicināt rūpniecības politikas
sadarbību visās jomās, kas tiek uzskatītas par piemērotām, lai
uzlabotu mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) konkurētspēju.
4. Puses:
a) nosaka sev par mērķi izveidot un nostiprināt MVU un
veicināt sadarbību starp tiem;
b) izstrādā palīdzības programmas, kas vajadzīgas mikro un
mazajiem un vidējiem uzņēmumiem tādās jomās kā finansēšana,
prasmju attīstība, tehnoloģija un tirgvedība, inovācija un citas
prasības MVU izveidei, piemēram, uzņēmējdarbības inkubatori, un
citās attīstības jomās;
c) atbalsta MVU darbību, nodrošinot attiecīgos kontaktus;
un
d) atvieglo sadarbību uzņēmējdarbības jomā, atbalstot
attiecīgus sadarbības pasākumus, ko izveidojuši abu pušu privātie
sektori, veidojot atbilstošus kontaktus starp Irākas un
Savienības privātā sektora uzņēmumiem, lai uzlabotu informācijas
plūsmu.
88. PANTS
Sadarbība ieguldījumu jomā
1. Puses sadarbojas nolūkā izveidot labvēlīgu vidi kā
vietējiem, tā ārvalstu ieguldījumiem, nodrošināt atbilstošu
aizsardzību ieguldījumiem, kapitāla pārvietošanai un informācijas
apmaiņai par ieguldījumu iespējām.
2. Puses vienojas atbalstīt ieguldījumu veicināšanu un
aizsardzību, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma
principiem.
3. Puses veicina informācijas apmaiņu par tiesību aktiem,
noteikumiem un administratīvo praksi ieguldījumu jomā.
4. Puses apņemas veicināt sadarbību starp to attiecīgajām
finanšu iestādēm, lai atvieglotu ieguldījumu iespējas.
5. Lai atvieglotu ieguldījumus un tirdzniecību, Savienība ir
gatava pēc pieprasījuma palīdzēt Irākai tās centienos tuvināt
tiesisko un normatīvo regulējumu Savienības tiesiskajam un
normatīvajam regulējumam jomās, uz kurām attiecas šis
nolīgums.
89. PANTS
Rūpnieciskie standarti un atbilstības novērtēšana
Puses var sadarboties šādās standartu, tehnisko noteikumu un
atbilstības novērtēšanas jomās.
1. Starptautisko standartu, tostarp nozarēm raksturīgu
pasākumu, plašākas izmantošanas veicināšana tehniskajos
noteikumos un atbilstības novērtēšanā Pušu teritorijā un
sadarbības palielināšanas starp Pusēm saistībā ar attiecīgo
starptautisko iestāžu un organizāciju darbu.
2. Atbalsts spēju veidošanas iniciatīvām standartizācijas,
atbilstības novērtēšanas, akreditācijas, metroloģijas un tirgus
uzraudzības jomās Irākā.
3. Divpusējas sadarbības veicināšana un sekmēšana starp Irākas
un Savienības organizācijām, kas atbildīgas par standartizāciju,
atbilstības novērtēšanu, akreditāciju, metroloģiju un tirgus
uzraudzību.
4. Kopīgu viedokļu izstrāde attiecībā uz labu regulatīvo
praksi, ieskaitot, bet neaprobežojoties ar:
a) pārredzamību tehnisko noteikumu, standartu un atbilstības
novērtēšanas procedūru sagatavošanā, pieņemšanā un
piemērošanā;
b) regulatīvu pasākumu un saistītu atbilstības novērtēšanas
procedūru, tostarp piegādātāju atbilstības deklarāciju
izmantošanas, nepieciešamību un pielāgošanu;
c) starptautisko standartu izmantošanu par pamatu tehnisko
noteikumu izveidei, izņemot gadījumus, kad šādi starptautiski
standarti būtu neefektīvi vai nepiemēroti likumīgo mērķu
sasniegšanai;
d) tehnisko noteikumu un tirgus uzraudzības pasākumu
piemērošanu.
5. Regulatīvās, tehniskās un zinātniskās sadarbības
paplašināšana, inter alia izmantojot informācijas,
pieredzes un datu apmaiņu nolūkā uzlabot tehnisko noteikumu
kvalitāti un līmeni un efektīvi izmantot regulatīvos
resursus.
6. Tehnisko noteikumu, standartu un atbilstības novērtēšanas
procedūru atbilstības un konverģences pilnveidošana.
90. PANTS
Sadarbība lauksaimniecības, mežsaimniecības un lauku attīstības
jomā
Pušu mērķis ir veicināt sadarbību lauksaimniecības,
mežsaimniecības un lauku attīstības nozarēs, lai sekmētu
diversifikāciju, videi draudzīgu praksi un ilgtspējīgu ekonomisko
un sociālo attīstību, kā arī nodrošinātību ar pārtiku. Tālab
Puses izskata šādus pasākumus:
a) valsts iestāžu spēju veidošana un mācības to
darbiniekiem;
b) pasākumi ar mērķi sekmēt lauksaimniecības produktu
kvalitāti, spēju veidošanas pasākumi ražotāju apvienībām un
tirdzniecības veicināšanas darbību atbalstam;
c) vides veselības, dzīvnieku un augu veselības pasākumi un
citi saistīti aspekti, ņemot vērā abu Pušu spēkā esošos tiesību
aktus, saskaņā ar PTO un daudzpusējo nolīgumu par vidi
noteikumiem;
d) pasākumi saistībā ar lauku teritoriju ilgtspējīgu
ekonomisko un sociālo attīstību, tostarp videi draudzīgu praksi,
mežsaimniecību, pētniecību, zinātības izplatīšanu, piekļuvi
zemei, ūdens apsaimniekošanu un irigāciju, ilgtspējīgu lauku
attīstību un nodrošinātību ar pārtiku;
e) pasākumi saistībā ar tradicionālu zināšanu par
lauksaimniecību saglabāšanu, kas piešķir to iedzīvotājiem viņu
īpašo identitāti, tostarp sadarbība attiecībā uz ģeogrāfiskām
norādēm, pieredzes apmaiņa vietējā līmenī un sadarbības tīklu
veidošana;
f) lauksaimniecības nozares, tostarp lauksaimniecības prakses,
modernizācija un lauksaimniecības produktu ražošanas
diversifikācija.
91. PANTS
Enerģētika
1. Puses cenšas pastiprināt sadarbību enerģētikas nozarē,
ievērojot brīva, konkurētspējīga un atvērta enerģijas tirgus
principus, ar mērķi:
a) pastiprināt energoapgādes drošību, vienlaikus nodrošinot
vides ilgtspējīgumu un veicinot ekonomikas izaugsmi;
b) izstrādāt institucionālo, tiesisko un normatīvo regulējumu
enerģētikas nozarē, lai nodrošinātu enerģijas tirgus efektīvu
darbību un veicinātu ieguldījumus enerģētikā;
c) veidot un popularizēt partnerības starp Savienības un
Irākas uzņēmumiem pētniecības, ražošanas, apstrādes,
transportēšanas, sadales un pakalpojumu jomā enerģētikas
nozarē;
d) izveidot starp Pusēm regulāru un efektīvu dialogu
enerģētikas jomā reģionālā līmenī, tostarp izmantojot Eiropas un
arābu valstu Mašrikas gāzes tirgus projektu un citas attiecīgās
reģionālās iniciatīvas.
2. Šai nolūkā Puses vienojas veicināt abpusēji izdevīgus
sakarus, lai:
a) atbalstītu atbilstošas enerģētikas politikas, tās normatīvā
regulējuma un infrastruktūras izveidi Irākā, balstoties uz vides
ilgtspējīguma, enerģijas resursu pareizas pārvaldības un brīva,
konkurētspējīga un atvērta tirgus principiem;
b) sadarbotos nolūkā uzlabot administratīvās un juridiskās
spējas un radītu stabila un pārredzama tiesiskā regulējuma
nosacījumus saimnieciskās darbības stimulēšanai un
starptautiskiem ieguldījumiem Irākas enerģētikā;
c) veicinātu tehnisko sadarbību, lai veiktu pētniecību un
naftas un dabas gāzes atradņu apsaimniekošanu Irākā, kā arī
naftas un gāzes infrastruktūras, tostarp transporta un tranzīta
tīklu ar Mašrikas reģionu, attīstību un modernizāciju, īstenotu
citas attiecīgās iniciatīvas un virzītos uz Savienības tirgu;
d) uzlabotu elektroapgādes sistēmas uzticamību Irākā;
e) pastiprinātu sadarbību nolūkā uzlabot energoapgādes drošību
un cīnīties ar klimata pārmaiņu radītajām sekām, popularizējot
atjaunojamus enerģijas avotus, energoefektivitāti un gāzes
sadedzināšanas samazināšanu;
f) atvieglotu zinātības izplatīšanu un tehnoloģijas un
paraugprakses nodošanu, kā arī mācības profesionāļiem;
g) veicinātu Irākas dalību enerģētikas tirgu reģionālās
integrācijas procesos.
92. PANTS
Transports
1. Puses cenšas pastiprināt sadarbību transporta nozarē nolūkā
izveidot ilgtspējīgu un efektīvu transporta sistēmu ar mērķi:
a) veicināt transporta attīstību un tā tīklu savienojumus,
vienlaikus nodrošinot vides ilgtspējīgumu un veicinot ekonomikas
izaugsmi;
b) izstrādāt institucionālo un normatīvo regulējumu visās
transporta nozarēs, lai nodrošinātu transporta tirgus efektīvu
darbību un veicinātu ieguldījumus transportā;
c) veidot un popularizēt partnerības starp Savienības un
Irākas uzņēmumiem pētniecības, spēju veidošanas, infrastruktūras
attīstības, transporta drošuma un drošības un pakalpojumu jomā
transporta nozarē;
d) izveidot starp Pusēm regulāru un efektīvu dialogu
transporta jomā reģionālā līmenī, tostarp izmantojot Eiropas un
Vidusjūras reģiona sadarbību transporta jomā un citas attiecīgās
reģionālās iniciatīvas.
2. Šai nolūkā Puses vienojas veicināt abpusēji izdevīgus
sakarus, lai
a) atbalstītu atbilstošas transporta politikas izstrādi visu
transporta veidu attīstībai, tostarp tās normatīvo regulējumu un
transporta infrastruktūru atjaunošanu un attīstību Irākā, liekot
uzsvaru uz ilgtspējīgumu; nodrošinātu visu transporta veidu
izmantojamību jauktā sistēmā un integrāciju; izpētītu iespējas
veikt tiesiskā un normatīvā regulējuma turpmāku tuvināšanu
Savienības un starptautiskajiem standartiem, īpaši attiecībā uz
drošumu un drošību;
b) sadarbotos nolūkā uzlabot / no jauna izveidot
administratīvās un juridiskās spējas, lai sagatavotu konkrētus
plānus prioritārajām nozarēm un izveidotu stabila un pārredzama
tiesiskā regulējuma nosacījumus saimnieciskās darbības un
starptautisku ieguldījumu stimulēšanai transporta nozarē Irākā,
balstoties uz Savienības politiku un praksi; un izveidotu
vajadzīgās neatkarīgas regulēšanas iestādes;
c) veicinātu tehnisko sadarbību nolūkā veikt pētniecību un
attīstīt visas transporta nozares Irākā, kā arī lai attīstītu un
modernizētu transporta infrastruktūru, tostarp savienojumus ar
Mašrikas reģiona transporta tīkliem, īstenotu citas attiecīgās
iniciatīvas un virzītos uz Savienības tirgu;
d) palielinātu transporta plūsmu uzticamību uz Irāku un caur
tās teritoriju;
e) atvieglotu zinātības izplatīšanu un tehnoloģijas un
paraugprakses nodošanu, kā arī mācības profesionāļiem, kas ir
būtiski sadarbības pasākumi, kuri jārisina prioritārā kārtā;
f) veicinātu Irākas dalību transporta reģionālo sistēmu
savstarpējās savienošanas procesā;
g) īstenotu aviācijas valsts politiku, tostarp attīstītu
lidostas un gaisa satiksmes vadību un turpinātu nostiprināt
administratīvās spējas (tostarp izveidotu īstu regulēšanas
iestādi - autonomu civilās aviācijas iestādi); apspriestu
"horizontālu" nolīgumu par gaisa pārvadājumiem, lai
atjaunotu tiesisko noteiktību attiecībā uz divpusējiem gaisa
pārvadājumu nolīgumiem; un izpētītu iespējas apspriest
visaptverošu Savienības un Irākas nolīgumu par aviāciju.
93. PANTS
Vide
1. Puses vienojas, ka ir jānostiprina un jāpalielina vides
aizsardzības centieni, piemēram, attiecībā uz klimata pārmaiņām,
dabas resursu ilgtspējīgu pārvaldību un bioloģiskās daudzveidības
aizsargāšanu, kas ir pašreizējās un turpmāko paaudžu attīstības
pamatā.
2. Puses vienojas, ka sadarbībai šajā jomā būtu jāveicina
vides aizsardzība, lai panāktu ilgtspējīgu attīstību. Visos
pasākumos, ko Puses veic saskaņā ar šo nolīgumu, ir jāņem vērā
Pasaules galotņu sanāksmes par ilgtspējīgu attīstību saskaņotie
rezultāti.
3. Sadarbībai šajā jomā būtu jāpievēršas, inter alia,
šādiem aspektiem:
a) informācijas un ekspertu zināšanu vides jomā apmaiņa
(piemēram, par pilsētvides jautājumiem, dabas aizsardzību, ūdens
un atkritumu apsaimniekošanu, katastrofu pārvaldību
u. c.);
b) reģionālās sadarbības veicināšana un popularizēšana vides
aizsardzības jomā, tostarp ieguldījumu veicināšana vides
projektos un programmās;
c) informētības veicināšana par vides jautājumiem un vietējo
kopienu plašāka līdzdalība vides aizsardzības un ilgtspējīgas
attīstības centienos;
d) atbalsts spēju veidošanai vides jomā, piemēram, lai
mazinātu klimata pārmaiņu radītās sekas un pielāgotos tām;
e) sadarbība sarunās par daudzpusējiem nolīgumiem par vidi un
to īstenošanā;
f) apmaiņas ar tehnisko palīdzību veicināšana vides programmu
veidošanā un vides apsvērumu integrēšanā citās politikas
jomās;
g) atbalsts vides pētniecībai un analīzei.
94. PANTS
Telekomunikācijas
Puses sadarbojas nolūkā:
a) veicināt plašāku informācijas apmaiņu par piemērojamiem
tiesību aktiem un iespējamām turpmākām tiesību aktu reformām
telekomunikāciju nozarē, lai varētu labāk izprast otras Puses
normatīvo regulējumu telekomunikāciju jomā;
b) apmainīties ar informāciju par norisēm informācijas un
komunikāciju tehnoloģijas un standartu jomā.
95. PANTS
Zinātne un tehnoloģija
1. Puses veicina sadarbību civilajā zinātniskajā pētniecībā un
tehnoloģiju attīstībā (PTA), pamatojoties uz savstarpēju
izdevīgumu un ņemot vērā resursu pieejamību un to attiecīgo
pētniecības programmu pietiekamu pieejamību, nodrošinot pienācīgu
intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību efektīvas
aizsardzības līmeni.
2. Sadarbība zinātnes un tehnoloģijas jomā ietver šādus
aspektus:
a) zinātniskās un tehniskās sadarbības programmu apmaiņa;
b) kopīgu zinātnisko sanāksmju organizēšana;
c) kopīgas PTA darbības;
d) mācību pasākumi un mobilitātes programmas zinātniekiem,
pētniekiem un tehniķiem, kas nodarbojas ar PTA abās Pusēs.
3. Minēto sadarbību īsteno saskaņā ar īpašiem nolīgumiem, kuri
jāapspriež un jānoslēdz, ievērojot abu Pušu procedūras, un kuros
paredz, inter alia, attiecīgus intelektuālā īpašuma
tiesību noteikumus.
96. PANTS
Sadarbība muitas un nodokļu jomā
1. Puses izveidos sadarbību muitas jomā, īpaši attiecībā uz
mācībām, muitas formalitāšu, dokumentācijas un procedūru
vienkāršošanu, muitas noteikumu pārkāpumu novēršanu, izmeklēšanu
un apturēšanu nolūkā nodrošināt atbilstību visiem noteikumiem,
kurus plāno pieņemt saistībā ar tirdzniecību un lai tuvinātu
Irākas muitas sistēmu Savienības muitas sistēmai.
2. Neskarot to attiecīgās kompetences un lai nostiprinātu un
attīstītu saimniecisko darbību, vienlaikus ņemot vērā
nepieciešamību izstrādāt atbilstošu normatīvo regulējumu, Puses
atzīst un uzņemas īstenot nodokļu jomā labas pārvaldības
principus, proti, pārredzamības, informācijas apmaiņas un godīgas
nodokļu konkurences principus. Tālab saskaņā ar attiecīgajām
kompetencēm Puses uzlabos starptautisko sadarbību nodokļu jomā un
izstrādās pasākumus, lai efektīvi īstenotu iepriekšminētos
principus.
97. PANTS
Sadarbība statistikas jomā
Puses vienojas sekmēt sadarbības pasākumus statistikas jomā.
Tie būs orientēti uz iestāžu un spēju veidošanu un valsts
statistikas sistēmas nostiprināšanu, tostarp statistikas metožu
izstrādi un statistikas datu vākšanu un izplatīšanu par preču un
pakalpojumu tirdzniecību, un vispārīgākā nozīmē - par
jebkuru jomu, kas nodrošina atbalstu valsts sociālās un
ekonomiskās attīstības prioritātēm, uz kurām attiecas šis
nolīgums un kas ir saistītas ar statistikas datu apstrādi.
98. PANTS
Makroekonomiskā stabilitāte un publiskās finanses
1. Puses vienojas, ka ir svarīgi nodrošināt makroekonomisko
stabilitāti Irākā, īstenojot pareizu monetāro politiku, kuras
mērķis ir panākt un saglabāt cenu stabilitāti, kā arī īstenojot
fiskālo politiku, kas vērsta uz parādsaistību noturību.
2. Puses vienojas, ka ir svarīgi panākt Irākā publisko
izdevumu efektivitāti, pārredzamību un atbildību par tiem valsts
un vietējā līmenī.
3. Puses vienojas, inter alia, sadarboties, lai
uzlabotu Irākas publisko finanšu pārvaldības sistēmu, kuras
mērķis cita starpā ir nodrošināt budžeta plānošanas vispusību un
izveidot vienotu kases kontu.
99. PANTS
Privātā sektora attīstība
Puses vienojas sadarboties, lai Irākā izveidotu tirgus
ekonomiku, uzlabojot ieguldījumu vidi, diversificējot
saimniecisko darbību, panākot progresu privatizācijas programmas
īstenošanā un uzlabojot citus nosacījumus, lai paātrinātu
darbavietu radīšanu privātajā sektorā.
100. PANTS
Tūrisms
1. Puses aicina pielikt pūles, lai uzlabotu sadarbību, kas
vērsta uz līdzsvarotu un ilgtspējīgu tūrisma un saistīto
jautājumu attīstību.
2. Tādēļ Puses vienojas izveidot sadarbību tūrisma jomā un it
īpaši apmainīties ar informāciju, pieredzi un paraugpraksi par
institucionālās sistēmas organizēšanu tūrisma nozarē un par
vispārīgo vidi, kurā darbojas tūrisma uzņēmumi.
101. PANTS
Finanšu pakalpojumi
Puses sadarbojas, lai tuvinātu savus standartus un noteikumus,
jo īpaši lai:
a) nostiprinātu Irākas finanšu nozari;
b) Irākā uzlabotu grāmatvedības un pārraudzības un
reglamentējošās sistēmas, kas attiecas uz banku, apdrošināšanas
un citām finanšu jomām;
c) apmainītos ar informāciju par attiecīgajiem spēkā vai
sagatavošanā esošajiem tiesību aktiem;
d) izveidotu saderīgas revīzijas sistēmas.
IV SADAĻA
TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA
102. PANTS
Tiesiskums
1. Īstenojot sadarbību tiesiskuma, brīvības un drošības jomā,
Puses pauž pastāvīgu apņēmību un piešķir īpašu nozīmi tiesiskuma
principam, tostarp tiesu neatkarībai, tiesas pieejamībai un
tiesībām uz taisnīgu tiesu.
2. Puses sadarbosies, lai turpinātu attīstīt iestāžu darbību
tiesībaizsardzības un tiesvedības jomās, tostarp izmantojot spēju
veidošanu.
103. PANTS
Tiesiskā sadarbība
1. Puses vienojas attīstīt tiesu iestāžu sadarbību
civillietās, jo īpaši attiecībā uz daudzpusējo konvenciju par
tiesu iestāžu sadarbību civillietās ratifikāciju un īstenošanu,
un jo īpaši Hāgas starptautisko privāttiesību konferences
konvencijas starptautiskās tiesiskās sadarbības un tiesvedības
jomā, kā arī bērnu aizsardzības jomā, ratifikāciju un
īstenošanu.
2. Puses vienojas sekmēt un rosināt alternatīvu līdzekļu
izmantošanu civilu un komerciālu strīdu risināšanā, ja vien tas
ir iespējams saskaņā ar piemērojamiem starptautiskajiem
dokumentiem.
3. Attiecībā uz krimināllietām Puses centīsies pastiprināt
tiesu iestāžu sadarbību savstarpējas tiesiskās palīdzības
sniegšanā un personu izdošanā. Tas vajadzības gadījumā ietvertu
pievienošanos attiecīgajiem starptautiskajiem Apvienoto Nāciju
Organizācijas dokumentiem, tostarp Starptautiskās Krimināltiesas
Romas Statūtiem, kas minēti šā nolīguma 7. pantā, un to
īstenošanu.
104. PANTS
Personas datu aizsardzība
1. Puses vienojas sadarboties, lai uzlabotu personas datu
aizsardzības līmeni līdz visaugstākajiem starptautiskajiem
standartiem, piemēram, inter alia, Apvienoto Nāciju
Organizācijas Pamatnostādnēm par elektronisko personas datu datņu
noteikumiem (ANO Ģenerālās Asamblejas 1990. gada
14. decembra Rezolūcija 45/95).
2. Sadarbība personas datu aizsardzības jomā var ietvert,
inter alia, tehnisko palīdzību informācijas un speciālo
zināšanu apmaiņas veidā.
