PARTNERĪBAS UN SADARBĪBAS
  NOLĪGUMS
  STARP EIROPAS SAVIENĪBU
  UN TĀS DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES,
  UN IRĀKAS REPUBLIKU, NO OTRAS PUSES
  BEĻĢIJAS KARALISTE,
  Bulgārijas
  Republika,
  ČEHIJAS REPUBLIKA,
  DĀNIJAS KARALISTE,
  VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
  IGAUNIJAS REPUBLIKA,
  ĪRIJA,
  GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
  SPĀNIJAS KARALISTE,
  FRANCIJAS REPUBLIKA,
  ITĀLIJAS REPUBLIKA,
  KIPRAS REPUBLIKA,
  LATVIJAS REPUBLIKA,
  LIETUVAS REPUBLIKA,
  LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
  UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
  Malta,
  NĪDERLANDES KARALISTE,
  AUSTRIJAS REPUBLIKA,
  POLIJAS REPUBLIKA,
  PORTUGĀLES REPUBLIKA,
  Rumānija,
  SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
  SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
  Somijas
  Republika,
  ZVIEDRIJAS KARALISTE,
  Lielbritānijas un
  Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste,
  kas ir Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas
  Savienības darbību līgumslēdzējas puses, turpmāk
  "dalībvalstis", un
  EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "Savienība",
  no vienas puses, un
  Irākas
  Republika, turpmāk "Irāka",
  no otras puses,
  turpmāk kopā "Puses",
  ŅEMOT VĒRĀ saites starp Savienību, tās dalībvalstīm un Irāku
  un to kopīgās vērtības,
  ATZĪSTOT, ka Savienība, tās dalībvalstis un Irāka vēlas
  nostiprināt šīs saites un izveidot tirdzniecību un sadarbību, ko
  atbalsta ar politisku dialogu,
  ŅEMOT VĒRĀ nozīmīgumu, kādu Puses piešķir Apvienoto Nāciju
  Organizācijas Hartas mērķiem un principiem, cilvēktiesību
  ievērošanai, demokrātiskajiem principiem un politiskajām un
  ekonomiskajām brīvībām, kas veido pašus partnerības pamatus,
  VĒLREIZ APLIECINOT Pušu uzticību demokrātiskajiem principiem
  un cilvēktiesībām un pamatbrīvībām, kā tas paredzēts Apvienoto
  Nāciju Organizācijas Vispārējā Cilvēktiesību deklarācijā un citos
  starptautiskos cilvēktiesību dokumentos,
  ATZĪSTOT lielo nozīmi, kas piešķirta ilgtspējīgai un sociālai
  attīstībai, kam jānorit līdztekus ekonomiskajai attīstībai,
  ATZĪSTOT, cik svarīgi ir pastiprināt sadarbību starp tām, un
  kopīgo vēlmi konsolidēt, padziļināt un diversificēt abpusējās
  attiecības kopēju interešu jomās, balstoties uz suverenitātes,
  vienlīdzības un nediskriminācijas ievērošanu, tiesiskumu un labu
  pārvaldību, saudzību pret dabisku vidi un abpusēju
  izdevīgumu,
  ATZĪSTOT vajadzību atbalstīt Irākas centienus turpināt
  politiskās reformas un ekonomikas atjaunošanu un reformas, kā arī
  uzlabot dzīves apstākļus nabadzīgajai un mazāk priviliģētajai
  iedzīvotāju daļai,
  ATZĪSTOT vajadzību nostiprināt sieviešu lomu politiskajā,
  pilsoniskajā, sociālajā, ekonomikas un kultūras sfērā, kā arī
  cīnīties pret diskrimināciju,
  VĒLOTIES radīt labvēlīgus apstākļus tirdzniecības ievērojamai
  attīstībai un diversifikācijai starp Savienību un Irāku un
  paplašināt sadarbību ekonomikas, komerciālajā, ieguldījumu,
  zinātnes un tehnoloģijas un kultūras jomā,
  TIECOTIES veicināt starp Pusēm tirdzniecību un ieguldījumus un
  harmoniskas ekonomiskās attiecības, kas balstītas uz tirgus
  ekonomikas principiem,
  ŅEMOT VĒRĀ vajadzību radīt labvēlīgus apstākļus
  uzņēmējdarbības un ieguldījumu uzlabošanai,
  APZINOTIES vajadzību uzlabot apstākļus, kas ietekmē
  tirdzniecību un ieguldījumus, kā arī apstākļus tādās jomās kā
  uzņēmumu dibināšana, nodarbinātība, pakalpojumu sniegšana un
  kapitāla aprite,
  ŅEMOT VĒRĀ Pušu tiesības reglamentēt pakalpojumu sniegšanu to
  teritorijās un nolūkā garantēt leģitīmo valsts politikas mērķu
  sasniegšanu,
  ŅEMOT VĒRĀ to apņēmību veikt tirdzniecību saskaņā ar
  Marrākešas Nolīgumu par Pasaules tirdzniecības organizācijas
  izveidošanu, kas noslēgts 1994. gada 15. aprīlī
  (turpmāk "PTO nolīgums"), un šajā sakarā Pušu
  savstarpējo ieinteresētību, lai Irāka pievienotos minētajam
  nolīgumam,
  ATZĪSTOT jaunattīstības valstu īpašās vajadzības saistībā ar
  PTO,
  ATZĪSTOT to, ka terorisms, organizētā noziedzība, nelikumīgi
  iegūtu līdzekļu legalizācija un narkotiku tirdzniecība rada
  nopietnus draudus starptautiskajai stabilitātei un drošībai, kā
  arī to sadarbības mērķu sasniegšanai,
  NORĀDOT uz to, ka ir svarīgi sekmēt un nostiprināt reģionālo
  sadarbību,
  APSTIPRINOT, ka šā nolīguma noteikumi, uz kuriem attiecas
  Līguma par Eiropas Savienības darbību III daļas
  V sadaļas darbības joma, ir saistoši Apvienotajai Karalistei
  un Īrijai kā atsevišķām līgumslēdzējām pusēm un nevis kā Eiropas
  Savienības daļai, ja vien Eiropas Savienība nepaziņo Irākai, ka
  kāda no šīm valstīm ir uzņēmusies saistības šajos jautājumos kā
  Eiropas Savienības daļa saskaņā ar 21. protokolu par Apvienotās
  Karalistes un Īrijas nostāju attiecībā uz brīvības, drošības un
  tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un
  Līgumam par Eiropas Savienības darbību. Tas pats attiecas uz
  Dāniju saskaņā ar 22. protokolu par Dānijas nostāju, kas
  pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
  Savienības darbību,
  IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
  1. PANTS
  Partnerības izveide
  1. Ar šo tiek izveidota partnerība starp Savienību un tās
  dalībvalstīm, no vienas puses, un Irāku, no otras puses.
  2. Šīs partnerības mērķi ir šādi:
  a) izveidot pienācīgu sistēmu Pušu politiskajam dialogam, kas
  ļautu attīstīt to politiskās attiecības;
  b) veicināt tirdzniecību un ieguldījumus un harmoniskas
  ekonomiskās attiecības starp Pusēm, lai sekmētu to ilgtspējīgu
  ekonomisko attīstību; un
  c) nodrošināt pamatu sadarbībai likumdošanas, ekonomikas,
  sociālajā, finanšu un kultūras jomā.
  
  2. PANTS
  Pamats
  Abu Pušu iekšpolitikas un starptautiskās politikas pamatā ir
  Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā un citos atbilstošos
  starptautiskajos cilvēktiesību dokumentos noteikto demokrātijas
  principu un cilvēktiesību ievērošana, kā arī tiesiskuma principa
  ievērošana, un tas ir šā nolīguma būtisks elements.
  
  I SADAĻA
  POLITISKAIS DIALOGS UN SADARBĪBA
  ĀRĒJĀS POLITIKAS UN DROŠĪBAS POLITIKAS JOMĀ
  
  3. PANTS
  Politiskais dialogs
  1. Starp Pusēm tiek izveidots regulārs politisks dialogs. Tas
  nostiprina to attiecības, veicina partnerības attīstību un
  palielina savstarpējo saprašanos un solidaritāti.
  2. Politiskais dialogs aptver visus kopīgo interešu tematus un
  jo īpaši mieru, ārējo un drošības politiku, nacionālo dialogu un
  izlīgumu, demokrātiju, tiesiskumu, cilvēktiesības, labu
  pārvaldību un reģionālo stabilitāti un integrāciju.
  3. Politiskais dialogs notiek reizi gadā ministru un augstāko
  amatpersonu līmenī.
  
  4. PANTS
  Terorisma apkarošana
  Puses atkārtoti apstiprina terorisma apkarošanas nozīmīgumu un
  saskaņā ar starptautiskām konvencijām, starptautiskajām
  cilvēktiesībām, tiesību aktiem cilvēktiesību un bēgļu tiesību
  jomā un saviem attiecīgajiem normatīvajiem aktiem un noteikumiem
  piekrīt sadarboties, lai novērstu un izskaustu terora aktus. Tās
  jo īpaši sadarbojas:
  a) pilnībā īstenojot ANO Drošības padomes Rezolūciju
  1373(2001) un citas attiecīgās ANO rezolūcijas, ANO pretterorisma
  stratēģiju, starptautiskās konvencijas un dokumentus;
  b) saskaņā ar starptautiskajiem un valsts tiesību aktiem
  apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un to atbalsta
  tīkliem; un
  c) apmainoties ar viedokļiem par līdzekļiem un metodēm, ko
  izmanto terorisma apkarošanai, tostarp tehniskās jomās un
  mācībās, un apmainoties ar pieredzi terorisma novēršanā.
  Puses turpina īstenot apņemšanos, lai pēc iespējas drīzāk
  panāktu vienošanos saistībā ar ANO Vispārējo konvenciju par
  starptautisko terorismu.
  Puses pauž nopietnas bažas par kūdīšanu uz terora aktiem un
  uzsver savu apņēmību veikt visus vajadzīgos un piemērotos
  pasākumus saskaņā ar starptautiskajām un valsts tiesībām, lai
  mazinātu draudus, ko izraisa šāda kūdīšana.
  
  5. PANTS
  Cīņa pret masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanu
  Puses uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču (MII) izplatīšana
  un to piegādes līdzekļi gan valstīm, gan nevalstiskiem
  dalībniekiem ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajai
  stabilitātei un drošībai. Tādēļ Puses vienojas sadarboties un dot
  ieguldījumu cīņā pret MII un to piegādes līdzekļu izplatīšanu,
  pilnīgi ievērojot un savās valstīs īstenojot savas pastāvošās
  saistības atbilstīgi starptautiskajiem atbruņošanās un ieroču
  neizplatīšanas līgumiem un nolīgumiem, kā arī citas attiecīgas
  starptautiskās saistības. Puses vienojas, ka šis noteikums ir šā
  nolīguma būtisks elements.
  Puses arī vienojas sadarboties cīņā pret MII izplatīšanu un to
  piegādes līdzekļiem un sniegt šādu ieguldījumu:
  a) veikt pasākumus, lai parakstītu vai ratificētu visus citus
  attiecīgos starptautiskos dokumentus, vai lai tiem pievienotos un
  tos pilnībā īstenotu;
  b) ieviest efektīvu eksporta kontroles valsts sistēmu, lai
  kontrolētu tādu produktu eksportu un tranzītu, kas saistīti ar
  MII, tostarp kontrolētu MII galīgo izmantošanu, kuru piemēro
  divējāda lietojuma tehnoloģijām, un paredzēt efektīvas sankcijas
  eksporta kontroles pārkāpumu gadījumā.
  Puses vienojas veidot regulāru politisku dialogu, kas
  papildinās un konsolidēs šos elementus.
  
  6. PANTS
  Kājnieku un vieglie ieroči
  1. Puses atzīst, ka kājnieku ieroču un vieglo ieroču (KIVI),
  kā arī to munīcijas, nelikumīga ražošana, pārvadāšana un aprite,
  kā arī šo ieroču un munīcijas pārmērīga uzkrāšana, slikta
  pārvaldība, neatbilstīgi nodrošinātas noliktavas un nekontrolēta
  izplatīšana joprojām nopietni apdraud mieru un starptautisko
  drošību.
  2. Puses vienojas ievērot un pilnā apjomā pildīt savas
  saistības attiecībā uz pienākumu apkarot KIVI , tostarp to
  munīcijas, nelegālu tirdzniecību atbilstoši spēkā esošajiem
  starptautiskajiem nolīgumiem un ANO Drošības padomes rezolūcijām,
  kā arī to saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem
  dokumentiem, kas piemērojami šajā jomā, piemēram, ANO Rīcības
  programmu, lai novērstu, apkarotu un izskaustu kājnieku ieroču un
  vieglo ieroču nelikumīgu tirdzniecību visās tās izpausmēs.
  3. Puses apņemas sadarboties un nodrošināt savu centienu
  koordināciju, papildināmību un sinerģiju, lai apkarotu KIVI,
  tostarp to munīcijas, nelegālu tirdzniecību starptautiskā,
  reģionālā, apakšreģionālā un valstu līmenī, un vienojas veidot
  regulāru politisku dialogu, kas papildinās un konsolidēs šo
  apņemšanos.
  
  7. PANTS
  Starptautiskā krimināltiesa
  1. Puses atkārtoti apstiprina, ka nevar palikt nesodīti
  vissmagākie noziegumi, kas satrauc starptautisko sabiedrību
  kopumā, un ka saukšana pie atbildības par tiem ir jānodrošina,
  veicot pasākumus vietējā vai starptautiskā līmenī.
  2. Puses atzīst, ka Irāka pagaidām vēl nav Starptautiskās
  Krimināltiesas Romas statūtu parakstītājvalsts, bet tā apsver
  iespēju tiem pievienoties nākotnē. Tādējādi Irāka veiks
  pasākumus, lai pievienotos Romas statūtiem un saistītajiem
  dokumentiem un ratificētu un īstenotu tos.
  3. Puses atkārtoti apstiprina savu apņemšanos sadarboties šajā
  jautājumā, tostarp apmainoties ar pieredzi juridisku pielāgojumu
  pieņemšanā, kas noteikti attiecīgajos starptautisko tiesību
  aktos.
  
  II SADAĻA
  TIRDZNIECĪBA UN IEGULDĪJUMI
  
  I IEDAĻA
  PREČU TIRDZNIECĪBA
  
  I NODAĻA
  VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
  
  8. PANTS
  Darbības un piemērošanas joma
  Šī nodaļa attiecas uz preču tirdzniecību starp Pusēm.
  
  9. PANTS
  Muitas nodokļi
  Šajā nodaļā muitas nodoklis ir jebkurš nodoklis vai jebkāda
  veida maksājums, ko piemēro, preces importējot vai eksportējot
  vai saistībā ar preču importēšanu vai eksportēšanu, tostarp visu
  veidu papildnodokļi vai uzcenojumi, ko piemēro minētajam importam
  vai eksportam. Muitas nodoklis neietver:
  a) maksu, kas ir vienāda ar iekšējo nodokli, kuru uzliek
  saskaņā ar 11. pantu;
  b) nodokli, kuru uzliek saskaņā ar šā nolīguma II sadaļas
  1. iedaļas II nodaļu;
  c) nodokli, ko piemēro saskaņā ar 1994. gada Vispārējās
  vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (turpmāk
  "GATT 1994") VI, XVI un
  XIX pantu, PTO Nolīgumu par GATT 1994
  VI panta īstenošanu, PTO Nolīgumu par subsīdijām un
  kompensācijas pasākumiem, PTO Nolīgumu par aizsardzības
  pasākumiem, PTO Lauksaimniecības nolīguma 5. pantu vai PTO
  Vienošanos par noteikumiem un kārtību, kas nosaka strīdu
  izšķiršanu (turpmāk "DSU");
  d) nodevas vai citus maksājumus, kas noteikti kādas Puses
  vietējos tiesību aktos un ko piemēro saskaņā ar
  GATT 1994 VIII pantu un tā piezīmēm un papildu
  noteikumiem.
  
  10. PANTS
  Vislielākās labvēlības režīms
  1. Puses viena otrai piešķir vislielākās labvēlības režīmu
  saskaņā ar GATT 1994 I panta 1. punktu un
  tā piezīmēm un papildu noteikumiem.
  2. Šā panta 1. punkta noteikumi neattiecas uz
  a) priekšrocībām, kas piešķirtas nolūkā izveidot muitas
  savienību vai brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar
  GATT 1994 vai saskaņā ar šādas muitas
  savienības vai brīvās tirdzniecības zonas izveidi;
  b) priekšrocībām, kas piešķirtas konkrētām valstīm saskaņā ar
  GATT 1994 un citiem starptautiskiem nolīgumiem
  par labu jaunattīstības valstīm.
  
  11. PANTS
  Valsts režīms
  Katra Puse piešķir valsts režīmu, ko piemēro otras Puses
  precēm, saskaņā ar GATT 1994 III pantu, tostarp
  tā piezīmēm un papildu noteikumiem. Šai nolūkā
  GATT 1994 III pantu un tā piezīmes un papildu
  noteikumus mutatis mutandis iekļauj šajā nolīgumā kā tā
  sastāvdaļu.
  
  12. PANTS
  Tarifu politika
  1. Irākas izcelsmes precēm, kas tiek importētas Savienībā,
  piemēro Savienības vislielākās labvēlības režīmu. Irākas
  izcelsmes precēm, kas tiek importētas Savienībā, nepiemēro muitas
  nodokļus, kuri pārsniedz muitas nodokļus, ko piemēro importam no
  PTO dalībvalstīm saskaņā ar GATT 1994
  I pantu.
  2. Savienības izcelsmes precēm, ko importē Irākā, nepiemēro
  muitas nodokļus, kas pārsniedz pašreizējos 8 % no
  rekonstrukcijas nodevas importētām precēm.
  3. Puses vienojas, ka līdz laikam, kad Irāka iestāsies PTO,
  Puses pēc savstarpējām konsultācijām var grozīt muitas nodokļu
  līmeni importam.
  4. Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes Irāka
  piemēro importam jebkādu tarifa samazinājumu, īpaši samazinājumus
  saistībā ar PTO sarunām par tarifiem, šos samazinātos muitas
  nodokļus piemēro Savienības izcelsmes importam, un no
  samazinājuma piemērošanas dienas tie aizstāj pamatnodokli vai
  rekonstrukcijas nodevu.
  
  13. PANTS
  Attiecīgo GATT 1994 noteikumu piemērošana
  Šajā nolīgumā kā tā sastāvdaļu iekļauj šādus
  GATT 1994 pantus, un starp Pusēm tos piemēro
  mutatis mutandis:
  a) V pants, tostarp tā piezīmes un papildu noteikumi;
  b) VII panta 1., 2., 3. punkts, 4. punkta a), b) un d)
  apakšpunkts un 5. punkts, tostarp tā piezīmes un
  papildu noteikumi, un PTO Nolīgums par GATT 1994
  VII panta īstenošanu;
  c) VIII pants, tostarp tā piezīmes un papildu
  noteikumi;
  d) IX pants;
  e) X pants.
  
  14. PANTS
  Preču harmonizētā aprakstīšana
  Tirdzniecībā starp Pusēm preces klasificē, kā noteikts katras
  Puses attiecīgajā tarifu nomenklatūrā, ko interpretē atbilstoši
  harmonizētajai sistēmai, kas iekļauta Starptautiskajā
  konvencijā par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto
  sistēmu, ko parakstīja 1983. gada 14. jūnijā
  Briselē (turpmāk "HS").
  
  15. PANTS
  Preču pagaidu ievešana
  Neskarot tiesības un pienākumus, kas izriet no starptautiskām
  konvencijām par preču pagaidu ievešanu, kuras ir saistošas abām
  Pusēm, katra Puse piešķir otrai Pusei atbrīvojumu no ievedmuitas
  un citiem maksājumiem attiecībā uz precēm, kuras ieved uz laiku.
  Pagaidu ievešanas procedūru piemēro, ņemot vērā apstākļus, kādos
  attiecīgās Puses ir pieņēmušas pienākumus, kuri izriet no
  minētajām konvencijām.
  
  16. PANTS
  Kvantitatīvu ierobežojumu aizliegums
  Stājoties spēkā šim nolīgumam, Savienība un Irāka savstarpējā
  tirdzniecībā atceļ un nepieņem vai nesaglabā nekādus importa vai
  eksporta ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu ietekmi
  saskaņā ar GATT 1994 XI pantu un tā piezīmēm un
  papildu noteikumiem. Šai nolūkā GATT 1994
  XI pantu un tā piezīmes un papildu noteikumus mutatis
  mutandis iekļauj šajā nolīgumā kā tā sastāvdaļu.
  