105. PANTS
Sadarbība migrācijas un patvēruma jomā
1. Puses atkārtoti apstiprina nozīmi, kādu tās piešķir kopīgai
migrācijas plūsmu pārvaldībai starp to teritorijām. Lai
nostiprinātu sadarbību savā starpā, tās izveido visaptverošu
dialogu par visiem ar migrāciju saistītajiem jautājumiem, tostarp
nelegālo migrāciju, migrantu kontrabandu un cilvēku tirdzniecību,
kā arī migrācijas jautājumu iekļaušanu valsts stratēģijās par
migrantu izcelsmes apgabalu ekonomisko un sociālo attīstību.
2. Sadarbības pamatā ir konkrēto vajadzību novērtējums, kas
veikts, Pusēm savstarpēji konsultējoties, un to īsteno saskaņā ar
spēkā esošajiem Savienības un valsts tiesību aktiem. Sadarbība jo
īpaši būs vērsta uz šādiem aspektiem:
a) migrācijas pamatcēloņi;
b) valstu tiesību aktu izstrāde un īstenošana un prakses
iedibināšana attiecībā uz starptautisko aizsardzību, lai ievērotu
1951. gada Ženēvas Konvencijas par bēgļu statusu un
1967. gada protokola, un citu attiecīgu starptautisko
tiesību aktu noteikumus un nodrošinātu "nerepatriēšanas
principa" ievērošanu, vienlaikus atzīstot, ka Irāka vēl nav
1951. gada Ženēvas Konvencijas par bēgļu statusu un 1967.
gada protokola dalībniece, bet ka tā apsver iespēju nākotnē tiem
pievienoties;
c) uzņemšanas noteikumi, uzņemto personu tiesības un statuss,
vienlīdzīga attieksme pret migrantiem, kas likumīgi uzturas citā
valstī, šo personu integrācija, likumīgo migrantu izglītošana un
apmācība, kā arī pasākumi cīņai pret rasismu un ksenofobiju;
d) efektīvas preventīvās politikas izstrāde cīņai pret
nelegālu migrāciju, migrantu kontrabandu un cilvēku tirdzniecību,
ieskaitot jautājumu par to, kā apkarot kontrabandistu un nelegālo
tirgoņu tīklus un kā aizsargāt šādas tirdzniecības upurus;
e) personu, kas uzturas nelegāli, atpakaļnosūtīšana,
nodrošinot humānus un cilvēka cienīgus apstākļus, tostarp viņu
labprātīgas atgriešanās veicināšana, un šādu personu
atpakaļuzņemšana saskaņā ar 3. punktu;
f) vīzu jomā jautājumos, kas atzīti par savstarpējas intereses
jautājumiem, atbilstīgi spēkā esošajam Šengenas
acquis;
g) robežpārvaldības un kontroles jomā attiecībā uz
jautājumiem, kas saistīti ar organizēšanu, mācībām, paraugpraksi
un citiem operatīviem pasākumiem, kurus īsteno uz vietas, un
vajadzības gadījumā attiecībā uz aprīkojumu, vienlaikus
apzinoties šāda aprīkojuma iespējamu duālu izmantošanu.
3. Sadarbības ietvaros, lai novērstu un kontrolētu nelegālo
imigrāciju, Puses vienojas arī uzņemt atpakaļ savus nelegālos
imigrantus. Tādēļ:
a) Irāka pēc kādas Savienības dalībvalsts pieprasījuma un bez
turpmākām formalitātēm uzņem atpakaļ savus valstspiederīgos, kuri
neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas,
atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem tās teritorijā; un
b) jebkura Savienības dalībvalsts pēc Irākas pieprasījuma un
bez turpmākām formalitātēm uzņem atpakaļ savus valstspiederīgos,
kuri neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas,
atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem tās teritorijā.
4. Lai atļautu ceļot minētajā nolūkā, Savienības dalībvalstis
un Irāka izsniegs saviem valstspiederīgajiem atbilstošus
dokumentus, kuri apstiprina to identitāti. Ja personai, kura
jāuzņem atpakaļ, nav nekādu dokumentu vai citu pierādījumu, kas
apliecina tās valstspiederību, attiecīgās dalībvalsts vai Irākas
kompetentās diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības pēc
Irākas vai attiecīgās dalībvalsts pieprasījuma veic pasākumus,
lai intervētu šo personu nolūkā noteikt tās valstspiederību.
5. Šajā sakarā Puses vienojas pēc jebkuras Puses pieprasījuma,
kā definēts 122. pantā, un iespējami drīz noslēgt nolīgumu
par nelegālās migrācijas novēršanu un kontroli, kas reglamentē
atpakaļuzņemšanas īpašās procedūras un pienākumus un kas, ja abas
Puses to uzskata par vajadzīgu, attiecas arī uz citu valstu
valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanu.
6. Sadarbība šajā jomā notiks, pilnībā ievērojot Pušu
tiesības, saistības un pienākumus, kas izriet no attiecīgajām
starptautiskajām tiesībām un starptautiskajām cilvēktiesībām.
106. PANTS
Organizētās noziedzības un korupcijas apkarošana
Puses vienojas sadarboties un dot savu ieguldījumu cīņā pret
organizēto, ekonomisko un finanšu noziedzību un korupciju,
viltošanu un nelikumīgiem darījumiem, pilnībā ievērojot Pušu
spēkā esošās savstarpējās starptautiskās saistības šajā jomā,
tostarp attiecībā uz efektīvu sadarbību tādu aktīvu un līdzekļu
atgūšanā, kas iegūti korupcijas rezultātā. Puses veicina ANO
Konvencijas par starptautisko organizēto noziedzību un tās
papildu protokolu, kā arī ANO Pretkorupcijas konvencijas
īstenošanu.
107. PANTS
Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un terorisma
finansēšanas apkarošana
1. Puses vienojas, ka ir jāstrādā un jāsadarbojas, lai
novērstu, ka to finanšu sistēmas tiek izmantotas tādu līdzekļu
legalizēšanai, kas iegūti jebkādu kriminālu darbību, tostarp
narkotiku kontrabandas un korupcijas, kā arī terorisma
finansēšanas, rezultātā.
2. Puses vienojas sadarboties tehniskās un administratīvās
palīdzības sniegšanā, lai izstrādātu un īstenotu noteikumus un
nodrošinātu to mehānismu efektīvu darbību, kas paredzēti
nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma
finansēšanas apkarošanai. Šī sadarbība sniedzas līdz tādu
līdzekļu atgūšanai, kas iegūti noziedzības rezultātā.
3. Sadarbībā atļauts apmainīties ar būtisko informāciju
saskaņā ar Pušu attiecīgajiem tiesību aktiem un pieņemt
atbilstīgus standartus nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas
un terorisma finansēšanas apkarošanai, kas līdzvērtīgi
standartiem, ko pieņēmusi Nelikumīgi iegūtu līdzekļu
legalizēšanas apkarošanas finanšu darba grupa (turpmāk
"FATF") un Savienība un šajā jomā iesaistītās
starptautiskās institūcijas.
108. PANTS
Nelegālo narkotiku apkarošana
1. Saskaņā ar to attiecīgajiem normatīvajiem aktiem Puses
centīsies mazināt nelegālo narkotiku piegādi un kontrabandu un
pieprasījumu pēc tām, kā arī to ietekmi uz narkotiku lietotājiem
un sabiedrību kopumā, un panākt narkotisko un psihotropo vielu
nelegālā ražošanā izmantoto ķīmisko prekursoru novirzīšanas
efektīvāku novēršanu. Savā sadarbībā Puses nodrošina
visaptverošas un līdzsvarotas pieejas izmantošanu šā mērķa
sasniegšanai, piemērojot legālā tirgus noteikumus un efektīvu
rīcību un koordināciju starp kompetentajām iestādēm, tostarp
veselības, izglītības, sociālajām, tiesībaizsardzības un tiesu
nozaru iestādēm.
2. Puses vienojas par sadarbības līdzekļiem šo mērķu
sasniegšanai. Pasākumus pamato ar vispārēji pieņemtiem
principiem, kas ir saskaņā ar attiecīgajām starptautiskajām
konvencijām, Politisko deklarāciju un Īpašo deklarāciju par
pamatprincipiem narkotiku pieprasījuma samazināšanai, kas
apstiprināta 1998. gada jūnijā Apvienoto Nāciju
Organizācijas Ģenerālās Asamblejas 20. īpašajā sesijā par
narkotikām.
109. PANTS
Sadarbība kultūras jomā
1. Puses apņemas veicināt divpusēju sadarbību kultūras jomā,
lai palielinātu savstarpējo saprašanos un sekmētu kultūras
sakarus starp Pusēm.
2. Puses atbalsta informācijas un ekspertu zināšanu apmaiņu,
kā arī iniciatīvas, kas dod ieguldījumu spēju veidošanā, īpaši
attiecībā uz kultūras mantojuma saglabāšanu.
3. Puses ciešāk sadarbosies cīņā pret kultūras īpašuma
nelegālu tirdzniecību saskaņā ar attiecīgajām ANO Drošības
padomes rezolūcijām attiecībā uz Irāku. Tās sekmēs attiecīgo
starptautisko nolīgumu, tostarp UNESCO 1970. gada
Konvencijas par kultūras īpašuma nelikumīga importa, eksporta un
īpašumtiesību nodošanas aizlieguma un novēršanas līdzekļiem,
ratifikāciju un efektīvu īstenošanu.
4. Puses rosina starpkultūru dialogu starp privātpersonām,
kultūras iestādēm un organizācijām, kuras pārstāv Savienības un
Irākas organizēto pilsonisko sabiedrību.
5. Puses koordinē savus centienus starptautiskos forumos,
tostarp UNESCO un/vai citās starptautiskās struktūrās, lai
veicinātu kultūras daudzveidību, īpaši attiecībā uz UNESCO
Konvencijas par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un
veicināšanu ratifikāciju un īstenošanu.
110. PANTS
Reģionālā sadarbība
1. Puses vienojas, ka sadarbībai būtu jāveicina un jāatbalsta
Irākas stabilitāte un reģionālā integrācija. Šai nolūkā tās
vienojas veicināt pasākumus, kuru mērķis ir nostiprināt
attiecības ar Irāku, tās kaimiņvalstīm un citiem reģionālajiem
partneriem.
2. Puses vienojas, ka to sadarbība var ietvert pasākumus, ko
īsteno saskaņā ar sadarbības nolīgumiem ar citām šā reģiona
valstīm, ja minētie pasākumi ir saderīgi ar šo nolīgumu un
atbilst to interesēm.
3. Neizslēdzot nevienu jomu, Puses vienojas īpaši apsvērt
šādas darbības:
a) starpreģionālās tirdzniecības veicināšana;
b) atbalsts reģionālajām iestādēm un kopīgiem projektiem un
iniciatīvām, kas izveidotas attiecīgajās reģionālajās
iestādēs.
V SADAĻA
INSTITUCIONĀLIE, VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
111. PANTS
Sadarbības padome
1. Ar šo izveido Sadarbības padomi, kas pārrauga šā nolīguma
īstenošanu. Tā tiekas ministru līmenī reizi gadā. Lai sasniegtu
šā nolīguma mērķus, tā izskata visus svarīgos jautājumus, kas
izriet no šā nolīguma, kā arī pārējos divpusējos vai
starptautiskos vispārējo interešu jautājumus. Abām Pusēm
vienojoties, Sadarbības padome arī var sniegt atbilstošus
ieteikumus.
2. Sadarbības padomē darbojas Pušu pārstāvji.
3. Sadarbības padome pieņem savu iekšējo reglamentu.
4. Jebkura Puse var nodot izskatīšanai Sadarbības padomē
jebkuru strīdu saistībā ar šā nolīguma piemērošanu vai
interpretāciju.
5. Sadarbības padome var strīdu izšķirt, sniedzot
ieteikumu.
6. Šā panta noteikumi nekādā veidā neietekmē un neskar īpašos
noteikumus par strīdu izšķiršanu saskaņā ar šā nolīguma
II sadaļu.
112. PANTS
Sadarbības komiteja un specializētās apakškomitejas
1. Ar šo izveido Sadarbības komiteju, kurā darbojas Pušu
pārstāvji un kas palīdz Sadarbības padomei veikt tās
uzdevumus.
2. Sadarbības padome var nolemt izveidot jebkādu citu
specializētu apakškomiteju vai struktūru, kas var palīdzēt veikt
tās uzdevumus, un nosaka minēto apakškomiteju vai struktūru
sastāvu, uzdevumus un darbības veidu.
113. PANTS
Parlamentārā sadarbības komiteja
1. Ar šo izveido Parlamentāro sadarbības komiteju. Tā ir
Irākas parlamenta un Eiropas Parlamenta locekļu forums, kur
tikties un apmainīties viedokļiem.
2. Parlamentārajā sadarbības komitejā ir Eiropas Parlamenta
locekļi, no vienas puses, un Irākas Republikas parlamenta
locekļi, no otras puses.
3. Parlamentāro sadarbības komiteju informē par Sadarbības
padomes ieteikumiem.
4. Parlamentārā sadarbības komiteja var sniegt ieteikumus
Sadarbības padomei.
114. PANTS
Telpas
Lai sekmētu sadarbību šā nolīguma ietvaros, abas Puses
vienojas atbilstīgi pilnvarotiem ekspertiem un amatpersonām, kas
iesaistītas sadarbības īstenošanā, nodrošināt vajadzīgās iespējas
to funkciju veikšanai saskaņā ar abu Pušu iekšējiem noteikumiem
un reglamentu.
115. PANTS
Teritoriālā piemērošana
Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās
piemēro Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas
Savienības darbību, un atbilstoši šo līgumu noteikumiem, un, no
otras puses, Irākas Republikas teritorijā.
116. PANTS
Stāšanās spēkā un atjaunošana
1. Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc
dienas, kad depozitārs ir saņēmis pēdējo Pušu paziņojumu par to,
ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.
2. Šis nolīgums ir noslēgts uz desmit gadiem. To automātiski
atjauno katru gadu, ja vien Puses no tā neatsakās sešus mēnešus
pirms termiņa beigām. Šo nolīgumu izbeidz sešus mēnešus pēc tam,
kad otra Puse ir saņēmusi paziņojumu. Izbeigšana neattiecas uz
projektiem, kas tiek īstenoti saskaņā ar šo nolīgumu un ir
uzsākti pirms paziņojuma saņemšanas.
117. PANTS
Pagaidu piemērošana
1. Neskarot 116. pantu, Savienība un Irāka vienojas
piemērot šā nolīguma 1. un 2. pantu un I, II,
III un V sadaļu no trešā mēneša pirmās dienas pēc
dienas, kad Savienība un Irāka ir paziņojušas viena otrai par šim
mērķim vajadzīgo procedūru pabeigšanu. Paziņojumus nosūta Eiropas
Savienības Padomes ģenerālsekretāram, kas ir šā nolīguma
depozitārs.
2. Ja saskaņā ar 1. punktu kādu šā nolīguma noteikumu
Puses piemēro pirms tā spēkā stāšanās dienas, tad jebkuru norādi
minētajā noteikumā uz šā nolīguma spēkā stāšanās dienu saprot kā
norādi uz dienu, kad Puses vienojas piemērot minēto noteikumu
saskaņā ar 1. punktu.
118. PANTS
Diskriminācijas aizliegums
Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, un neskarot nekādus tā
īpašos noteikumus:
a) režīms, ko Irāka piemēro attiecībā uz Savienību, nerada
nekādu diskrimināciju starp dalībvalstīm, to valstspiederīgajiem
vai uzņēmumiem vai firmām;
b) režīms, ko Savienība piemēro attiecībā uz Irāku, nerada
diskrimināciju starp Irākas valstspiederīgajiem vai tās
uzņēmumiem vai firmām.
119. PANTS
Klauzula par paplašināšanu
1. Puses pēc abpusējas piekrišanas var grozīt, pārskatīt un
paplašināt šo nolīgumu, lai uzlabotu sadarbības līmeni, tostarp
noslēdzot pie šā nolīguma papildu vienošanās vai protokolus par
konkrētām nozarēm vai darbībām.
2. Attiecībā uz šā nolīguma īstenošanu jebkura no Pusēm var
izteikt priekšlikumus par sadarbības jomu paplašināšanu, ņemot
vērā tā piemērošanas gaitā gūto pieredzi. Par sadarbības
paplašināšanu saskaņā ar šo nolīgumu lems Sadarbības padomē.
120. PANTS
Citi nolīgumi
1. Neskarot attiecīgos noteikumus Līgumā par Eiropas Savienību
un Līgumā par Eiropas Savienības darbību, šis nolīgums un saskaņā
ar to veiktas darbības nekādā veidā neietekmē dalībvalstu
pilnvaras iesaistīties divpusējos sadarbības pasākumos ar Irāku
vai, attiecīgos gadījumos, noslēgt jaunus sadarbības nolīgumus ar
Irāku.
2. Šis nolīgums neietekmē to saistību piemērošanu vai
īstenošanu, ko attiecīgās Puses uzņēmušās attiecībās ar trešām
personām.
121. PANTS
Nolīguma nepildīšana
1. Puses pieņem visus vispārējos vai īpašos pasākumus, kas
vajadzīgi, lai tās izpildītu šajā nolīgumā noteiktās saistības,
un nodrošina to atbilstību šajā nolīgumā izvirzītajiem
mērķiem.
2. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi
savas saistības atbilstīgi šim nolīgumam, tā var veikt
atbilstošus pasākumus. Pirms veikt šos pasākumus, tai
30 dienās jāiesniedz Sadarbības padomei visa attiecīgā
informācija, kas nepieciešama situācijas rūpīgai novērtēšanai,
lai rastu Pusēm pieņemamu risinājumu.
Izraugoties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem,
kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem
nekavējoties ziņo Sadarbības padomei, un par tiem apspriežas
Sadarbības padomē, ja otra Puse to pieprasa.
3. Atkāpjoties no 2. punkta, jebkura no Pusēm var tūlīt
veikt atbilstošus pasākumus saskaņā ar starptautiskajām tiesībām,
ja:
a) šā nolīguma denonsēšana nav sankcionēta saskaņā ar
starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem;
b) otra Puse pārkāpj 2. un 5. pantā minētos šā
nolīguma būtiskos elementus.
Otra Puse var lūgt, lai 15 dienās sasauc steidzamu Pušu
sanāksmi nolūkā rūpīgi izpētīt situāciju, lai vienotos par tām
pieņemamu risinājumu.
4. Atkāpjoties no 2. punkta, ja kāda no Pusēm uzskata, ka
otra Puse nav izpildījusi kādu no šā nolīguma II sadaļā
paredzētajām saistībām, tai ir izņēmuma tiesības pieprasīt un
ievērot šā nolīguma II sadaļas VI iedaļā noteikto
strīdu izšķiršanas procedūru.
122. PANTS
Pušu definīcija
Šajā nolīgumā "Puses" ir Savienība vai tās
dalībvalstis vai Savienība un tās dalībvalstis saskaņā ar to
attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Irāka, no otras
puses.
123. PANTS
Autentiski teksti
Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru,
čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu,
lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu,
somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru un arābu valodā, un tā
teksts ir vienlīdz autentisks visās šajās valodās. Pretrunu
gadījumā atsaucas uz valodu, kurā risinātas sarunas par nolīgumu,
šajā gadījumā - angļu valodu.
124. PANTS
Pielikumi, papildinājumi, protokoli un piezīmes
Šā nolīguma pielikumi, papildinājumi, protokoli un piezīmes ir
tā sastāvdaļa.
1. PIELIKUMS
PUBLISKAIS
IEPIRKUMS
I papildinājums
aptvertais IEPIRKUMS
1. papildpielikums
Centrālās pārvaldes iestādes, kuras veic iepirkumu saskaņā
ar
šā nolīguma II sadaļas V iedaļas II nodaļas
noteikumiem
Preces
Robežvērtības SDR 130 000
Pakalpojumi (noteikti 3. papildpielikumā)
Robežvērtības SDR 130 000
Būvdarbi (noteikti 4. papildpielikumā)
Robežvērtības SDR 5 000 000
Irākas saistības
1. Visas centrālās pārvaldes iestādes, tostarp visas
centrālajām pārvaldes iestādēm pakļautās iestādes, un visas
pārējās iestādes, kuru iepirkuma politiku kontrolē vai ietekmē
centrālā valdība, vai kas ir atkarīga no tās, un visas pārējās
iestādes, ko finansē centrālā valdība vai kas ir tās vadības
pārraudzībā.
2. Šo iestāžu informatīvs saraksts (precīzi nosaukumi var
mainīties)
Lauksaimniecības ministrija
Sakaru ministrija
Sakaru un plašsaziņas līdzekļu valsts komisija
Sabiedrības integritātes komisija
Kultūras ministrija
Aizsardzības ministrija
Migrācijas ministrija
Izglītības ministrija
Elektrības ministrija
Vides ministrija
Finanšu ministrija
Ārlietu ministrija
Veselības ministrija
Augstākās izglītības un zinātniskās pētniecības ministrija
Dzīvokļu apgādes un būvniecības ministrija (un visas tās
padotībā esošās iestādes)
Cilvēktiesību ministrija
Rūpniecības un minerālu ministrija (un visas tās padotībā
esošās iestādes)
Iekšlietu Ministrija
Tieslietu ministrija
Nodarbinātības un sociālo lietu ministrija
Pašvaldību un būvdarbu ministrija
Naftas ministrija
Plānošanas un sadarbības attīstības ministrija
Zinātnes un tehnoloģijas ministrija
Tirdzniecības ministrija
Transporta ministrija
Ūdens resursu ministrija
Jaunatnes un sporta lietu ministrija
Tūrisma un senlietu valsts ministrija
Provinču jautājumu valsts ministrija
Sieviešu jautājumu valsts ministrija
Irākas Centrālā banka
Valsts universitātes
Savienības saistības
Savienības iestādes
1. Eiropas Savienības Padome
2. Eiropas Komisija
Dalībvalstu līgumslēdzējas iestādes
1. Visas centrālo valdību ministrijas un struktūras, kas ir
publisko tiesību subjekti
Savienībā "publisko tiesību subjekts" ir jebkura
struktūra:
- kas izveidota konkrētam mērķim, lai apmierinātu sabiedriskās
vajadzības, neveicot ražošanu vai komercdarbību; un
- kas ir juridiska persona; un
- ko galvenokārt finansē valsts, reģionu vai vietējo
pašvaldību iestādes vai citi publisko tiesību subjekti, vai ko
pārrauga minētie subjekti, vai kam valdē, pārvaldē vai
uzraudzības padomē vairāk nekā pusi locekļu ieceļ valsts, reģionu
vai vietējo pašvaldību iestādes vai citi publisko tiesību
subjekti.
2. Šādas centrālās pārvaldes iestādes, kuras veic iepirkumu
saskaņā ar šā nolīguma II daļas V iedaļas II nodaļas noteikumiem
(informatīvs saraksts)
To Līgumslēdzēju iestāžu informatīvs
saraksts, kuras ir centrālās pārvaldes iestādes, kā definēts EK
Iepirkuma direktīvā
Beļģija
1.
Services publics fédéraux (ministrijas): |
1.Federale Overheidsdiensten (ministrijas): |
SPF
Chancellerie du Premier Ministre; |
FOD
Kanselarij van de Eerste Minister; |
SPF
Personnel et Organisation; |
FOD
Kanselarij Personeel en Organisatie; |
SPF
Budget et Contrôle de la Gestion; |
FOD
Budget en Beheerscontrole; |
SPF
Technologie de l'Information et de la Communication
(Fedict); |
FOD
Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict); |
SPF
Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au
Développement; |
FOD
Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en
Ontwikkelingssamenwerking; |
SPF
Intérieur; |
FOD
Binnenlandse Zaken; |
SPF
Finances; |
FOD
Financiën; |
SPF
Mobilité et Transports; |
FOD
Mobiliteit en Vervoer; |
SPF
Emploi, Travail et Concertation sociale; |
FOD
Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg |
SPF
Sécurité Sociale et Institutions publiques de Sécurité
Sociale; |
FOD
Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van sociale
Zekerheid |
SPF
Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et
Environnement; |
FOD
Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en
Leefmilieu; |
SPF
Justice; |
FOD
Justitie; |
SPF
Economie, PME, Classes moyennes et Energie; |
FOD
Economie, KMO, Middenstand en Energie; |
Ministère de la Défense; |
Ministerie van Landsverdediging; |
Service public de programmation Intégration sociale, Lutte
contre la pauvreté et Economie sociale; |
Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke
Integratie, Armoedsbestrijding en sociale Economie; |
Service public fédéral de Programmation Développement
durable; |
Programmatorische federale Overheidsdienst Duurzame
Ontwikkeling; |
Service public fédéral de Programmation Politique
scientifique; |
Programmatorische federale Overheidsdienst
Wetenschapsbeleid; |
2.
Régie des Bâtiments; |
2.
Regie der Gebouwen; |
Office
national de Sécurité sociale; |
Rijksdienst voor sociale Zekerheid; |
Institut national d'Assurance sociales pour travailleurs
indépendants |
Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen der
Zelfstandigen; |
Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité; |
Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering; |
Office
national des Pensions; |
Rijksdienst voor Pensioenen; |
Caisse
auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité; |
Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering; |
Fond
des Maladies professionnelles; |
Fonds
voor Beroepsziekten; |
Office
national de l'Emploi; |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
Bulgārija
- Администрация на Народното събрание
- Aдминистрация на Президента
- Администрация на Министерския съвет
- Конституционен съд
- Българска народна банка
- Министерство на външните работи
- Министерство на вътрешните работи
- Министерство на държавната администрация и административната
реформа
- Министерство на извънредните ситуации
- Министерство на земеделието и храните
- Министерство на здравеопазването
- Министерство на икономиката и енергетиката
- Министерство на културата
- Министерство на образованието и науката
- Министерство на околната среда и водите
- Министерство на отбраната
- Министерство на правосъдието
- Министерство на регионалното развитие и
благоустройството
- Министерство на транспорта
- Министерство на труда и социалната политика
- Министерство на финансите
Valsts aģentūras, valsts komisijas, izpildaģentūras un citas
valsts iestādes, kas izveidotas ar likumu vai Ministru padomes
dekrētu un kuru funkcijas ir saistītas ar izpildvaras
īstenošanu:
- Агенция за ядрено регулиране
- Висша атестационна комисия
- Държавна комисия за енергийно и водно регулиране
- Държавна комисия по сигурността на информацията
- Комисия за защита на конкуренцията
- Комисия за защита на личните данни
- Комисия за защита от дискриминация
- Комисия за регулиране на съобщенията
- Комисия за финансов надзор
- Патентно ведомство на Република България
- Сметна палата на Република България
- Агенция за приватизация
- Агенция за следприватизационен контрол
- Български институт по метрология
- Държавна агенция "Архиви"
- Държавна агенция "Държавен резерв и военновременни
запаси"
- Държавна агенция "Национална сигурност"
- Държавна агенция за бежанците
- Държавна агенция за българите в чужбина
- Държавна агенция за закрила на детето
- Държавна агенция за информационни технологии и съобщения
- Държавна агенция за метрологичен и технически надзор
- Държавна агенция за младежта и спорта
- Държавна агенция по горите
- Държавна агенция по туризма
- Държавна комисия по стоковите борси и тържища
- Институт по публична администрация и европейска
интеграция
- Национален статистически институт
- Национална агенция за оценяване и акредитация
- Националната агенция за професионално образование и
обучение
- Национална комисия за борба с трафика на хора
- Агенция "Митници"
- Агенция за държавна и финансова инспекция
- Агенция за държавни вземания
- Агенция за социално подпомагане
- Агенция за хората с увреждания
- Агенция по вписванията
- Агенция по геодезия, картография и кадастър
- Агенция по енергийна ефективност
- Агенция по заетостта
- Агенция по обществени поръчки
- Българска агенция за инвестиции
- Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна
администрация"
- Дирекция "Материално-техническо осигуряване и социално
обслужване" на Министерство на вътрешните работи
- Дирекция "Оперативно издирване" на Министерство на
вътрешните работи
- Дирекция "Финансово-ресурсно осигуряване" на
Министерство на вътрешните работи
- Дирекция за национален строителен контрол
- Държавна комисия по хазарта
- Изпълнителна агенция "Автомобилна
администрация"
- Изпълнителна агенция "Борба с градушките"
- Изпълнителна агенция "Българска служба за
акредитация"
- Изпълнителна агенция "Военни клубове и
информация"
- Изпълнителна агенция "Главна инспекция по
труда"
- Изпълнителна агенция "Държавна собственост на
Министерството на отбраната"
- Изпълнителна агенция "Железопътна
администрация"
- Изпълнителна агенция "Изпитвания и контролни измервания
на въоръжение, техника и имущества"
- Изпълнителна агенция "Морска администрация"
- Изпълнителна агенция "Национален филмов
център"
- Изпълнителна агенция "Пристанищна
администрация"
- Изпълнителна агенция "Проучване и поддържане на река
Дунав"
- Изпълнителна агенция "Социални дейности на
Министерството на отбраната"
- Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози
- Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни
предприятия
- Изпълнителна агенция по лекарствата
- Изпълнителна агенция по лозата и виното
- Изпълнителна агенция по околна среда
- Изпълнителна агенция по почвените ресурси
- Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури
- Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в
животновъдството
- Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и
семеконтрол
- Изпълнителна агенция по трансплантация
- Изпълнителна агенция по хидромелиорации
- Комисията за защита на потребителите
- Контролно-техническата инспекция
- Национален център за информация и документация
- Национален център по радиобиология и радиационна защита
- Национална агенция за приходите
- Национална ветеринарномедицинска служба
- Национална служба "Полиция"
- Национална служба "Пожарна безопасност и защита на
населението"
- Национална служба за растителна защита
- Национална служба за съвети в земеделието
- Национална служба по зърното и фуражите
- Служба "Военна информация"
- Служба "Военна полиция"
- Фонд "Републиканска пътна инфраструктура"
- Авиоотряд 28
Čehijas Republika
- Ministerstvo dopravy
- Ministerstvo financí
- Ministerstvo kultury
- Ministerstvo obrany
- Ministerstvo pro místní rozvoj
- Ministerstvo práce a sociálních věcí
- Ministerstvo průmyslu a obchodu
- Ministerstvo spravedlnosti
- Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy
- Ministerstvo vnitra
- Ministerstvo zahraničních věcí
- Ministerstvo zdravotnictví
- Ministerstvo zemědělství
- Ministerstvo životního prostředí
- Poslanecká sněmovna PČR
- Senát PČR
- Kancelář prezidenta
- Český statistický úřad
- Český úřad zeměměřičský a katastrální
- Úřad průmyslového vlastnictví
- Úřad pro ochranu osobních údajů
- Bezpečnostní informační služba
- Národní bezpečnostní úřad
- Česká akademie věd
- Vězeňská služba
- Český báňský úřad
- Úřad pro ochranu hospodářské soutěže
- Správa státních hmotných rezerv
- Státní úřad pro jadernou bezpečnost
- Česká národní banka
- Energetický regulační úřad
- Úřad vlády České republiky
- Ústavní soud
- Nejvyšší soud
- Nejvyšší správní soud
- Nejvyšší státní zastupitelství
- Nejvyšší kontrolní úřad
- Kancelář Veřejného ochránce práv
- Grantová agentura České republiky
- Státní úřad inspekce práce
- Český telekomunikační úřad
Dānija
- Folketinget
- Rigsrevisionen
- Statsministeriet
- Udenrigsministeriet
- Beskæftigelsesministeriet
5 styrelser og institutioner (5 aģentūras un
iestādes)
- Domstolsstyrelsen
- Finansministeriet
5 styrelser og institutioner (5 aģentūras un
iestādes)
- Forsvarsministeriet
5 styrelser og institutioner (5 aģentūras un
iestādes)
- Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse
Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum
Institut (vairākas aģentūras un iestādes, tostarp Statens Serum
institūts)
- Justitsministeriet
Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et
antal styrelser (policijas komisārs, prokurors,
1 direktorāts un vairākas aģentūras)
- Kirkeministeriet
10 stiftsøvrigheder (10 bīskapijas institūcijas)
- Kulturministeriet - Kultūras ministrija
4 styrelser samt et antal statsinstitutioner
(4 departamenti un vairākas institūcijas)
- Miljøministeriet
5 styrelser (5 aģentūras)
- Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration
1 styrelse (1 aģentūra)
- Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri
4 direktoraterog institutioner (4 direktorāti un
institūcijas)
- Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling
Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø
og Statens uddannelsesbygninger (vairākas aģentūras un
institūcijas, tostarp Riso Nacionālā laboratorija un Dānijas
valsts zinātnes un izglītības iestādes)
- Skatteministeriet
1 styrelse og institutioner (1 aģentūra un vairākas
institūcijas)
- Velfærdsministeriet
3 styrelser og institutioner (3 aģentūras un vairākas
institūcijas)
- Transportministeriet
7 styrelser og institutioner, herunder Øresundsbrokonsortiet
(7 aģentūras un institūcijas, tostarp
Øresundsbrokonsortiet)
- Undervisningsministeriet
3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre
institutioner (3 aģentūras, 4 izglītības iestādes un
5 citas institūcijas)
- Økonomi- og Erhvervsministeriet
Adskilligestyrelser og institutioner (vairākas aģentūras un
institūcijas)
- Klima- og Energiministeriet
3 styrelse og institutioner (3 aģentūras un institūcijas)
Vācija
- Auswärtiges Amt
- Bundeskanzleramt
- Bundesministerium für Arbeit und Soziales
- Bundesministerium für Bildung und Forschung
- Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und
Verbraucherschutz
- Bundesministerium der Finanzen
- Bundesministerium des Innern (tikai civilpreces)
- Bundesministerium für Gesundheit
- Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und
Jugend
- Bundesministerium der Justiz
- Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung
- Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie
- Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und
Entwicklung
- Bundesministerium der Verteidigung (izslēdzot militārās
preces)
- Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und
Reaktorsicherheit
Igaunija
- Vabariigi Presidendi Kantselei;
- Eesti Vabariigi Riigikogu;
- Eesti Vabariigi Riigikohus;
- Riigikontroll;
- Õiguskantsler;
- Riigikantselei;
- Rahvusarhiiv;
- Haridus- ja Teadusministeerium;
- Justiitsministeerium;
- Kaitseministeerium;
- Keskkonnaministeerium;
- Kultuuriministeerium;
- Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium;
- Põllumajandusministeerium;
- Rahandusministeerium;
- Siseministeerium;
- Sotsiaalministeerium;
- Välisministeerium;
- Keeleinspektsioon;
- Riigiprokuratuur;
- Teabeamet;
- Maa-amet;
- Keskkonnainspektsioon;
- Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus;
- Muinsuskaitseamet;
- Patendiamet;
- Tarbijakaitseamet;
- Riigihangete Amet;
- Taimetoodangu Inspektsioon;
- Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet;
- Veterinaar- ja Toiduamet
- Konkurentsiamet;
- Maksu -ja Tolliamet;
- Statistikaamet;
- Kaitsepolitseiamet;
- Kodakondsus- ja Migratsiooniamet;
- Piirivalveamet;
- Politseiamet;
- Eesti Kohtuekspertiisi Instituut;
- Keskkriminaalpolitsei;
- Päästeamet;
- Andmekaitse Inspektsioon;
- Ravimiamet;
- Sotsiaalkindlustusamet;
- Tööturuamet;
- Tervishoiuamet;
- Tervisekaitseinspektsioon;
- Tööinspektsioon;
- Lennuamet;
- Maanteeamet;
- Veeteede Amet;
- Julgestuspolitsei;
- Kaitseressursside Amet;
- Kaitseväe Logistikakeskus;
- Tehnilise Järelevalve Amet.
Īrija
- President's Establishment
- Houses of the Oireachtas - [parlaments]
- Department of the Taoiseach - [premjerministrs]
- Central Statistics Office
- Department of Finance
- Office of the Comptroller and Auditor General
- Office of the Revenue Commissioners
- Office of Public Works
- State Laboratory
- Office of the Attorney General
- Office of the Director of Public Prosecutions
- Valuation Office
- Office of the Commission for Public Service Appointments
- Public Appointments Service
- Office of the Ombudsman
- Chief State Solicitor's Office
- Department of Justice, Equality and Law Reform
- Courts Service
- Prisons Service
- Office of the Commissioners of Charitable Donations and
Bequests
- Department of the Environment, Heritage and Local
Government
- Department of Education and Science
- Department of Communications, Energy and Natural
Resources
- Department of Agriculture, Fisheries and Food
- Department of Transport
- Department of Health and Children
- Department of Enterprise, Trade and Employment
- Department of Arts, Sports and Tourism
- Department of Defence
- Department of Foreign Affairs
- Department of Social and Family Affairs
- Department of Community, Rural and
Gaeltacht - [īru valodā runājošo iedzīvotāju reģioni]
Affairs
- Arts Council
- National Gallery.
Grieķija
- Υπουργείο Εσωτερικών;
- Υπουργείο Εξωτερικών;
- Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών;
- Υπουργείο Ανάπτυξης;
- Υπουργείο Δικαιοσύνης;
- Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων;
- Υπουργείο Πολιτισμού;
- Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης;
- Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων;
- Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας;
- Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών;
- Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων;
- Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής
Πολιτικής;
- Υπουργείο Μακεδονίας- Θράκης;
- Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας;
- Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης;
- Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς;
- Γενική Γραμματεία Ισότητας;
- Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων;
- Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού;
- Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας;
- Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας;
- Γενική Γραμματεία Αθλητισμού;
- Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων;
- Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος;
- Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας;
- Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας;
- Εθνικό Τυπογραφείο;
- Γενικό Χημείο του Κράτους;
- Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας;
- Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών;
- Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης;
- Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης;
- Πανεπιστήμιο Αιγαίου;
- Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων;
- Πανεπιστήμιο Πατρών;
- Πανεπιστήμιο Μακεδονίας;
- Πολυτεχνείο Κρήτης;
- Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων;
- Αιγινήτειο Νοσοκομείο;
- Αρεταίειο Νοσοκομείο;
- Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης;
- Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού;
- Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων;
- Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων;
- Γενικό Επιτελείο Στρατού;
- Γενικό Επιτελείο Ναυτικού;
- Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας;
- Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας;
- Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων;
- Υπουργείο Εθνικής Άμυνας;
- Γενική Γραμματεία Εμπορίου.
Spānija
- Presidencia del Gobierno
- Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación
- Ministerio de Justicia
- Ministerio de Defensa
- Ministerio de Economía y Hacienda
- Ministerio del Interior
- Ministerio de Fomento
- Ministerio de Educación, Política Social y Deportes
- Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
- Ministerio de Trabajo e Inmigración
- Ministerio de la Presidencia
- Ministerio de Administraciones Públicas
- Ministerio de Cultura
- Ministerio de Sanidad y Consumo
- Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino
- Ministerio de Vivienda
- Ministerio de Ciencia e Innovación
- Ministerio de Igualdad
Francija
1) Ministrijas
- Services du Premier ministre
- Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des
sports
- Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et
des collectivités territoriales
- Ministère chargé de la justice
- Ministère chargé de la défense
- Ministère chargé des affaires étrangères et européennes
- Ministère chargé de l'éducation nationale
- Ministère chargé de l'économie, des finances et de
l'emploi
- Secrétariat d'Etat aux transports
- Secrétariat d'Etat aux entreprises et au commerce
extérieur
- Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la
solidarité
- Ministère chargé de la culture et de la communication
- Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la
fonction publique
- Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche
- Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de la
recherche
- Ministère chargé de l'écologie, du développement et de
l'aménagement durables
- Secrétariat d'Etat à la fonction publique
- Ministère chargé du logement et de la ville
- Secrétariat d'Etat à la coopération et à la francophonie
- Secrétariat d'Etat à l'outre-mer
- Secrétariat d'Etat à la jeunesse, des sports et de la vie
associative
- Secrétariat d'Etat aux anciens combattants
- Ministère chargé de l'immigration, de l'intégration,
de l'identité nationale et du co-développement
- Secrétariat d'Etat en charge de la prospective et de
l'évaluation des politiques publiques
- Secrétariat d'Etat aux affaires européennes,
- Secrétariat d'Etat aux affaires étrangères et aux droits de
l'homme
- Secrétariat d'Etat à la consommation et au tourisme
- Secrétariat d'Etat à la politique de la ville
- Secrétariat d'Etat à la solidarité
- Secrétariat d'Etat en charge de l'industrie et de la
consommation
- Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi
- Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de
l'artisanat, des PME, du tourisme et des services
- Secrétariat d'Etat en charge de l'écologie
- Secrétariat d'Etat en charge du développement de la
région-capitale
- Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement du
territoire
2) Institūcijas, neatkarīgas iestādes un jurisdikcijas
- Présidence de la République
- Assemblée Nationale
- Sénat
- Conseil constitutionnel
- Conseil économique et social
- Conseil supérieur de la magistrature
- Agence française contre le dopage
- Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles
- Autorité de contrôle des nuisances sonores
aéroportuaires
- Autorité de régulation des communications électroniques et
des postes
- Autorité de sûreté nucléaire
- Autorité indépendante des marchés financiers
- Comité national d'évaluation des établissements publics à
caractère scientifique, culturel et professionnel
- Commission d'accès aux documents administratifs
- Commission consultative du secret de la défense
nationale
- Commission nationale des comptes de campagne et des
financements politiques
- Commission nationale de contrôle des interceptions de
sécurité
- Commission nationale de déontologie de la sécurité
- Commission nationale du débat public
- Commission nationale de l'informatique et des libertés
- Commission des participations et des transferts
- Commission de régulation de l'énergie
- Commission de la sécurité des consommateurs
- Commission des sondages
- Commission de la transparence financière de la vie
politique
- Conseil de la concurrence
- Conseil des ventes volontaires de meubles aux enchères
publiques
- Conseil supérieur de l'audiovisuel
- Défenseur des enfants
- Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour
l'égalité
- Haute autorité de santé
- Médiateur de la République
- Cour de justice de la République
- Tribunal des Conflits
- Conseil d'Etat
- Cours administratives d'appel
- Tribunaux administratifs
- Cour des Comptes
- Chambres régionales des Comptes
- Cours et tribunaux de l'ordre judiciaire (Cour de
Cassation, Cours d'Appel, Tribunaux d'instance et
Tribunaux de grande instance)
3) Valsts sabiedriskās iestādes
- Académie de France à Rome
- Académie de marine
- Académie des sciences d'outre-mer
- Académie des technologies
- Agence centrale des organismes de sécurité sociale
(ACOSS)
- Agence de biomédicine
- Agence pour l'enseignement du français à
l'étranger
- Agence française de sécurité sanitaire des aliments
- Agence française de sécurité sanitaire de
l'environnement et du travail
- Agence Nationale pour la cohésion sociale et l'égalité
des chances
- Agence nationale pour la garantie des droits des mineurs
- Agences de l'eau
- Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des
migrations
- Agence nationale pour l'amélioration des conditions de
travail (ANACT)
- Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat
(ANAH)
- Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et l'Egalité
des Chances
- Agence nationale pour l'indemnisation des français
d'outre-mer (ANIFOM)
- Assemblée permanente des chambres d'agriculture
(APCA)
- Bibliothèque publique d'information
- Bibliothèque nationale de France
- Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg
- Caisse des Dépôts et Consignations
- Caisse nationale des autoroutes (CNA)
- Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)
- Caisse de garantie du logement locatif social
- Casa de Velasquez
- Centre d'enseignement zootechnique
- Centre d'études de l'emploi
- Centre d'études supérieures de la sécurité sociale
- Centres de formation professionnelle et de promotion
agricole
- Centre hospitalier des Quinze-Vingts
- Centre international d'études supérieures en sciences
agronomiques (Montpellier Sup Agro)
- Centre des liaisons européennes et internationales de
sécurité sociale
- Centre des Monuments Nationaux
- Centre national d'art et de culture Georges Pompidou
- Centre national des arts plastiques
- Centre national de la cinématographie
- Centre National d'Etudes et d'expérimentation du
machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts
(CEMAGREF)
- Centre national du livre
- Centre national de documentation pédagogique
- Centre national des œuvres universitaires et scolaires
(CNOUS)
- Centre national professionnel de la propriété forestière
- Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S)
- Centres d'éducation populaire et de sport (CREPS)
- Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)
- Collège de France
- Conservatoire de l'espace littoral et des rivages
lacustres
- Conservatoire National des Arts et Métiers
- Conservatoire national supérieur de musique et de danse de
Paris
- Conservatoire national supérieur de musique et de danse de
Lyon
- Conservatoire national supérieur d'art dramatique
- Ecole centrale de Lille
- Ecole centrale de Lyon
- École centrale des arts et manufactures
- École française d'archéologie d'Athènes
- École française d'Extrême-Orient
- École française de Rome
- École des hautes études en sciences sociales
- Ecole du Louvre
- École nationale d'administration
- École nationale de l'aviation civile (ENAC)
- École nationale des Chartes
- École nationale d'équitation
- Ecole Nationale du Génie de l'Eau et de
l'environnement de Strasbourg
- Écoles nationales d'ingénieurs
- Ecole nationale d'ingénieurs des industries des techniques
agricoles et alimentaires de Nantes
- Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles
- École nationale de la magistrature
- Écoles nationales de la marine marchande
- École nationale de la santé publique (ENSP)
- École nationale de ski et d'alpinisme
- École nationale supérieure des arts décoratifs
- École nationale supérieure des arts et techniques du
théâtre
- École nationale supérieure des arts et industries textiles
Roubaix
- Écoles nationales supérieures d'arts et métiers
- École nationale supérieure des beaux-arts
- École nationale supérieure de céramique industrielle
- École nationale supérieure de l'électronique et de ses
applications (ENSEA)
- Ecole nationale supérieure du paysage de Versailles
- Ecole Nationale Supérieure des Sciences de l'information
et des bibliothécaires
- Ecole nationale supérieure de la sécurité sociale
- Écoles nationales vétérinaires
- École nationale de voile
- Écoles normales supérieures
- École polytechnique
- École technique professionnelle agricole et forestière de
Meymac (Corrèze)
- École de sylviculture Crogny (Aube)
- École de viticulture et d'œnologie de la Tour- Blanche
(Gironde)
- École de viticulture - Avize (Marne)
- Etablissement national d'enseignement agronomique de
Dijon
- Établissement national des invalides de la marine (ENIM)
- Établissement national de bienfaisance Koenigswarter
- Établissement public du musée et du domaine national de
Versailles
- Fondation Carnegie
- Fondation Singer-Polignac
- Haras nationaux
- Hôpital national de Saint-Maurice
- Institut des hautes études pour la science et la
technologie
- Institut français d'archéologie orientale du Caire
- Institut géographique national
- Institut National de l'origine et de la qualité
- Institut national des hautes études de sécurité
- Institut de veille sanitaire
- Institut National d'enseignement supérieur et de
recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes
- Institut National d'Etudes Démographiques (I.N.E.D)
- Institut National d'Horticulture
- Institut National de la jeunesse et de l'éducation
populaire
- Institut national des jeunes aveugles - Paris
- Institut national des jeunes sourds - Bordeaux
- Institut national des jeunes sourds - Chambéry
- Institut national des jeunes sourds - Metz
- Institut national des jeunes sourds - Paris
- Institut national de physique nucléaire et de physique des
particules (I.N.P.N.P.P)
- Institut national de la propriété industrielle
- Institut National de la Recherche Agronomique (I.N.R.A)
- Institut National de la Recherche Pédagogique (I.N.R.P)
- Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale
(I.N.S.E.R.M)
- Institut national d'histoire de l'art (I.N.H.A.)