  17. PANTS
  Eksporta nodokļi
  Neviena no Pusēm nedrīkst saglabāt vai noteikt nekādus muitas
  nodokļus, nodevas vai citus maksājumus, ko piemēro preču
  eksportam vai saistībā ar preču eksportu otrai Pusei. Neviena no
  Pusēm precēm, ko eksportē otrai Pusei, nedrīkst saglabāt vai
  noteikt nekādus iekšējos nodokļus, nodevas vai maksājumus, kuri
  pārsniedz iekšējai tirdzniecībai paredzētām līdzīgām precēm
  noteiktos nodokļus, nodevas vai maksājumus.
  
  II NODAĻA
  TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS INSTRUMENTI
  
  18. PANTS
  Antidempings
  1. Šā nolīguma noteikumi neliedz Pusēm pieņemt antidempinga
  vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar GATT 1994
  VI pantu, tostarp tā piezīmēm un papildu noteikumiem, un
  Nolīgumu par 1994. gada Vispārējās vienošanās par
  tirdzniecību un tarifiem VI panta īstenošanu, kā arī PTO
  Nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem.
  2. Uz šo pantu neattiecas šā nolīguma II sadaļas
  VI iedaļas noteikumi.
  
  19. PANTS
  Drošības pasākumi
  1. Šā nolīguma noteikumi nekavē Puses pieņemt pasākumus
  saskaņā ar GATT 1994 XIX pantu un PTO Nolīgumu
  par aizsardzības pasākumiem.
  2. Uz šo pantu neattiecas šā nolīguma II sadaļas
  VI iedaļas noteikumi.
  
  III NODAĻA
  IZŅĒMUMI
  
  20. PANTS
  Vispārējie izņēmumi
  GATT 1994 XX panta noteikumus, tostarp tā
  piezīmes un papildu noteikumus, un GATT 1994
  XXI panta noteikumus, kuri iekļauti šajā nolīgumā kā tā
  sastāvdaļa, starp Pusēm piemēro mutatis
  mutandis.
  
  IV NODAĻA
  JAUTĀJUMI, KAS NEATTIECAS UZ TARIFIEM
  
  21. PANTS
  Rūpnieciskie standarti un atbilstības novērtēšana, tehniskie
  noteikumi
  1. Saistība ar PTO Nolīgumu par tehniskajiem šķēršļiem
  tirdzniecībai
  Noteikumus, kas ietverti PTO Nolīgumā par tehniskajiem
  šķēršļiem tirdzniecībai (turpmāk "TBT
  nolīgums"), kurš ir iekļauts šajā nolīgumā kā tā sastāvdaļa,
  piemēro starp Pusēm mutatis mutandis.
  2. Darbības un piemērošanas joma
  Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz tehnisko noteikumu,
  standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru sagatavošanu,
  pieņemšanu un piemērošanu, kā noteikts TBT nolīgumā.
  3. Mērķi
  Pušu sadarbībai tehnisko noteikumu, standartu un atbilstības
  novērtēšanas procedūru jomā ir šādi mērķi:
  a) izvairīties no tehniskiem šķēršļiem tirdzniecībai vai
  samazināt tos, lai atvieglotu tirdzniecību starp Pusēm;
  b) uzlabot piekļuvi precēm Pušu tirgos, uzlabojot preču
  drošumu, kvalitāti un konkurētspēju;
  c) veicināt starptautisko tehnisko noteikumu, standartu un
  atbilstības novērtēšanas procedūru, tostarp nozarēm raksturīgu
  pasākumu, plašāku izmantošanu, un starptautiskās paraugprakses
  izmantošanu to sagatavošanā;
  d) nodrošināt, lai standartu un tehnisko noteikumu
  sagatavošana, pieņemšana un piemērošana būtu pārredzama un
  neradītu nevajadzīgus šķēršļus tirdzniecībai starp Pusēm saskaņā
  ar TBT nolīgumu;
  e) attīstīt infrastruktūru tehniskajam regulējumam,
  standartizācijai, atbilstības novērtēšanai, akreditācijai,
  metroloģijai un tirgus uzraudzībai Irākā;
  f) izveidot funkcionālas saites starp Irākas un Savienības
  standartizācijas, atbilstības novērtēšanas un regulēšanas
  iestādēm;
  g) sekmēt Irākas iestāžu efektīvu līdzdalību starptautiskās
  standartu noteikšanas struktūrās un TBT komitejā.
  4. Tehniskie noteikumi, standarti un atbilstības novērtēšanas
  procedūras
  a) Puses nodrošina, ka tehniskie noteikumi, standarti un
  atbilstības novērtēšanas procedūras netiek sagatavotas, pieņemtas
  vai piemērotas nolūkā radīt nevajadzīgus šķēršļus tirdzniecībai
  starp Pusēm vai ka šādi šķēršļi netiek radīti to rezultātā
  saskaņā ar TBT nolīguma noteikumiem.
  b) Kad tas ir iespējams, Puses cenšas saskaņot savus
  standartus, tehniskos noteikumus un atbilstības novērtēšanas
  procedūras.
  5. Pārredzamība un paziņošana
  a) Pusēm ir pienākums apmainīties ar informāciju par
  tehniskajiem noteikumiem, standartiem un atbilstības novērtēšanas
  procedūrām, kuras paredzētas TBT nolīgumā.
  b) Puses vienojas ar kontaktpunktu starpniecību apmainīties ar
  informāciju par jautājumiem, kas varētu būt noderīgi to
  tirdzniecības attiecībām, tostarp ar trauksmes ziņojumiem,
  zinātniekiem atzinumiem un notikumiem.
  c) Puses var sadarboties kontaktpunktu izveidē un uzturēšanā
  un kopīgu datubāzu izveidē un uzturēšanā.
  
  V NODAĻA
  SANITĀRIE UN FITOSANITĀRIE PASĀKUMI
  
  22. PANTS
  Sanitārie un fitosanitārie pasākumi
  1. Puses sadarbojas sanitāro un fitosanitāro pasākumu jomā ar
  mērķi atvieglot tirdzniecību, vienlaikus aizsargājot cilvēku,
  dzīvnieku vai augu veselību. Noteikumus, kas ietverti PTO
  Nolīgumā par sanitāro un fitosanitāro pasākumu piemērošanu
  (turpmāk "SPS nolīgums"), kurš ir iekļauts šajā
  nolīgumā kā tā sastāvdaļa, piemēro starp Pusēm mutatis
  mutandis.
  2. Lai sasniegtu savstarpēji pieņemamus risinājumus Puses pēc
  pieprasījuma var apzināt un risināt problēmas, kas rodas no
  specifisko SPS pasākumu piemērošanas.
  
  II IEDAĻA
  PAKALPOJUMU TIRDZNIECĪBA UN UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA
  
  23. PANTS
  Piemērošanas joma
  1. Šajā iedaļā tiek noteikta nepieciešamā kārtība pakalpojumu
  tirdzniecības un uzņēmējdarbības pakāpeniskai liberalizācijai
  starp Pusēm.
  2. Šī iedaļa attiecas uz pasākumiem, kuri ietekmē pakalpojumu
  tirdzniecību un uzņēmējdarbību visās saimnieciskās darbības
  jomās, izņemot
  a) kodolmateriālu ieguvi, ražošanu un pārstrādi;
  b) ieroču, munīcijas un militārā aprīkojuma ražošanu vai
  tirdzniecību;
  c) audiovizuālos pakalpojumus un kultūras pakalpojumus;
  d) izglītības pakalpojumus;
  e) veselības un sociālos pakalpojumus;
  f) nacionālo jūras kabotāžu;
  g) gaisa pārvadājumu pakalpojumus un gaisa pārvadājumu
  papildpakalpojumus, izņemot
  i) gaisa kuģu remonta un tehniskās apkopes pakalpojumus, kuru
  laikā gaisa kuģi neizmanto;
  ii) gaisa pārvadājumu pakalpojumu pārdošanu un
  tirdzniecību;
  iii) datorizētas rezervēšanas sistēmas pakalpojumus;
  iv) apkalpošanu uz zemes;
  v) gaisa kuģu ar apkalpi nomas pakalpojumus;
  vi) lidostu ekspluatācijas pakalpojumus; un
  h) kosmosa transporta pakalpojumus.
  3. Šīs iedaļas noteikumi neuzliek pienākumus attiecībā uz
  valdības iepirkumu.
  4. Šīs iedaļas noteikumi neattiecas uz Pušu piešķirtām
  subsīdijām.
  5. Atbilstīgi šīs iedaļas noteikumiem Puses patur tiesības
  pieņemt un ieviest jaunus noteikumus leģitīmu politisko mērķu
  sasniegšanai.
  
  24. PANTS
  Definīcijas
  Šajā iedaļā:
  a) "Savienības fiziska persona" ir kādas Savienības
  dalībvalsts valstspiederīgais saskaņā ar tās tiesību aktiem, un
  "Irākas Republikas fiziska persona" ir Irākas
  Republikas valstspiederīgais saskaņā ar tās tiesību aktiem;
  b) "juridiska persona" ir jebkura juridiska vienība,
  kas noteiktajā kārtībā dibināta vai citādi organizēta saskaņā ar
  spēkā esošajiem tiesību aktiem peļņas gūšanai vai citā nolūkā un
  kas pieder privātpersonai vai valstij, tostarp jebkura
  korporācija, fonds, personālsabiedrība, kopuzņēmums, vienīgā
  īpašnieka uzņēmums vai asociācija;
  c) "Savienības juridiska persona" vai "Irākas
  Republikas juridiska persona" ir jebkura juridiska persona,
  kura izveidota saskaņā ar, attiecīgi, kādas Savienības
  dalībvalsts vai Irākas Republikas tiesību aktiem un kuras
  juridiskā adrese, centrālā vadība vai galvenā darbības vieta ir,
  attiecīgi, teritorijā, uz kuru attiecas Līgums par Eiropas
  Savienības darbību, vai Irākas Republikas teritorijā. Ja
  juridiskajai personai teritorijā, uz kuru attiecas Līgums par
  Eiropas Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību, vai,
  attiecīgi, Irākas teritorijā ir vienīgi juridiskā adrese,
  centrālā vadība vai galvenā darbības vieta, tā netiek uzskatīta
  par Savienības juridisku personu vai, attiecīgi, Irākas juridisku
  personu, ja vien tās darbībai nav faktiskas un pastāvīgas saites
  ar Savienības vai, attiecīgi, Irākas ekonomiku;
  d) neskarot c) punktu, kuģošanas sabiedrības, kas izveidotas
  ārpus Savienības vai Irākas un ko kontrolē Savienības dalībvalsts
  vai, attiecīgi, Irākas valstspiederīgie, arī ir ieguvējas no šā
  nolīguma noteikumiem, ja to kuģi saskaņā ar attiecīgajiem tiesību
  aktiem ir reģistrēti minētajā Savienības dalībvalstī vai Irākā un
  kuģo ar Savienības dalībvalsts vai Irākas karogu;
  e) "saimnieciskā darbība" neietver darbības, ko
  veic, izpildot valsts varas pilnvaras, proti, darbības, ko
  neveic, komerciālā kārtā konkurējot ar vienu vai vairākiem
  komersantiem;
  f) "meitasuzņēmums" ir juridiska persona, ko
  faktiski kontrolē cita juridiska persona;
  g) juridiskas personas "filiāle" ir uzņēmējdarbības
  veikšanas vieta, kam nav juridiska statusa, bet kam piemīt
  pastāvīguma iezīmes, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir
  vadība un materiālais aprīkojums, lai veiktu darījumus ar trešām
  personām, lai šīm personām, kaut arī tās ir informētas, ka
  vajadzības gadījumā tām būs juridiska saikne ar mātesuzņēmumu,
  kura galvenais birojs atrodas ārvalstīs, nav jāveic tieši
  darījumi ar šādu mātesuzņēmumu, bet tās var veikt uzņēmējdarbību
  atzara uzņēmējdarbības vietā;
  h) Puses "pakalpojumu sniedzējs" ir Puses jebkura
  fiziska vai juridiska persona, kas vēlas sniegt vai sniedz
  pakalpojumu;
  i) "pakalpojumu tirdzniecība" tiek definēta kā
  pakalpojuma sniegšana šādos veidos:
  i) no vienas Puses teritorijas otras Puses teritorijā,
  ii) vienas Puses teritorijā otras Puses pakalpojuma
  patērētājam,
  iii) vienas Puses pakalpojuma sniedzējam veicot uzņēmējdarbību
  otras Puses teritorijā,
  iv) ar fizisku personu klātbūtnes starpniecību sniegti vienas
  Puses pakalpojuma sniedzēja pakalpojumi otras Puses
  teritorijā;
  j) "pasākums" ir Puses jebkāds pasākums likuma,
  noteikumu, normas, procedūras, lēmuma, administratīvas rīcības
  vai citā formā;
  k) "Puses noteikts vai piemērots pasākums" ir
  pasākums, ko veic
  i) centrālā valdība, reģiona valdība vai vietējās pašvaldības
  un iestādes; un
  ii) nevalstiskas struktūras, īstenojot centrālās valdības,
  reģiona valdības vai vietējo pašvaldību vai iestāžu deleģētās
  pilnvaras;
  l) "pakalpojumi" ir jebkuri pakalpojumi jebkurā
  nozarē, izņemot pakalpojumus, kurus sniedz, izpildot valsts varas
  pilnvaras;
  m) "uzņēmējdarbības veikšana" ir jebkura veida
  uzņēmējdarbības vai profesionāls nodibinājums:
  i) izveidojot, iegādājoties vai saglabājot juridisku personu;
  vai
  ii) izveidojot vai saglabājot filiāli vai pārstāvniecību,
  Puses teritorijā nolūkā veikt saimniecisku darbību;
  n) Puses "ieguldītājs" ir jebkura fiziska vai
  juridiska persona, kas vēlas veikt vai veic saimniecisku darbību,
  nodibinot uzņēmumu;
  o) "pakalpojums, ko sniedz, izpildot valsts
  pilnvaras" ir jebkurš pakalpojums, ko nesniedz, komerciālā
  kārtā konkurējot ar vienu vai vairākiem pakalpojumu
  sniedzējiem.
  
  25. PANTS
  1. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Savienība Irākas
  pakalpojumiem un pakalpojumu sniedzējiem piemēro režīmu, kas
  izriet no Savienības un tās dalībvalstu īpašo saistību saraksta
  par valstu režīmu un tirgus piekļuvi saskaņā ar Vispārējo
  vienošanos par tirdzniecību un pakalpojumiem (turpmāk
  "GATS").
  2. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā un saskaņā ar 3. punktu
  Irāka piešķir Savienības pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem,
  uzņēmumiem un ieguldītājiem pakalpojumu nozarē un ārpus tās
  režīmu, kas ir ne mazāk labvēlīgs par režīmu, kas piešķirts
  līdzīgiem Irākas pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem,
  uzņēmumiem un ieguldītājiem vai līdzīgiem jebkuras trešās valsts
  pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem, uzņēmumiem un
  ieguldītājiem atkarībā no tā, kurš ir labāks.
  3. Irāka var mainīt režīmu, kas piešķirts Savienības
  pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem, uzņēmumiem un
  ieguldītājiem, attiecinot uz to nosacījumus un ierobežojumus,
  kuru rezultātā režīms būs mazāk labvēlīgs nekā tas, kas piešķirts
  līdzīgiem tās pašas pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem,
  uzņēmumiem un ieguldītājiem. Veicot minētās izmaiņas, ievēro
  šādus nosacījumus.
  a) Režīms, ko piešķir Savienības pakalpojumiem, pakalpojumu
  sniedzējiem, uzņēmumiem un ieguldītājiem saglabājas ne mazāk
  labvēlīgs par režīmu, ko Irāka piešķir līdzīgiem jebkuras trešās
  valsts pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem, uzņēmumiem un
  ieguldītājiem.
  b) Irāka par minēto nodomu paziņo Eiropas Savienības Komisijai
  (turpmāk "Komisija") četrus mēnešus pirms minēto
  nosacījumu ieviešanas plānotās dienas. Pēc Komisijas pieprasījuma
  Irāka sniedz sīku informāciju par iemesliem, kuri pamato plānoto
  nosacījumu un ierobežojumu noteikšanu. Tiek uzskatīts, ka
  Savienība ir pieņēmusi šos nosacījumus un ierobežojumus, ja
  astoņās nedēļās Irākai nav nosūtīts paziņojums.
  c) Pēc jebkuras Puses pieprasījuma ierosinātos nosacījumus un
  ierobežojumus iesniedz izskatīšanai un apstiprināšanai Sadarbības
  komitejā.
  4. Neskarot priekšrocības, kas izriet no režīma, kurš
  piešķirts Savienības pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem,
  uzņēmumiem un ieguldītājiem saskaņā ar šā panta 2. punktu,
  pēc Irākas pievienošanās PTO Irāka arī attiecina uz Savienības
  pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem, uzņēmumiem un
  ieguldītājiem režīmu, kas izriet no tās īpašo saistību saraksta
  saskaņā ar GATS.
  
  26. PANTS
  1. Vislielākās labvēlības režīms, ko piešķir saskaņā ar šīs
  iedaļas noteikumiem, neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko
  Puses piešķir vai piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem,
  kuru mērķis ir novērst nodokļu dubultu uzlikšanu, vai citiem ar
  nodokļiem saistītiem pasākumiem.
  2. Šīs iedaļas noteikumus nevar uzskatīt par tādiem, kas liedz
  Pusēm pieņemt vai īstenot pasākumus, kuru mērķis ir izvairīties
  no nodokļu nemaksāšanas, ņemot vērā noteikumus nolīgumos par
  nodokļu dubultas uzlikšanas novēršanu un citos ar nodokļiem
  saistītos pasākumos, vai vietējos nodokļu tiesību aktos.
  3. Šīs iedaļas noteikumus nevar uzskatīt par tādiem, kas liedz
  dalībvalstīm vai Irākai, piemērojot savu nodokļu tiesību aktu
  attiecīgos noteikumus, noteikt atšķirības starp nodokļu
  maksātājiem, kas neatrodas vienādā situācijā, jo īpaši attiecībā
  uz viņu dzīvesvietu.
  
  27. PANTS
  Citi nolīgumi
  Šīs iedaļas noteikumi nekādi neierobežo Pušu ieguldītāju
  tiesības gūt labumu no labvēlīgāka režīma, ko nosaka spēkā esoši
  vai turpmāki starptautiski nolīgumi par ieguldījumiem, kuros kāda
  Savienības dalībvalsts un Irāka ir līgumslēdzēja puse.
  
  28. PANTS
  Pārredzamība
  Puses nekavējoties atbild uz visiem otras Puses pieprasījumiem
  attiecībā uz konkrētu informāciju par jebkuru tās vispārējas
  piemērošanas pasākumu vai starptautiskiem nolīgumiem, kas
  attiecas uz šo nolīgumu vai ietekmē to. Katra Puse arī ierīko
  vienu vai vairākus informācijas punktus, kas pēc pieprasījuma
  sniedz konkrētu informāciju otras Puses pakalpojumu sniedzējiem
  par visiem šiem jautājumiem. Minētie informācijas punkti ir
  norādīti 3. pielikumā. Informācijas punktiem nav jābūt
  normatīvo aktu depozitārijiem.
  