- Institut national de recherches archéologiques
préventives
- Institut National des Sciences de l'Univers
- Institut National des Sports et de l'Education
Physique
- Institut national supérieur de formation et de recherche
pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements
inadaptés
- Instituts nationaux polytechniques
- Instituts nationaux des sciences appliquées
- Institut national de recherche en informatique et en
automatique (INRIA)
- Institut national de recherche sur les transports et leur
sécurité (INRETS)
- Institut de Recherche pour le Développement
- Instituts régionaux d'administration
- Institut des Sciences et des Industries du vivant et de
l'environnement (Agro Paris Tech)
- Institut supérieur de mécanique de Paris
- Instituts Universitaires de Formation des Maîtres
- Musée de l'armée
- Musée Gustave-Moreau
- Musée national de la marine
- Musée national J.-J.-Henner
- Musée du Louvre
- Musée du Quai Branly
- Muséum National d'Histoire Naturelle
- Musée Auguste-Rodin
- Observatoire de Paris
- Office français de protection des réfugiés et apatrides
- Office National des Anciens Combattants et des Victimes de
Guerre (ONAC)
- Office national de la chasse et de la faune sauvage
- Office National de l'eau et des milieux aquatiques
- Office national d'information sur les enseignements et
les professions (ONISEP)
- Office universitaire et culturel français pour
l'Algérie
- Ordre national de la Légion d'honneur
- Palais de la découverte
- Parcs nationaux
- Universités
4) Citas valsts sabiedriskās iestādes
- Union des groupements d'achats publics (UGAP)
- Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E)
- Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF)
- Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs
Salariés (CNAMS)
- Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des Travailleurs
Salariés (CNAVTS)
Itālija
1) Iestādes, kas veic iepirkumus
- Presidenza del Consiglio dei Ministri
- Ministero degli Affari Esteri
- Ministero dell'Interno
- Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i
giudici di pace)
- Ministero della Difesa
- Ministero dell'Economia e delle Finanze
- Ministero dello Sviluppo Economico
- Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e
Forestali
- Ministero dell'Ambiente - Tutela del Territorio e del
Mare
- Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti
- Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche
Sociali
- Ministero dell'Istruzione, Università e Ricerca
- Ministero per i Beni e le Attività culturali, comprensivo
delle sue articolazioni periferiche
2) Citas valsts sabiedriskās iestādes
- CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)
Kipra
- Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο
- Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης
- Υπουργικό Συμβούλιο
- Βουλή των Αντιπροσώπων
- Δικαστική Υπηρεσία
- Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας
- Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας
- Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας
- Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας
- Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως
- Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού
- Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου
- Γραφείο Προγραμματισμού
- Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας
- Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού
Χαρακτήρα
- Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων
- Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών
- Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών
- Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων
- Υπουργείο Άμυνας
- Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος
- Τμήμα Γεωργίας
- Κτηνιατρικές Υπηρεσίες
- Τμήμα Δασών
- Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων
- Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης
- Μετεωρολογική Υπηρεσία
- Τμήμα Αναδασμού
- Υπηρεσία Μεταλλείων
- Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών
- Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών
- Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως
- Αστυνομία
- Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου
- Τμήμα Φυλακών
- Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού
- Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη
- Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων
- Τμήμα Εργασίας
- Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων
- Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας
- Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου
- Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου
- Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο
- Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας
- Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων
- Υπουργείο Εσωτερικών
- Επαρχιακές Διοικήσεις
- Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως
- Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως
- Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας
- Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών
- Πολιτική Άμυνα
- Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων
- Υπηρεσία Ασύλου
- Υπουργείο Εξωτερικών
- Υπουργείο Οικονομικών
- Τελωνεία
- Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων
- Στατιστική Υπηρεσία
- Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών
- Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού
- Κυβερνητικό Τυπογραφείο
- Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής
- Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού
- Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων
- Τμήμα Δημοσίων Έργων
- Τμήμα Αρχαιοτήτων
- Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας
- Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας
- Τμήμα Οδικών Μεταφορών
- Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών
- Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών
- Υπουργείο Υγείας
- Φαρμακευτικές Υπηρεσίες
- Γενικό Χημείο
- Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας
- Οδοντιατρικές Υπηρεσίες
- Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας
Latvija
a) Ministrijas, īpašo uzdevumu ministriju sekretariāti un to
padotībā esošās iestādes
- Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Ārlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Bērnu un ģimenes lietu ministrija un tās padotībā esošas
iestādes
- Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās
iestādes
- Kultūras ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Reģionālās attīstības un pašvaldības lietu ministrija un tās
padotībā esošās iestādes
- Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Vides ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās
iestādes
- Satversmes aizsardzības birojs
b) Citas valsts iestādes
- Augstākā tiesa
- Centrālā vēlēšanu komisija
- Finanšu un kapitāla tirgus komisija
- Latvijas Banka
- Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes
- Saeimas kanceleja un tās padotībā esošās iestādes
- Satversmes tiesa
- Valsts kanceleja un tās padotībā esošās iestādes
- Valsts kontrole
- Valsts prezidenta kanceleja
- Tiesībsarga birojs
- Nacionālā radio un televīzijas padome
- Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā
Lietuva
- Prezidentūros kanceliarija
- Seimo kanceliarija
- Iestādes, kas ir Seimas [parlaments] padotībā:
- Lietuvos mokslo taryba;
- Seimo kontrolierių įstaiga;
- Valstybės kontrolė;
- Specialiųjų tyrimų tarnyba;
- Valstybės saugumo departamentas;
- Konkurencijos taryba;
- Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo
centras;
- Vertybinių popierių komisija;
- Ryšių reguliavimo tarnyba;
- Nacionalinė sveikatos taryba;
- Etninės kultūros globos taryba;
- Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba;
- Valstybinė kultūros paveldo komisija;
- Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga;
- Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija;
- Valstybinė lietuvių kalbos komisija;
- Vyriausioji rinkimų komisija;
- Vyriausioji tarnybinės etikos komisija;
- Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba.
- Vyriausybės kanceliarija
- Iestādes, kas ir Vyriausybės [valdības] padotībā:
- Ginklų fondas;
- Informacinės visuomenės plėtros komitetas;
- Kūno kultūros ir sporto departamentas;
- Lietuvos archyvų departamentas;
- Mokestinių ginčų komisija;
- Statistikos departamentas;
- Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas;
- Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba;
- Viešųjų pirkimų tarnyba;
- Narkotikų kontrolės departamentas;
- Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija;
- Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija;
- Valstybinė lošimų priežiūros komisija;
- Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba;
- Vyriausioji administracinių ginčų komisija;
- Draudimo priežiūros komisija;
- Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas;
- Lietuvių grįžimo į Tėvynę informacijos centras
- Konstitucinis Teismas
- Lietuvos bankas
- Aplinkos ministerija
- Iestādes, kas ir Aplinkos ministerija [Vides ministrija]
padotībā:
- Generalinė miškų urėdija;
- Lietuvos geologijos tarnyba;
- Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba;
- Lietuvos standartizacijos departamentas;
- Nacionalinis akreditacijos biuras;
- Valstybinė metrologijos tarnyba;
- Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba;
- Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija.
- Finansų ministerija
- Iestādes, kas ir Finansų ministerija [Finanšu ministrija]
padotībā:
- Muitinės departamentas;
- Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba;
- Valstybinė mokesčių inspekcija;
- Finansų ministerijos mokymo centras.
- Krašto apsaugos ministerija
- Iestādes, kas ir Krašto apsaugos ministerijos [Valsts
Aizsardzības ministrija] padotībā:
- Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas;
- Centralizuota finansų ir turto tarnyba;
- Karo prievolės administravimo tarnyba;
- Krašto apsaugos archyvas;
- Krizių valdymo centras;
- Mobilizacijos departamentas;
- Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba;
- Infrastruktūros plėtros departamentas;
- Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras.
- Lietuvos kariuomenė
- Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos
- Kultūros ministerija
- Iestādes, kas ir Kultūros ministerijos [Kultūras ministrija]
padotībā:
- Kultūros paveldo departamentas;
- Valstybinė kalbos inspekcija.
- Socialinės apsaugos ir darbo ministerija
- Iestādes, kas ir Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos
[Sociālās nodrošināšanas un darba ministrija] padotībā:
- Garantinio fondo administracija;
- Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba;
- Lietuvos darbo birža;
- Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba;
- Trišalės tarybos sekretoriatas;
- Socialinių paslaugų priežiūros departamentas;
- Darbo inspekcija;
- Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba;
- Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba;
- Ginčų komisija;
- Techninės pagalbos neįgaliesiems centras;
- Neįgaliųjų reikalų departamentas.
- Susisiekimo ministerija
- Iestādes, kas ir Susisiekimo ministerijos [Transporta un
sakaru ministrija] padotībā:
- Lietuvos automobilių kelių direkcija;
- Valstybinė geležinkelio inspekcija;
- Valstybinė kelių transporto inspekcija;
- Pasienio kontrolės punktų direkcija.
- Sveikatos apsaugos ministerija
- Iestādes, kas ir Sveikatos apsaugos ministerijos [Veselības
ministrija] padotībā:
- Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai
tarnyba;
- Valstybinė ligonių kasa;
- Valstybinė medicininio audito inspekcija;
- Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba;
- Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba;
- Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba;
- Farmacijos departamentas;
- Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai
situacijų centras;
- Lietuvos bioetikos komitetas;
- Radiacinės saugos centras.
- Švietimo ir mokslo ministerija
- Iestādes, kas ir Švietimo ir mokslo ministerijos [Izglītības
un zinātnes ministrija] padotībā:
- Nacionalinis egzaminų centras;
- Studijų kokybės vertinimo centras.
- Teisingumo ministerija
- Iestādes, kas ir Teisingumo ministerijos [Tieslietu
ministrija] padotībā:
- Kalėjimų departamentas;
- Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba;
- Europos teisės departamentas
- Ūkio ministerija
- Įstaigos prie the Ūkio ministerijos [Ekonomikas
ministrija]:
- Įmonių bankroto valdymo departamentas;
- Valstybinė energetikos inspekcija;
- Valstybinė ne maisto produktų inspekcija;
- Valstybinis turizmo departamentas
- Užsienio reikalų ministerija
- Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei
atstovybės prie tarptautinių organizacijų
- Vidaus reikalų ministerija
- Iestādes, kas ir Vidaus reikalų ministerijos [Iekšlietu
ministrija] padotībā:
- Asmens dokumentų išrašymo centras;
- Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba;
- Gyventojų registro tarnyba;
- Policijos departamentas;
- Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas;
- Turto valdymo ir ūkio departamentas;
- Vadovybės apsaugos departamentas;
- Valstybės sienos apsaugos tarnyba;
- Valstybės tarnybos departamentas;
- Informatikos ir ryšių departamentas;
- Migracijos departamentas;
- Sveikatos priežiūros tarnyba;
- Bendrasis pagalbos centras.
- Žemės ūkio ministerija
- Iestādes, kas ir Žemės ūkio ministerijos [Lauksaimniecības
ministrija] padotībā:
- Nacionalinė mokėjimo agentūra;
- Nacionalinė žemės tarnyba;
- Valstybinė augalų apsaugos tarnyba;
- Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba;
- Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba;
- Žuvininkystės departamentas
- Teismai [tiesas]:
- Lietuvos Aukščiausiasis Teismas;
- Lietuvos apeliacinis teismas;
- Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas;
- apygardų teismai;
- apygardų administraciniai teismai;
- apylinkių teismai;
- Nacionalinė teismų administracija
- Generalinė prokuratūra
- Citas centrālās valsts pārvaldes iestādes (institucijos
[iestādes], įstaigos [organizācijas], tarnybos[aģentūras])
- Aplinkos apsaugos agentūra;
- Valstybinė aplinkos apsaugos inspekcija;
- Aplinkos projektų valdymo agentūra;
- Miško genetinių išteklių, sėklų ir sodmenų tarnyba;
- Miško sanitarinės apsaugos tarnyba;
- Valstybinė miškotvarkos tarnyba;
- Nacionalinis visuomenės sveikatos tyrimų centras;
- Lietuvos AIDS centras;
- Nacionalinis organų transplantacijos biuras;
- Valstybinis patologijos centras;
- Valstybinis psichikos sveikatos centras;
- Lietuvos sveikatos informacijos centras;
- Slaugos darbuotojų tobulinimosi ir specializacijos
centras;
- Valstybinis aplinkos sveikatos centras;
- Respublikinis mitybos centras;
- Užkrečiamųjų ligų profilaktikos ir kontrolės centras;
- Trakų visuomenės sveikatos priežiūros ir specialistų
tobulinimosi centras;
- Visuomenės sveikatos ugdymo centras;
- Muitinės kriminalinė tarnyba;
- Muitinės informacinių sistemų centras;
- Muitinės laboratorija;
- Muitinės mokymo centras;
- Valstybinis patentų biuras;
- Lietuvos teismo ekspertizės centras;
- Centrinė hipotekos įstaiga;
- Lietuvos metrologijos inspekcija;
- Civilinės aviacijos administracija;
- Lietuvos saugios laivybos administracija;
- Transporto investicijų direkcija;
- Valstybinė vidaus vandenų laivybos inspekcija;
- Pabėgėlių priėmimo centras
Luksemburga
- Ministère d'Etat
- Ministère des Affaires Etrangères et de l'Immigration
- Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du
Développement Rural
- Ministère des Classes moyennes, du Tourisme et du
Logement
- Ministère de la Culture, de l'Enseignement Supérieur et de
la Recherche
- Ministère de l'Economie et du Commerce extérieur
- Ministère de l'Education nationale et de la Formation
professionnelle
- Ministère de l'Egalité des chances
- Ministère de l'Environnement
- Ministère de la Famille et de l'Intégration
- Ministère des Finances
- Ministère de la Fonction publique et de la Réforme
administrative
- Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du
territoire
- Ministère de la Justice
- Ministère de la Santé
- Ministère de la Sécurité sociale
- Ministère des Transports
- Ministère du Travail et de l'Emploi
- Ministère des Travaux publics
Ungārija
- Egészségügyi Minisztérium
- Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium
- Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
- Honvédelmi Minisztérium
- Igazságügyi és Rendészeti Minisztérium
- Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium
- Külügyminisztérium
- Miniszterelnöki Hivatal
- Oktatási és Kulturális Minisztérium
- Önkormányzati és Területfejlesztési Minisztérium
- Pénzügyminisztérium
- Szociális és Munkaügyi Minisztérium
- Központi Szolgáltatási Főigazgatóság
Malta
- Uffiċċju tal-Prim Ministru (Premjerministra birojs)
- Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Soċjali (Ģimenes un
sociālās solidaritātes lietu ministrija)
- Ministeru ta' l-Edukazzjoni Zgħazagħ u Impjiegi (Izglītības,
jaunatnes un nodarbinātības ministrija)
- Ministeru tal-Finanzi (Finanšu ministrija)
- Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Resursu un
infrastruktūras ministrija)
- Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Tūrisma un kultūras
ministrija)
- Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Tieslietu un iekšlietu
ministrija)
- Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Lauku lietu
un vides ministrija)
- Ministeru għal Għawdex (Gozo ministrija)
- Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunità
(Veselības aprūpes, vecāku cilvēku un sociālās aprūpes
ministrija)
- Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ārlietu ministrija)
- Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta'
Informazzjoni (Ieguldījumu, rūpniecības un informācijas
ministrija)
- Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Konkurences
un sakaru ministrija)
- Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Pilsētu attīstības
un ceļu ministrija)
Nīderlande
- Ministerie van Algemene Zaken
- Bestuursdepartement
- Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het
Regeringsbeleid
- Rijksvoorlichtingsdienst
- Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties
- Bestuursdepartement
- Centrale Archiefselectiedienst (CAS)
- Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD)
- Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en
Reisdocumenten (BPR)
- Agentschap Korps Landelijke Politiediensten
- Ministerie van Buitenlandse Zaken
- Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken
(DGRC)
- Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ)
- Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS)
- Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES)
- Centrum tot Bevordering van de Import uit
Ontwikkelingslanden (CBI)
- Centrale diensten ressorterend onder S/PlvS (atbalsta
dienesti, kas pakļauti ģenerālsekretāram un ģenerālsekretāra
vietniekam)
- Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk)
- Ministerie van Defensie - (Aizsardzības ministrija)
- Bestuursdepartement
- Commando Diensten Centra (CDC)
- Defensie Telematica Organisatie (DTO)
- Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst
- De afzonderlijke regionale directies van de Defensie
Vastgoed Dienst
- Defensie Materieel Organisatie (DMO)
- Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel
Organisatie
- Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie
- Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie
- Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO)
- Ministerie van Economische Zaken
- Bestuursdepartement
- Centraal Planbureau (CPB)
- SenterNovem
- Staatstoezicht op de Mijnen (SodM)
- Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa)
- Economische Voorlichtingsdienst (EVD)
- Agentschap Telecom
- Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden,
Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo)
- Regiebureau Inkoop Rijksoverheid
- Octrooicentrum Nederland
- Consumentenautoriteit
- Ministerie van Financiën
- Bestuursdepartement
- Belastingdienst Automatiseringscentrum
- Belastingdienst
- de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (dažādas
Nodokļu un muitas pārvaldes nodaļas visā Nīderlandē)
- Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische
Controle dienst (ECD))
- Belastingdienst Opleidingen
- Dienst der Domeinen
- Ministerie van Justitie
- Bestuursdepartement
- Dienst Justitiële Inrichtingen
- Raad voor de Kinderbescherming
- Centraal Justitie Incasso Bureau
- Openbaar Ministerie
- Immigratie en Naturalisatiedienst
- Nederlands Forensisch Instituut
- Dienst Terugkeer & Vertrek
- Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
- Bestuursdepartement
- Dienst Regelingen (DR)
- Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD)
- Algemene Inspectiedienst (AID)
- Dienst Landelijk Gebied (DLG)
- Voedsel en Waren Autoriteit (VWA)
- Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen
- Bestuursdepartement
- Inspectie van het Onderwijs
- Erfgoedinspectie
- Centrale Financiën Instellingen
- Nationaal Archief
- Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid
- Onderwijsraad
- Raad voor Cultuur
- Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid
- Bestuursdepartement
- Inspectie Werk en Inkomen
- Agentschap SZW
- Ministerie van Verkeer en Waterstaat
- Bestuursdepartement
- Directoraat-Generaal Transport en Luchtvaart
- Directoraat-generaal Personenvervoer
- Directoraat-generaal Water
- Centrale diensten (centrālie dienesti)
- Shared services Organisatie Verkeer en Watersaat
- Koninklijke Nederlandse Meteorologisch Instituut KNMI
- Rijkswaterstaat, Bestuur
- De afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat
(katrs atsevišķais Sabiedrisko darbu un ūdens apsaimniekošanas
ģenerāldirektorāta reģionālais dienests)
- De afzonderlijke specialistische diensten van
Rijkswaterstaat (katrs atsevišķais Sabiedrisko darbu un ūdens
apsaimniekošanas ģenerāldirektorāta specializētais dienests)
- Adviesdienst Geo-Informatie en ICT
- Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV)
- Bouwdienst
- Corporate Dienst
- Data ICT Dienst
- Dienst Verkeer en Scheepvaart
- Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW)
- Rijksinstituut voor Kunst en Zee (RIKZ)
- Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en
Afvalwaterbehandeling (RIZA)
- Waterdienst
- Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie
- Port state Control
- Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek
(TCO)
- Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht
- Toezichthouder Beheer Eenheid Water
- Toezichthouder Beheer Eenheid Land
- Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en
Milieubeheer
- Bestuursdepartement
- Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie
- Directoraat-generaal Ruimte
- Directoraat-general Milieubeheer
- Rijksgebouwendienst
- VROM Inspectie
- Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport
- Bestuursdepartement
- Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire
Zaken
- Inspectie Gezondheidszorg
- Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming
- Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM)
- Sociaal en Cultureel Planbureau
- Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van
Geneesmiddelen
- Tweede Kamer der Staten-Generaal
- Eerste Kamer der Staten-Generaal
- Raad van State
- Algemene Rekenkamer
- Nationale Ombudsman
- Kanselarij der Nederlandse Orden
- Kabinet der Koningin
- Raad voor de rechtspraak en de Rechtbanken
Austrija
- Bundeskanzleramt
- Bundesministerium für europäische und internationale
Angelegenheiten
- Bundesministerium für Finanzen
- Bundesministerium für Gesundheit, Familie und Jugend
- Bundesministerium für Inneres
- Bundesministerium für Justiz
- Bundesministerium für Landesverteidigung
- Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und
Wasserwirtschaft
- Bundesministerium für Soziales und Konsumentenschutz
- Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur
- Bundesministerium für Verkehr, Innovation und
Technologie
- Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit
- Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung
- Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal
Gesellschaft mbH
- Bundesbeschaffung GmbH
- Bundesrechenzentrum GmbH
Polija
- Kancelaria Prezydenta RP
- Kancelaria Sejmu RP
- Kancelaria Senatu RP
- Kancelaria Prezesa Rady Ministrów
- Sąd Najwyższy
- Naczelny Sąd Administracyjny
- Wojewódzkie sądy administracyjne
- Sądy powszechne - rejonowe, okręgowe i apelacyjne
- Trybunał Konstytucyjny
- Najwyższa Izba Kontroli
- Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich
- Biuro Rzecznika Praw Dziecka
- Biuro Ochrony Rządu
- Biuro Bezpieczeństwa Narodowego
- Centralne Biuro Antykorupcyjne
- Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej
- Ministerstwo Finansów
- Ministerstwo Gospodarki
- Ministerstwo Rozwoju Regionalnego
- Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
- Ministerstwo Edukacji Narodowej
- Ministerstwo Obrony Narodowej
- Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
- Ministerstwo Skarbu Państwa
- Ministerstwo Sprawiedliwości
- Ministerstwo Infrastruktury
- Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego
- Ministerstwo Środowiska
- Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji
- Ministerstwo Spraw Zagranicznych
- Ministerstwo Zdrowia
- Ministerstwo Sportu i Turystyki
- Urząd Komitetu Integracji Europejskiej
- Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej
- Urząd Regulacji Energetyki
- Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych
- Urząd Transportu Kolejowego
- Urząd Dozoru Technicznego
- Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych
i Produktów Biobójczych
- Urząd do Spraw Repatriacji i Cudzoziemców
- Urząd Zamówień Publicznych
- Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów
- Urząd Lotnictwa Cywilnego
- Urząd Komunikacji Elektronicznej
- Wyższy Urząd Górniczy
- Główny Urząd Miar
- Główny Urząd Geodezji i Kartografii
- Główny Urząd Nadzoru Budowlanego
- Główny Urząd Statystyczny
- Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji
- Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych
- Państwowa Komisja Wyborcza
- Państwowa Inspekcja Pracy
- Rządowe Centrum Legislacji
- Narodowy Fundusz Zdrowia
- Polska Akademia Nauk
- Polskie Centrum Akredytacji
- Polskie Centrum Badań i Certyfikacji
- Polska Organizacja Turystyczna
- Polski Komitet Normalizacyjny
- Zakład Ubezpieczeń Społecznych
- Komisja Nadzoru Finansowego
- Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych
- Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego
- Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad
- Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i Nasiennictwa
- Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej
- Komenda Główna Policji
- Komenda Główna Straży Granicznej
- Inspekcja Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych
- Główny Inspektorat Ochrony Środowiska
- Główny Inspektorat Transportu Drogowego
- Główny Inspektorat Farmaceutyczny
- Główny Inspektorat Sanitarny
- Główny Inspektorat Weterynarii
- Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego
- Agencja Wywiadu
- Agencja Mienia Wojskowego
- Wojskowa Agencja Mieszkaniowa
- Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa
- Agencja Rynku Rolnego
- Agencja Nieruchomości Rolnych
- Państwowa Agencja Atomistyki
- Polska Agencja Żeglugi Powietrznej
- Polska Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych
- Agencja Rezerw Materiałowych
- Narodowy Bank Polski
- Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej
- Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych
- Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni
Przeciwko Narodowi Polskiemu
- Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa
- Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej
- Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy Państwowe"
- Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości
- Urzędy wojewódzkie
- Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich
organem założycielskim jest minister, centralny organ
administracji rządowej lub wojewoda
Portugāle
- Presidência do Conselho de Ministros
- Ministério das Finanças e da Administração Pública
- Ministério da Defesa Nacional
- Ministério dos Negócios Estrangeiros
- Ministério da Administração Interna
- Ministério da Justiça
- Ministério da Economia e da Inovação
- Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e
Pescas
- Ministério da Educação
- Ministério da Ciência, Tecnologia e do Ensino Superior
- Ministério da Cultura
- Ministério da Saúde
- Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social
- Ministério das Obras Públicas, Transportes e
Comunicações
- Ministério do Ambiente, do Ordenamento do Território e do
Desenvolvimento Regional
- Presidência da República
- Tribunal Constitucional
- Tribunal de Contas
- Provedoria de Justiça
Rumānija
- Administraţia Prezidenţială
- Senatul României
- Camera Deputaţilor
- Inalta Curte de Casaţie şi Justiţie
- Curtea Constituţională
- Consiliul Legislativ
- Curtea de Conturi
- Consiliul Superior al Magistraturii
- Parchetul de pe lângă Inalta Curte de Casaţie şi
Justiţie
- Secretariatul General al Guvernului
- Cancelaria primului ministru
- Ministerul Afacerilor Externe
- Ministerul Economiei şi Finanţelor
- Ministerul Justiţiei
- Ministerul Apărării
- Ministerul Internelor şi Reformei Administrative
- Ministerul Muncii, Familiei şi Egalităţii de Sanse
- Ministerul pentru Intreprinderi Mici şi Mijlocii, Comerţ,
Turism şi Profesii Liberale
- Ministerul Agriculturii şi Dezvoltării Rurale
- Ministerul Transporturilor
- Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice şi Locuinţei
- Ministerul Educaţiei Cercetării şi Tineretului
- Ministerul Sănătăţii Publice
- Ministerul Culturii şi Cultelor
- Ministerul Comunicaţiilor şi Tehnologiei Informaţiei
- Ministerul Mediului şi Dezvoltării Durabile
- Serviciul Român de Informaţii
- Serviciul de Informaţii Externe
- Serviciul de Protecţie şi Pază
- Serviciul de Telecomunicaţii Speciale
- Consiliul Naţional al Audiovizualului
- Consiliul Concurenţei (CC)
- Direcţia Naţională Anticorupţie
- Inspectoratul General de Poliţie
- Autoritatea Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea
Achiziţiilor Publice
- Consiliul Naţional de Soluţionare a Contestaţiilor
- Autoritatea Naţională de Reglementare pentru Serviciile
Comunitare de Utilităţi Publice(ANRSC)
- Autoritatea Naţională Sanitară Veterinară şi pentru
Siguranţa Alimentelor
- Autoritatea Naţională pentru Protecţia Consumatorilor
- Autoritatea Navală Română
- Autoritatea Feroviară Română
- Autoritatea Rutieră Română
- Autoritatea Naţională pentru Protecţia Drepturilor
Copilului
- Autoritatea Naţională pentru Persoanele cu Handicap
- Autoritatea Naţională pentru Turism
- Autoritatea Naţională pentru Restituirea Proprietăţilor
- Autoritatea Naţională pentru Tineret
- Autoritatea Naţională pentru Cercetare Stiinţifica
- Autoritatea Naţională pentru Reglementare în Comunicaţii şi
Tehnologia Informaţiei
- Autoritatea Naţională pentru Serviciile Societăţii
Informaţionale
- Autoritatea Electorală Permanente
- Agenţia pentru Strategii Guvernamentale
- Agenţia Naţională a Medicamentului
- Agenţia Naţională pentru Sport
- Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă
- Agenţia Naţională de Reglementare în Domeniul Energiei
- Agenţia Română pentru Conservarea Energiei
- Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale
- Agenţia Română pentru Investiţii Străine
- Agenţia Naţională pentru Intreprinderi Mici şi Mijlocii şi
Cooperaţie
- Agenţia Naţională a Funcţionarilor Publici
- Agenţia Naţională de Administrare Fiscală
- Agenţia de Compensare pentru Achiziţii de Tehnică
Specială
- Agenţia Naţională Anti-doping
- Agenţia Nucleară
- Agenţia Naţională pentru Protecţia Familiei
- Agenţia Naţională pentru Egalitatea de Sanse între Bărbaţi
şi Femei
- Agenţia Naţională pentru Protecţia Mediului
- Agenţia naţională Antidrog
Slovēnija
- Predsednik Republike Slovenije
- Državni zbor Republike Slovenije
- Državni svet Republike Slovenije
- Varuh človekovih pravic
- Ustavno sodišče Republike Slovenije
- Računsko sodišče Republike Slovenije
- Državna revizijska komisja za revizijo postopkov oddaje
javnih naročil
- Slovenska akademija znanosti in umetnosti
- Vladne službe
- Ministrstvo za finance
- Ministrstvo za notranje zadeve
- Ministrstvo za zunanje zadeve
- Ministrstvo za obrambo
- Ministrstvo za pravosodje
- Ministrstvo za gospodarstvo
- Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano
- Ministrstvo za promet
- Ministrstvo za okolje in prostor
- Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve
- Ministrstvo za zdravje
- Ministrstvo za javno upravo
- Ministrstvo za šolstvo in šport
- Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnologijo
- Ministrstvo za kulturo
- Vrhovno sodišče Republike Slovenije
- višja sodišča
- okrožna sodišča
- okrajna sodišča
- Vrhovno državno tožilstvo Republike Slovenije
- Okrožna državna tožilstva
- Državno pravobranilstvo
- Upravno sodišče Republike Slovenije
- Višje delovno in socialno sodišče
- delovna sodišča
- Davčna uprava Republike Slovenije
- Carinska uprava Republike Slovenije
- Urad Republike Slovenije za preprečevanje pranja denarja
- Urad Republike Slovenije za nadzor prirejanja iger na
srečo
- Uprava Republike Slovenije za javna plačila
- Urad Republike Slovenije za nadzor proračuna
- Policija
- Inšpektorat Republike Slovenije za notranje zadeve
- Generalštab Slovenske vojske
- Uprava Republike Slovenije za zaščito in reševanje
- Inšpektorat Republike Slovenije za obrambo
- Inšpektorat Republike Slovenije za varstvo pred naravnimi in
drugimi nesrečami
- Uprava Republike Slovenije za izvrševanje kazenskih
sankcij
- Urad Republike Slovenije za varstvo konkurence
- Urad Republike Slovenije za varstvo potrošnikov
- Tržni inšpektorat Republike Slovenije
- Urad Republike Slovenije za intelektualno lastnino
- Inšpektorat Republike Slovenije za elektronske komunikacije,
elektronsko podpisovanje in pošto
- Inšpektorat za energetiko in rudarstvo
- Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj
podeželja
- Inšpektorat Republike Slovenije za kmetijstvo, gozdarstvo in
hrano
- Fitosanitarna uprava Republike Slovenije
- Veterinarska uprava Republike Slovenije
- Uprava Republike Slovenije za pomorstvo
- Direkcija Republike Slovenije za caste
- Prometni inšpektorat Republike Slovenije
- Direkcija za vodenje investicij v javno železniško
infrastrukturo
- Agencija Republike Slovenije za okolje
- Geodetska uprava Republike Slovenije
- Uprava Republike Slovenije za jedrsko varstvo
- Inšpektorat Republike Slovenije za okolje in prostor
- Inšpektorat Republike Slovenije za delo
- Zdravstveni inšpektorat
- Urad Republike Slovenije za kemikalije
- Uprava Republike Slovenije za varstvo pred sevanji
- Urad Republike Slovenije za meroslovje
- Urad za visoko šolstvo
- Urad Republike Slovenije za mladino
- Inšpektorat Republike Slovenije za šolstvo in šport
- Arhiv Republike Slovenije
- Inšpektorat Republike Slovenije za kulturo in medije
- Kabinet predsednika Vlade Republike Slovenije
- Generalni sekretariat Vlade Republike Slovenije
- Služba vlade za zakonodajo
- Služba vlade za evropske zadeve
- Služba vlade za lokalno samoupravo in regionalno
politiko
- Urad vlade za komuniciranje
- Urad za enake možnosti
- Urad za verske skupnosti
- Urad za narodnosti
- Urad za makroekonomske analize in razvoj
- Statistični urad Republike Slovenije
- Slovenska obveščevalno-varnostna agencija
- Protokol Republike Slovenije
- Urad za varovanje tajnih podatkov
- Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu
- Služba Vlade Republike Slovenije za razvoj
- Informacijski pooblaščenec
- Državna volilna komisija
Slovākija
Ministrijas un citas centrālās pārvaldes iestādes, kas minētas
Likumā Nr. 575/2001 Coll. par valdības un centrālo
valsts pārvaldes iestāžu darbības struktūru, šā likuma jaunākās
redakcijas formulējumā:
- Kancelária prezidenta Slovenskej republiky
- Národná rada Slovenskej republiky
- Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
- Ministerstvo financií Slovenskej republiky
- Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej
republiky
- Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky
- Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej
republiky
- Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky
- Ministerstvo obrany Slovenskej republiky
- Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky
- Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
- Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej
republiky
- Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky
- Ministerstvo školstva Slovenskej republiky
- Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky
- Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky
- Úrad vlády Slovenskej republiky
- Protimonopolný úrad Slovenskej republiky
- Štatistický úrad Slovenskej republiky
- Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej
republiky
- Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky
- Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej
republiky
- Úrad pre verejné obstarávanie
- Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
- Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky
- Národný bezpečnostný úrad
- Ústavný súd Slovenskej republiky
- Najvyšší súd Slovenskej republiky
- Generálna prokuratúra Slovenskej republiky
- Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky
- Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky
- Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
- Úrad pre finančný trh
- Úrad na ochranu osobn ý ch údajov
- Kancelária verejného ochrancu práv
Somija
- Oikeuskanslerinvirasto - Justitiekanslersämbetet
- Liikenne- ja viestintäministeriö -
Kommunikationsministeriet
- Ajoneuvohallintokeskus AKE - Fordonsförvaltningscentralen
AKE
- Ilmailuhallinto - Luftfartsförvaltningen
- Ilmatieteen laitos - Meteorologiska institutet
- Merenkulkulaitos - Sjöfartsverket
- Merentutkimuslaitos - Havsforskningsinstitutet
- Ratahallintokeskus RHK - Banförvaltningscentralen RHK
- Rautatievirasto - Järnvägsverket
- Tiehallinto - Vägförvaltningen
- Viestintävirasto - Kommunikationsverket
- Maa- ja metsätalousministeriö - Jord- och
skogsbruksministeriet
- Elintarviketurvallisuusvirasto -
Livsmedelssäkerhetsverket
- Maanmittauslaitos - Lantmäteriverket
- Maaseutuvirasto - Landsbygdsverket
- Oikeusministeriö - Justitieministeriet
- Tietosuojavaltuutetun toimisto - Dataombudsmannens byrå
- Tuomioistuimet - domstolar
- Korkein oikeus - Högsta domstolen
- Korkein hallinto-oikeus - Högsta förvaltningsdomstolen
- Hovioikeudet - hovrätter
- Käräjäoikeudet - tingsrätter
- Hallinto-oikeudet - förvaltningsdomstolar
- Markkinaoikeus - Marknadsdomstolen
- Työtuomioistuin - Arbetsdomstolen
- Vakuutusoikeus - Försäkringsdomstolen
- Kuluttajariitalautakunta - Konsumenttvistenämnden
- Vankeinhoitolaitos - Fångvårdsväsendet
- HEUNI - Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva
Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti - HEUNI - Europeiska
institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till
Förenta Nationerna
- Konkurssiasiamiehen toimisto - Konkursombudsmannens byrå
- Kuluttajariitalautakunta - Konsumenttvistenämnden
- Oikeushallinnon palvelukeskus - Justitieförvaltningens
servicecentral
- Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus -
Justitieförvaltningens datateknikcentral
- Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) - Rättspolitiska
forskningsinstitutet
- Oikeusrekisterikeskus - Rättsregistercentralen
- Onnettomuustutkintakeskus - Centralen för undersökning av
olyckor
- Rikosseuraamusvirasto - Brottspåföljdsverket
- Rikosseuraamusalan koulutuskeskus - Brottspåföljdsområdets
utbildningscentral
- Rikoksentorjuntaneuvosto - Rådet för brottsförebyggande
- Saamelaiskäräjät - Sametinget
- Valtakunnansyyttäjänvirasto - Riksåklagarämbetet
- Vankeinhoitolaitos - Fångvårdsväsendet
- Opetusministeriö - Undervisningsministeriet
- Opetushallitus - Utbildningsstyrelsen
- Valtion elokuvatarkastamo - Statens filmgranskningsbyrå
- Puolustusministeriö - Försvarsministeriet
- Puolustusvoimat - Försvarsmakten
- Sisäasiainministeriö - Inrikesministeriet
- Väestörekisterikeskus - Befolkningsregistercentralen
- Keskusrikospoliisi - Centralkriminalpolisen
- Liikkuva poliisi - Rörliga polisen
- Rajavartiolaitos - Gränsbevakningsväsendet
- Lääninhallitukset - Länstyrelserna
- Suojelupoliisi - Skyddspolisen
- Poliisiammattikorkeakoulu - Polisyrkeshögskolan
- Poliisin tekniikkakeskus - Polisens teknikcentral
- Poliisin tietohallintokeskus - Polisens datacentral
- Helsingin kihlakunnan poliisilaitos - Polisinrättningen i
Helsingfors
- Pelastusopisto - Räddningsverket
- Hätäkeskuslaitos - Nödcentralsverket
- Maahanmuuttovirasto - Migrationsverket
- Sisäasiainhallinnon palvelukeskus - Inrikesförvaltningens
servicecentral
- Sosiaali- ja terveysministeriö - Social- och
hälsovårdsministeriet
- Työttömyysturvan muutoksenhakulautakunta - Besvärsnämnden
för utkomstskyddsärenden
- Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta - Besvärsnämnden för
socialtrygghet
- Lääkelaitos - Läkemedelsverket
- Terveydenhuollon oikeusturvakeskus - Rättsskyddscentralen
för hälsovården
- Säteilyturvakeskus - Strålsäkerhetscentralen
- Kansanterveyslaitos - Folkhälsoinstitutet
- Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO - Utvecklingscentralen
för läkemedelsbe-handling
- Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus - Social-
och hälsovårdens produkttill-synscentral
- Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja kehittämiskeskus
Stakes - Forsknings- och utvecklingscentralen för social- och
hälsovården Stakes
- Vakuutusvalvontavirasto - Försäkringsinspektionen
- Työ- ja elinkeinoministeriö - Arbets- och
näringsministeriet
- Kuluttajavirasto - Konsumentverket
- Kilpailuvirasto - Konkurrensverket
- Patentti- ja rekisterihallitus - Patent- och
registerstyrelsen
- Valtakunnansovittelijain toimisto - Riksförlikningsmännens
byrå
- Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset -
Statliga förläggningar för asylsökande
- Energiamarkkinavirasto − Energimarknadsverket
- Geologian tutkimuskeskus - Geologiska
forskningscentralen
- Huoltovarmuuskeskus - Försörjningsberedskapscentralen
- Kuluttajatutkimuskeskus - Konsumentforskningscentralen
- Matkailun edistämiskeskus (MEK) - Centralen för
turistfrämjande
- Mittatekniikan keskus (MIKES) - Mätteknikcentralen
- Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus −
Tekes - utvecklingscentralen för teknologi och innovationer
- Turvatekniikan keskus (TUKES) - Säkerhetsteknikcentralen
- Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) - Statens tekniska
forskningscentral
- Syrjintälautakunta - Nationella diskrimineringsnämnden
- Työneuvosto - Arbetsrådet
- Vähemmistövaltuutetun toimisto - Minoritetsombudsmannens
byrå
- Ulkoasiainministeriö - Utrikesministeriet
- Valtioneuvoston kanslia - Statsrådets kansli
- Valtiovarainministeriö - Finansministeriet
- Valtiokonttori - Statskontoret
- Verohallinto - Skatteförvaltningen
- Tullilaitos - Tullverket
- Tilastokeskus - Statistikcentralen
- Valtiontaloudellinen tutkimuskeskus - Statens ekonomiska
forskiningscentral
- Ympäristöministeriö - Miljöministeriet
- Suomen ympäristökeskus - Finlands miljöcentral
- Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus - Finansierings- och
utvecklingscentralen för boendet
- Valtiontalouden tarkastusvirasto - Statens revisionsverk
Zviedrija
A
- Affärsverket svenska kraftnät
- Akademien för de fria konsterna
- Alkohol- och läkemedelssortiments-nämnden
- Allmänna pensionsfonden
- Allmänna reklamationsnämnden
- Ambassader
- Ansvarsnämnd, statens
- Arbetsdomstolen
- Arbetsförmedlingen
- Arbetsgivarverk, statens
- Arbetslivsinstitutet
- Arbetsmiljöverket
- Arkitekturmuseet
- Arrendenämnder
- Arvsfondsdelegationen
B
- Banverket
- Barnombudsmannen
- Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens
- Bergsstaten
- Biografbyrå, statens
- Biografiskt lexikon, svenskt
- Birgittaskolan
- Blekinge tekniska högskola
- Bokföringsnämnden
- Bolagsverket
- Bostadsnämnd, statens
- Bostadskreditnämnd, statens
- Boverket
- Brottsförebyggande rådet
- Brottsoffermyndigheten
C
- Centrala studiestödsnämnden
D
- Danshögskolan
- Datainspektionen
- Departementen
- Domstolsverket
- Dramatiska institutet
E
- Ekeskolan
- Ekobrottsmyndigheten
- Ekonomistyrningsverket
- Ekonomiska rådet
- Elsäkerhetsverket
- Energimarknadsinspektionen
- Energimyndighet, statens
- EU/FoU-rådet
- Exportkreditnämnden
- Exportråd, Sveriges
F
- Fastighetsmäklarnämnden
- Fastighetsverk, statens
- Fideikommissnämnden
- Finansinspektionen
- Finanspolitiska rådet
- Finsk-svenska gränsälvskommissionen
- Fiskeriverket
- Flygmedicincentrum
- Folkhälsoinstitut, statens
- Fonden för fukt- och mögelskador
- Forskningsrådet för miljö, areella näringar och
samhällsbyggande, Formas
- Folke Bernadotteakademin
- Forskarskattenämnden
- Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap
- Fortifikationsverket
- Forum för levande historia
- Försvarets materielverk
- Försvarets radioanstalt
- Försvarets underrättelsenämnd
- Försvarshistoriska museer, statens
- Försvarshögskolan
- Försvarsmakten
- Försäkringskassan
G
- Gentekniknämnden
- Geologiska undersökning
- Geotekniska institut, statens
- Giftinformationscentralen
- Glesbygdsverket
- Grafiska institutet och institutet för högre kommunikation-
och reklamutbildning
- Granskningsnämnden för radio och TV
- Granskningsnämnden för försvarsuppfinningar
- Gymnastik- och Idrottshögskolan
- Göteborgs universitet
H
- Handelsflottans kultur- och fritidsråd
- Handelsflottans pensionsanstalt
- Handelssekreterare
- Handelskamrar, auktoriserade
- Handikappombudsmannen
- Handikappråd, statens
- Harpsundsnämnden
- Haverikommission, statens
- Historiska museer, statens
- Hjälpmedelsinstitutet
- Hovrätterna
- Hyresnämnder
- Häktena
- Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd
- Högskolan Dalarna
- Högskolan i Borås
- Högskolan i Gävle
- Högskolan i Halmstad
- Högskolan i Kalmar
- Högskolan i Karlskrona/Ronneby
- Högskolan i Kristianstad
- Högskolan i Skövde
- Högskolan i Trollhättan/Uddevalla
- Högskolan på Gotland
- Högskolans avskiljandenämnd
- Högskoleverket
- Högsta domstolen
I
- ILO kommittén
- Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen
- Inspektionen för strategiska produkter
- Institut för kommunikationsanalys, statens
- Institut för psykosocial medicin, statens
- Institut för särskilt utbildningsstöd, statens
- Institutet för arbetsmarknadspolitisk utvärdering
- Institutet för rymdfysik
- Institutet för tillväxtpolitiska studier
- Institutionsstyrelse, statens
- Insättningsgarantinämnden
- Integrationsverket
- Internationella programkontoret för utbildningsområdet
J
- Jordbruksverk, statens
- Justitiekanslern
- Jämställdhetsombudsmannen
- Jämställdhetsnämnden
- Järnvägar, statens
- Järnvägsstyrelsen
K
- Kammarkollegiet
- Kammarrätterna
- Karlstads universitet
- Karolinska Institutet
- Kemikalieinspektionen
- Kommerskollegium
- Konjunkturinstitutet
- Konkurrensverket
- Konstfack
- Konsthögskolan
- Konstnärsnämnden
- Konstråd, statens
- Konsulat
- Konsumentverket
- Krigsvetenskapsakademin
- Krigsförsäkringsnämnden
- Kriminaltekniska laboratorium, statens
- Kriminalvården
- Krisberedskapsmyndigheten
- Kristinaskolan
- Kronofogdemyndigheten
- Kulturråd, statens
- Kungl. Biblioteket
- Kungl. Konsthögskolan
- Kungl. Musikhögskolan i Stockholm
- Kungl. Tekniska högskolan
- Kungl. Vitterhets-, historie- och antikvitetsakademien
- Kungl Vetenskapsakademien
- Kustbevakningen
- Kvalitets- och kompetensråd, statens
- Kärnavfallsfondens styrelse
L
- Lagrådet
- Lantbruksuniversitet, Sveriges
- Lantmäteriverket
- Linköpings universitet
- Livrustkammaren, Skoklosters slott och Hallwylska museet
- Livsmedelsverk, statens
- Livsmedelsekonomiska institutet
- Ljud- och bildarkiv, statens
- Lokala säkerhetsnämnderna vid kärnkraftverk
- Lotteriinspektionen
- Luftfartsverket
- Luftfartsstyrelsen
- Luleå tekniska universitet
- Lunds universitet
- Läkemedelsverket
- Läkemedelsförmånsnämnden
- Länsrätterna
- Länsstyrelserna
- Lärarhögskolan i Stockholm
M
- Malmö högskola
- Manillaskolan
- Maritima muséer, statens
- Marknadsdomstolen
- Medlingsinstitutet
- Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges
- Migrationsverket
- Militärhögskolor
- Mittuniversitetet
- Moderna museet
- Museer för världskultur, statens
- Musikaliska Akademien
- Musiksamlingar, statens
- Myndigheten för handikappolitisk samordning
- Myndigheten för internationella adoptionsfrågor
- Myndigheten för skolutveckling
- Myndigheten för kvalificerad yrkesutbildning
- Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre
utbildning
- Myndigheten för Sveriges nätuniversitet
- Myndigheten för utländska investeringar i Sverige
- Mälardalens högskola
N
- Nationalmuseum
- Nationellt centrum för flexibelt lärande
- Naturhistoriska riksmuseet
- Naturvårdsverket
- Nordiska Afrikainstitutet
- Notarienämnden
- Nämnd för arbetstagares uppfinningar, statens
- Nämnden för statligt stöd till trossamfund
- Nämnden för styrelserepresentationsfrågor
- Nämnden mot diskriminering
- Nämnden för elektronisk förvaltning
- Nämnden för Rh-anpassad utbildning
- Nämnden för hemslöjdsfrågor
O
- Oljekrisnämnden
- Ombudsmannen mot diskriminering på grund av sexuell
läggning
- Ombudsmannen mot etnisk diskriminering
- Operahögskolan i Stockholm
P
- Patent- och registreringsverket
- Patentbesvärsrätten
- Pensionsverk, statens
- Personregisternämnd statens, SPAR-nämnden
- Pliktverk, Totalförsvarets
- Polarforskningssekretariatet
- Post- och telestyrelsen
- Premiepensionsmyndigheten
- Presstödsnämnden
R
- Radio- och TV-verket
- Rederinämnden
- Regeringskansliet
- Regeringsrätten
- Resegarantinämnden
- Registernämnden
- Revisorsnämnden
- Riksantikvarieämbetet
- Riksarkivet
- Riksbanken
- Riksdagsförvaltningen
- Riksdagens ombudsmän
- Riksdagens revisorer
- Riksgäldskontoret
- Rikshemvärnsrådet
- Rikspolisstyrelsen
- Riksrevisionen
- Rikstrafiken
- Riksutställningar, Stiftelsen
- Riksvärderingsnämnden
- Rymdstyrelsen
- Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige
- Räddningsverk, statens
- Rättshjälpsmyndigheten
- Rättshjälpsnämnden
- Rättsmedicinalverket
S
- Samarbetsnämnden för statsbidrag till trossamfund
- Sameskolstyrelsen och sameskolor
- Sametinget
- SIS, Standardiseringen i Sverige
- Sjöfartsverket
- Skatterättsnämnden
- Skatteverket
- Skaderegleringsnämnd, statens
- Skiljenämnden i vissa trygghetsfrågor
- Skogsstyrelsen
- Skogsvårdsstyrelserna
- Skogs och lantbruksakademien
- Skolverk, statens
- Skolväsendets överklagandenämnd
- Smittskyddsinstitutet
- Socialstyrelsen
- Specialpedagogiska institutet
- Specialskolemyndigheten
- Språk- och folkminnesinstitutet
- Sprängämnesinspektionen
- Statistiska centralbyrån
- Statskontoret
- Stockholms universitet
- Stockholms internationella miljöinstitut
- Strålsäkerhetsmyndigheten
- Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll
- Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete, SIDA
- Styrelsen för Samefonden
- Styrelsen för psykologiskt försvar
- Stängselnämnden
- Svenska institutet
- Svenska institutet för europapolitiska studier
- Svenska ESF rådet
- Svenska Unescorådet
- Svenska FAO kommittén
- Svenska Språknämnden
- Svenska Skeppshypotekskassan
- Svenska institutet i Alexandria
- Sveriges författarfond
- Säkerhetspolisen
- Säkerhets- och integritetsskyddsnämnden
- Södertörns högskola
T
- Taltidningsnämnden
- Talboks- och punktskriftsbiblioteket
- Teaterhögskolan i Stockholm
- Tingsrätterna
- Tjänstepensions och grupplivnämnd, statens
- Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet
- Totalförsvarets forskningsinstitut
- Totalförsvarets pliktverk
- Tullverket
- Turistdelegationen
U
- Umeå universitet
- Ungdomsstyrelsen
- Uppsala universitet
- Utlandslönenämnd, statens
- Utlänningsnämnden
- Utrikesförvaltningens antagningsnämnd
- Utrikesnämnden
- Utsädeskontroll, statens
V
- Valideringsdelegationen
- Valmyndigheten
- Vatten- och avloppsnämnd, statens
- Vattenöverdomstolen
- Verket för förvaltningsutveckling
- Verket för högskoleservice
- Verket för innovationssystem (VINNOVA)
- Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)
- Vetenskapsrådet
- Veterinärmedicinska anstalt, statens
- Veterinära ansvarsnämnden
- Väg- och transportforskningsinstitut, statens
- Vägverket
- Vänerskolan
- Växjö universitet
- Växtsortnämnd, statens
Å
- Åklagarmyndigheten
- Åsbackaskolan
Ö
- Örebro universitet
- Örlogsmannasällskapet
- Östervångsskolan
- Överbefälhavaren
- Överklagandenämnden för högskolan
- Överklagandenämnden för nämndemanna-uppdrag
- Överklagandenämnden för studiestöd
- Överklagandenämnden för totalförsvaret
Apvienotā Karaliste
- Cabinet Office
- Office of the Parliamentary Counsel
- Central Office of Information
- Charity Commission
- Crown Estate Commissioners (balso tikai par izdevumu
pozīcijām)
- Crown Prosecution Service
- Department for Business, Enterprise and Regulatory
Reform
- Competition Commission
- Gas and Electricity Consumers' Council
- Office of Manpower Economics
- Department for Children, Schools and Families
- Department of Communities and Local Government
- Rent Assessment Panels
- Department for Culture, Media and Sport
- British Library
- British Museum
- Commission for Architecture and the Built Environment
- The Gambling Commission
- Historic Buildings and Monuments Commission for England
(Anglijas kultūrvēsturiskais mantojums)
- Imperial War Museum
- Museums, Libraries and Archives Council
- National Gallery
- National Maritime Museum
- National Portrait Gallery
- Natural History Museum
- Science Museum
- Tate Gallery
- Victoria and Albert Museum
- Wallace Collection
- Department for Environment, Food and Rural Affairs
- Agricultural Dwelling House Advisory Committees
- Agricultural Land Tribunals
- Agricultural Wages Board and Committees
- Cattle Breeding Centre
- Countryside Agency
- Plant Variety Rights Office
- Royal Botanic Gardens, Kew
- Royal Commission on Environmental Pollution
- Department of Health
- Dental Practice Board
- National Health Service Strategic Health Authorities
- NHS Trusts
- Prescription Pricing Authority
- Department for Innovation, Universities and Skills
- Higher Education Funding Council for England
- National Weights and Measures Laboratory
- Patent Office
- Department for International Development
- Department of the Procurator General and Treasury
Solicitor
- Legal Secretariat to the Law Officers
- Department for Transport
- Maritime and Coastguard Agency
- Department for Work and Pensions
- Disability Living Allowance Advisory Board
- Independent Tribunal Service
- Medical Boards and Examining Medical Officers (kara veterānu
pensijas)
- Occupational Pensions Regulatory Authority
- Regional Medical Service
- Social Security Advisory Committee
- Export Credits Guarantee Department
- Foreign and Commonwealth Office
- Wilton Park Conference Centre
- Government Actuary's Department
- Government Communications Headquarters
- Home Office
- HM Inspectorate of Constabulary
- House of Commons
- House of Lords
- Ministry of Defence
- Defence Equipment & Support
- Meteorological Office
- Ministry of Justice
- Boundary Commission for England
- Combined Tax Tribunal
- Council on Tribunals
- Court of Appeal - Criminal
- Employment Appeals Tribunal
- Employment Tribunals
- HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (Anglija un
Velsa)
- Immigration Appellate Authorities
- Immigration Adjudicators
- Immigration Appeals Tribunal
- Lands Tribunal
- Law Commission
- Legal Aid Fund (Anglija un Velsa)
- Office of the Social Security Commissioners
- Parole Board and Local Review Committees
- Pensions Appeal Tribunals
- Public Trust Office
- Supreme Court Group (Anglija un Velsa)
- Transport Tribunal
- The National Archives
- National Audit Office
- National Savings and Investments
- National School of Government
- Northern Ireland Assembly Commission
- Northern Ireland Court Service
- Coroners Courts
- County Courts
- Court of Appeal and High Court of Justice in Northern
Ireland
- Crown Court
- Enforcement of Judgements Office
- Legal Aid Fund
- Magistrates' Courts
- Pensions Appeals Tribunals
- Northern Ireland, Department for Employment and Learning
- Northern Ireland, Department for Regional Development
- Northern Ireland, Department for Social Development
- Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural
Development
- Northern Ireland, Department of Culture, Arts and
Leisure
- Northern Ireland, Department of Education
- Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and
Investment
- Northern Ireland, Department of the Environment
- Northern Ireland, Department of Finance and Personnel
- Northern Ireland, Department of Health, Social Services and
Public Safety
- Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy
First Minister
- Northern Ireland Office
- Crown Solicitor's Office
- Department of the Director of Public Prosecutions for
Northern Ireland
- Forensic Science Laboratory of Northern Ireland
- Office of the Chief Electoral Officer for Northern
Ireland
- Police Service of Northern Ireland
- Probation Board for Northern Ireland
- State Pathologist Service
- Office of Fair Trading
- Office for National Statistics
- National Health Service Central Register
- Office of the Parliamentary Commissioner for Administration
and Health Service Commissioners
- Paymaster General's Office
- Postal Business of the Post Office
- Privy Council Office
- Public Record Office
- HM Revenue and Customs
- The Revenue and Customs Prosecutions Office
- Royal Hospital, Chelsea
- Royal Mint
- Rural Payments Agency
- Scotland, Auditor-General
- Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service
- Scotland, General Register Office
- Scotland, Queen's and Lord Treasurer's Remembrancer
- Scotland, Registers of Scotland
- The Scotland Office
- The Scottish Ministers
- Architecture and Design Scotland
- Crofters Commission
- Deer Commission for Scotland
- Lands Tribunal for Scotland
- National Galleries of Scotland
- National Library of Scotland
- National Museums of Scotland
- Royal Botanic Garden, Edinburgh
- Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of
Scotland
- Scottish Further and Higher Education Funding Council
- Scottish Law Commission
- Community Health Partnerships
- Special Health Boards
- Health Boards
- The Office of the Accountant of Court
- High Court of Justiciary
- Court of Session
- HM Inspectorate of Constabulary
- Parole Board for Scotland
- Pensions Appeal Tribunals
- Scottish Land Court
- Sheriff Courts
- Scottish Police Services Authority
- Office of the Social Security Commissioners
- The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing
Committees
- Keeper of the Records of Scotland
- The Scottish Parliamentary Body Corporate
- HM Treasury
- Office of Government Commerce
- United Kingdom Debt Management Office
- The Wales Office (Office of the Secretary of State for
Wales)
- The Welsh Ministers
- Higher Education Funding Council for Wales
- Local Government Boundary Commission for Wales
- The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments
of Wales
- Valuation Tribunals (Velsa)
- Welsh National Health Service Trusts and Local Health
Boards
- Welsh Rent Assessment Panels
3. Šā nolīguma II daļas V iedaļas II nodaļā ietverto Beļģijas,
Bulgārijas, Čehijas Republikas, Dānijas, Vācijas, Igaunijas,
Īrijas, Grieķijas, Spānijas, Francijas, Itālijas, Kipras,
Latvijas, Lietuvas, Luksemburgas, Ungārijas, Maltas, Nīderlandes,
Austrijas, Polijas, Portugāles, Rumānijas, Slovēnijas,
Slovākijas, Somijas, Zviedrijas un Apvienotās Karalistes
Aizsardzības ministriju un aizsardzības vai drošības pasākumu
aģentūru iepirkto materiālu un iekārtu saraksts:
25. nodaļa: Sāls; sērs; zemes un akmens; apmešanas
materiāli, kaļķi un cements
26. nodaļa: Rūdas, sārņi un pelni
27. nodaļa: Minerālais kurināmais, minerāleļļas un to
pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski,
izņemot:
ex 27.10: īpašas dzinēju degvielas
28. nodaļa: Neorganiskās ķīmijas produkti; dārgmetālu,
retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie vai
neorganiskie savienojumi,
izņemot:
ex 28.09: sprāgstvielas
ex 28.13: sprāgstvielas
ex 28.14: asaru gāzi
ex 28.28: sprāgstvielas
ex 28.32: sprāgstvielas
ex 28.39: sprāgstvielas
ex 28.50: toksiskas vielas
ex 28.51: toksiskas vielas
ex 28.54: sprāgstvielas
29. nodaļa: Organiskie ķīmiskie savienojumi,
izņemot:
ex 29.03: sprāgstvielas
ex 29.04: sprāgstvielas
ex 29.07: sprāgstvielas
ex 29.08: sprāgstvielas
ex 29.11: sprāgstvielas
ex 29.12: sprāgstvielas
ex 29.13: toksiskas vielas
ex 29.14: toksiskas vielas
ex 29.15: toksiskas vielas
ex 29.21: toksiskas vielas
ex 29.22: toksiskas vielas
ex 29.23: toksiskas vielas
ex 29.26: sprāgstvielas
ex 29.27: toksiskas vielas
ex 29.29: sprāgstvielas
30. nodaļa: Farmaceitiskie produkti
31. nodaļa: Mēslošanas līdzekļi
32. nodaļa: Miecvielu un krāsu ekstrakti; tanīni un to
atvasinājumi; pigmenti un citas krāsvielas; krāsas un lakas;
špakteļtepes, tepes un citas mastikas; tintes
33. nodaļa: Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; smaržvielu,
kosmētikas vai ķermeņa kopšanas maisījumi
34. nodaļa: Ziepes, virsmas aktīvas vielas, mazgāšanas
preparāti, eļļošanas preparāti, mākslīgi vaski, gatavi vaski,
pulēšanas un tīrīšanas preparāti, sveces un līdzīgi izstrādājumi,
veidošanas pastas un "zobu vaski"
35. nodaļa: Albumīni, līmes, fermenti
37. nodaļa: Foto un kino preces
38. nodaļa: Dažādi ķīmiskie produkti,
izņemot:
ex 38.19: toksiskas vielas
39. nodaļa: Mākslīgi sveķi un plastmasas, celulozes
esteri un ēteri, to izstrādājumi,
izņemot:
ex 39.03: sprāgstvielas
40. nodaļa: Kaučuks, sintētiskais kaučuks, faktiss un tā
izstrādājumi,
izņemot:
ex 40.11: ložu necaurlaidīgas riepas
41. nodaļa: Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda
42. nodaļa: Ādas izstrādājumi, zirglietas un iejūgs,
ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces, izstrādājumi no
dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu)
43. nodaļa: Kažokādas un mākslīgās kažokādas, to
izstrādājumi
44. nodaļa: Koks un koka izstrādājumi; kokogle
45. nodaļa: Korķis un korķa izstrādājumi
46. nodaļa: Izstrādājumi no salmiem, esparto vai citiem
pinamiem materiāliem; pīti trauki un pinumi
47. nodaļa: Izejvielas papīra ražošanai
48. nodaļa: Papīrs un kartons; papīra masas, papīra vai
kartona izstrādājumi
49. nodaļa: Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un
citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi; rokraksti,
mašīnraksti un plāni
65. nodaļa: Galvassegas un to daļas
66. nodaļa: Lietussargi, saulessargi, spieķi,
spieķsēdekļi, pātagas, pletnes un to daļas
67. nodaļa: Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi
no spalvām un dūnām; mākslīgie ziedi; izstrādājumi no cilvēku
matiem
68. nodaļa: Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un
tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi
69. nodaļa: Keramikas izstrādājumi
70. nodaļa: Stikls un stikla izstrādājumi
71. nodaļa: Pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi,
dārgmetāli, ar dārgmetālu plakēti metāli un to izstrādājumi;
bižutērija
73. nodaļa: Dzelzs un tērauds un to izstrādājumi
74. nodaļa: Varš un tā izstrādājumi
75. nodaļa: Niķelis un tā izstrādājumi
76. nodaļa: Alumīnijs un tā izstrādājumi
77. nodaļa: Magnijs un berilijs un to izstrādājumi
78. nodaļa: Svins un tā izstrādājumi
79. nodaļa: Cinks un tā izstrādājumi
80. nodaļa: Alva un tās izstrādājumi
81. nodaļa: Pārējie parastie metāli, ko izmanto
metalurģijā, un to izstrādājumi
82. nodaļa: Parasto metālu instrumenti, darbarīki,
griešanas rīki, karotes un dakšiņas, to daļas,
izņemot:
ex 82.05: rīkus
ex 82.07: rīkus, to daļas
83. nodaļa: Dažādi parasto metālu izstrādājumi
84. nodaļa: Katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to
detaļas,
izņemot:
ex 84.06: dzinējus
ex 84.08: citus dzinējus
ex 84.45: mehānismus
ex 84.53: automātiskas datu apstrādes mašīnas
ex 84.55: to mašīnu daļas, kas minētas pozīcijā
Nr. 84.53
ex 84.59: kodolreaktorus
85. nodaļa: Elektroierīces un elektroiekārtas un to
detaļas,
izņemot:
ex 85.13: telekomunikāciju iekārtas
ex 85.15: raidaparatūru
86. nodaļa: Dzelzceļa un tramvaju lokomotīves, ritošais
sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā
daļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās)
satiksmes signalizācijas iekārtas,
izņemot:
ex 86.02: elektriskās bruņulokomotīves
ex 86.03: citas bruņulokomotīves
ex 86.05: bruņuvagonus
ex 86.06: remonta vagonus
ex 86.07: vagonus
87. nodaļa: Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai
tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas,
izņemot:
ex 87.08: tankus un citus bruņutransporta līdzekļus
ex 87.01: traktorus
ex 87.02: militāros transportlīdzekļus
ex 87.03: tehniskās palīdzības automašīnas
ex 87.09: motociklus
ex 87.14: piekabes
89. nodaļa: Kuģi, laivas un citi peldlīdzekļi,
izņemot:
ex 89.01 A: karakuģus
90. nodaļa: Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino
ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra,
precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski
instrumenti un aparatūra; to daļas,
izņemot:
ex 90.05: binokļus
ex 90.13: dažādus instrumentus, lāzerus
ex 90.14: telemetrus
ex 90.28: elektriskos un elektroniskos
mērinstrumentus
ex 90.11: mikroskopus
ex 90.17: medicīnas instrumentus
ex 90.18: mehanoterapijas ierīces
ex 90.19: ortopēdiskos piederumus
ex 90.20: rentgena aparātus
91. nodaļa: Pulksteņu ražošana
92. nodaļa: Mūzikas instrumenti, skaņas ieraksta vai
atskaņošanas ierīces, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas
vai atskaņošanas aparatūra, šādu izstrādājumu sastāvdaļas un
piederumi
94. nodaļa: Mēbeles un to daļas, gultas piederumi,
matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti
izstrādājumi,
izņemot:
ex 94.01 A: gaisa kuģu sēdekļus
95. nodaļa: Grebumi vai veidņu materiāla izstrādājumi un
ražojumi
96. nodaļa: Birstes, sukas, pūderslotiņas un sieti
98. nodaļa: Dažādi rūpnieciski izstrādājumi
2. papildpielikums
Visas pārējās iestādes, kuru iepirkumam piemēro
šā nolīguma II sadaļas V iedaļas II nodaļu
Preces un pakalpojumi
Robežvērtības SDR 400 000
Būvdarbi
Robežvērtības SDR 5 000 000
Savienības saistības
Visas 1. papildpielikumā minētās iestādes un valsts
iestādes un uzņēmumi, kas veic preču, pakalpojumu un būvdarbu
iepirkumu saskaņā ar sīki izstrādātiem Direktīvas 2004/17/EK
noteikumiem, lai īstenotu vienu vai vairākus no turpmāk
minētajiem pasākumiem:
a) komunālo pakalpojumu sniegšanai paredzētu fiksēto tīklu
nodrošināšana vai ekspluatācija saistībā ar dzeramā ūdens
ražošanu, transportēšanu vai piegādi, vai arī šo tīklu apgādi ar
dzeramo ūdeni;
b) sabiedrisko pakalpojumu sniegšanai paredzētu fiksēto tīklu
nodrošināšana vai ekspluatācija saistībā ar elektroenerģijas
ražošanu, transportēšanu vai piegādi, vai arī šo tīklu apgādi ar
elektroenerģiju;
c) gaisa pārvadājumu uzņēmumu nodrošināšana ar lidostu
pakalpojumiem vai citiem termināļu pakalpojumiem;
d) jūras vai iekšējo ūdensceļu pārvadājumu uzņēmumu
nodrošināšana ar jūras vai iekšējo ostu vai citiem termināļu
pakalpojumiem;
e) tādu tīklu apsaimniekošana, kas iedzīvotājiem nodrošina
pakalpojumus dzelzceļa, automātisko sistēmu, tramvaju,
trolejbusu, autobusu vai kabeļu transporta jomā;
f) pasākumi, kas saistīti ar noteikta ģeogrāfiska apgabala
ekspluatāciju nolūkā meklēt vai iegūt naftu, gāzi, ogles vai citu
cieto kurināmo.