  29. PANTS
  Izņēmumi
  1. Uz šīs iedaļas noteikumiem attiecas izņēmumi, kas ietverti
  šajā pantā. Atbilstoši prasībai par to, ka šādus pasākumus
  nepiemēro tā, lai rastos patvarīga vai neattaisnojama
  diskrimināciju starp valstīm, kurās dominē līdzīgi apstākļi vai
  pastāv slēpts pakalpojumu tirdzniecības ierobežojums, šīs iedaļas
  noteikumi nevar tikt interpretēti tā, lai jebkuru Pusi aizkavētu
  pieņemt vai veikt pasākumus, kas:
  a) nepieciešami sabiedriskās drošības vai sabiedrības morāles
  aizsardzībai vai sabiedriskās kārtības uzturēšanai;
  b) nepieciešami cilvēku, dzīvnieku vai augu dzīvības vai
  veselības aizsardzībai;
  c) nepieciešami, lai nodrošinātu to tiesību aktu ievērošanu,
  kuri nav pretrunā šīs iedaļas noteikumiem, ieskaitot noteikumus,
  kuri attiecas uz:
  i) krāpnieciskas un maldinošas prakses novēršanu vai attiecas
  uz pakalpojumu līgumu saistību neizpildes sekām;
  ii) personu privātās dzīves aizsardzību saistībā ar personas
  datu apstrādi un izplatīšanu un privātā īpašumā esošas
  dokumentācijas un grāmatvedības konfidencialitātes
  aizsardzību;
  iii) drošību;
  d) nav saderīgi ar 25. panta mērķiem, ja režīma
  atšķirības mērķis ir nodrošināt efektīvu vai līdztiesīgu tiešo
  nodokļu uzlikšanu vai iekasēšanu attiecībā uz otras Puses
  pakalpojumiem vai pakalpojumu sniedzējiem;
  e) nav saskanīgi ar 25. panta mērķiem, ja režīma
  atšķirības mērķis ir novērst nodokļu nemaksāšanu vai apiešanu
  saskaņā ar nodokļu noteikumiem nolīgumos par dubultas nodokļu
  uzlikšanas novēršanu vai citos nodokļu noteikumos, vai vietējos
  tiesību aktos nodokļu jomā.
  2. Šīs iedaļas noteikumi neattiecas uz Pušu attiecīgajām
  sociālā nodrošinājuma sistēmām vai tādām darbībām katras Puses
  teritorijā, kas regulāri vai neregulāri ir saistītas ar valsts
  varas īstenošanu.
  3. Šīs iedaļas noteikumus nepiemēro pasākumiem, kas skar
  fiziskas personas, kuras meklē piekļuvi kādas Puses darba tirgum,
  tāpat arī to nepiemēro pasākumiem attiecībā uz pilsonību,
  pastāvīgu dzīvesvietu vai pastāvīgu nodarbinātību.
  4. Šīs iedaļas noteikumi neattur Puses no pasākumu
  piemērošanas, lai regulētu fizisko personu iebraukšanu vai to
  pagaidu uzturēšanos to teritorijā, ieskaitot pasākumus, kas
  nepieciešami, lai aizsargātu to robežu integritāti un
  nodrošinātu, ka fiziskās personas pareizi šķērso to robežas, ar
  nosacījumu, ka šādi pasākumi netiek īstenoti tā, ka tie likvidē
  vai mazina ieguvumus, kas rodas jebkurai Pusei saskaņā ar
  25. pantu.
  5. Šīs iedaļas noteikumi neattiecas uz centrālās bankas vai
  monetārās iestādes, vai jebkuras citas valsts iestādes veiktām
  darbībām saskaņā ar monetāro vai valūtas maiņas kursa
  politiku.
  6. Šīs iedaļas noteikumi neliedz Pusēm, tostarp to valsts
  iestādēm, ekskluzīvi veikt vai noteikt to teritorijā darbības vai
  pakalpojumus uz Puses vai tās valsts iestāžu rēķina, ar tās
  garantiju vai par tās finanšu līdzekļiem
  7. Šīs iedaļas noteikumi neliedz nevienai Pusei piemērot
  jebkādus pasākumus, kas vajadzīgi, lai ar šā nolīguma noteikumu
  starpniecību novērstu tās pasākumu apiešanu attiecībā uz trešās
  valsts piekļuvi tās tirgum.
  
  30. PANTS
  Drošības izņēmumi
  Šīs iedaļas noteikumi:
  a) neliek Pusēm sniegt informāciju, ja tās uzskata, ka
  informācijas izpaušana ir pretrunā tās būtiskām drošības
  interesēm; kā arī
  b) neattur Puses no jebkādas darbības veikšanas, kuru tās
  uzskata par nepieciešamu savu būtisko drošības interešu
  aizsardzībai:
  i) attiecībā uz saimniecisku darbību, ko tieši vai netieši
  veic militāras iestādes nodrošinājuma vajadzībām;
  ii) attiecībā uz skaldmateriāliem un kodolmateriāliem vai
  materiāliem, no kuriem tie iegūti;
  iii) saistībā ar ieroču, munīcijas un militārā aprīkojuma
  ražošanu vai tirdzniecību un citu preču un materiālu apriti;
  iv) attiecībā uz publisko iepirkumu, kas nepieciešams valsts
  drošības vai valsts aizsardzības vajadzībām;
  v) kara laikā vai citādā ārkārtas situācijā starptautiskajās
  attiecībās; vai
  c) neattur Puses no jebkādas rīcības, kas tām jāveic saskaņā
  ar Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtiem, lai uzturētu
  starptautisko mieru un drošību.
  
  31. PANTS
  Pakalpojumu tirdzniecības un uzņēmējdarbības pakāpeniska
  liberalizācija
  Tiklīdz to ļauj apstākļi, tostarp ņemot vērā situāciju pēc
  Irākas pievienošanās PTO, Sadarbības padome var sniegt Pusēm
  ieteikumus pakāpeniski paplašināt starp tām pakalpojumu
  tirdzniecību un uzņēmējdarbību un nodrošināt pilnīgu atbilstību
  GATS noteikumiem, īpaši V pantam. Ja šos ieteikumus
  pieņem, tos var piemērot, Pusēm savstarpēji vienojoties.
  
  III IEDAĻA
  TIRDZNIECĪBAS UN IEGULDĪJUMU NOTEIKUMI
  
  32. PANTS
  Ieguldījumu veicināšana
  Puses veicina savstarpēji izdevīgu ieguldījumu pieaugumu,
  radot labvēlīgākus apstākļus privātiem ieguldījumiem.
  
  33. PANTS
  Kontaktpunkti un informācijas apmaiņa
  Lai veicinātu Pušu saziņu visos tirdzniecības jautājumos, kas
  saistīti ar privātiem ieguldījumiem, katra Puse izraugās
  kontaktpunktu. Pēc vienas vai otras Puses lūguma otras Puses
  kontaktpunkts norāda iestādi vai amatpersonu, kas atbild par
  attiecīgo jautājumu, un sniedz nepieciešamo atbalstu, lai
  veicinātu saziņu ar pieprasījuma iesniedzēju Pusi.
  
  IV IEDAĻA
  KĀRTĒJIE MAKSĀJUMI UN KAPITĀLS
  
  34. PANTS
  Mērķis un piemērošanas joma
  1. Pušu mērķis ir to savstarpējo kārtējo maksājumu un kapitāla
  aprites liberalizācija saskaņā ar saistībām, ko Puses uzņēmušās
  starptautiskajās finanšu institūcijās.
  2. Šī iedaļa attiecas uz visiem Pušu savstarpējiem kārtējiem
  maksājumiem un kapitāla apriti.
  
  35. PANTS
  Norēķinu konti
  Puses atļauj veikt visus savstarpējā norēķinu konta maksājumus
  un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā un saskaņā ar
  Starptautiskā valūtas fonda statūtiem.
  
  36. PANTS
  Kapitāla konts
  No šā nolīguma spēkā stāšanās brīža Puses atļauj kapitāla
  brīvu apriti attiecībā uz tiešajiem ieguldījumiem, ko veic
  saskaņā ar uzņēmējvalsts tiesību aktiem, un ieguldījumiem, ko
  veic saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem, kā arī šo ieguldījumu un
  no tiem gūtās peļņas likvidāciju vai repatriāciju.
  
  37. PANTS
  Jaunu pasākumu nepieņemšana
  Puses neievieš nekādus jaunus ierobežojumus attiecībā uz
  kārtējiem maksājumiem un kapitāla apriti starp to rezidentiem un
  nepadara stingrākus jau esošos ierobežojumus.
  
  38. PANTS
  Drošības pasākumi
  1. Ja ārkārtējos apstākļos kapitāla aprite starp Savienību un
  Irāku rada vai var radīt nopietnas grūtības sakarā ar valūtas
  maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbību Savienībā
  vai Irākā, attiecīgi Savienība vai Irāka uz laiku, kas
  nepārsniedz sešus mēnešus, var noteikt aizsardzības pasākumus,
  kas saistīti ar kapitāla apriti starp Savienību un Irāku, ja
  minētie pasākumi ir absolūti nepieciešami.
  2. Puse, kas nosaka aizsargpasākumus, iespējami drīz informē
  otru Pusi par to atcelšanas grafiku.
  
  39. PANTS
  Nobeiguma noteikumi
  1. Šīs iedaļas noteikumi neierobežo Pušu komersantu tiesības
  gūt labumu no jebkādiem labvēlīgākiem režīmiem, kas varētu būt
  paredzēti jebkādā esošā divpusējā vai daudzpusēja nolīgumā, kuram
  tās ir līgumslēdzējas puses.
  2. Puses apspriežas nolūkā sekmēt savstarpējo kapitāla apriti,
  lai veicinātu šā nolīguma mērķu sasniegšanu.
  
  V IEDAĻA
  AR TIRDZNIECĪBU SAISTĪTI JAUTĀJUMI
  
  I NODAĻA
  VALSTS TIRDZNIECĪBAS UZŅĒMUMI
  
  40. PANTS
  1. Pušu mērķis ir izpildīt nosacījumus, kas paredzēti
  1994. gada GATT XVII pantā, tā piezīmēs un
  papildu noteikumos, un PTO Vienošanos par 1994. gada
  Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību
  XVII panta interpretāciju, kas mutatis mutandis
  iekļauti šajā nolīgumā kā tā sastāvdaļa.
  2. Ja kāda no Pusēm atsevišķos gadījumos pieprasa otrai Pusei
  informāciju par valsts tirdzniecības uzņēmumiem, to darbības
  veidu un ietekmi uz divpusējo tirdzniecību, pieprasījuma saņēmēja
  Puse nodrošina maksimāli iespējamo pārredzamību, neskarot
  GATT 1994 XVII panta 4. punkta
  d) apakšpunkta noteikumus par konfidenciālu informāciju.
  3. Puses nodrošina, lai visi valsts tirdzniecības uzņēmumi,
  kas piegādā preces vai sniedz pakalpojumus, izpildītu attiecīgās
  Puses saistības saskaņā ar šo nolīgumu.
  
  II NODAĻA
  PUBLISKAIS IEPIRKUMS
  
  41. PANTS
  Ievads
  1. Puses atzīst pārredzamu, konkurētspējīgu un atklātu
  konkursa procedūru nozīmi ekonomikas ilgtspējīgā attīstībā un
  nosaka sev mērķi efektīvi, abpusēji un pakāpeniski atvērt
  attiecīgos iepirkuma tirgus.
  2. Šajā nodaļā:
  a) "komerciālas preces vai pakalpojumi" ir tāda
  veida preces vai pakalpojumi, ko parasti pārdod vai piedāvā
  pārdošanai un ko komerctirgū parasti pērk nevalstiskas personas
  nevalstiskiem mērķiem;
  b) "būvniecības pakalpojums" ir pakalpojums, kura
  mērķis ir inženiertehnisko būvdarbu vai būvdarbu izpilde,
  izmantojot jebkādus līdzekļus, pamatojoties uz Apvienoto Nāciju
  Organizācijas Centrālā preču klasifikatora 51. sadaļu
  (turpmāk "CPC");
  c) "dienas" ir kalendārās dienas;
  d) "elektroniska izsole" ir pastāvīgs process, kas
  saistīts ar elektronisko sakaru līdzekļu izmantošanu, lai
  piegādātāji varētu iesniegt vai nu jaunas cenas, vai skaitliski
  izsakāmu un ar cenu nesaistītu konkursa elementu jaunas vērtības,
  kas saistītas ar vērtēšanas kritērijiem, vai gan vienu, gan otru,
  kā rezultātā tiek klasificēti vai pārklasificēti konkursa
  piedāvājumi;
  e) "rakstiski vai rakstisks" nozīmē informācijas
  izteikšanu vārdos vai skaitļos, kuru var nolasīt, atveidot un pēc
  tam paziņot tālāk. Tas var ietvert elektroniski nosūtītu un
  saglabātu informāciju;
  f) "ierobežota konkursa procedūra" ir iepirkuma
  metode, saskaņā ar kuru iepirkuma iestādes apspriežas ar vienu
  vai vairākiem pašu izraudzītiem piegādātājiem;
  g) "pasākums" ir jebkurš tiesību akts, noteikums,
  procedūra, administratīva norāde vai prakse, vai jebkura darbība,
  ko veic iepirkuma iestāde saistībā ar aptverto iepirkumu;
  h) "daudzkārt lietojamais saraksts" ir to
  piegādātāju saraksts, kurus iepirkuma iestāde ir noteikusi kā
  atbilstīgus dalības nosacījumiem un ko iepirkuma iestāde plāno
  izmantot vairāk nekā vienu reizi;
  i) "paziņojums par paredzēto iepirkumu" ir iepirkuma
  iestādes publicēts paziņojums, kurā ieinteresētie piegādātāji
  aicināti iesniegt dalības pieteikumu, piedāvājumu vai tos
  abus;
  j) "kompensācijas prasības" ir nosacījumi vai
  pasākumi, kas veicina vietējo attīstību vai uzlabo kādas Puses
  maksājumu bilances kontus, piemēram, iekšzemes satura
  izmantošana, tehnoloģijas licencēšana, ieguldījumi, saistības
  sniegt pretpakalpojumus un tamlīdzīgas darbības vai prasības;
  k) "atklāta konkursa procedūra" ir iepirkuma metode,
  saskaņā ar kuru piedāvājumu var iesniegt visi ieinteresētie
  piegādātāji;
  l) "persona" ir fiziska vai juridiska persona;
  m) "iepirkuma iestāde" ir iestāde, uz kuru attiecas
  šā nolīguma 1. pielikumā pievienotais Puses
  I papildinājums;
  n) "atbilstošs piegādātājs" ir piegādātājs, kuru
  iepirkuma iestāde atzīst par tādu, kas izpildījis dalības
  nosacījumus;
  o) "selektīva konkursa procedūra" ir iepirkuma
  metode, saskaņā ar kuru piedāvājumu var iesniegt vienīgi
  atbilstošie piegādātāji, kurus uzaicina iepirkuma iestāde;
  p) "pakalpojumi" ietver būvdarbu pakalpojumus, ja
  nav noteikts citādi;
  q) "standarts" ir dokuments, kuru apstiprinājusi
  atzīta struktūra, kas vispārējai un atkārtotai izmantošanai
  sagatavo noteikumus, norādījumus vai preču vai pakalpojumu vai ar
  tiem saistīto procesu un ražošanas metožu raksturojumus, kuru
  ievērošana nav obligāta. Tajā var iekļaut vai arī tas var
  attiekties vienīgi uz terminoloģiju, simboliem, iepakojumu,
  marķēšanas vai etiķetēšanas prasībām, ja tās attiecas uz
  produktu, pakalpojumu, procesu vai ražošanas metodi;
  r) "piegādātājs" ir persona vai personu grupa, kas
  piegādā preces vai sniedz pakalpojumus vai arī varētu to darīt;
  un
  s) "tehniskā specifikācija" ir konkursa procedūras
  prasība, ar kuru:
  i) nosaka iepērkamo preču vai sniedzamo pakalpojumu
  parametrus, tostarp kvalitāti, veiktspēju, drošumu un izmērus vai
  to ražošanas vai sniegšanas procesus un metodes; vai
  ii) risina jautājumus par terminoloģiju, simboliem,
  iepakojumu, marķēšanas vai etiķetēšanas prasībām, ja tās attiecas
  uz produktu vai pakalpojumu.
  
  42. PANTS
  Darbības un piemērošanas joma
  1. Šī nodaļa attiecas uz visiem pasākumiem saistībā ar
  aptverto iepirkumu. Šajā nodaļā "aptvertais iepirkums"
  nozīmē iepirkumu valstiskiem mērķiem:
  a) attiecībā uz precēm, pakalpojumiem vai jebkādu to
  apvienojumu:
  i) kā noteikts šā nolīguma 1. pielikuma
  I papildinājumā pievienotajos Pušu papildpielikumos; un
  ii) ja iepirkums netiek veikts komerciālas pārdošanas vai
  tālākpārdošanas nolūkā vai nolūkā izmantot komerciālai pārdošanai
  vai tālākpārdošanai paredzētu preču ražošanā vai pakalpojumu
  sniegšanā;
  b) izmantojot jebkurus līgumiskos līdzekļus, tostarp pirkšanu,
  nomāšanu un īrēšanu vai izpirkumnomu ar izpirkuma tiesībām vai
  bez tām;
  c) kura vērtība dienā, kad publicē paziņojumu saskaņā ar
  45. pantu, ir vienāda ar attiecīgo robežvērtību, kas
  norādīta šā nolīguma 1. pielikuma I papildinājumā
  pievienotajos Pušu papildpielikumos, vai pārsniedz to;
  d) ko veic iepirkuma iestāde; un
  e) kas citādi nav izslēgts no piemērošanas jomas.
  2. Ja vien nav norādīts citādi, šī nodaļa neattiecas uz:
  a) zemes, esošo ēku vai cita nekustamā īpašuma vai ar to
  saistīto tiesību iegādi vai nomu;
  b) ārpuslīgumiskiem vienošanās aktiem vai jebkāda veida
  palīdzību, ko sniedz Puse, tostarp sadarbības nolīgumiem,
  dotācijām, aizdevumiem, kapitāla ieguldīšanu, garantijām un
  nodokļu atvieglojumiem;
  c) finanšu aģentu vai depozitāriju pakalpojumu, likvidācijas
  un vadības pakalpojumu regulētām finanšu iestādēm un pakalpojumu,
  kas attiecas uz valsts parāda pārdošanu, izpirkšanu un
  izplatīšanu, tostarp aizņēmumu un obligāciju, parādzīmju un citu
  vērtspapīru, iepirkumu vai iegādi;
  d) valsts nodarbinātības līgumiem;
  e) iepirkumu, ko veic:
  i) ar īpašu nolūku sniegt starptautisku palīdzību, tostarp
  atbalstu attīstībai;
  ii) atbilstīgi īpašai procedūrai vai nosacījumam starptautiskā
  nolīgumā, kas attiecas uz karaspēka izvietošanu vai uz
  parakstītājvalstu projekta kopīgu īstenošanu;
  iii) atbilstīgi starptautiskas organizācijas īpašai procedūrai
  vai nosacījumam, vai ja to finansē no starptautiskām dotācijām,
  aizdevumiem vai citāda atbalsta, ja piemērojamā procedūra vai
  nosacījums būtu pretrunā šai nodaļai.
  3. Šā nolīguma 1. pielikuma I papildinājuma
  papildpielikumos Puses definē un precizē šādu informāciju:
  a) 1. papildpielikumā - centrālās pārvaldes
  iestādes, kuru iepirkumam piemēro šo nodaļu;
  b) 2. papildpielikumā - visas pārējās iestādes,
  kuru iepirkumam piemēro šo nodaļu;
  c) 3. papildpielikumā - pakalpojumi, izņemot
  būvniecības pakalpojumus, kuriem piemēro šo nodaļu;
  d) 4. papildpielikumā - būvniecības
  pakalpojumi, kuriem piemēro šo nodaļu;
  e) 5. papildpielikumā - vispārīgas piezīmes.
  4. Ja iepirkuma iestāde saistībā ar aptverto iepirkumu
  pieprasa, lai personas, kuras nav iekļautas šā nolīguma
  1. pielikuma I papildinājumā pievienotajos Pušu
  papildpielikumos, veic iepirkumu atbilstoši īpašām prasībām,
  šādām prasībām mutatis mutandis piemēro
  43. pantu.
  5. Novērtējot iepirkuma vērtību nolūkā pārliecināties, vai tas
  ir aptvertais iepirkums, iepirkuma iestāde nesadala iepirkumu
  atsevišķos iepirkumos, nedz arī izvēlas vai izmanto īpašu
  vērtēšanas metodi, lai noteiktu iepirkuma vērtību nolūkā to
  pilnībā vai daļēji izslēgt no šīs nodaļas piemērošanas jomas.
  6. Šīs nodaļas noteikumus nevar izmantot, lai liegtu kādai
  Pusei veikt darbības vai neizpaust informāciju, ko tā uzskata par
  vajadzīgu tai būtisku drošības interešu aizsardzībai saistībā ar
  ieroču, munīcijas vai militārā aprīkojuma iepirkumiem vai ar
  iepirkumiem, kas nepieciešami valsts drošībai vai valsts
  aizsardzībai.
  7. Atbilstoši prasībai par to, ka šādus pasākumus nepiemēro
  tā, lai rastos patvarīga vai neattaisnojama diskrimināciju starp
  Pusēm, kur dominē tādi paši apstākļi vai pastāv slēpts
  starptautiskās tirdzniecības ierobežojums, šīs nodaļas noteikumus
  nevar interpretēt tā, lai aizkavētu jebkuru Pusi pieņemt vai
  veikt pasākumus, kas:
  a) nepieciešami sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai
  drošības aizsardzībai;
  b) nepieciešami cilvēku, dzīvnieku vai augu dzīvības vai
  veselības aizsardzībai;
  c) nepieciešami intelektuālā īpašuma aizsardzībai; vai
  d) attiecas uz precēm, ko ražo, vai pakalpojumiem, ko sniedz
  personas ar invaliditāti, filantropiskas institūcijas vai
  ieslodzījuma vietas.
  
  43. PANTS
  Vispārīgie principi
  1. Attiecībā uz jebkuru pasākumu un jebkuru aptverto iepirkumu
  katra Puse, tostarp tās iepirkuma iestādes, nekavējoties un bez
  nosacījumiem piemēro otras Puses precēm un pakalpojumiem un otras
  Puses piegādātājiem, kas piedāvā preces vai pakalpojumus, tādu
  režīmu, kas nav mazāk labvēlīgs par to, ko šī Puse, tostarp tās
  iepirkuma iestādes, piemēro pašmāju precēm, pakalpojumiem un
  piegādātājiem.
  2. Attiecībā uz jebkuru pasākumu saistībā ar aptverto
  iepirkumu Puse, tostarp tās iepirkuma iestādes:
  a) nepiemēro valsts teritorijā reģistrētam piegādātājam mazāk
  labvēlīgu režīmu kā kādam citam valsts teritorijā reģistrētam
  piegādātājam, pamatojoties uz ārvalstu piederības vai īpašuma
  tiesību līmeni; un
  b) nediskriminē valsts teritorijā reģistrētu piegādātāju uz tā
  pamata, ka preces vai pakalpojumi, ko minētais piegādātājs
  piedāvā konkrētam iepirkumam, ir otras Puses preces vai
  pakalpojumi.
  3. Attiecībā uz jebkuriem tiesību aktiem, noteikumiem,
  procedūrām un praksi saistībā ar valsts iepirkumu, kā arī visu
  līmeņu valsts iestāžu konkrētajiem iepirkumiem, kas atvērti trešo
  valstu precēm, pakalpojumiem un piegādātājiem, Irāka piešķir
  Savienības precēm, pakalpojumiem un piegādātājiem ne mazāk
  labvēlīgu režīmu par to, kas piešķirts jebkuras trešās valsts
  precēm, pakalpojumiem un piegādātājiem.
  Elektronisko sakaru līdzekļu izmantošana
  4. Ja aptvertā iepirkuma procedūru veic ar elektronisko sakaru
  līdzekļiem, iepirkuma iestāde:
  a) nodrošina, ka iepirkums tiek veikts, izmantojot
  informācijas tehnoloģijas sistēmas un programmatūru, tostarp ar
  informācijas autentifikāciju un šifrēšanu saistītas sistēmas un
  programmatūru, kas ir vispārēji pieejama un spēj sadarboties ar
  citām informācijas tehnoloģijas sistēmām un programmatūru; un
  b) uztur mehānismus, kas nodrošina dalības pieteikumu un
  konkursa piedāvājumu integritāti, tostarp ļauj konstatēt
  saņemšanas laiku un novērš nesankcionētu piekļuvi tiem.
  Iepirkuma norise
  5. Iepirkuma iestāde veic aptverto iepirkumu pārredzamā un
  objektīvā veidā, kas ļauj izvairīties no interešu konflikta un
  novērst korumpētu darbību un kas atbilst šīs nodaļas
  noteikumiem.
  Izcelsmes noteikumi
  6. Aptvertā iepirkuma nolūkā neviena Puse nedrīkst piemērot
  precēm vai pakalpojumiem, ko importē vai piegādā no otras Puses,
  tādus izcelsmes noteikumus, kuri atšķiras no izcelsmes
  noteikumiem, kurus šī Puse tajā pašā laikā piemēro šo pašu preču
  vai pakalpojumu importam parastajai tirdzniecībai vai piegādēm no
  tās pašas Puses.
  
  44. PANTS
  Informācijas par iepirkumu publicēšana
  1. Puses:
  a) oficiāli izraudzītos elektroniskos vai drukātos plašsaziņas
  līdzekļos, kas tiek plaši izplatīti un ir viegli pieejami
  sabiedrībai, nekavējoties publicē tiesību aktus, noteikumus,
  tiesas lēmumus un vispārēji piemērojamus administratīvus
  nolēmumus, līgumu standarta klauzulas, kas paredzētas tiesību
  aktos vai noteikumos un ar atsauci iekļautas paziņojumos un
  konkursa dokumentācijā, un procedūras attiecībā uz aptverto
  iepirkumu, kā arī to izmaiņas;
  b) pēc pieprasījuma jebkurai personai sniedz to
  skaidrojumu;
  c) šā nolīguma 1. pielikuma II papildinājumā
  uzskaita elektroniskos vai drukātos plašsaziņas līdzekļus, kuros
  Puse publicē a) apakšpunktā minēto informāciju;
  d) šā nolīguma 1. pielikuma III papildinājumā
  uzskaita elektroniskos plašsaziņas līdzekļus, kuros Puse publicē
  paziņojumus, kas paredzēti 45. pantā, 47. panta
  4. punktā un 55. panta 2. punktā.
  2. Puses nekavējoties paziņo viena otrai par jebkādām izmaiņām
  to sniegtajā informācijā, kas uzskaitīta šā nolīguma
  1. pielikuma II vai III papildinājumā.
  
  45. PANTS
  Paziņojumu publicēšana
  Paziņojums par paredzēto iepirkumu
  1. Attiecībā uz katru aptverto iepirkumu, izņemot
  52. pantā aprakstītajos apstākļos, iepirkuma iestāde publicē
  paziņojumu par paredzēto iepirkumu atbilstošajā plašsaziņas
  līdzeklī, kas norādīts šā nolīguma 1. pielikuma
  III papildinājumā. Katrā no šiem paziņojumiem iekļauj
  informāciju, kas minēta šā nolīguma 1. pielikuma
  IV papildinājumā. Šie paziņojumi ir pieejami bez maksas ar
  elektronisko sakaru līdzekļu starpniecību vienotā piekļuves
  punktā.
  Kopsavilkuma paziņojums
  2. Attiecībā uz katru paredzēto iepirkumu vienlaikus ar
  paziņojumu par plānoto iepirkumu iepirkuma iestāde publicē
  kopsavilkuma paziņojumu, kas ir viegli pieejams vienā no PTO
  valodām. Kopsavilkuma paziņojumā iekļauj vismaz šādu
  informāciju:
  a) iepirkuma priekšmets;
  b) konkursa piedāvājumu iesniegšanas termiņš vai attiecīgā
  gadījumā - jebkurš pieteikumu iesniegšanas termiņš
  dalībai iepirkuma procedūrā vai iekļaušanai daudzkārt lietojamā
  sarakstā; un
  c) adrese, kurā var pieprasīt dokumentus, kas attiecas uz
  iepirkumu.
  Paziņojums par plānotu iepirkumu
  3. Iepirkuma iestādes tiek mudinātas katrā fiskālajā gadā
  iespējami agri publicēt paziņojumu par turpmākajiem iepirkuma
  plāniem (turpmāk "paziņojums par plānotu iepirkumu").
  Paziņojumā jānorāda iepirkuma priekšmets un paziņojuma par
  paredzamo iepirkumu plānotais publicēšanas datums.
  4. Iepirkuma iestāde, kas minēta šā nolīguma 1. pielikuma
  I papildinājuma 2. papildpielikumā, var izmantot
  paziņojumu par plānotu iepirkumu kā paziņojumu par paredzētu
  iepirkumu, ja tā iekļauj tik daudz informācijas, kas minēta šā
  nolīguma 1. pielikuma IV papildinājumā, cik vien ir
  pieejams, un paziņojumu par to, ka ieinteresētajiem piegādātājiem
  sava interese par iepirkumu jāizsaka iepirkuma iestādei.
  
  46. PANTS
  Dalības nosacījumi
  1. Iepirkuma iestāde aprobežojas vienīgi ar tiem nosacījumiem
  dalībai iepirkuma procedūrā, kuri ir būtiski, lai nodrošinātu, ka
  piegādātājam ir juridiskās un finansiālās iespējas un komerciālās
  un tehniskās spējas nodrošināt attiecīgo iepirkumu.
  2. Izvērtējot, vai piegādātājs atbilst dalības nosacījumiem,
  iepirkuma iestāde:
  a) izvērtē piegādātāja finanšu, komerciālās un tehniskās
  iespējas, pamatojoties uz tā uzņēmējdarbību gan iepirkuma
  iestādes Puses teritorijā, gan ārpus tās;
  b) neizvirza nosacījumu, ka, lai piegādātājs piedalītos
  iepirkumā, tam jābūt konkrētās Puses iepriekš piešķirtām viena
  vai vairāku līgumu slēgšanas tiesībām vai piegādātājam jābūt
  iepriekšējai darba pieredzei konkrētās Puses teritorijā; un
  c) var pieprasīt attiecīgu iepriekšēju pieredzi, ja tas ir
  būtiski, lai izpildītu iepirkuma prasības.
  3. Veicot šo novērtējumu, iepirkuma iestāde balsta savu
  vērtējumu uz nosacījumiem, ko tā ir iepriekš precizējusi
  paziņojumos vai konkursa dokumentācijā.
  4. Iepirkuma iestādei ir jāizslēdz piegādātājs, pamatojoties
  uz bankrotu, nepatiesiem apgalvojumiem vai būtiskiem trūkumiem
  kādas pamatotas prasības vai pienākuma izpildē saskaņā ar
  iepriekšēju līgumu vai līgumiem, spriedumiem saistībā ar smagiem
  noziegumiem vai citiem spriedumiem attiecībā uz nopietniem
  sabiedriskiem nodarījumiem, profesionālās ētikas pārkāpumiem vai
  nodokļu nemaksāšanu.
  
  47. PANTS
  Piegādātāju atbilstība
  Selektīvs konkurss
  1. Ja iepirkuma iestāde plāno izmantot selektīvu konkursa
  procedūru, tā:
  a) paziņojumā par paredzēto iepirkumu iekļauj vismaz
  informāciju, kas norādīta šā nolīguma 1. pielikuma
  IV papildinājuma 1., 2., 6., 7., 10. un
  11. punktā, un uzaicina piegādātājus iesniegt dalības
  pieteikumu; un
  b) līdz konkursa piedāvājumu iesniegšanas termiņa sākumam
  atbilstošajiem piegādātājiem, kuriem ir paziņots, kā norādīts šā
  nolīguma 1. pielikuma VI papildinājuma 2. punkta
  b) apakšpunktā, sniedz vismaz informāciju, kas minēta šā
  nolīguma 1. pielikuma IV papildinājuma 3., 4., 5.,
  8. un 9. punktā.
  2. Iepirkuma iestāde atzīst par atbilstošiem piegādātājiem
  visus vietējos piegādātājus un visus otras Puses piegādātājus,
  kuri atbilst dalības nosacījumiem konkrētā iepirkumā, ja vien
  iepirkuma iestāde paziņojumā par paredzēto iepirkumu nenosaka
  ierobežojumus attiecībā uz piegādātāju skaitu, kuriem būs atļauts
  piedalīties konkursā, un kritērijus piegādātāju ierobežotā skaita
  atlasei.
  3. Ja konkursa dokumentācija nav publiski pieejama no
  1. punktā minētā paziņojuma publicēšanas dienas, iepirkuma
  iestāde nodrošina, lai minētie dokumenti vienā un tajā pašā laikā
  būtu pieejami visiem kvalificētajiem piegādātājiem saskaņā ar
  2. punktu.
  2. papildpielikumā minētās iestādes
  4. Iepirkuma iestāde, uz kuru attiecas šā nolīguma
  1. pielikuma I papildinājuma 2. papildpielikums,
  var uzturēt piegādātāju daudzkārt lietojamu sarakstu, ja
  paziņojums ar uzaicinājumu ieinteresētajiem piegādātājiem
  pieteikties uz iekļaušanu sarakstā tiek publicēts ik gadu un
  gadījumā, ja to publicē ar elektroniskiem līdzekļiem, ir
  nepārtraukti pieejams vienā no piemērotajiem plašsaziņas
  līdzekļiem, kuri uzskaitīti šā nolīguma 1. pielikuma
  III papildinājumā. Šajā paziņojumā iekļauj informāciju, kas
  minēta šā nolīguma 1. pielikuma V papildinājumā.
  5. Neskarot 4. punktu, ja daudzkārt lietojamais saraksts
  būs spēkā trīs gadus vai mazāk, iepirkuma iestāde, uz kuru
  attiecas šā nolīguma 1. pielikuma I papildinājuma
  2. papildpielikums, var publicēt minētajā punktā paredzēto
  paziņojumu tikai vienreiz - saraksta derīguma termiņa
  sākumā ar noteikumu, ka paziņojumā ir norādīts tā derīguma
  termiņš un ka turpmāki paziņojumi netiks publicēti.
  6. Iepirkuma iestāde, uz kuru attiecas šā nolīguma
  1. pielikuma I papildinājuma 2. papildpielikums,
  ļauj piegādātājiem jebkurā laikā pieteikties iekļaušanai
  daudzkārt lietojamā sarakstā un samērīgi īsā laikā iekļauj tajā
  visus atbilstošos piegādātājus.
  Iepirkuma iestāde, uz kuru attiecas šā nolīguma
  1. pielikuma I papildinājuma 2. papildpielikums,
  paziņojumu, ar kuru uzaicina piegādātājus pieteikties iekļaušanai
  daudzkārt lietojamā sarakstā, var izmantot kā paziņojumu par
  paredzētu iepirkumu ar noteikumu, ka:
  a) paziņojums tiek publicēts saskaņā ar 4. punktu un tajā
  ir ietverta informācija, kas paredzēta šā nolīguma
  1. pielikuma V papildinājumā, un tik daudz
  informācijas, kas paredzēta šā nolīguma 1. pielikuma
  IV papildinājumā, cik ir pieejams, un kurā ietverta norāde,
  ka tas ir paziņojums par paredzētu iepirkumu;
  b) iestāde piegādātājiem, kuri tai darījuši zināmu savu
  ieinteresētību minētajā iepirkumā, nekavējoties sniedz pietiekamu
  informāciju, lai tie varētu izvērtēt savu interesi par dalību
  iepirkumā, tostarp visu pārējo informāciju, kas paredzēta šā
  nolīguma 1. pielikuma IV papildinājumā, ciktāl minētā
  informācija ir pieejama.
  7. Iepirkuma iestāde, uz kuru attiecas šā nolīguma
  1. pielikuma I papildinājuma 2. papildpielikums,
  var atļaut piegādātājam, kas ir pieteicies iekļaušanai daudzkārt
  lietojamā sarakstā saskaņā ar 6. punktu, piedalīties
  konkursā par attiecīgo iepirkumu, ja ir pietiekami daudz laika,
  lai iepirkuma iestāde varētu pārbaudīt, vai piegādātājs atbilst
  dalības noteikumiem.
  8. Iepirkuma iestāde, uz kuru attiecas šā nolīguma
  1. pielikuma I papildinājuma 2. papildpielikums,
  piegādātājus, kuri iesniedz dalības pieteikumu vai pieteikumu
  iekļaušanai daudzkārt lietojamā sarakstā, nekavējoties informē
  par savu lēmumu attiecībā uz minēto pieteikumu.
  9. Ja iestāde, uz kuru attiecas šā nolīguma 1. pielikuma
  I papildinājuma 2. papildpielikums, noraida piegādātāja
  kvalifikācijas pieteikumu vai pieteikumu iekļaušanai daudzkārt
  lietojamā sarakstā, vairs neatzīst piegādātāju par atbilstošu vai
  svītro to no daudzkārt lietojamā saraksta, iestāde nekavējoties
  informē piegādātāju un pēc tā pieprasījuma nekavējoties sniedz
  piegādātājam rakstisku skaidrojumu par tās lēmuma iemesliem.
  
  48. PANTS
  Tehniskās specifikācijas
  1. Iepirkuma iestāde nesagatavo, nepieņem un nepiemēro
  tehniskās specifikācijas, kā arī nenosaka atbilstības
  novērtēšanas procedūras nolūkā radīt nevajadzīgus šķēršļus
  starptautiskai tirdzniecībai, un tam nav tādu seku.
  2. Nosakot tehniskās specifikācijas iepērkamajām precēm vai
  pakalpojumiem, iepirkuma iestāde attiecīgos gadījumos:
  a) izklāsta tehniskās specifikācijas izpildījuma un
  funkcionālo prasību aspektā, nevis konstrukcijas vai aprakstošu
  parametru aspektā; un
  b) balsta tehniskās specifikācijas uz Eiropas standartiem, ja
  tādi pastāv; ja tādu nav - uz valsts tehniskajiem
  noteikumiem, atzītiem valsts standartiem vai būvniecības
  noteikumiem.
  3. Ja tehniskajās specifikācijās tiek izmantoti konstrukcijas
  vai aprakstošie parametri, iepirkuma iestāde attiecīgā gadījumā
  norāda, ka tā izskatīs konkursa piedāvājumus līdzvērtīgu preču
  vai pakalpojumu piegādei, kuri acīmredzami atbilst iepirkuma
  prasībām, iekļaujot konkursa dokumentācijā tādus vārdus kā
  "vai līdzvērtīgs".
  4. Iepirkuma iestāde tehniskajās specifikācijās neizvirza
  prasības par konkrētas preču zīmes vai tirdzniecības nosaukumu,
  patentu, autortiesībām, dizainparaugu vai modeli, konkrētu
  izcelsmi, ražotāju vai piegādātāju un nenorāda uz tiem, ja vien
  citādi nav iespējams pietiekami precīzi vai saprotami raksturot
  iepirkuma prasības, ar noteikumu, ka tādos gadījumos konkursa
  dokumentācijā iestāde iekļauj vārdus "vai
  līdzvērtīgs".
  5. Iepirkuma iestādes no personas, kam var būt komerciāla
  interese par iepirkumu, neprasa un nepieņem tādus ieteikumus, kas
  var izslēgt konkurenci un ko var izmantot, gatavojoties pieņemt
  specifikācijas konkrētam iepirkumam.
  6. Puses, tostarp to iepirkuma iestādes, saskaņā ar šo pantu
  var sagatavot, pieņemt vai piemērot tehniskās specifikācijas, lai
  veicinātu dabas resursu saglabāšanu vai aizsargātu vidi.
  
  49. PANTS
  Konkursa dokumentācija
  1. Iepirkuma iestāde iesniedz piegādātājiem konkursa
  dokumentāciju, kurā ietverta visa informācija, kas vajadzīga, lai
  piegādātāji varētu sagatavot un iesniegt atbilstošus konkursa
  piedāvājumus. Ja vien tas jau nav norādīts paziņojumā par
  paredzēto iepirkumu, minētajā dokumentācijā iekļauj pilnīgu
  aprakstu par jautājumiem, kas izklāstīti šā nolīguma
  1. pielikuma VIII papildinājumā.
  2. Iepirkuma iestāde pēc pieprasījuma nekavējoties iesniedz
  konkursa dokumentāciju jebkuram piegādātājam, kas piedalās
  iepirkumā, un atbild uz katru pamatotu attiecīgās informācijas
  pieprasījumu, ko iesniedz piegādātājs, kas piedalās iepirkumā, ar
  noteikumu, ka minētā informācija šim piegādātājam salīdzinājumā
  ar konkurentiem nerada priekšrocības iepirkumā.
  3. Ja pirms līguma piešķiršanas iepirkuma iestāde maina
  kritērijus vai prasības, kas noteiktas paziņojumā par paredzēto
  iepirkumu vai konkursa dokumentācijā, kas iesniegta
  piegādātājiem, kuri piedalās konkursā, vai arī groza paziņojumu
  vai konkursa dokumentāciju, tā rakstiski iesniedz visas minētās
  izmaiņas vai grozīto vai atkārtoti izdoto paziņojumu, vai
  konkursa dokumentāciju:
  a) visiem piegādātājiem, kuri piedalās konkursā tad, kad tiek
  grozīta informācija, ja tie ir zināmi, un visos pārējos
  gadījumos - tādā pašā veidā, kādā tika sniegta
  sākotnējā informācija; un
  b) pietiekamā laikā, lai attiecīgā gadījumā minētie
  piegādātāji varētu izmainīt un no jauna iesniegt grozītos
  konkursa piedāvājumus.
  
  50. PANTS
  Termiņi
  Iepirkuma iestāde atbilstoši tās pamatotām vajadzībām atvēl
  pietiekamu laiku, lai piegādātāji varētu sagatavot un iesniegt
  dalības pieteikumus un atbilstošus konkursa piedāvājumus, ņemot
  vērā tādus faktorus kā iepirkuma raksturs un sarežģītība,
  apakšuzņēmuma līgumu paredzamais apjoms un laiks, kas vajadzīgs
  konkursa pieteikumu pārsūtīšanai no ārvalstu, kā arī iekšzemes
  punktiem, ja netiek izmantoti elektronisko sakaru līdzekļi.
  Termiņi, tostarp to pagarinājumi, ir vienādi visiem
  piegādātājiem, kas ir ieinteresēti vai piedalās. Piemērojamie
  termiņi ir izklāstīti šā nolīguma 1. pielikuma
  VI papildinājumā.
  
  51. PANTS
  Sarunas
  1. Puse var noteikt savām iepirkuma iestādēm rīkot
  sarunas:
  a) to iepirkumu sakarā, par kuriem tās ir izrādījušas šādu
  nodomu paziņojumā par paredzētu iepirkumu; vai
  b) kad no novērtējuma izriet, ka neviens piedāvājums nav
  acīmredzami visizdevīgākais, ņemot vērā paziņojumos vai konkursa
  dokumentācijā noteiktos konkrētos vērtēšanas kritērijus.
  2. Iepirkuma iestāde:
  a) nodrošina, ka to piegādātāju izslēgšana, kuri piedalās
  sarunās, tiek izdarīta saskaņā ar vērtēšanas kritērijiem, kas
  izklāstīti paziņojumos vai konkursa dokumentācijā; un
  b) ja sarunas tiek slēgtas, nosaka vienotu termiņu pārējiem
  piegādātājiem jaunu vai pārskatītu piedāvājumu iesniegšanai.
  