Irākas saistības
Visas 1. papildpielikumā minētās valsts iestādes un
valsts uzņēmumi, kas veic preču, pakalpojumu un būvdarbu
iepirkumu, lai īstenotu vienu vai vairākus no turpmāk minētajiem
pasākumiem:
a) komunālo pakalpojumu sniegšanai paredzētu fiksēto tīklu
nodrošināšana vai ekspluatācija saistībā ar dzeramā ūdens
ražošanu, transportēšanu vai piegādi, vai arī šo tīklu apgādi ar
dzeramo ūdeni;
b) sabiedrisko pakalpojumu sniegšanai paredzētu fiksēto tīklu
nodrošināšana vai ekspluatācija saistībā ar elektroenerģijas
ražošanu, transportēšanu vai piegādi, vai arī šo tīklu apgādi ar
elektroenerģiju;
c) gaisa pārvadājumu uzņēmumu nodrošināšana ar lidostu
pakalpojumiem vai citiem termināļu pakalpojumiem;
d) jūras vai iekšējo ūdensceļu pārvadājumu uzņēmumu
nodrošināšana ar jūras vai iekšējo ostu vai citiem termināļu
pakalpojumiem;
e) tādu tīklu apsaimniekošana, kas iedzīvotājiem nodrošina
pakalpojumus dzelzceļa, automātisko sistēmu, tramvaju,
trolejbusu, autobusu vai kabeļu transporta jomā;
f) pasākumi, kas saistīti ar noteikta ģeogrāfiska apgabala
ekspluatāciju nolūkā meklēt vai iegūt naftu, gāzi, ogles vai citu
cieto kurināmo.
3. papildpielikums
Pakalpojumi, izņemot būvniecības pakalpojumus, kuru iepirkumam
piemēro
šā nolīguma II sadaļas V iedaļas II nodaļu
Irākas saistības
Pakalpojums |
CPC atsauces Nr. |
Apkope un remonts |
6112, 6122, 633, 886 |
Autopārvadājumu pakalpojumi,
tostarp bruņu transporta pakalpojumi, un kurjeru pakalpojumi,
izņemot pasta pārvadājumus |
712 (izņemot 71235), 7512,
87304 |
Pasažieru un kravas gaisa
pārvadājumu pakalpojumi, izņemot pasta pārvadājumus |
73 (izņemot 7321) |
Sauszemes pasta transports,
izņemot dzelzceļu, un gaisa pasta transports |
71235, 7321 |
Telekomunikāciju
pakalpojumi |
752* (izņemot 7524, 7525,
7526) |
Finanšu pakalpojumi
a) Apdrošināšana
b) Banku darbības un ieguldījumu pakalpojumi**
|
ex 81, 812, 814 |
Datorpakalpojumi un ar tiem
saistītie pakalpojumi |
84 |
Grāmatvedības, revīzijas un
grāmatvedības uzskaites pakalpojumi |
862 |
Tirgus izpētes un sabiedriskās
domas aptaujas |
864 |
Vadības konsultantu pakalpojumi
un saistītie pakalpojumi |
865, 866*** |
Arhitektūras pakalpojumi;
inženierijas pakalpojumi un integrētie inženierijas
pakalpojumi, pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras
pakalpojumi; saistīti zinātnisko un tehnisko konsultāciju
pakalpojumi; tehnisko pārbaužu un analīžu pakalpojumi |
867 |
Reklāmas pakalpojumi |
871 |
Ēku tīrīšana un īpašumu
pārvaldīšana |
874, 82201 - 82206 |
Izdevniecības un iespiešanas
pakalpojumi par atlīdzību vai uz līguma pamata |
88442 |
Notekūdeņu un atkritumu
aizvākšana; sanitārijas un līdzīgi pakalpojumi |
94 |
___________________
* Izņemot balss telefonijas, teleksa, radiotelefonijas,
peidžeru sistēmu un satelītu pakalpojumus.
** Izņemot līgumus par finanšu pakalpojumiem saistībā ar
vērtspapīru vai citu finanšu instrumentu emisiju, pārdošanu,
pirkšanu vai pārvešanu un centrālās bankas pakalpojumus.
*** Izņemot arbitrāžas un mierizlīguma pakalpojumus.
Savienības saistības
Pakalpojums |
CPC atsauces Nr. |
Apkope un remonts |
6112, 6122, 633, 886 |
Autopārvadājumu pakalpojumi,
tostarp bruņu transporta pakalpojumi, un kurjeru pakalpojumi,
izņemot pasta pārvadājumus |
712 (izņemot 71235), 7512,
87304 |
Pasažieru un kravas gaisa
pārvadājumu pakalpojumi, izņemot pasta pārvadājumus |
73 (izņemot 7321) |
Sauszemes pasta transports,
izņemot dzelzceļu, un gaisa pasta transports |
71235, 7321 |
Telekomunikāciju
pakalpojumi |
752* (izņemot 7524, 7525,
7526) |
Finanšu pakalpojumi
a) Apdrošināšana
b) Banku darbības un ieguldījumu pakalpojumi**
|
ex 81, 812, 814 |
Datorpakalpojumi un ar tiem
saistītie pakalpojumi |
84 |
Grāmatvedības, revīzijas un
grāmatvedības uzskaites pakalpojumi |
862 |
Tirgus izpētes un sabiedriskās
domas aptaujas |
864 |
Vadības konsultantu pakalpojumi
un saistītie pakalpojumi |
865, 866 *** |
Arhitektūras pakalpojumi;
inženierijas pakalpojumi un integrētie inženierijas
pakalpojumi, pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras
pakalpojumi; saistīti zinātnisko un tehnisko konsultāciju
pakalpojumi; tehnisko pārbaužu un analīžu pakalpojumi |
867 |
Reklāmas pakalpojumi |
871 |
Ēku tīrīšana un īpašumu
pārvaldīšana |
874, 82201 - 82206 |
Izdevniecības un iespiešanas
pakalpojumi par atlīdzību vai uz līguma pamata |
88442 |
Notekūdeņu un atkritumu
aizvākšana; sanitārijas un līdzīgi pakalpojumi |
94 |
____________________
* Izņemot balss telefonijas, teleksa, radiotelefonijas,
peidžeru sistēmu un satelītu pakalpojumus.
** Izņemot līgumus par finanšu pakalpojumiem saistībā ar
vērtspapīru vai citu finanšu instrumentu emisiju, pārdošanu,
pirkšanu vai pārvešanu un centrālās bankas pakalpojumus. Somijā
valsts iestāžu maksājumus (izdevumus) kārto ar konkrētas
kredītiestādes (Postipankki Ltd) starpniecību vai caur
Somijas pasta žiro sistēmu. Zviedrijā valsts iestāžu un tām
veicamos maksājumus veic caur Zviedrijas pasta žiro sistēmu
(Postgiro).
*** Izņemot arbitrāžas un samierināšanas pakalpojumus.
4. papildpielikums
Būvniecības pakalpojumi, kuru iepirkumam piemēro
šā nolīguma II sadaļas V iedaļas II nodaļu
Irākas saistības
Visi pakalpojumi, kas uzskaitīti Centrālās produkcijas
klasifikācijas (CPC) 51. sadaļā
Savienības saistības
Visi pakalpojumi, kas uzskaitīti Centrālās produkcijas
klasifikācijas (CPC) 51. sadaļā
5. papildpielikums
Vispārīgās piezīmes un atkāpes no
šā nolīguma II sadaļas V iedaļas II nodaļas
noteikumiem
1. Šā nolīguma 43.4. un 53. panta noteikumus
attiecībā uz elektronisko sakaru līdzekļu izmantošanu iepirkumā
un noteikumus par termiņu samazināšanu, kas minēti 50. pantā
un šā nolīguma 1. pielikuma VI papildinājumā, piemēros
no dienas, kad Irākā stāsies spēkā attiecīgie tiesību akti par
elektronisko iepirkumu.
2. Līgumslēgšanas tiesības, ko piešķir iestādes, kas minētas
1. un 2. papildpielikumā saistībā ar naftas un gāzes
pakalpojumu licencēšanu un licenču izsniegšanu dabas resursu
izmantošanai, nav iekļautas.
3. Šajā nolīgumā minētās procedūras neattiecas uz līgumiem,
kas paredzēti, lai veiktu kādu no 2. papildpielikumā
minētajām darbībām, ja šī darbība ir tieši pakļauta konkurencei
tirgos, kuriem piekļuve nav ierobežota.
4. Šā nolīguma II daļas V iedaļas II nodaļas noteikumi
neattiecas uz Somijas Ālandu salām.
II papildinājums
Plašsaziņas līdzekļi,
kuros jāpublicē informācija par iepirkumu
Irāka
Informāciju par iepirkumu paziņo Irākas oficiālajā
laikrakstā.
Savienība
Eiropas Savienības Oficiālais
Vēstnesis
Informācijas sistēma Eiropas publiskajiem iepirkumiem:
http://simap.europa.eu/index_lv.html
Beļģija
- Likumi, karaliskie noteikumi, ministriju noteikumi,
ministriju cirkulāri - le Moniteur Belge
- Judikatūra - Pasicrisie
Bulgārija
- Normatīvie akti - Държавен вестник (valsts
laikraksts)
- Tiesu nolēmumi - www.sac.government.bg
- Vispārīgie administratīvie nolēmumi un administratīvo
aktu process - www.aop.bg un www.cpc.bg
Čehijas Republika
- Normatīvie akti - Čehijas Republikas Likumu
krājums
- Konkurences aizsardzības biroja
lēmumi - Konkurences aizsardzības biroja lēmumu
krājums
Dānija
- Normatīvie akti - Lovtidende
- Tiesu nolēmumi - Ugeskrift for
Retsvaesen
- Administratīvie nolēmumi un
procedūras - Ministerialtidende
- Publiskā iepirkuma Apelācijas padomes
lēmumi - Konkurrencerådets Dokumentation
Vācija
- Normatīvie akti - Bundesanzeiger;
Herausgeber: der Bundesminister der Justiz;
Verlag: Bundesanzeiger
- Tiesu nolēmumi: Entscheidungsammlungen des
Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs,
Bundesverwaltungsgerichts, Bundesfinanzhofs sowie der
Oberlandesgerichte
Igaunija
- Normatīvie akti un vispārējie administratīvie
lēmumi - Riigi Teataja
- Igaunijas Augstākās tiesas nolēmumi - Riigi
Teataja (3. daļa)
Grieķija
- Εφημερίς της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας
(Grieķijas valdības oficiālais laikraksts)
Spānija
- Normatīvie akti - Boletín Oficial des
Estado
- Tiesu nolēmumi - oficiāli nepublicē
Francija
- Normatīvie akti - Journal Officiel de la
République française
- Judikatūra - Recueil des arrêts du Conseil
d'Etat
- Revue des marchés publics
Īrija
- Normatīvie akti - Iris Oifigiuil (Īrijas
valdības oficiālais laikraksts)
Itālija
- Normatīvie akti - Gazetta Ufficiale
- Judikatūra - oficiāli nepublicē
Kipra
- Normatīvie akti - Republikas valdības oficiālais
laikraksts (Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας)
- Tiesu nolēmumi: Augstākās tiesas
spriedumi - tipogrāfija (Αποφάσεις Ανωτάτου
Δικαστηρίου 1999 - Τυπογραφείο της
Δημοκρατίας)
Luksemburga
- Normatīvie akti - Memorial
- Judikatūra - Pasicrisie
Ungārija
- Normatīvie akti - Magyar Közlöny (Ungārijas
Republikas oficiālais laikraksts)
- Judikatūra- Közbeszerzési Értesítő - a
Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja
(Publiskā iepirkuma biļetens - Publiskā iepirkuma
padomes oficiālais laikraksts)
Latvija
- Normatīvie akti - Latvijas Vēstnesis
(oficiālais laikraksts)
Lietuva
- Normatīvie un administratīvie akti - Lietuvas
Republikas oficiālais laikraksts ("Valstybės
Žinios")
- Tiesu nolēmumi, judikatūra - Lietuvas Augstākās
tiesas biļetens "Teismų praktika"; Lietuvas Augstākās
Administratīvās tiesas biļetens "Administracinių teismų
praktika"
Malta
- Normatīvie akti - valdības oficiālais laikraksts
Nīderlande
- Normatīvie akti - Nederlandse Staatscourant
un/vai Staatsblad
- Judikatūra - oficiāli nepublicē
Austrija
- Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener
Zeitung
- Sammlung von Entscheidungen des
Verfassungsgerichtshofes
- Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes
- administrativrechtlicher und finanzrechtlicher Teil
- Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in
Zivilsachen
Polija
- Normatīvie akti - Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej
Polskiej (Polijas Republikas Likumu žurnāls)
- Tiesu nolēmumi, judikatūra - "Zamówienia publiczne w
orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu
Okręgowego w Warszawie" (Šķīrējtiesu un Varšavas
apgabaltiesas spriedumu izlase)
Portugāle
- Normatīvie akti - Diário da República Portuguesa 1a
Série A e 2a série
- Tiesu sistēmas publikācijas: Boletim do Ministério da
Justiça
- Colectânea de Acordos do SupremoTribunal
Administrativo;
- Colectânea de Jurisprudencia Das Relações
Rumānija
- Normatīvie akti - Monitorul Oficial al României
(Rumānijas oficiālais laikraksts)
- Tiesu nolēmumi, vispārīgie administratīvie nolēmumi un
administratīvo aktu process - www.anrmap.ro
Slovēnija
- Normatīvie akti - Uradni list Republike
Slovenije (Slovēnijas Republikas oficiālais laikraksts)
- Tiesu nolēmumi - oficiāli nepublicē
Slovākija
- Normatīvie akti - Zbierka zákonov (Likumu
krājums)
- Tiesu nolēmumi - oficiāli nepublicē
Somija
- Suomen säädöskokoelma - Finlands
författningssamling (Somijas likumu krājums)
Zviedrija
- Svensk Författningssamling (Zviedrijas likumu
kodekss)
Apvienotā Karaliste
- Normatīvie akti - HM Stationery Office
- Judikatūra - Law Reports
- Valsts iestādes - HM Stationery Office
III papildinājums
Plašsaziņas līdzekļi,
kuros jāpublicē paziņojumi
Irāka
Par konkursiem paziņo trijos valsts mēroga laikrakstos,
tostarp Al-Sabah, kā arī iepirkuma iestādes tīmekļa
vietnē. Tīmekļa vietnēs publicētajos paziņojumos ir dots
kopsavilkums angļu valodā.
Pēc valsts iepirkuma portāla izveidošanas tajā publicēs arī
paziņojumus par iepirkumu.
Savienība
Informācijas sistēma Eiropas publiskajiem
iepirkumiem:http://simap.europa.eu/index_en.html
Eiropas Savienības Oficiālais
Vēstnesis
IV papildinājums
paziņojums par paredzēto
iepirkumu
Visos paziņojumos par paredzēto iepirkumu norāda šādu
informāciju.
1. Iepirkuma iestādes nosaukums un adrese un citas ziņas, kas
nepieciešamas, lai sazinātos ar iepirkuma iestādi un iegūtu visus
attiecīgos dokumentus, kas attiecas uz iepirkumu, un tā izmaksas
un samaksas noteikumi, ja tādi paredzēti.
2. Iepirkuma apraksts, tostarp iepērkamo preču vai pakalpojumu
veids un daudzums vai paredzamais daudzums gadījumā, ja to
daudzums nav zināms.
3. Attiecībā uz atkārtotiem līgumiem un ja tas ir
iespējams - paredzamais grafiks turpmākiem paziņojumiem
par paredzēto iepirkumu.
4. Iespējamo variantu apraksts.
5. Preču vai pakalpojumu piegādes termiņš vai līguma darbības
ilgums.
6. Iepirkuma metode, ko izmantos, un informācija par to, vai
ir paredzamas sarunas par iepirkumu vai elektroniska izsole.
7. Attiecīgā gadījumā adrese un termiņš dalības pieteikumu
iesniegšanai iepirkumā.
8. Piedāvājumu iesniegšanas adrese un termiņš.
9. Valoda vai valodas, kādās var
iesniegt / jāiesniedz piedāvājumi vai dalības
pieteikumi, ja tā nav iepirkuma iestādes Puses oficiālā
valoda.
10. Piegādātāju dalības noteikumu, ja tādi paredzēti, saraksts
un īss apraksts, tostarp jebkuras prasības piegādātājiem
attiecībā uz īpašu dokumentu vai sertifikātu iesniegšanu saistībā
ar dalības noteikumiem, ja minētās prasības nav iekļautas
konkursa dokumentācijā, kas vienlaikus ar paziņojumu par
paredzēto iepirkumu ir pieejama visiem ieinteresētajiem
piegādātājiem.
11. Ja saskaņā ar 47. pantu iepirkuma iestāde plāno
izraudzīties ierobežotu skaitu atbilstošu piegādātāju, kurus
uzaicinās iesniegt piedāvājumu, jebkurus ierobežojumus attiecībā
uz piegādātāju skaitu, kuriem būs atļauts piedalīties
konkursā.
V papildinājums
Paziņojums ar
uzaicinājumu ieinteresētajiem piegādātājiem pieteikties
iekļaušanai daudzkārt lietojamā sarakstā
Visos paziņojumos ar uzaicinājumu ieinteresētajiem
piegādātājiem pieteikties iekļaušanai daudzkārt lietojamā
sarakstā iekļauj šādu informāciju.
1. Preču vai pakalpojumu apraksts vai to kategorijas, kurām
sarakstu var izmantot.
2. Dalības nosacījumi, kuriem piegādātājiem jāatbilst, un
metodes, ko iepirkuma iestāde izmantos, lai pārbaudītu, kādā mērā
piegādātājs atbilst nosacījumiem.
3. Iepirkuma iestādes nosaukums un adrese un citas ziņas, kas
nepieciešamas, lai sazinātos ar iestādi un iegūtu visus
attiecīgos dokumentus, kas attiecas uz sarakstu.
4. Saraksta derīguma termiņš un tā pagarināšanas vai
izbeigšanas līdzekļi vai, ja derīguma termiņš nav paredzēts,
norāde uz to, kā tiks paziņots par saraksta izmantošanas
izbeigšanu.
VI papildinājums
termiņi
1. Iepirkuma iestāde, kura izmanto selektīvu konkursa
procedūru, nosaka, ka dalības pieteikumu iesniegšanas termiņš
principā nevar būt mazāks par 25 dienām no dienas, kad
publicēts paziņojums par paredzēto iepirkumu. Ja iepirkuma
iestādes pienācīgi pamatotas neatliekamības dēļ šos termiņus nav
iespējams piemērot, šo termiņu var saīsināt mazākais līdz
10 dienām.
2. Izņemot 3. punktā minētos noteikumus, iepirkuma
iestāde nosaka, ka piedāvājumu iesniegšanas termiņš ir ne mazāks
par 40 dienām no dienas, kad:
a) atklāta konkursa procedūras gadījumā ir publicēts
paziņojums par paredzēto iepirkumu; vai
b) selektīvas konkursa procedūras gadījumā iestāde paziņo
piegādātājiem, ka tie tiks uzaicināti iesniegt piedāvājumus
neatkarīgi no tā, vai iestāde izdod daudzkārt lietojamu
sarakstu.
3. Iepirkuma iestāde var saīsināt 2. punktā paredzēto
piedāvājumu iesniegšanas termiņu mazākais līdz 10 dienām,
ja
a) iepirkuma iestāde ir publicējusi paziņojumu par plānoto
iepirkumu saskaņā ar 45. panta 3. punktu vismaz
40 dienas, bet ne vairāk kā 12 mēnešus pirms paziņojuma
par paredzēto iepirkumu publicēšanas, un paziņojumā par plānoto
iepirkumu ir šāda informācija:
i) iepirkuma apraksts;
ii) aptuveni datumi, līdz kuriem jāiesniedz piedāvājumi vai
dalības pieteikumi;
iii) norāde, ka ieinteresētajiem piegādātājiem jāizsaka
iepirkuma iestādei sava interese par iepirkumu;
iv) adrese, kurā var saņemt dokumentus, kas attiecas uz
iepirkumu; un
v) visa pieejamā informācija, kas ir vajadzīga paziņojumam par
paredzēto iepirkumu saskaņā ar IV papildinājumu;
b) attiecībā uz atkārtotu iepirkumu iepirkuma iestāde
sākotnējā paziņojumā par paredzēto iepirkumu norāda, ka
turpmākajos paziņojums tiks norādīti termiņi, kas balstīti uz šo
punktu; vai
c) iepirkuma iestādes pienācīgi pamatotas neatliekamības dēļ
šos termiņus nav iespējams piemērot.