  52. PANTS
  Ierobežota konkursa procedūra
  Iepirkuma iestāde var izmantot ierobežotu konkursa procedūru
  un var pēc savas izvēles nepiemērot 45. līdz 47., 49. līdz 51.,
  53. un 54. pantu vienīgi saskaņā ar šādiem
  nosacījumiem:
  a) ja:
  i) nav iesniegts neviens konkursa piedāvājums vai neviens
  piegādātājs nav pieteicies dalībai;
  ii) nav iesniegts neviens konkursa piedāvājums, kas atbilst
  konkursa dokumentācijas būtiskajām prasībām;
  iii) neviens piegādātājs neatbilst dalības noteikumiem;
  vai
  iv) iesniegtie konkursa piedāvājumi ir saistīti ar slepenu
  vienošanos,
  ar noteikumu, ka konkursa dokumentācijas prasības nav būtiski
  mainītas;
  b) ja preces vai pakalpojumus var piegādāt vienīgi konkrēts
  piegādātājs un nav pieņemamas alternatīvas vai aizstājēju preču
  vai pakalpojumu tāpēc, ka prasības ir ļoti augstas; sakarā ar
  patentu, autortiesību vai citu ekskluzīvu tiesību aizsardzību;
  vai tāpēc, ka nav konkurences tehnisku iemeslu dēļ;
  c) attiecībā uz tādu preču un pakalpojumu papildu piegādēm, ko
  veic sākotnējais piegādātājs un kas nebija iekļautas sākotnējā
  iepirkumā, ja piegādātāja maiņas gadījumā šādu papildu preču vai
  pakalpojumu piegādi:
  i) nevar veikt tādu ekonomisku vai tehnisku iemeslu dēļ kā
  prasības par aizvietojamību vai sadarbspēju ar esošajām iekārtām,
  programmatūru, pakalpojumiem vai instalācijām, kas iepirktas
  saskaņā ar sākotnējo iepirkumu, un
  ii) tā radītu iepirkuma iestādei ievērojamas neērtības vai
  izmaksu būtisku pieaugumu;
  d) ciktāl tas noteikti vajadzīgs gadījumā, ja tādu notikumu
  rezultātā, ko iepirkuma iestāde nav varējusi paredzēt, radusies
  ārkārtēja steidzamība, kā dēļ preces vai pakalpojumus nav
  iespējams laikus iegūt, izmantojot atklāto vai selektīvo konkursa
  procedūru;
  e) attiecībā uz precēm, ko iegādājas preču tirgū;
  f) ja iepirkuma iestāde iepērk paraugus vai pirmo ražojumu vai
  pakalpojumu, kas radīts pēc tās pieprasījuma saistībā ar konkrētu
  līgumu par pētniecību, izmēģinājumu, pētījumu vai
  oriģinālizstrādni un šā līguma vajadzībām;
  g) pirkumiem, ko izdara ar īpaši izdevīgiem nosacījumiem, kuri
  rodas vienīgi ļoti īsā termiņā īpašas realizācijas gadījumā,
  piemēram, likvidācijas, maksātnespējas administrēšanas vai
  bankrota dēļ, bet ne attiecībā uz regulāriem pirkumiem no
  pastāvīgajiem piegādātājiem; un
  h) ja līgumslēgšanas tiesības piešķir dizainparaugu konkursa
  uzvarētājam ar noteikumu, ka konkurss ir ticis organizēts
  atbilstoši šajā nodaļā paredzētajiem principiem un dalībniekus
  vērtē neatkarīga žūrija nolūkā piešķirt uzvarētājam dizainparaugu
  līgumslēgšanas tiesības.
  
  53. PANTS
  Elektroniskās izsoles
  Ja iepirkuma iestāde plāno veikt aptvertā iepirkuma procedūru,
  izmantojot elektroniskos sakaru līdzekļus, pirms elektroniskās
  izsoles sākšanas iestāde katram dalībniekam dara zināmu:
  a) automātiskās vērtēšanas metodi, tostarp matemātisko
  formulu, kas balstīta uz vērtēšanas kritērijiem, kuri izklāstīti
  konkursa dokumentācijā un izsoles laikā tiks izmantoti
  automātiskā klasificēšanā vai pārklasificēšanā;
  b) tā konkursa piedāvājuma elementu sākotnējās novērtēšanas
  rezultātus, ja līgumslēgšanas tiesības piešķir visizdevīgākajam
  piedāvājumam; un
  c) jebkuru citu attiecīgo informāciju, kas saistīta ar izsoles
  norisi.
  
  54. PANTS
  Piedāvājumu izskatīšana un līgumslēgšanas tiesību piešķiršana
  1. Iepirkuma iestāde saņem, atver un izskata visus konkursa
  piedāvājumus saskaņā ar procedūrām, kuras garantē iepirkuma
  procesa godīgumu un objektivitāti un piedāvājumu
  konfidencialitāti.
  2. Iepirkuma iestāde nesoda piegādātājus, kuru piedāvājums
  saņemts pēc noteiktā saņemšanas termiņa, ja kavēšanās notikusi
  vienīgi iepirkuma iestādes nepareizas rīcības dēļ.
  3. Ja laikposmā no piedāvājumu atvēršanas līdz līgumslēgšanas
  tiesību piešķiršanai iepirkuma iestāde dod iespēju piegādātājam
  labot neapzinātas formas kļūdas, iepirkuma iestāde tādu pašu
  iespēju nodrošina visiem piegādātājiem, kuri piedalās
  konkursā.
  4. Lai izskatītu tiesību piešķiršanu, piedāvājumam jābūt
  iesniegtam rakstiski un atvēršanas brīdī jāatbilst pamatprasībām,
  kas izklāstītas paziņojumos un konkursa dokumentācijā, un tam
  jābūt no piegādātāja, kurš atbilst dalības nosacījumiem.
  5. Ja vien iepirkuma iestāde nenolemj sabiedrības interesēs
  līgumslēgšanas tiesības nepiešķirt, tā piešķir līgumslēgšanas
  tiesības tam piegādātājam, kuru iestāde atzinusi par spējīgu
  izpildīt līguma noteikumus un kura iesniegtais piedāvājums ir
  atzīts par visizdevīgāko, balstoties vienīgi uz tiem kritērijiem,
  kas noteikti paziņojumos un konkursa dokumentācijā, vai kurš
  piedāvā viszemāko cenu, ja vienīgais kritērijs ir cena.
  6. Ja iepirkuma iestāde saņem konkursa piedāvājumu, kurā cena
  ir nesamērīgi zemāka par citos iesniegtajos piedāvājumos norādīto
  cenu, iestāde var konsultēties ar piegādātāju, lai pārliecinātos,
  ka tas atbilst dalības nosacījumiem un spēj izpildīt līguma
  noteikumus.
  7. Iepirkuma iestāde neizmanto alternatīvas iespējas, neatceļ
  iepirkumu, nedz arī maina piešķirtās līgumslēgšanas tiesības tādā
  veidā, ka tiek apietas šā nolīguma saistības.
  
  55. PANTS
  Iepirkuma informācijas pārredzamība
  1. Iepirkuma iestāde nekavējoties informē piegādātājus, kuri
  piedalās konkursā, par lēmumiem, kas attiecas uz līgumslēgšanas
  tiesību piešķiršanu, un pēc pieprasījuma dara to rakstiski.
  Saskaņā ar 56. panta 2. un 3. punktu iepirkuma
  iestāde neizraudzītajam piegādātājam pēc pieprasījuma sniedz
  paskaidrojumu par iemesliem, kuru dēļ tas nav izraudzīts, un par
  sekmīgā piegādātāja piedāvājuma salīdzinošajām priekšrocībām.
  2. Ne vēlāk kā 72 dienas pēc tādu līgumslēgšanas tiesību
  piešķiršanas, uz ko attiecas šī nodaļa, iepirkuma iestāde publicē
  paziņojumu attiecīgajā iespiestajā vai elektroniskajā plašsaziņas
  līdzeklī, kas norādīts III pielikumā. Ja izmanto vienīgi
  elektronisku plašsaziņas līdzekli, informācijai jābūt viegli
  pieejamai pieņemamā laikposmā. Paziņojumā iekļauj vismaz to
  informāciju, kas minēta šā nolīguma 1. PIELIKUMA
  VII papildinājumā.
  
  56. PANTS
  Informācijas izpaušana
  1. Pēc otras Puses pieprasījuma Puse nekavējoties sniedz visu
  informāciju, kas ir vajadzīga, lai noteiktu, vai iepirkuma
  procedūra veikta godīgi, objektīvi un saskaņā ar attiecīgo
  nodaļu, tostarp informāciju par sekmīgā piedāvājuma parametriem
  un salīdzinošajām priekšrocībām. Gadījumos, kad šīs informācijas
  izpaušana varētu kaitēt konkurencei turpmākos konkursos, Puse,
  kura saņem minēto informāciju, neizpauž to piegādātājiem,
  iepriekš neapspriežoties ar Pusi, kas šo informāciju sniegusi, un
  nesaņemot tās piekrišanu.
  2. Neskarot citus šīs nodaļas noteikumus, Puses, tostarp to
  iepirkuma iestādes, nesniedz piegādātājiem informāciju, kura
  varētu kaitēt godīgai konkurencei starp piegādātājiem.
  3. Šīs nodaļas noteikumi neliek Pusēm, tostarp to iepirkuma
  iestādēm, iestādēm un pārskatīšanas struktūrām, izpaust
  konfidenciālu informāciju, ja tās izpaušana kavētu
  tiesībaizsardzību, varētu kaitēt godīgai konkurencei starp
  piegādātājiem, kaitētu konkrētu personu likumīgajām komerciālajām
  interesēm, tostarp intelektuālā īpašuma aizsardzībai, vai kā
  citādi būtu pretrunā sabiedrības interesēm.
  
  57. PANTS
  Vietējās pārskatīšanas procedūras
  1. Puses nodrošina savlaicīgu, efektīvu, pārredzamu un
  nediskriminējošu administratīvās izskatīšanas procedūru vai
  izskatīšanu tiesā, kurā piegādātājs var apstrīdēt:
  a) šīs nodaļas noteikumu pārkāpumu; vai
  b) kurā piegādātājam nav tiesību tieši apstrīdēt šīs nodaļas
  noteikumu pārkāpumu saskaņā ar Puses vietējiem tiesību aktiem, to
  Puses pasākumu neizpildi, ar kuriem īsteno šīs nodaļas
  noteikumus;
  kas radusies saistībā ar aptverto iepirkumu, kurā piegādātājam
  ir vai ir bijusi ieinteresētība. Visi apstrīdēšanas procedūras
  noteikumi ir izklāstīti rakstiski un ir vispārēji pieejami.
  2. Ja piegādātājs saistībā ar aptverto piedāvājumu, kurā tam
  ir vai ir bijusi ieinteresētība, iesniedz sūdzību par to, ka ir
  izdarīts pārkāpums vai notikusi neizpilde, kā izklāstīts
  1. punktā, attiecīgā Puse mudina savu iepirkuma iestādi un
  piegādātāju šo jautājumu risināt, savstarpēji apspriežoties.
  Iepirkuma iestāde objektīvi un savlaicīgi izskata jebkuru šādu
  sūdzību, neskarot piegādātāja dalību pašreizējā vai turpmākā
  iepirkumā vai tā tiesības pieprasīt korektīvus pasākumus saskaņā
  ar administratīvās izskatīšanas procedūru vai izskatīšanu
  tiesā.
  3. Katram piegādātājam tiek dots pietiekams laiks sagatavot un
  iesniegt sūdzību, un tas nekādā gadījumā nevar būt mazāks par
  desmit dienām no brīža, kad apstrīdējuma pamats kļuvis zināms vai
  kad tam būtu jābūt kļuvušam zināmam piegādātājam.
  4. Puses izveido vai norīko vismaz vienu neitrālu, no tās
  iepirkuma iestādēm neatkarīgu administratīvu vai tiesas iestādi,
  kas pieņem un izskata piegādātāju sūdzības, kas radušās aptvertā
  iepirkuma kontekstā.
  5. Ja sākotnēji sūdzību izskata struktūra, kas nav
  4. punktā minētā iestāde, Puse nodrošina, ka piegādātājs var
  apstrīdēt sākotnējo lēmumu neitrālā administratīvā vai tiesas
  iestādē, kas ir neatkarīga no iepirkuma iestādes, kuras iepirkums
  ir apstrīdējuma priekšmets. Iestāde, kas izskata lietu atkārtoti
  un kas nav tiesa, ir vai nu pakļauta tiesas iestāžu uzraudzībai,
  vai arī tai ir procesuālas garantijas, kurās paredzēts, ka:
  a) iepirkuma iestāde rakstiski atbild uz sūdzību un sniedz
  visus attiecīgos dokumentus iestādei, kas lietu izskata
  atkārtoti;
  b) procesa dalībniekiem (turpmāk "dalībnieki") ir
  tiesības tikt uzklausītiem, pirms iestāde, kas lietu izskata
  atkārtoti, pieņem lēmumu par sūdzību;
  c) dalībnieki var tikt pārstāvēti un pavadīti;
  d) dalībnieki var piedalīties visos tiesas procesos;
  e) dalībniekiem ir tiesības pieprasīt, lai tiesas process būtu
  publisks un lai tajā varētu piedalīties liecinieki; un
  f) lēmumi vai ieteikumi attiecībā uz piegādātāju sūdzībām
  tiktu sniegti savlaicīgi, rakstiski, un tajos tiktu izskaidrots
  katra lēmuma vai ieteikuma pamatojums.
  6. Puses pieņem vai patur spēkā procedūras, kurās paredz:
  a) nekavējošus starpposma pasākumus, lai saglabātu
  piegādātājam iespēju piedalīties iepirkumā. Minēto starpposma
  pasākumu rezultātā var tikt apturēts iepirkuma process.
  Procedūrās var paredzēt, ka, pieņemot lēmumu par to, vai šādi
  pasākumi jāpiemēro, var ņemt vērā sevišķi svarīgas nelabvēlīgas
  sekas saistībā ar attiecīgajām interesēm, tostarp sabiedrības
  interesēm. Pamatojumu pasākumu nepiemērošanai sniedz rakstiski;
  un
  b) korektīvus pasākumus vai kompensāciju par zaudējumiem vai
  nodarīto kaitējumu, kuri var aprobežoties vai nu ar konkursa
  sagatavošanas izmaksām, vai izmaksām, kas saistītas ar
  apstrīdēšanu, vai arī abām šīm izmaksām, ja iestāde, kas lietu
  izskata atkārtoti, ir konstatējusi, ka ir noticis pārkāpums vai
  neizpilde, kā izklāstīts 1. punktā.
  
  58. PANTS
  Turpmākas sarunas
  1. Puses ik gadu pārskatīs, vai šīs nodaļas noteikumi darbojas
  efektīvi un vai iepirkuma tirgi ir abpusēji atvērti. Ne vēlāk kā
  vienu gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Puses sāks sarunas par
  aptverto iestāžu saraksta(-u) paplašināšanu, kuri pievienoti šā
  nolīguma 1. pielikuma I papildinājuma
  2. papildpielikumā.
  2. PTO iestāšanās sarunu kontekstā Irāka atzīs savas saistības
  pievienoties daudzpusējam Nolīgumam par valsts iepirkumu (turpmāk
  "GPA").
  
  59. PANTS
  Asimetriskais režīms un pārejas posma pasākumi
  Ņemot vērā attīstības, finanšu un tirdzniecības vajadzības,
  Irāka gūs labumu no šāda pārejas posma pasākuma: Irāka var
  noteikt cenu priekšrocību pagaidu programmu, kurā ietverta cenu
  starpība par 5 % precēm un pakalpojumiem un par 10 %
  būvdarbiem un kuru piemēro piegādēm un pakalpojumiem, ko sniedz
  vienīgi Irākas piegādātāji.
  Cenu priekšrocību programma tiks pakāpeniski atcelta desmit
  gados kopš šā nolīguma spēkā stāšanās.
  
  III NODAĻA
  INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA AIZSARDZĪBA
  
  60. PANTS
  Saistību būtība un joma
  1. Saskaņā ar šā panta un šā nolīguma 2. pielikuma
  noteikumiem Irāka piecos gados kopš šā nolīguma stāšanās spēkā
  pieņem tiesību aktus, lai nodrošinātu intelektuālā, rūpnieciskā
  un komerciālā īpašuma tiesību efektīvu aizsardzību atbilstoši
  visaugstākajiem starptautiskajiem standartiem, tostarp
  noteikumiem, kas paredzēti Nolīgumā par intelektuālā īpašuma
  tiesību aspektiem saistībā ar tirdzniecību (turpmāk "TRIPS
  Nolīgums"), kurš iekļauts PTO Nolīguma I.C pielikumā,
  kā arī efektīvus līdzekļus minēto tiesību piemērošanai.
  2. Trīs gados pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Irāka pievienojas
  tām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un
  komerciālā īpašuma tiesībām, kas minētas šā nolīguma
  2. pielikuma 2. punktā, kuru puses ir dalībvalstis vai
  ko dalībvalstis piemēro faktiski saskaņā ar šo konvenciju
  attiecīgiem noteikumiem.
  3. Trīs gados pēc nolīguma stāšanās spēkā, Irāka ievēro
  daudzpusējās konvencijas par intelektuālā, rūpnieciskā un
  komerciālā īpašuma tiesībām, kas minētas šā nolīguma
  2. pielikuma 3. punktā, kuru puses ir viena vai
  vairākas dalībvalstis vai ko viena vai vairākas dalībvalstis
  piemēro faktiski saskaņā ar šo konvenciju attiecīgiem
  noteikumiem.
  4. Puses regulāri pārskata šā panta un šā nolīguma
  2. pielikuma noteikumu īstenošanu. Izstrādājot tiesību
  aktus, vai gadījumā, ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā
  īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības nosacījumus,
  pēc jebkuras Puses pieprasījuma rīko steidzamas apspriedes, lai
  rastu savstarpēji pieņemamus risinājumus. Ne vēlāk kā trīs gadus
  pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Puses sāks sarunas par sīkāk
  izstrādātiem IĪT noteikumiem.
  5. Katra Puse piešķir otras Puses valstspiederīgajiem režīmu,
  kas nav mazāk labvēlīgs par režīmu, ko tās piešķir saviem
  valstspiederīgajiem attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesību
  aizsardzību, ievērojot izņēmumus, kas jau ir paredzēti
  starptautiskajos dokumentos, kas ir iekļauti vai kuri laiku pa
  laikam varētu tikt iekļauti šā nolīguma 2. pielikumā, un to
  dara no brīža, kad tos ratificējusi minētā Puse.
  6. No šā nolīguma stāšanās spēkā Irāka attiecībā uz
  intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību
  ievērošanu un aizsardzību piešķir Savienības uzņēmumiem un
  valstspiederīgajiem ne mazāk labvēlīgu režīmu par to, ko tā
  piešķir jebkurai trešai valstij saskaņā ar divpusējiem
  nolīgumiem.
  
  VI IEDAĻA
  STRĪDU IZŠĶIRŠANA
  
  I NODAĻA
  MĒRĶIS UN DARBĪBAS JOMA
  
  61. PANTS
  Mērķis
  Šīs iedaļas mērķis ir novērst un atrisināt visus strīdus starp
  Pusēm, lai, ja tas ir iespējams, panāktu savstarpēji saskaņotu
  risinājumu.
  
  62. PANTS
  Darbības joma
  Šo iedaļu piemēro attiecībā uz visiem strīdiem, kas izriet no
  nolīguma II sadaļas noteikumu interpretācijas un
  piemērošanas, ja vien nepārprotami nav noteikts citādi.
  
  II NODAĻA
  APSPRIEŠANĀS
  
  63. PANTS
  Apspriešanās
  1. Puses cenšas atrisināt strīdus, kas rodas saistībā ar
  62. pantā minēto noteikumu interpretāciju un piemērošanu,
  labā ticībā sākot apspriešanos ar mērķi panākt tūlītēju,
  objektīvu un savstarpēji saskaņotu risinājumu.
  2. Puse ierosina apspriešanos, nosūtot otrai Pusei rakstisku
  pieprasījumu, kura kopiju iesniedz Sadarbības komitejai, norādot
  aplūkojamo pasākumu un 62. pantā minētos noteikumus, kuri
  pēc tās domām ir piemērojami.
  3. Apspriešanos rīko 30 dienās no pieprasījuma
  iesniegšanas dienas, un tā notiek atbildētājas Puses teritorijā,
  ja vien Puses nevienojas citādi. Apspriešanos uzskata par
  pabeigtu 30 dienās no pieprasījuma iesniegšanas dienas, ja
  vien abas Puses nevienojas to turpināt. Visa informācija, kas
  izpausta apspriešanās laikā, ir konfidenciāla.
  4. Apspriešanos par steidzamiem jautājumiem, tostarp tādiem,
  kas attiecas uz ātrbojīgām vai sezonālām precēm, rīko
  15 dienās no pieprasījuma iesniegšanas dienas, un to uzskata
  par pabeigtu 15 dienās no pieprasījuma iesniegšanas
  dienas.
  5. Ja apspriešanās nenotiek attiecīgi 3. vai
  4. punktā noteiktajos termiņos vai ja tā ir pabeigta, bet
  nav panākta vienošanās par savstarpēji saskaņotu risinājumu,
  prasītāja Puse var pieprasīt izveidot šķīrējtiesas kolēģiju
  saskaņā ar 64. pantu.
  
  III NODAĻA
  STRĪDU IZŠĶIRŠANAS PROCEDŪRAS
  
  64. PANTS
  Šķīrējtiesas procesa uzsākšana
  1. Ja Pusēm nav izdevies atrisināt strīdu apspriežu ceļā, kā
  paredzēts 63. pantā, prasītāja Puse var pieprasīt izveidot
  šķīrējtiesas kolēģiju.
  2. Pieprasījums izveidot šķīrējtiesas kolēģiju iesniedzams
  rakstiski atbildētājai Pusei un Sadarbības komitejai. Prasītāja
  Puse pieprasījumā apraksta aplūkojamo pasākumu un tādā veidā, kas
  atspoguļo sūdzības juridisko pamatu, izskaidro, kāpēc attiecīgais
  pasākums ir 62. pantā minēto noteikumu pārkāpums.
  
  65. PANTS
  Šķīrējtiesas kolēģijas izveidošana
  1. Šķīrējtiesas kolēģijā ir trīs šķīrējtiesneši.
  2. Desmit dienās pēc tam, kad Sadarbības komitejai iesniegts
  pieprasījums izveidot šķīrējtiesas kolēģiju, Puses apspriežas,
  lai panāktu vienošanos par tās sastāvu.
  3. Ja Puses 2. punktā noteiktajā termiņā nespēj vienoties
  par tās sastāvu, jebkura no Pusēm var lūgt Sadarbības komitejas
  priekšsēdētāju vai viņa deleģētu personu ar izlozes palīdzību
  izvēlēties visus trīs locekļus no saraksta, kas izveidots saskaņā
  ar 78. pantu: vienu personu no to personu loka, ko ierosina
  prasītāja Puse, vienu personu no to personu loka, ko ierosina
  atbildētāja Puse, un vienu personu - no to personu
  loka, ko Puses izvēlējušās par priekšsēdētāju. Ja Puses vienojas
  par vienu vai vairākiem šķīrējtiesas kolēģijas locekļiem,
  atlikušos locekļus izraugās tādā pašā kārtībā no piemērojamā
  kolēģijas locekļu saraksta.
  4. Sadarbības komitejas priekšsēdētājs vai viņa deleģēta
  persona izraugās šķīrējtiesnešus piecās dienās pēc 3. punktā
  minētā jebkuras Puses pieprasījuma un katras Puses pārstāvja
  klātbūtnē.
  5. Šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas diena ir visu triju
  šķīrējtiesnešu izraudzīšanās diena.
  6. Ja kāds no 78. pantā paredzētajiem sarakstiem netiek
  izveidots tad, kad tiek iesniegts pieprasījums saskaņā ar
  3. punktu, šos trīs šķīrējtiesnešus izvēlas ar izlozes
  palīdzību no to personu saraksta, ko oficiāli bija ierosinājusi
  viena vai abas Puses.
  
  66. PANTS
  Šķīrējtiesas kolēģijas starpposma ziņojums
  Šķīrējtiesas kolēģija ne vēlāk kā 90 dienās no
  šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas dienas iesniedz Pusēm
  starpposma ziņojumu, kurā izklāstīti konstatētie fakti, attiecīgo
  noteikumu piemērojamība un galvenais pamatojums šķīrējtiesas
  secinājumiem un ieteikumiem. Puses 15 dienās no paziņošanas
  var iesniegt rakstisku pieprasījumu šķīrējtiesas kolēģijai, lai
  tā pārskatītu konkrētus starpposma ziņojuma aspektus.
  Šķīrējtiesas kolēģijas galīgā nolēmuma secinājumi ietver
  pietiekamu motivāciju argumentiem, kas izvirzīti starpposma
  pārskata posmā, un tajā sniegtas skaidras atbildes uz abu Pušu
  jautājumiem un piezīmēm.
  
  67. PANTS
  Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmums
  1. Šķīrējtiesa 120 dienās pēc šķīrējtiesas izveidošanas
  dienas savu nolēmumu paziņo Pusēm un Sadarbības komitejai. Ja tā
  uzskata, ka šo termiņu nav iespējams ievērot, šķīrējtiesas
  kolēģijas priekšsēdētājam par to rakstiski jāpaziņo Pusēm un
  Sadarbības komitejai, norādot kavēšanās iemeslus un dienu, kad
  šķīrējtiesas kolēģija plāno pabeigt darbu. Nolēmumu nekādā
  gadījumā nedrīkst paziņot vēlāk kā 150 dienas pēc
  šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas dienas.
  2. Steidzamības gadījumos, tostarp tādos, kas saistīti ar
  ātrbojīgām vai sezonas precēm, šķīrējtiesas kolēģija dara visu,
  lai paziņotu nolēmumu 60 dienās no tās izveidošanas dienas.
  Nekādos apstākļos tas nedrīkst aizņemt vairāk kā 75 dienas
  no tās izveidošanas. Šķīrējtiesas kolēģija 10 dienās pēc tās
  izveidošanas var sniegt prejudiciālu nolēmumu par to, vai tā
  uzskata lietu par steidzamu.
  
  68. PANTS
  Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmuma izpilde
  Puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai labā ticībā
  izpildītu šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumu, un cenšas vienoties
  par nolēmuma izpildes termiņu.
  
  69. PANTS
  Pieņemamais nolēmuma izpildes termiņš
  1. Ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad šķīrējtiesa
  nolēmumu paziņojusi Pusēm, atbildētāja Puse paziņo prasītājai
  Pusei un Sadarbības komitejai, cik daudz laika tai būs vajadzīgs,
  lai izpildītu nolēmumu (turpmāk "pieņemamais termiņš"),
  ja nolēmuma tūlītēja izpilde nav iespējama.
  2. Ja Pušu starpā ir domstarpības par pieņemamo termiņu
  šķīrējtiesas nolēmuma izpildei, prasītāja Puse 20 dienās pēc
  tam, kad atbildētāja Puse iesniegusi paziņojumu saskaņā ar
  1. punktu, rakstiski pieprasa šķīrējtiesas kolēģijai
  sākotnējā sastāvā noteikt pieņemamā termiņa ilgumu. Par šādu
  pieprasījumu vienlaicīgi paziņo otrai Pusei un Sadarbības
  komitejai. Šķīrējtiesas kolēģija 20 dienās no pieprasījuma
  iesniegšanas dienas paziņo savu nolēmumu Pusēm un Sadarbības
  komitejai.
  3. Ja šķīrējtiesas kolēģija sākotnējā sastāvā vai daži tās
  locekļi nevar piedalīties jaunā sanāksmē, piemēro 65. pantā
  noteikto kārtību. Nolēmuma paziņošanas termiņš ir 35 dienas
  no 2. punktā minētā pieprasījuma iesniegšanas dienas.
  4. Puses, savstarpēji vienojoties, var pagarināt pieņemamo
  termiņu.
  
  70. PANTS
  Visu to pasākumu pārskatīšana, kas veikti šķīrējtiesas kolēģijas
  nolēmuma izpildei
  1. Atbildētāja Puse līdz pieņemamā termiņa beigām paziņo otrai
  Pusei un Sadarbības komitejai par visiem pasākumiem, ko tā
  veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumu.
  2. Ja Pusēm ir domstarpības par to, vai pasākums, kas paziņots
  saskaņā ar 1. punktu, atbilst 62. panta noteikumiem,
  prasītāja Puse var rakstiski pieprasīt šķīrējtiesas kolēģijai
  sākotnējā sastāvā izlemt šo jautājumu. Šādā pieprasījumā apraksta
  aplūkojamo pasākumu un izskaidro, kādā veidā minētais pasākums
  nav saderīgs ar 62. pantā minētajiem noteikumiem.
  Šķīrējtiesas kolēģija paziņo nolēmumu 45 dienās no
  pieprasījuma iesniegšanas dienas.
  3. Ja šķīrējtiesas kolēģija sākotnējā sastāvā vai daži tās
  locekļi nevar piedalīties jaunā sanāksmē, piemēro 65. pantā
  noteikto kārtību. Nolēmuma paziņošanas termiņš ir 60 dienas
  no 2. punktā minētā pieprasījuma iesniegšanas dienas.
  
  71. PANTS
  Pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi nolēmuma neizpildes
  gadījumā
  1. Ja atbildētāja Puse līdz pieņemamā termiņa beigām nepaziņo
  par pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu šķīrējtiesas kolēģijas
  nolēmumu, vai ja šķīrējtiesas kolēģija nolemj, ka saskaņā ar
  70. panta 1. punktu paziņotais pasākums nav saderīgs ar
  minētās Puses saistībām atbilstoši 62. panta noteikumiem,
  atbildētāja Puse iesniedz pagaidu kompensācijas piedāvājumu, ja
  to pieprasa prasītāja Puse.
  2. Ja 30 dienās pēc pieņemamā termiņa beigām nav panākta
  vienošanās par kompensāciju vai ja pasākums, kas veikts, lai
  izpildītu šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumu atbilstoši
  70. pantam, nav saderīgs ar 62. panta noteikumiem,
  prasītāja Puse pēc tam, kad tā paziņojusi otrai Pusei un
  Sadarbības komitejai, ir tiesīga apturēt saistību izpildi, kuras
  izriet no jebkura 62. panta noteikuma, ciktāl tas atbilst
  pārkāpuma izraisītajam anulējumam vai kaitējumam. Prasītāja Puse
  var īstenot apturēšanu 10 dienas pēc paziņojuma dienas, ja
  vien atbildētāja Puse nav pieprasījusi šķīrējtiesu saskaņā ar
  3. punktu.
  3. Ja atbildētāja Puse uzskata, ka apturēšanas līmenis nav
  līdzvērtīgs pārkāpuma izraisītajam anulējumam vai samazinājumam,
  tā var rakstiski pieprasīt šķīrējtiesas kolēģijai sākotnējā
  sastāvā izlemt šo jautājumu. Par šādu pieprasījumu prasītājai
  Pusei un Sadarbības komitejai paziņo pirms 2. punktā minētā
  10 dienu termiņa beigām. Šķīrējtiesas kolēģija sākotnējā
  sastāvā 30 dienās no pieprasījuma iesniegšanas dienas paziņo
  Pusēm un Sadarbības komitejai savu nolēmumu attiecībā uz saistību
  apturēšanas līmeni. Saistību izpildi neaptur, kamēr šķīrējtiesas
  kolēģija sākotnējā sastāvā nav paziņojusi nolēmumu, un saistību
  izpildes apturēšana ir saderīga ar šķīrējtiesas kolēģijas
  nolēmumu.
  4. Ja šķīrējtiesas kolēģija sākotnējā sastāvā vai daži tās
  locekļi nevar piedalīties jaunā sanāksmē, piemēro 65. pantā
  noteikto kārtību. Nolēmuma paziņošanas termiņš ir 45 dienas
  no 3. punktā minētā pieprasījuma iesniegšanas dienas.
  5. Saistību izpildi aptur uz laiku un piemēro tikai tik ilgi,
  kamēr pasākums, par kuru konstatēts, ka tas nav saderīgs ar
  62. pantā minētajiem noteikumiem, nav atsaukts vai grozīts,
  lai tas atbilstu minētajiem noteikumiem saskaņā ar
  72. pantu, vai tik ilgi, kamēr Puses nav vienojušās
  atrisināt strīdu.
  
  72. PANTS
  To nolēmuma izpildes pasākumu pārskatīšana, kas pieņemti pēc
  saistību izpildes apturēšanas
  1. Atbildētāja Puse paziņo prasītājai Pusei un Sadarbības
  komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu
  šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumu, kā arī par tās pieprasījumu
  pārtraukt saistību apturēšanu, ko piemēro prasītāja Puse.
  2. Ja Puses 30 dienās no paziņojuma iesniegšanas dienas
  nevienojas par paziņotā pasākuma atbilstību 62. panta
  noteikumiem, prasītāja Puse rakstiski pieprasa izlemt šo
  jautājumu šķīrējtiesas kolēģijai sākotnējā sastāvā. Par šādu
  pieprasījumu vienlaicīgi paziņo atbildētājai Pusei un Sadarbības
  komitejai. Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumu 45 dienās pēc
  pieprasījuma iesniegšanas dienas paziņo Pusēm un Sadarbības
  komitejai. Ja šķīrējtiesas kolēģija nolemj, ja jebkurš pasākums,
  kas veikts, lai izpildītu nolēmumu, atbilst 62. panta
  noteikumiem, saistību izpildes apturēšanu izbeidz.
  3. Ja šķīrējtiesas kolēģija sākotnējā sastāvā vai daži tās
  locekļi nevar piedalīties jaunā sanāksmē, piemēro 65. pantā
  noteikto kārtību. Nolēmuma paziņošanas termiņš ir 60 dienas
  no 2. punktā minētā pieprasījuma iesniegšanas dienas.
  
  73. PANTS
  Savstarpēji saskaņots risinājums
  Puses jebkurā laikā var panākt savstarpēji saskaņotu
  risinājumu strīdā atbilstīgi šai iedaļai. Tās par šādu risinājumu
  paziņo Sadarbības padomei un šķīrējtiesas kolēģijai. Pēc tam, kad
  ir paziņots par savstarpēji saskaņoto risinājumu, šķīrējtiesas
  kolēģija beidz savu darbību, un procedūra tiek izbeigta.
  
  74. PANTS
  Reglaments
  1. Šajā iedaļā paredzētās strīdu izšķiršanas procedūras regulē
  reglaments un rīcības kodekss, ko pieņem Sadarbības komiteja.
  2. Puses var lemt par izmaiņām reglamentā un rīcības
  kodeksā.
  3. Saskaņā ar reglamentu šķīrējtiesas sēdes ir atklātas.
  
  75. PANTS
  Informācija un tehniskās konsultācijas
  Šķīrējtiesa pēc Puses pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas
  var iegūt ziņas no jebkura avota, kuru tā uzskata par pieņemamu
  šķīrējtiesas procesam, tostarp no strīdā iesaistītajām Pusēm.
  Šķīrējtiesas kolēģijai ir arī tiesības pēc sava ieskata lūgt
  ekspertu attiecīgo viedokli. Šādi iegūtā informācija jādara
  zināma Pusēm, un tām jādod iespēja izteikt piezīmes.
  Ieinteresētajām fiziskajām personām vai juridiskajām personām,
  kas veic uzņēmējdarbību Pušu teritorijā, saskaņā ar reglamentu ir
  tiesības iesniegt šķīrējtiesas kolēģijai amicus curiae
  rezumējumus.
  
  76. PANTS
  Interpretācijas noteikumi
  Šķīrējtiesas kolēģija interpretē 62. panta noteikumus
  saskaņā ar starptautisko publisko tiesību ierastajām
  interpretācijas normām, tostarp Vīnes Konvencijā par
  starptautiskajām līgumtiesībām apkopotajām normām.
  Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumi nevar paplašināt vai sašaurināt
  62. pantā paredzētās tiesības un pienākumus.
  
  77. PANTS
  Šķīrējtiesas kolēģijas lēmumi un nolēmumi
  1. Šķīrējtiesas kolēģija dara visu iespējamo, lai ikvienu
  lēmumu pieņemtu vienprātīgi. Ja tomēr lēmumu nevar pieņemt
  vienprātīgi, attiecīgo jautājumu izšķir ar vairākuma balsojumu.
  Tomēr šķīrējtiesnešu atšķirīgie viedokļi nekādā gadījumā netiek
  publiskoti.
  2. Visi šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumi ir saistoši Pusēm, un
  tie nerada tiesības, kā arī neuzliek pienākumus fiziskām vai
  juridiskām personām. Nolēmumā izklāstīta konstatētos faktus, šā
  nolīguma attiecīgo noteikumu piemērojamību un galveno pamatojumu
  šķīrējtiesas konstatējumiem un secinājumiem. Sadarbības komiteja
  pilnībā publisko šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumus, ja vien tā
  nenolemj citādi, lai nodrošinātu ar uzņēmējdarbību saistītās
  informācijas konfidencialitāti.
  
  IV NODAĻA
  VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI
  
  78. PANTS
  Šķīrējtiesnešu saraksts
  1. Sadarbības komiteja ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā
  nolīguma stāšanās spēkā izveido 15 personu sarakstu, kuras
  vēlas un ir spējīgas strādāt par šķīrējtiesnešiem. Katra Puse
  ierosina piecas personas, kas darbosies kā šķīrējtiesneši.
  Turklāt abas Puses izraugās piecas personas, kas nav nevienas
  Puses valstspiederīgie un kuras būs šķīrējtiesas kolēģijas
  priekšsēdētāji. Sadarbības komiteja nodrošina, lai saraksts
  vienmēr tiktu uzturēts šādā līmenī.
  2. Šķīrējtiesnešiem ir speciālas zināšanas vai pieredze
  tieslietās un starptautiskajā tirdzniecībā. Tie ir neatkarīgi,
  rīkojas patstāvīgi un nepieņem norādījumus no organizācijām vai
  valdības, tie nav saistīti ar Pušu valdībām un ievēro rīcības
  kodeksu.
  
  79. PANTS
  Saistība ar PTO saistībām
  1. Līdz Irākas Republika iestājas PTO, šķīrējtiesu kolēģijas,
  pieņemot nolēmumu par iespējamu pārkāpumu attiecībā uz kādu
  noteikumu, kas minēts 62. pantā un ietver kādu no PTO
  Nolīguma noteikumiem vai atsaucas uz to, pieņem interpretāciju,
  kas ir pilnīgā saskaņā ar Pasaules tirdzniecības organizācijas
  Strīdu izšķiršanas organizācijas attiecīgajiem lēmumiem.
  2. Irākai iestājoties PTO, piemēro 3. līdz 6. punktu.
  3. Tiesības izmantot šīs iedaļas noteikumus par strīdu
  izšķiršanu neskar nevienu darbību PTO ietvaros, tostarp strīdu
  izšķiršanas darbību.
  4. Tomēr, ja kāda no Pusēm ir sākusi strīda izšķiršanas
  procesu par kādu konkrētu pasākumu atbilstīgi šā nolīguma
  64. panta 1. punktam vai PTO Nolīgumam, tā nevar
  sākt strīda izšķiršanas procesu par to pašu pasākumu otrā forumā,
  pirms nav beidzies pirmais process. Turklāt Puses nevar vērsties
  abās tiesās jautājumā par tādu saistību neievērošanu, kuras
  atbilstoši šim nolīgumam un PTO Nolīgumam ir pilnīgi
  vienādas. Tādā gadījumā, tiklīdz ir uzsākts strīda izšķiršanas
  process, Puse otrai tiesai neiesniedz prasību par tādas pašas
  saistības neizpildi atbilstoši otram nolīgumam, ja vien
  izvēlētajā tiesā procesuālu vai juridisku iemeslu dēļ nav
  iespējams izdarīt secinājumus par prasību, kuras priekšmets ir
  minētās saistības neizpilde.
  5. Šā panta 4. punkta nolūkā:
  a) strīdu izšķiršanas procedūras saskaņā ar PTO Nolīgumu
  uzskata par uzsāktām, kad viena Puse pieprasa izveidot
  šķīrējtiesas kolēģiju atbilstoši DSU 6. pantam, un
  tos uzskata par pabeigtiem, kad strīdu izšķiršanas iestāde pieņem
  kolēģijas ziņojumu un attiecīgā gadījumā apelācijas iestādes
  ziņojumu atbilstīgi DSU 16. pantam un 17. panta
  14. punktam;
  b) par strīda izšķiršanas procedūru saskaņā ar šo iedaļu
  uzskata procesu, kas uzsākts, vienai Pusei pieprasot izveidot
  šķīrējtiesas kolēģiju atbilstoši 64. panta 1. punktam,
  un ir pabeigts tad, kad šķīrējtiesas kolēģija paziņo savu
  nolēmumu pusēm un Sadarbības komitejai saskaņā ar
  67. pantu.
  6. Šīs iedaļas noteikumi neliedz Pusei apturēt saistību
  izpildi, ko atļauj PTO strīdu izšķiršanas iestāde.
  PTO Nolīgumu neizmanto, lai liegtu kādai no Pusēm apturēt šā
  nolīguma II sadaļā paredzēto saistību izpildi.
  
  80. PANTS
  Termiņi
  1. Visus šajā iedaļā noteiktos termiņus, tostarp šķīrējtiesas
  kolēģiju nolēmumu paziņošanas termiņus, skaita kalendārajās
  dienās, un pirmā diena ir diena pēc darbības vai fakta, uz ko tie
  attiecas.
  2. Jebkuru šajā iedaļā minēto termiņu var pagarināt, Pusēm
  savstarpēji vienojoties.
  