4. Iepirkuma iestāde var saīsināt 2. punktā paredzēto
piedāvājumu iesniegšanas termiņu līdz piecām dienām vienā no
šādiem gadījumiem:
a) paziņojums par paredzēto iepirkumu publicēts, izmantojot
elektroniskus sakaru līdzekļus;
b) visa konkursa dokumentācija ir pieejama elektroniski kopš
dienas, kad publicēts paziņojums par paredzēto iepirkumu;
c) iestāde pieņem piedāvājumus, izmantojot elektroniskus
sakaru līdzekļus.
5. Piemērojot 4. punktu saistībā ar 3. punktu,
piedāvājumu iesniegšanas termiņš, kas paredzēts 2. punktā,
nekādā gadījumā netiek saīsināts līdz mazāk par 10 dienām no
dienas, kad publicēts paziņojums par paredzēto iepirkumu.
6. Neskarot citus šajā papildinājumā minētos termiņus, ja
iepirkuma iestāde iegādājas komerciālas preces vai pakalpojumus,
tā var saīsināt 2. punktā minēto piedāvājumu iesniegšanas
termiņu mazākais līdz 13 dienām ar nosacījumu, ka iepirkuma
iestāde, izmantojot elektroniskus sakaru līdzekļus, vienlaikus
publicē gan paziņojumu par paredzēto iepirkumu, gan pilnīgu
konkursa dokumentāciju. Turklāt, ja iestāde pieņem komerciālu
preču vai pakalpojumu piedāvājumus, izmantojot elektroniskus
sakaru līdzekļus, tā var saīsināt termiņu, kas noteikts saskaņā
ar 2. punktu, līdz mazākais 10 dienām.
7. Ja iepirkuma iestāde, uz kuru attiecas 2. pielikums,
ir izraudzījusies visus vai ierobežotu skaitu atbilstošu
piegādātāju, piedāvājumu iesniegšanas termiņu var noteikt,
iepirkuma iestādei un izraudzītajiem piegādātājiem savstarpēji
vienojoties. Vienošanās neesamības gadījumā šis termiņš nav īsāks
par 10 dienām.
VII papildinājums
PAZIŅOJUMI PAR LĪGUMSLĒGŠANAS TIESĪBU PIEŠĶIRŠANU
Paziņojumā, kas minēts 55. panta 2. punktā, iekļauj
vismaz šādu informāciju:
a) iepērkamo preču vai pakalpojumu apraksts;
b) iepirkuma iestādes nosaukums un adrese;
c) sekmīgā piegādātāja nosaukums un adrese;
d) sekmīgā piedāvājuma cena vai dārgākais un lētākais
piedāvājums, kas ņemts vērā, piešķirot līgumslēgšanas
tiesības;
e) piešķiršanas datums;
f) izmantotā iepirkuma metode un - gadījumos, kad izmantota
ierobežota konkursa procedūra - to apstākļu apraksts,
kuri pamato ierobežota konkursa procedūras izmantojumu.
VIII papildinājums
Konkursa
dokumentācija
Kā minēts 49. panta 1. punktā, konkursa
dokumentācijā, ja vien tas nav sniegts paziņojumā par paredzēto
iepirkumu, iekļauj pilnīgu aprakstu par:
a) iepirkumu, tostarp iepērkamo preču vai pakalpojumu veidu un
daudzumu, vai gadījumā, ja to daudzums nav
zināms - paredzamo daudzumu un prasības, kas jāizpilda,
tostarp visas tehniskās specifikācijas, atbilstības novērtējuma
sertifikātu, plānus, rasējumus vai mācību materiālus;
b) visiem piegādātāju dalības nosacījumiem, tostarp
informācijas un to dokumentu sarakstu, kas piegādātajiem
jāiesniedz saistībā ar dalību;
c) visiem vērtēšanas kritērijiem, kas jāņem vērā, piešķirot
līgumslēgšanas tiesības, un minēto kritēriju relatīvo nozīmīgumu,
izņemot gadījumus, kad vienīgais kritērijs ir cena;
d) visām autentifikācijas un šifrēšanas prasībām vai citām
iekārtām, kas saistītas ar informācijas saņemšanu elektroniskā
veidā, ja iepirkuma iestāde veiks iepirkumu, izmantojot
elektroniskos sakaru līdzekļus;
e) noteikumiem, saskaņā ar kuriem tiks veikta izsole, tostarp
par to konkursa elementu identifikāciju, kas saistīti ar
vērtēšanas kritērijiem, ja iepirkuma iestāde veiks elektronisku
izsoli;
f) piedāvājumu atvēršanas datumu, laiku un vietu, ja
piedāvājumi tiks atvērti publiski, un attiecīgā
gadījumā - par personām, kas ir pilnvarotas tajā
piedalīties;
g) jebkuriem citiem noteikumiem, tostarp par samaksas
noteikumiem un jebkuriem ierobežojumiem attiecībā uz piedāvājumu
iesniegšanas līdzekļiem, piemēram, papīra formātā vai
elektroniski; un
h) preču piegādes vai pakalpojumu sniegšanas datumiem.
2. PIELIKUMS
INTELEKTUĀLĀ
ĪPAŠUMA TIESĪBAS
Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma konvencijas,
kas minētas 60. pantā
1. Īstenojot mērķus, kas izklāstīti 60. pantā, Puses
apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi pienākumiem, kas izriet no
Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību
(Stokholmas akts, 1967. gads, kurā grozījumi izdarīti
1979. gadā).
2. Nolīguma 60. panta 2. punkts attiecas uz šādām
daudzpusējām konvencijām, kurām Irāka pievienojas un nodrošina no
tām izrietošo saistību pienācīgu un efektīvu īstenošanu:
2.1. Nolīgums par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem
(TRIPS Nolīgums, 1994. gads);
2.2. Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu
aizsardzību (1886. gads, pēdējie grozījumi izdarīti
1979. gadā);
2.3. Protokols attiecībā uz Madrides nolīgumu par preču zīmju
starptautisko reģistrāciju (1989. gads);
2.4. Hāgas vienošanās par rūpniecisko dizainparaugu
starptautisko reģistrāciju Ženēvas akts (1999. gads);
2.5. Līgums par sadarbību patentu jomā (Vašingtona,
1970. gads, jaunākie grozījumi izdarīti
2001. gadā);
2.6. Budapeštas līgums par mikroorganismu deponēšanas
starptautisko atzīšanu patentu izskatīšanas procedūras vajadzībām
(1977. gads, grozījumi izdarīti 1980. gadā).
3. Nolīguma 60. panta 3. punkts attiecas uz šādām
daudzpusējām konvencijām, kuras ievēro Irāka:
3.1. Romas konvencija par izpildītāju, fonogrammu producentu
un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (1961. gads);
3.2. Vispasaules intelektuālā īpašuma organizācijas līgums par
autortiesībām - WCT (Ženēva,
1996. gads);
3.3. Vispasaules intelektuālā īpašuma organizācijas līgums par
izpildījumu un fonogrammām - WPPT (Ženēva,
1996. gads);
3.4. Singapūras Līgums par preču zīmēm (2006. gads);
3.5. Līgums par likumiem par preču zīmēm
(1994. gads);
3.6. Līgums par Patentu tiesībām (Ženēva,
2000. gads);
3.7. Starptautiskā konvencija par jaunu augu šķirņu
aizsardzību (UPOV Ženēvas akts, 1991. gads).
3. PIELIKUMS
INFORMĀCIJAS
CENTRI
ES Puse
EIROPAS SAVIENĪBA |
Eiropas Komisija - Tirdzniecības ģenerāldirektorāts
Pakalpojumu un ieguldījumu nodaļa
Rue de la Loi 170
B-1000 BRUXELLES
E-pasts: TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu
|
AUSTRIJA |
Federālā ekonomikas un darba ministrija
Daudzpusējās tirdzniecības politikas departaments -
C2/11
Stubenring 1
A-1011 Vienna
Austria
Tālrunis: +43 171100 (papildu
tālrunis 6915/5946)
Telefakss: +43 17180508
E-pasts: post@C211.bmwa.gv.at
|
BEĻĢIJA |
Service public fédéral Economie, PME,
Classes moyennes et Energie Direction générale du
Potentiel économique
(Valsts federālais ekonomikas dienests, MVU,
Pašnodarbinātības un enerģētikas
direktorāts - Vispārējais ekonomiskais
potenciāls)
Rue du Progrès, 50
B-1210 Brussels
Belgium
Tālrunis: +322 2775111
Telefakss: +322 2775311
E-pasts: info-gats@economie.fgov.be
|
BULGĀRIJA |
Ārējās ekonomiskās politikas direktorāts
Ekonomikas un enerģētikas ministrija
12, Alexander Batenberg Str.
1000 Sofia
Bulgaria
Tālrunis: +359 29407761
+359 29407793
Telefakss: +359 29814915
E-pasts: wto.bulgaria@mee.government.bg
|
KIPRA |
Pastāvīgais sekretariāts
Plānošanas birojs
Apellis and Nirvana corner
1409 Nicosia
Cyprus
Tālrunis: +357 22406801
+357 22406852
Telefakss: +357 22666810
E-pasts: planning@cytanet.com.cy
maria.philippou@planning.gov.cy
|
ČEHIJAS REPUBLIKA |
Rūpniecības un tirdzniecības ministrija
Daudzpusējās un ES kopējās tirdzniecības politikas
departaments
Politických vězňů 20
Praha 1
Czech Republic
Tālrunis: +420 224852012
Telefakss: +420 224852656
E-pasts: brennerova@mpo.cz
|
DĀNIJA |
Ārlietu ministrija
Starptautiskā tirdzniecības politikas un uzņēmējdarbības
nodaļa
Asiatisk Plads 2
DK-1448 Copenhagen K
Denmark
Tālrunis: +45 33920000
Telefakss: +45 32540533
E-pasts: hp@um.dk
|
IGAUNIJA |
Ekonomikas un sakaru ministrija
11 Harju street
15072 Tallinn
Estonia
Tālrunis: +372 6397654
+372 6256360
Telefakss: +372 6313660
E-pasts: services@mkm.ee
|
SOMIJA |
Ārlietu ministrija
Ārējo ekonomisko attiecību departaments
EK kopējās tirdzniecības politikas nodaļa
PO Box 176
00161 Helsinki
Finland
Tālrunis: +358 916055528
Telefakss: +358 916055599
|
FRANCIJA |
Ministère de l'Economie, des Finances et de l'Emploi
Direction générale du Trésor et de la Politique
économique (DGTPE)
Service des Affaires multilatérales et du
développement
Sous Direction Politique commerciale et
Investissement
Bureau Services, Investissements et Propriété
intellectuelle
139 rue de Bercy (télédoc 233)
75572 Paris Cédex 12
France
Tālrunis: +33 144872030
Telefakss: +33 153189655
Secrétariat général des affaires européennes
2, Boulevard Diderot
75572 Paris Cédex 12
Tālrunis: +33 144871013
Telefakss: +33 144871261
|
VĀCIJA |
Germany Trade and Invest (GTAI)
Agrippastrasse 87-93
50676 Köln
Germany
Tālrunis: +49 (221) 2057345
Telefakss: +49 (221) 2057262
E-pasts: zoll@gtai.de; trade@gtai.de
|
GRIEĶIJA |
Ekonomikas un finanšu ministrija
Ārējās tirdzniecības politikas direktorāts
1 Kornarou Str.
10563 Athens
Greece
Tālrunis: +30 2103286121, 3286126
Telefakss: +30 2103286179
|
UNGĀRIJA |
Valsts attīstības un ekonomikas ministrija
Tirdzniecības politikas departaments
Honvéd utca 13-15.
H-1055 Budapest
Hungary
Tālrunis: +361 3367715
Telefakss: +361 3367559
E-pasts: kereskedelempolitika@gkm.gov.hu
|
ĪRIJA |
Department of Enterprise, Trade & Employment
International Trade Section (WTO)
Earlsfort Centre
Hatch St.
Dublin 2
Ireland
Tālrunis: +353 16312533
Telefakss: +353 16312561
|
ITĀLIJA |
Ministero degli Affari Esteri
Piazzale della Farnesina, 1
00194 Rome
Italy
Daudzpusējās ekonomiskās un finansiālās sadarbības
ģenerāldirektorāts
PTO koordinācijas birojs
Tālrunis: +39 0636914353
Telefakss: +39 063242482
E-pasts: dgce.omc@esteri.it
Eiropas integrācijas ģenerāldirektorāts
II birojs - ES ārējās attiecības
Tālrunis: +39 0636912740
Telefakss: +39 0636916703
E-pasts: dgie2@esteri.it
Ministerio Attività Produttive
Area per l'internazionalizzazione
Viale Boston, 25
00144 Rome
Italy
Tirdzniecības politikas ģenerāldirektorāts
V nodaļa
Tālrunis: +39 0659932589
Telefakss: +39 0659932149
E-pasts: polcom5@mincomes.it
|
LATVIJA |
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija
Ārējo ekonomisko attiecību departaments
Ārējās tirdzniecības politikas nodaļa
Brivibas Str. 55
RIGA, LV 1519
Latvia
Tālrunis: +371 67013008
Telefakss: +371 67280882
E-pasts: pto@em.gov.lv
|
LIETUVA |
Starptautisko ekonomikas organizāciju nodaļa
Ārlietu ministrija
J. Tumo Vaizganto 2
2600 Vilnius
Lithuania
Tālrunis: +370 52362594
+370 52362598
Telefakss: +370 52362586
E-pasts: teo.ed@urm.1t
|
LUKSEMBURGA |
Ministère des Affaires Etrangères
Direction des Relations Economiques
Internationales
6, rue de l'Ancien Athénée
L-1144 Luxembourg
Luxembourg
Tālrunis: +352 4782355
Telefakss: +352 222048
|
MALTA |
Direktors
Starptautisko ekonomisko attiecību direktorāts
Ekonomikas politikas nodaļa
Finanšu ministrija
St. Calcedonius Square
Floriana CMR02
Malta
Tālrunis: +356 21249359
Fakss: +356 21249355
E-pasts epd@gov.mt
joseph.bugeja@gov.mt
|
NĪDERLANDE |
Ekonomikas lietu ministrija
Ārējo ekonomisko attiecību ģenerāldirektorāts
Tirdzniecības politikas un globalizācijas nodaļa (ALP:
E/446)
P.O. Box 20101
2500 EC Den Haag
The Netherlands
Tālrunis: +3170 3796451
+3170 3796467
Telefakss: +3170 3797221
E-pasts: M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl
|
POLIJA |
Ekonomikas ministrija
Tirdzniecības politikas departaments
Ul. Żurawia 4a
00-507 Warsaw
Poland
Tālrunis: +48 226934826
+48 226934856
+48 226934808
Telefakss: +48 226934018
E-pasts: joanna.bek@mg.gov.pl
|
PORTUGĀLE |
Ekonomikas ministrija
ICEP
Av. 5 de Outubro, 101
1050-051 Lisbon
Portugal
Tālrunis: +351 217909500
Telefakss: +351 217909581
E-pasts: informação@icep.pt
Ārlietu ministrija
Kopienas lietu ģenerāldirektorāts (DGAC)
R da Cova da Moura 1
1350 -11 Lisbon
Portugal
Tālrunis: +351 213935500
Telefakss: +351 213954540
|
RUMĀNIJA |
Ekonomikas, tirdzniecības un uzņēmējdarbības vides
ministrija
Ārējās tirdzniecības departaments
Str. Ion Campineanu nr. 16
Sector 1
Bucharest
Romania
Tālrunis: +40 224010558
+40 213150906
Telefakss: +40 214010594
+40 213150581
E-pasts: dgre@dce.gov.ro
|
SLOVĀKIJA |
Slovākijas Republikas Ekonomikas ministrija
Tirdzniecības un patērētāju aizsardzības
direktorāts
Tirdzniecības politikas departaments
Mierová 19
827 15 Bratislava 212
Slovak Republic
Tālrunis: +421 248547110
Telefakss: +421 248543116
|
SLOVĒNIJA |
Slovēnijas Republikas Ekonomikas ministrija
Ārējo ekonomisko attiecību direktorāts
Kotnikova 5
1000 Ljubljana
Slovenia
Tālrunis: +386 14003542
Telefakss: +386 14003611
E-pasts: jozica.frelih@gov.si
Interneta adrese: www.mg-rs.si
|
SPĀNIJA |
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
Secretaría de Estado de Turismo y Comercio
Secretaría General de Comercio Exterior
Subdirección General de Comercio Internacional de
Servicios
Paseo de la Castellana 162
28046 Madrid
España
Tālrunis: +34 913493781
Telefakss: +34 913495226
E-pasts: sgcominser.sscc@mcx.es
|
ZVIEDRIJA |
National Board of Trade
Department for WTO and Developments in Trade
Box 6803
113 86 Stockholm
Sweden
Telephone: +46 (0) 8 690 48 00
Telefax: +46 (0) 8 30 67 59
E-mail: registrator@kommers.se
Internet: http://www.kommers.se
Ministry for Foreign Affairs
Department:UD-IH
103 39 Stockholm
Sweden
Telephone: +46 (0) 8 405 10 00
Telefax: +46 (0) 8 723 11 76
E-mail: registrator@foreign.ministry.se
Internet: http://www.sweden.gov.se/
|
APVIENOTĀ KARALISTE |
Department for Business Enterprise & Regulatory Reform
Trade Policy Unit
Bay 4127
1 Victoria Street
London
SW1H 0ET
England
United Kingdom
Tālrunis: +44 2072155922
Fakss: +44 2072152235
E-pasts: A133servicesEWT@berr.gsi.gov.uk
Interneta adrese:
www.berr.gov.uk/europeantrade/key-trade-issues-gats/page22732/html
|
4. PIELIKUMS
PIEZĪMES UN
PAPILDUS NOSACĪJUMI
Attiecībā uz 23.
PANTU
2. iedaļa
Šī iedaļa neattiecas uz ieguldījumu aizsardzību, izņemot
režīmu, kas izriet no 25. panta, tostarp strīdu risināšanas
procedūrām starp ieguldītajiem un valsti.
Attiecībā uz 24.
PANTU
1. Juridisku personu kontrolē cita juridiska persona, ja šai
juridiskajai personai ir pilnvaras iecelt vairākumu direktoru vai
citādi likumīgi virzīt tās darbības.
2. Attiecībā uz juridisku personu apzīmējumi
"izveide" un "iegūšana" jāsaprot arī kā
kapitāla līdzdalība juridiskā personā ar nolūku nodibināt vai
uzturēt ilgstošus ekonomiskus sakarus.
Attiecībā uz 25.
PANTU
1. iedaļa
No šā noteikuma ir izslēgts režīms, kas izriet no Savienības
saistībām par pakalpojumu sniegšanu, ko veic līgumpakalpojumu
sniedzēji un neatkarīgi profesionāļi. No šā noteikuma ir izslēgts
arī režīms, kas izriet no nolīgumiem, ko noslēgusi Savienība vai
tās dalībvalstis un kuros paredzēta savstarpēja atzīšana saskaņā
ar GATS VII pantu.
2. iedaļa
Irāka var izpildīt šīs daļas prasības, piešķirot Savienības
pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem, uzņēmumiem un
ieguldītājiem vai nu formāli identisku, vai formāli atšķirīgu
režīmu no tā, kādu tā piešķir līdzīgiem saviem pakalpojumiem,
pakalpojumu sniedzējiem, uzņēmumiem un ieguldītājiem. Formāli
identisks vai formāli atšķirīgs režīms uzskatāms par mazāk
labvēlīgu, ja tas izmaina konkurences apstākļus par labu Irākas
pakalpojumiem vai pakalpojumu sniedzējiem salīdzinājumā ar
līdzīgiem Savienības pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem,
uzņēmumiem un ieguldītājiem.
3. iedaļa
Lielākas noteiktības labad paziņojums būtu jāadresē
Tirdzniecības ģenerāldirektorāta ģenerāldirektoram vai tā
pienākumu pārņēmējam.
Attiecībā uz 29.
PANTU
4. iedaļa
Tas, ka tiek prasīta vīza, nav uzskatāms par minēto labumu
likvidēšanu vai mazināšanu.
Attiecībā uz 60.
PANTU
1. iedaļa
Šajā nolīgumā intelektuālā īpašuma tiesības ietver
autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām un
datubāzēm, sui generis tiesības uz datubāzēm, kas nav
oriģinālās datubāzes, un tiesības, kas saistītas ar
autortiesībām, patentiem, preču zīmēm, tirdzniecības nosaukumiem,
ciktāl tās tiek aizsargātas kā ekskluzīvas īpašuma tiesības
attiecīgajos vietējos tiesību aktos, dizainparaugiem,
integrālshēmu konfigurācijas shēmām (topogrāfiju), ģeogrāfiskām
norādēm, tostarp cilmes vietas nosaukumiem, izcelsmes norādēm,
augu šķirnēm, nepieejamas informācijas aizsardzību un aizsardzību
pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.a pantā Parīzes
konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (Stokholmas akts,
1967. gads).
Attiecībā uz 1.
PIELIKUMA I papildinājuma 1. papildpielikumu
1. Apzīmējums "dalībvalstu līgumslēdzējas
iestādes" attiecas arī uz jebkurām iestādēm, kas pakļautas
kādas dalībvalsts līgumslēdzējai iestādei, ja tai nav atsevišķas
juridiskas personas statusa.
2. Attiecībā uz iepirkumu, ko veic Savienības iestādes un
centrālās pārvaldes iestādes aizsardzības un drošības jomā, tas
attiecas vienīgi uz zema riska un nemilitāriem materiāliem, kuri
ietverti sarakstā, kas iekļauts Savienības saistībās šā nolīguma
1. pielikumā.
EIROPAS
SAVIENĪBAS VIENPUSĒJĀ DEKLARĀCIJA PAR 96. PANTU
(SADARBĪBA MUITAS UN NODOKĻU JOMĀ)
Savienība deklarē, ka dalībvalstis uzņemas 96. pantā
(Sadarbība muitas un nodokļu jomā) paredzētās saistības tikai
tiktāl, ciktāl tās ir apņēmušās ievērot šos labas pārvaldības
principus nodokļu jomā Savienības līmenī.