  III SADAĻA
  SADARBĪBAS JOMAS
  
  81. PANTS
  Finansiālā un tehniskā palīdzība
  1. Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Irāka saņem no Savienības
  finansiālo un tehnisko palīdzību dotāciju veidā, lai paātrinātu
  Irākas ekonomisko un politisko pārveidi.
  2. Šī palīdzība ir ietverta Savienības attīstības sadarbībā,
  kas paredzēta Eiropas Parlamenta un Padomes attiecīgajos
  noteikumos. Savienības finansiālās palīdzības mērķus un jomas
  nosaka indikatīvajā programmā, kas atspoguļo noteiktās
  prioritātes, par kurām Pusēm jāvienojas, ņemot vērā Irākas
  attīstības vajadzības un stratēģijas, nozaru absorbcijas spēju un
  reformu virzību.
  3. Puses nodrošina, ka Savienības sniegtā tehniskā palīdzība
  tiek cieši koordinēta ar palīdzību, ko sniedz no citiem avotiem.
  Savienības attīstības sadarbības politikas un starptautiskās
  darbības mērķis ir sasniegt Apvienoto Nāciju Organizācijas
  Tūkstošgades attīstības mērķus un galvenos attīstības mērķus un
  principus saistībā ar ANO un citām kompetentām starptautiskām
  organizācijām Īstenojot Savienības attīstības politiku, pilnībā
  ņem vērā atbalsta efektivitātes principus, tostarp Parīzes
  2005. gada 2. marta deklarāciju un Akras rīcības
  programmu.
  4. Neskarot noteikumus par savstarpēju juridisko palīdzību,
  Puse, kas saņem tehnisko vai finansiālo palīdzību, nekavējoties
  atbild uz administratīvās sadarbības pieprasījumiem, ko
  iesniegušas otras Puses kompetentās iestādes, lai izvērstu cīņu
  pret krāpšanu un pārkāpumiem saistībā ar palīdzību, ko sniedz
  Savienība.
  5. Irākas valdība nodrošina kontaktpunkta izveidi krāpšanas
  apkarošanai. Šis kontaktpunkts ir atbildīgs par efektīvu
  sadarbību ar Savienības iestādēm un struktūrām, tostarp ar
  Eiropas Revīzijas palātu un Eiropas Biroju krāpšanas apkarošanai,
  īpaši attiecībā uz to revīzijas un kontroles pasākumu īstenošanu
  Savienības finansiālo interešu aizsardzības jomā.
  
  82. PANTS
  Sadarbība sociālās un cilvēku attīstības jomā
  Sadarbība šajā jomā nostiprinās globalizācijas sociālo aspektu
  un atgādinās par saikni starp sociālo un ekonomisko attīstību, kā
  arī ilgtspējīgu attīstību no vides viedokļa. Ar sadarbību tiks
  arī uzsvērts tas, cik svarīgi ir mazināt nabadzību, popularizēt
  cilvēktiesības un pamatbrīvības visiem, tostarp vismazāk
  aizsargātajām iedzīvotāju grupām un pārvietotajām personām, un
  reaģēt uz veselības, izglītības un nodarbinātības vajadzībām.
  Sadarbības pasākumu mērķis visās minētajās jomās jo īpaši būs
  pievērsties spēju veidošanai un iestāžu izveidei, ievērojot
  iekļaušanas, labas pārvaldības un pareizas un pārredzamas vadības
  principus.
  
  83. PANTS
  Izglītība, mācības un jaunatne
  1. Puses apņemas veicināt sadarbību izglītības, mācību un
  jaunatnes jomā, lai panāktu abpusēju izdevīgumu, ņemot vērā
  līdzekļu pieejamību un dzimumu līdztiesības popularizēšanu.
  2. Puses īpaši veicina informācijas, zinātības, studentu,
  zinātnieku, tehnisko resursu, jauniešu un gados jaunu darba
  ņēmēju apmaiņu un spēju nostiprināšanu, izmantojot iespējas, ko
  nodrošina pašreizējās sadarbības programmas, kā arī pieredzi, ko
  abas Puses ir guvušas šajā jomā.
  3. Nolūkā atbalstīt izcilību un savu izglītības sistēmu
  internacionalizāciju, izmantojot tādus līdzekļus kā programma
  Erasmus Mundus, abas Puses arī vienojas padarīt ciešāku
  sadarbību starp augstākās izglītības iestādēm.
  
  84. PANTS
  Nodarbinātība un sociālā attīstība
  1. Puses vienojas pastiprināt sadarbību nodarbinātības un
  sociālo jautājumu jomā, tostarp sadarbību tādos jautājumos kā
  sociālā kohēzija, cienīgs darbs, veselība un drošība darbavietā,
  nodarbinātības tiesību akti, sociālais dialogs, cilvēkresursu
  attīstība un dzimumu līdztiesība, nolūkā veicināt pilnīgu un
  ražīgu nodarbinātību un cienīgu darbu visiem, kas ir ilgtspējīgas
  attīstības un nabadzības mazināšanas svarīgi aspekti.
  2. Puses atkārtoti apstiprina apņemšanos popularizēt un
  efektīvi īstenot starptautiski atzītus darba un sociālos
  standartus. Visos pasākumos, ko Puses īsteno saskaņā ar šo
  nolīgumu, tiek ņemta vērā attiecīgo daudzpusējo nolīgumu
  īstenošana sociālajā un nodarbinātības jomā.
  3. Sadarbības veidi var, inter alia, ietvert konkrētas
  programmas un projektus pēc savstarpējas vienošanās, kā arī
  dialogu, spēju veidošanu, sadarbību un iniciatīvas savstarpēju
  interešu jautājumos divpusējā un daudzpusējā līmenī.
  4. Puses vienojas iesaistīt dialogā un sadarbībā sociālos
  partnerus un citas attiecīgās ieinteresētās personas.
  
  85. PANTS
  Pilsoniskā sabiedrība
  Puses atzīst organizētas pilsoniskās sabiedrības, jo īpaši
  akadēmisko aprindu un saikņu starp ideju laboratorijām, nozīmi un
  potenciālo ieguldījumu dialogā un sadarbības procesā saskaņā ar
  šo nolīgumu un vienojas veicināt efektīvu dialogu ar organizētu
  pilsonisko sabiedrību un tās efektīvu līdzdalību.
  
  86. PANTS
  Cilvēktiesības
  1. Puses vienojas sadarboties cilvēktiesību popularizēšanā un
  efektīvā aizsardzībā, tostarp saistībā ar starptautisko
  cilvēktiesību dokumentu ratifikāciju un īstenošanu, un tehniskās
  palīdzības sniegšanā, un attiecīgā gadījumā mācību un spēju
  veidošanas jomā. Puses apzinās, ka jebkādas sadarbības un
  attīstības programmas ietekme būs neliela, ja tās neaizsargās,
  nepalielinās un neievēros cilvēktiesības.
  2. Sadarbība cilvēktiesību jomā inter alia var
  ietvert:
  a) valstu cilvēktiesību nostiprināšanu saistībā ar iestādēm un
  nevalstiskām organizācijām, kuras darbojas šajā jomā;
  b) cilvēktiesību popularizēšanas un izglītības nodrošināšanu
  valsts un vietējā līmenī attiecībā uz sieviešu un bērnu tiesībām,
  īpaši valsts pārvaldē, tiesu iestādēs un tiesībaizsardzības
  struktūrās;
  c) Irākas tiesību aktu izstrādi atbilstoši starptautiskajiem
  tiesību aktiem humāno tiesību un cilvēktiesību jomā;
  d) sadarbību un informācijas apmaiņu ar Apvienoto Nāciju
  Organizācijas institūcijām, kas saistītas ar cilvēktiesībām;
  e) atbalstu Irākas valdības centieniem nodrošināt piemērotu
  dzīves līmeni Irākas pilsoņiem un bez diskriminācijas aizsargāt
  viņu politiskās, ekonomiskās, sociālās un kultūras tiesības;
  f) atbalstu nacionālajam izlīgumam un cīņai pret
  nesodāmību;
  g) visaptveroša dialoga izveidi par cilvēktiesībām.
  
  87. PANTS
  Sadarbība rūpniecības un mazo un vidējo uzņēmumu politikas
  jomā
  1. Sadarbības mērķis šajā jomā ir atvieglot Irākas rūpniecības
  pārstrukturēšanu un modernizāciju, veicinot tās konkurētspēju un
  izaugsmi, un radīt labvēlīgus apstākļus abpusēji izdevīgai
  sadarbībai starp Irākas un Savienības rūpniecību.
  A. Vispārīgi jautājumi
  2. Sadarbība:
  a) veicina Irākas visaptverošu rūpniecības stratēģiju, kurā
  ņemts vērā publiskā un privātā sektora rūpniecības uzņēmumu
  reālais pašreizējais stāvoklis;
  b) mudina Irāku pārstrukturēt un modernizēt savu rūpniecību
  saskaņā ar noteikumiem, kas nodrošina vides aizsardzību,
  ilgtspējīgu attīstību un ekonomikas izaugsmi;
  c) sekmē vidi, kurā atbalsta privātas iniciatīvas rūpniecības
  jomā ar mērķi stimulēt un diversificēt produkciju vietējos un
  eksporta tirgos;
  d) sekmē vidi, kas ir labvēlīga tam, lai stimulētu
  rūpnieciskās produkcijas pieaugumu un diversifikāciju, raugoties
  no ilgtspējīgas attīstības perspektīvas;
  e) vērsta uz to, lai sniegtu informāciju, kas kalpo kopīgajai
  sadarbībai rūpnieciskajās jomās;
  f) veicina Savienības un starptautisko tehnisko noteikumu,
  standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru izmantošanu, lai
  atvieglotu Irākas integrāciju pasaules ekonomikā, veidojot
  regulāru apmaiņu starp abu pušu standartizācijas un
  normalizācijas iestādēm;
  g) norit ar mērķi radīt piemērotu rūpnieciskās uzņēmējdarbības
  vidi;
  h) veicina un sekmē informācijas atbalsta pakalpojumu
  uzlabošanu kā vienu no svarīgākajiem uzņēmējdarbības un
  ekonomikas attīstības izaugsmes potenciāla elementiem;
  i) veido kontaktus starp Pušu rūpniecības operatoriem
  (uzņēmumiem, profesionāļiem, nozaru un citām uzņēmējdarbības
  organizācijām, organizēto darbaspēku u. c.);
  j) veicina kopīgus rūpnieciskos projektus un kopuzņēmumu un
  informācijas tīklu veidošanu.
  B. Mazie un vidējie uzņēmumi
  3. Puses, ņemot vērā to attiecīgos ekonomikas politikas
  virzienus un mērķus, vienojas veicināt rūpniecības politikas
  sadarbību visās jomās, kas tiek uzskatītas par piemērotām, lai
  uzlabotu mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) konkurētspēju.
  4. Puses:
  a) nosaka sev par mērķi izveidot un nostiprināt MVU un
  veicināt sadarbību starp tiem;
  b) izstrādā palīdzības programmas, kas vajadzīgas mikro un
  mazajiem un vidējiem uzņēmumiem tādās jomās kā finansēšana,
  prasmju attīstība, tehnoloģija un tirgvedība, inovācija un citas
  prasības MVU izveidei, piemēram, uzņēmējdarbības inkubatori, un
  citās attīstības jomās;
  c) atbalsta MVU darbību, nodrošinot attiecīgos kontaktus;
  un
  d) atvieglo sadarbību uzņēmējdarbības jomā, atbalstot
  attiecīgus sadarbības pasākumus, ko izveidojuši abu pušu privātie
  sektori, veidojot atbilstošus kontaktus starp Irākas un
  Savienības privātā sektora uzņēmumiem, lai uzlabotu informācijas
  plūsmu.
  
  88. PANTS
  Sadarbība ieguldījumu jomā
  1. Puses sadarbojas nolūkā izveidot labvēlīgu vidi kā
  vietējiem, tā ārvalstu ieguldījumiem, nodrošināt atbilstošu
  aizsardzību ieguldījumiem, kapitāla pārvietošanai un informācijas
  apmaiņai par ieguldījumu iespējām.
  2. Puses vienojas atbalstīt ieguldījumu veicināšanu un
  aizsardzību, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma
  principiem.
  3. Puses veicina informācijas apmaiņu par tiesību aktiem,
  noteikumiem un administratīvo praksi ieguldījumu jomā.
  4. Puses apņemas veicināt sadarbību starp to attiecīgajām
  finanšu iestādēm, lai atvieglotu ieguldījumu iespējas.
  5. Lai atvieglotu ieguldījumus un tirdzniecību, Savienība ir
  gatava pēc pieprasījuma palīdzēt Irākai tās centienos tuvināt
  tiesisko un normatīvo regulējumu Savienības tiesiskajam un
  normatīvajam regulējumam jomās, uz kurām attiecas šis
  nolīgums.
  
  89. PANTS
  Rūpnieciskie standarti un atbilstības novērtēšana
  Puses var sadarboties šādās standartu, tehnisko noteikumu un
  atbilstības novērtēšanas jomās.
  1. Starptautisko standartu, tostarp nozarēm raksturīgu
  pasākumu, plašākas izmantošanas veicināšana tehniskajos
  noteikumos un atbilstības novērtēšanā Pušu teritorijā un
  sadarbības palielināšanas starp Pusēm saistībā ar attiecīgo
  starptautisko iestāžu un organizāciju darbu.
  2. Atbalsts spēju veidošanas iniciatīvām standartizācijas,
  atbilstības novērtēšanas, akreditācijas, metroloģijas un tirgus
  uzraudzības jomās Irākā.
  3. Divpusējas sadarbības veicināšana un sekmēšana starp Irākas
  un Savienības organizācijām, kas atbildīgas par standartizāciju,
  atbilstības novērtēšanu, akreditāciju, metroloģiju un tirgus
  uzraudzību.
  4. Kopīgu viedokļu izstrāde attiecībā uz labu regulatīvo
  praksi, ieskaitot, bet neaprobežojoties ar:
  a) pārredzamību tehnisko noteikumu, standartu un atbilstības
  novērtēšanas procedūru sagatavošanā, pieņemšanā un
  piemērošanā;
  b) regulatīvu pasākumu un saistītu atbilstības novērtēšanas
  procedūru, tostarp piegādātāju atbilstības deklarāciju
  izmantošanas, nepieciešamību un pielāgošanu;
  c) starptautisko standartu izmantošanu par pamatu tehnisko
  noteikumu izveidei, izņemot gadījumus, kad šādi starptautiski
  standarti būtu neefektīvi vai nepiemēroti likumīgo mērķu
  sasniegšanai;
  d) tehnisko noteikumu un tirgus uzraudzības pasākumu
  piemērošanu.
  5. Regulatīvās, tehniskās un zinātniskās sadarbības
  paplašināšana, inter alia izmantojot informācijas,
  pieredzes un datu apmaiņu nolūkā uzlabot tehnisko noteikumu
  kvalitāti un līmeni un efektīvi izmantot regulatīvos
  resursus.
  6. Tehnisko noteikumu, standartu un atbilstības novērtēšanas
  procedūru atbilstības un konverģences pilnveidošana.
  
  90. PANTS
  Sadarbība lauksaimniecības, mežsaimniecības un lauku attīstības
  jomā
  Pušu mērķis ir veicināt sadarbību lauksaimniecības,
  mežsaimniecības un lauku attīstības nozarēs, lai sekmētu
  diversifikāciju, videi draudzīgu praksi un ilgtspējīgu ekonomisko
  un sociālo attīstību, kā arī nodrošinātību ar pārtiku. Tālab
  Puses izskata šādus pasākumus:
  a) valsts iestāžu spēju veidošana un mācības to
  darbiniekiem;
  b) pasākumi ar mērķi sekmēt lauksaimniecības produktu
  kvalitāti, spēju veidošanas pasākumi ražotāju apvienībām un
  tirdzniecības veicināšanas darbību atbalstam;
  c) vides veselības, dzīvnieku un augu veselības pasākumi un
  citi saistīti aspekti, ņemot vērā abu Pušu spēkā esošos tiesību
  aktus, saskaņā ar PTO un daudzpusējo nolīgumu par vidi
  noteikumiem;
  d) pasākumi saistībā ar lauku teritoriju ilgtspējīgu
  ekonomisko un sociālo attīstību, tostarp videi draudzīgu praksi,
  mežsaimniecību, pētniecību, zinātības izplatīšanu, piekļuvi
  zemei, ūdens apsaimniekošanu un irigāciju, ilgtspējīgu lauku
  attīstību un nodrošinātību ar pārtiku;
  e) pasākumi saistībā ar tradicionālu zināšanu par
  lauksaimniecību saglabāšanu, kas piešķir to iedzīvotājiem viņu
  īpašo identitāti, tostarp sadarbība attiecībā uz ģeogrāfiskām
  norādēm, pieredzes apmaiņa vietējā līmenī un sadarbības tīklu
  veidošana;
  f) lauksaimniecības nozares, tostarp lauksaimniecības prakses,
  modernizācija un lauksaimniecības produktu ražošanas
  diversifikācija.
  
  91. PANTS
  Enerģētika
  1. Puses cenšas pastiprināt sadarbību enerģētikas nozarē,
  ievērojot brīva, konkurētspējīga un atvērta enerģijas tirgus
  principus, ar mērķi:
  a) pastiprināt energoapgādes drošību, vienlaikus nodrošinot
  vides ilgtspējīgumu un veicinot ekonomikas izaugsmi;
  b) izstrādāt institucionālo, tiesisko un normatīvo regulējumu
  enerģētikas nozarē, lai nodrošinātu enerģijas tirgus efektīvu
  darbību un veicinātu ieguldījumus enerģētikā;
  c) veidot un popularizēt partnerības starp Savienības un
  Irākas uzņēmumiem pētniecības, ražošanas, apstrādes,
  transportēšanas, sadales un pakalpojumu jomā enerģētikas
  nozarē;
  d) izveidot starp Pusēm regulāru un efektīvu dialogu
  enerģētikas jomā reģionālā līmenī, tostarp izmantojot Eiropas un
  arābu valstu Mašrikas gāzes tirgus projektu un citas attiecīgās
  reģionālās iniciatīvas.
  2. Šai nolūkā Puses vienojas veicināt abpusēji izdevīgus
  sakarus, lai:
  a) atbalstītu atbilstošas enerģētikas politikas, tās normatīvā
  regulējuma un infrastruktūras izveidi Irākā, balstoties uz vides
  ilgtspējīguma, enerģijas resursu pareizas pārvaldības un brīva,
  konkurētspējīga un atvērta tirgus principiem;
  b) sadarbotos nolūkā uzlabot administratīvās un juridiskās
  spējas un radītu stabila un pārredzama tiesiskā regulējuma
  nosacījumus saimnieciskās darbības stimulēšanai un
  starptautiskiem ieguldījumiem Irākas enerģētikā;
  c) veicinātu tehnisko sadarbību, lai veiktu pētniecību un
  naftas un dabas gāzes atradņu apsaimniekošanu Irākā, kā arī
  naftas un gāzes infrastruktūras, tostarp transporta un tranzīta
  tīklu ar Mašrikas reģionu, attīstību un modernizāciju, īstenotu
  citas attiecīgās iniciatīvas un virzītos uz Savienības tirgu;
  d) uzlabotu elektroapgādes sistēmas uzticamību Irākā;
  e) pastiprinātu sadarbību nolūkā uzlabot energoapgādes drošību
  un cīnīties ar klimata pārmaiņu radītajām sekām, popularizējot
  atjaunojamus enerģijas avotus, energoefektivitāti un gāzes
  sadedzināšanas samazināšanu;
  f) atvieglotu zinātības izplatīšanu un tehnoloģijas un
  paraugprakses nodošanu, kā arī mācības profesionāļiem;
  g) veicinātu Irākas dalību enerģētikas tirgu reģionālās
  integrācijas procesos.
  
  92. PANTS
  Transports
  1. Puses cenšas pastiprināt sadarbību transporta nozarē nolūkā
  izveidot ilgtspējīgu un efektīvu transporta sistēmu ar mērķi:
  a) veicināt transporta attīstību un tā tīklu savienojumus,
  vienlaikus nodrošinot vides ilgtspējīgumu un veicinot ekonomikas
  izaugsmi;
  b) izstrādāt institucionālo un normatīvo regulējumu visās
  transporta nozarēs, lai nodrošinātu transporta tirgus efektīvu
  darbību un veicinātu ieguldījumus transportā;
  c) veidot un popularizēt partnerības starp Savienības un
  Irākas uzņēmumiem pētniecības, spēju veidošanas, infrastruktūras
  attīstības, transporta drošuma un drošības un pakalpojumu jomā
  transporta nozarē;
  d) izveidot starp Pusēm regulāru un efektīvu dialogu
  transporta jomā reģionālā līmenī, tostarp izmantojot Eiropas un
  Vidusjūras reģiona sadarbību transporta jomā un citas attiecīgās
  reģionālās iniciatīvas.
  2. Šai nolūkā Puses vienojas veicināt abpusēji izdevīgus
  sakarus, lai
  a) atbalstītu atbilstošas transporta politikas izstrādi visu
  transporta veidu attīstībai, tostarp tās normatīvo regulējumu un
  transporta infrastruktūru atjaunošanu un attīstību Irākā, liekot
  uzsvaru uz ilgtspējīgumu; nodrošinātu visu transporta veidu
  izmantojamību jauktā sistēmā un integrāciju; izpētītu iespējas
  veikt tiesiskā un normatīvā regulējuma turpmāku tuvināšanu
  Savienības un starptautiskajiem standartiem, īpaši attiecībā uz
  drošumu un drošību;
  b) sadarbotos nolūkā uzlabot / no jauna izveidot
  administratīvās un juridiskās spējas, lai sagatavotu konkrētus
  plānus prioritārajām nozarēm un izveidotu stabila un pārredzama
  tiesiskā regulējuma nosacījumus saimnieciskās darbības un
  starptautisku ieguldījumu stimulēšanai transporta nozarē Irākā,
  balstoties uz Savienības politiku un praksi; un izveidotu
  vajadzīgās neatkarīgas regulēšanas iestādes;
  c) veicinātu tehnisko sadarbību nolūkā veikt pētniecību un
  attīstīt visas transporta nozares Irākā, kā arī lai attīstītu un
  modernizētu transporta infrastruktūru, tostarp savienojumus ar
  Mašrikas reģiona transporta tīkliem, īstenotu citas attiecīgās
  iniciatīvas un virzītos uz Savienības tirgu;
  d) palielinātu transporta plūsmu uzticamību uz Irāku un caur
  tās teritoriju;
  e) atvieglotu zinātības izplatīšanu un tehnoloģijas un
  paraugprakses nodošanu, kā arī mācības profesionāļiem, kas ir
  būtiski sadarbības pasākumi, kuri jārisina prioritārā kārtā;
  f) veicinātu Irākas dalību transporta reģionālo sistēmu
  savstarpējās savienošanas procesā;
  g) īstenotu aviācijas valsts politiku, tostarp attīstītu
  lidostas un gaisa satiksmes vadību un turpinātu nostiprināt
  administratīvās spējas (tostarp izveidotu īstu regulēšanas
  iestādi - autonomu civilās aviācijas iestādi); apspriestu
  "horizontālu" nolīgumu par gaisa pārvadājumiem, lai
  atjaunotu tiesisko noteiktību attiecībā uz divpusējiem gaisa
  pārvadājumu nolīgumiem; un izpētītu iespējas apspriest
  visaptverošu Savienības un Irākas nolīgumu par aviāciju.
  
  93. PANTS
  Vide
  1. Puses vienojas, ka ir jānostiprina un jāpalielina vides
  aizsardzības centieni, piemēram, attiecībā uz klimata pārmaiņām,
  dabas resursu ilgtspējīgu pārvaldību un bioloģiskās daudzveidības
  aizsargāšanu, kas ir pašreizējās un turpmāko paaudžu attīstības
  pamatā.
  2. Puses vienojas, ka sadarbībai šajā jomā būtu jāveicina
  vides aizsardzība, lai panāktu ilgtspējīgu attīstību. Visos
  pasākumos, ko Puses veic saskaņā ar šo nolīgumu, ir jāņem vērā
  Pasaules galotņu sanāksmes par ilgtspējīgu attīstību saskaņotie
  rezultāti.
  3. Sadarbībai šajā jomā būtu jāpievēršas, inter alia,
  šādiem aspektiem:
  a) informācijas un ekspertu zināšanu vides jomā apmaiņa
  (piemēram, par pilsētvides jautājumiem, dabas aizsardzību, ūdens
  un atkritumu apsaimniekošanu, katastrofu pārvaldību
  u. c.);
  b) reģionālās sadarbības veicināšana un popularizēšana vides
  aizsardzības jomā, tostarp ieguldījumu veicināšana vides
  projektos un programmās;
  c) informētības veicināšana par vides jautājumiem un vietējo
  kopienu plašāka līdzdalība vides aizsardzības un ilgtspējīgas
  attīstības centienos;
  d) atbalsts spēju veidošanai vides jomā, piemēram, lai
  mazinātu klimata pārmaiņu radītās sekas un pielāgotos tām;
  e) sadarbība sarunās par daudzpusējiem nolīgumiem par vidi un
  to īstenošanā;
  f) apmaiņas ar tehnisko palīdzību veicināšana vides programmu
  veidošanā un vides apsvērumu integrēšanā citās politikas
  jomās;
  g) atbalsts vides pētniecībai un analīzei.
  
  94. PANTS
  Telekomunikācijas
  Puses sadarbojas nolūkā:
  a) veicināt plašāku informācijas apmaiņu par piemērojamiem
  tiesību aktiem un iespējamām turpmākām tiesību aktu reformām
  telekomunikāciju nozarē, lai varētu labāk izprast otras Puses
  normatīvo regulējumu telekomunikāciju jomā;
  b) apmainīties ar informāciju par norisēm informācijas un
  komunikāciju tehnoloģijas un standartu jomā.
  
  95. PANTS
  Zinātne un tehnoloģija
  1. Puses veicina sadarbību civilajā zinātniskajā pētniecībā un
  tehnoloģiju attīstībā (PTA), pamatojoties uz savstarpēju
  izdevīgumu un ņemot vērā resursu pieejamību un to attiecīgo
  pētniecības programmu pietiekamu pieejamību, nodrošinot pienācīgu
  intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību efektīvas
  aizsardzības līmeni.
  2. Sadarbība zinātnes un tehnoloģijas jomā ietver šādus
  aspektus:
  a) zinātniskās un tehniskās sadarbības programmu apmaiņa;
  b) kopīgu zinātnisko sanāksmju organizēšana;
  c) kopīgas PTA darbības;
  d) mācību pasākumi un mobilitātes programmas zinātniekiem,
  pētniekiem un tehniķiem, kas nodarbojas ar PTA abās Pusēs.
  3. Minēto sadarbību īsteno saskaņā ar īpašiem nolīgumiem, kuri
  jāapspriež un jānoslēdz, ievērojot abu Pušu procedūras, un kuros
  paredz, inter alia, attiecīgus intelektuālā īpašuma
  tiesību noteikumus.
  
  96. PANTS
  Sadarbība muitas un nodokļu jomā
  1. Puses izveidos sadarbību muitas jomā, īpaši attiecībā uz
  mācībām, muitas formalitāšu, dokumentācijas un procedūru
  vienkāršošanu, muitas noteikumu pārkāpumu novēršanu, izmeklēšanu
  un apturēšanu nolūkā nodrošināt atbilstību visiem noteikumiem,
  kurus plāno pieņemt saistībā ar tirdzniecību un lai tuvinātu
  Irākas muitas sistēmu Savienības muitas sistēmai.
  2. Neskarot to attiecīgās kompetences un lai nostiprinātu un
  attīstītu saimniecisko darbību, vienlaikus ņemot vērā
  nepieciešamību izstrādāt atbilstošu normatīvo regulējumu, Puses
  atzīst un uzņemas īstenot nodokļu jomā labas pārvaldības
  principus, proti, pārredzamības, informācijas apmaiņas un godīgas
  nodokļu konkurences principus. Tālab saskaņā ar attiecīgajām
  kompetencēm Puses uzlabos starptautisko sadarbību nodokļu jomā un
  izstrādās pasākumus, lai efektīvi īstenotu iepriekšminētos
  principus.
  
  97. PANTS
  Sadarbība statistikas jomā
  Puses vienojas sekmēt sadarbības pasākumus statistikas jomā.
  Tie būs orientēti uz iestāžu un spēju veidošanu un valsts
  statistikas sistēmas nostiprināšanu, tostarp statistikas metožu
  izstrādi un statistikas datu vākšanu un izplatīšanu par preču un
  pakalpojumu tirdzniecību, un vispārīgākā nozīmē - par
  jebkuru jomu, kas nodrošina atbalstu valsts sociālās un
  ekonomiskās attīstības prioritātēm, uz kurām attiecas šis
  nolīgums un kas ir saistītas ar statistikas datu apstrādi.
  
  98. PANTS
  Makroekonomiskā stabilitāte un publiskās finanses
  1. Puses vienojas, ka ir svarīgi nodrošināt makroekonomisko
  stabilitāti Irākā, īstenojot pareizu monetāro politiku, kuras
  mērķis ir panākt un saglabāt cenu stabilitāti, kā arī īstenojot
  fiskālo politiku, kas vērsta uz parādsaistību noturību.
  2. Puses vienojas, ka ir svarīgi panākt Irākā publisko
  izdevumu efektivitāti, pārredzamību un atbildību par tiem valsts
  un vietējā līmenī.
  3. Puses vienojas, inter alia, sadarboties, lai
  uzlabotu Irākas publisko finanšu pārvaldības sistēmu, kuras
  mērķis cita starpā ir nodrošināt budžeta plānošanas vispusību un
  izveidot vienotu kases kontu.
  
  99. PANTS
  Privātā sektora attīstība
  Puses vienojas sadarboties, lai Irākā izveidotu tirgus
  ekonomiku, uzlabojot ieguldījumu vidi, diversificējot
  saimniecisko darbību, panākot progresu privatizācijas programmas
  īstenošanā un uzlabojot citus nosacījumus, lai paātrinātu
  darbavietu radīšanu privātajā sektorā.
  
  100. PANTS
  Tūrisms
  1. Puses aicina pielikt pūles, lai uzlabotu sadarbību, kas
  vērsta uz līdzsvarotu un ilgtspējīgu tūrisma un saistīto
  jautājumu attīstību.
  2. Tādēļ Puses vienojas izveidot sadarbību tūrisma jomā un it
  īpaši apmainīties ar informāciju, pieredzi un paraugpraksi par
  institucionālās sistēmas organizēšanu tūrisma nozarē un par
  vispārīgo vidi, kurā darbojas tūrisma uzņēmumi.
  
  101. PANTS
  Finanšu pakalpojumi
  Puses sadarbojas, lai tuvinātu savus standartus un noteikumus,
  jo īpaši lai:
  a) nostiprinātu Irākas finanšu nozari;
  b) Irākā uzlabotu grāmatvedības un pārraudzības un
  reglamentējošās sistēmas, kas attiecas uz banku, apdrošināšanas
  un citām finanšu jomām;
  c) apmainītos ar informāciju par attiecīgajiem spēkā vai
  sagatavošanā esošajiem tiesību aktiem;
  d) izveidotu saderīgas revīzijas sistēmas.
  
  IV SADAĻA
  TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA
  
  102. PANTS
  Tiesiskums
  1. Īstenojot sadarbību tiesiskuma, brīvības un drošības jomā,
  Puses pauž pastāvīgu apņēmību un piešķir īpašu nozīmi tiesiskuma
  principam, tostarp tiesu neatkarībai, tiesas pieejamībai un
  tiesībām uz taisnīgu tiesu.
  2. Puses sadarbosies, lai turpinātu attīstīt iestāžu darbību
  tiesībaizsardzības un tiesvedības jomās, tostarp izmantojot spēju
  veidošanu.
  
  103. PANTS
  Tiesiskā sadarbība
  1. Puses vienojas attīstīt tiesu iestāžu sadarbību
  civillietās, jo īpaši attiecībā uz daudzpusējo konvenciju par
  tiesu iestāžu sadarbību civillietās ratifikāciju un īstenošanu,
  un jo īpaši Hāgas starptautisko privāttiesību konferences
  konvencijas starptautiskās tiesiskās sadarbības un tiesvedības
  jomā, kā arī bērnu aizsardzības jomā, ratifikāciju un
  īstenošanu.
  2. Puses vienojas sekmēt un rosināt alternatīvu līdzekļu
  izmantošanu civilu un komerciālu strīdu risināšanā, ja vien tas
  ir iespējams saskaņā ar piemērojamiem starptautiskajiem
  dokumentiem.
  3. Attiecībā uz krimināllietām Puses centīsies pastiprināt
  tiesu iestāžu sadarbību savstarpējas tiesiskās palīdzības
  sniegšanā un personu izdošanā. Tas vajadzības gadījumā ietvertu
  pievienošanos attiecīgajiem starptautiskajiem Apvienoto Nāciju
  Organizācijas dokumentiem, tostarp Starptautiskās Krimināltiesas
  Romas Statūtiem, kas minēti šā nolīguma 7. pantā, un to
  īstenošanu.
  
  104. PANTS
  Personas datu aizsardzība
  1. Puses vienojas sadarboties, lai uzlabotu personas datu
  aizsardzības līmeni līdz visaugstākajiem starptautiskajiem
  standartiem, piemēram, inter alia, Apvienoto Nāciju
  Organizācijas Pamatnostādnēm par elektronisko personas datu datņu
  noteikumiem (ANO Ģenerālās Asamblejas 1990. gada
  14. decembra Rezolūcija 45/95).
  2. Sadarbība personas datu aizsardzības jomā var ietvert,
  inter alia, tehnisko palīdzību informācijas un speciālo
  zināšanu apmaiņas veidā.
  
  105. PANTS
  Sadarbība migrācijas un patvēruma jomā
  1. Puses atkārtoti apstiprina nozīmi, kādu tās piešķir kopīgai
  migrācijas plūsmu pārvaldībai starp to teritorijām. Lai
  nostiprinātu sadarbību savā starpā, tās izveido visaptverošu
  dialogu par visiem ar migrāciju saistītajiem jautājumiem, tostarp
  nelegālo migrāciju, migrantu kontrabandu un cilvēku tirdzniecību,
  kā arī migrācijas jautājumu iekļaušanu valsts stratēģijās par
  migrantu izcelsmes apgabalu ekonomisko un sociālo attīstību.
  2. Sadarbības pamatā ir konkrēto vajadzību novērtējums, kas
  veikts, Pusēm savstarpēji konsultējoties, un to īsteno saskaņā ar
  spēkā esošajiem Savienības un valsts tiesību aktiem. Sadarbība jo
  īpaši būs vērsta uz šādiem aspektiem:
  a) migrācijas pamatcēloņi;
  b) valstu tiesību aktu izstrāde un īstenošana un prakses
  iedibināšana attiecībā uz starptautisko aizsardzību, lai ievērotu
  1951. gada Ženēvas Konvencijas par bēgļu statusu un
  1967. gada protokola, un citu attiecīgu starptautisko
  tiesību aktu noteikumus un nodrošinātu "nerepatriēšanas
  principa" ievērošanu, vienlaikus atzīstot, ka Irāka vēl nav
  1951. gada Ženēvas Konvencijas par bēgļu statusu un 1967.
  gada protokola dalībniece, bet ka tā apsver iespēju nākotnē tiem
  pievienoties;
  c) uzņemšanas noteikumi, uzņemto personu tiesības un statuss,
  vienlīdzīga attieksme pret migrantiem, kas likumīgi uzturas citā
  valstī, šo personu integrācija, likumīgo migrantu izglītošana un
  apmācība, kā arī pasākumi cīņai pret rasismu un ksenofobiju;
  d) efektīvas preventīvās politikas izstrāde cīņai pret
  nelegālu migrāciju, migrantu kontrabandu un cilvēku tirdzniecību,
  ieskaitot jautājumu par to, kā apkarot kontrabandistu un nelegālo
  tirgoņu tīklus un kā aizsargāt šādas tirdzniecības upurus;
  e) personu, kas uzturas nelegāli, atpakaļnosūtīšana,
  nodrošinot humānus un cilvēka cienīgus apstākļus, tostarp viņu
  labprātīgas atgriešanās veicināšana, un šādu personu
  atpakaļuzņemšana saskaņā ar 3. punktu;
  f) vīzu jomā jautājumos, kas atzīti par savstarpējas intereses
  jautājumiem, atbilstīgi spēkā esošajam Šengenas
  acquis;
  g) robežpārvaldības un kontroles jomā attiecībā uz
  jautājumiem, kas saistīti ar organizēšanu, mācībām, paraugpraksi
  un citiem operatīviem pasākumiem, kurus īsteno uz vietas, un
  vajadzības gadījumā attiecībā uz aprīkojumu, vienlaikus
  apzinoties šāda aprīkojuma iespējamu duālu izmantošanu.
  3. Sadarbības ietvaros, lai novērstu un kontrolētu nelegālo
  imigrāciju, Puses vienojas arī uzņemt atpakaļ savus nelegālos
  imigrantus. Tādēļ:
  a) Irāka pēc kādas Savienības dalībvalsts pieprasījuma un bez
  turpmākām formalitātēm uzņem atpakaļ savus valstspiederīgos, kuri
  neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas,
  atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem tās teritorijā; un
  b) jebkura Savienības dalībvalsts pēc Irākas pieprasījuma un
  bez turpmākām formalitātēm uzņem atpakaļ savus valstspiederīgos,
  kuri neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas,
  atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem tās teritorijā.
  4. Lai atļautu ceļot minētajā nolūkā, Savienības dalībvalstis
  un Irāka izsniegs saviem valstspiederīgajiem atbilstošus
  dokumentus, kuri apstiprina to identitāti. Ja personai, kura
  jāuzņem atpakaļ, nav nekādu dokumentu vai citu pierādījumu, kas
  apliecina tās valstspiederību, attiecīgās dalībvalsts vai Irākas
  kompetentās diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības pēc
  Irākas vai attiecīgās dalībvalsts pieprasījuma veic pasākumus,
  lai intervētu šo personu nolūkā noteikt tās valstspiederību.
  5. Šajā sakarā Puses vienojas pēc jebkuras Puses pieprasījuma,
  kā definēts 122. pantā, un iespējami drīz noslēgt nolīgumu
  par nelegālās migrācijas novēršanu un kontroli, kas reglamentē
  atpakaļuzņemšanas īpašās procedūras un pienākumus un kas, ja abas
  Puses to uzskata par vajadzīgu, attiecas arī uz citu valstu
  valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanu.
  6. Sadarbība šajā jomā notiks, pilnībā ievērojot Pušu
  tiesības, saistības un pienākumus, kas izriet no attiecīgajām
  starptautiskajām tiesībām un starptautiskajām cilvēktiesībām.
  
  106. PANTS
  Organizētās noziedzības un korupcijas apkarošana
  Puses vienojas sadarboties un dot savu ieguldījumu cīņā pret
  organizēto, ekonomisko un finanšu noziedzību un korupciju,
  viltošanu un nelikumīgiem darījumiem, pilnībā ievērojot Pušu
  spēkā esošās savstarpējās starptautiskās saistības šajā jomā,
  tostarp attiecībā uz efektīvu sadarbību tādu aktīvu un līdzekļu
  atgūšanā, kas iegūti korupcijas rezultātā. Puses veicina ANO
  Konvencijas par starptautisko organizēto noziedzību un tās
  papildu protokolu, kā arī ANO Pretkorupcijas konvencijas
  īstenošanu.
  
  107. PANTS
  Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un terorisma
  finansēšanas apkarošana
  1. Puses vienojas, ka ir jāstrādā un jāsadarbojas, lai
  novērstu, ka to finanšu sistēmas tiek izmantotas tādu līdzekļu
  legalizēšanai, kas iegūti jebkādu kriminālu darbību, tostarp
  narkotiku kontrabandas un korupcijas, kā arī terorisma
  finansēšanas, rezultātā.
  2. Puses vienojas sadarboties tehniskās un administratīvās
  palīdzības sniegšanā, lai izstrādātu un īstenotu noteikumus un
  nodrošinātu to mehānismu efektīvu darbību, kas paredzēti
  nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma
  finansēšanas apkarošanai. Šī sadarbība sniedzas līdz tādu
  līdzekļu atgūšanai, kas iegūti noziedzības rezultātā.
  3. Sadarbībā atļauts apmainīties ar būtisko informāciju
  saskaņā ar Pušu attiecīgajiem tiesību aktiem un pieņemt
  atbilstīgus standartus nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas
  un terorisma finansēšanas apkarošanai, kas līdzvērtīgi
  standartiem, ko pieņēmusi Nelikumīgi iegūtu līdzekļu
  legalizēšanas apkarošanas finanšu darba grupa (turpmāk
  "FATF") un Savienība un šajā jomā iesaistītās
  starptautiskās institūcijas.
  
  108. PANTS
  Nelegālo narkotiku apkarošana
  1. Saskaņā ar to attiecīgajiem normatīvajiem aktiem Puses
  centīsies mazināt nelegālo narkotiku piegādi un kontrabandu un
  pieprasījumu pēc tām, kā arī to ietekmi uz narkotiku lietotājiem
  un sabiedrību kopumā, un panākt narkotisko un psihotropo vielu
  nelegālā ražošanā izmantoto ķīmisko prekursoru novirzīšanas
  efektīvāku novēršanu. Savā sadarbībā Puses nodrošina
  visaptverošas un līdzsvarotas pieejas izmantošanu šā mērķa
  sasniegšanai, piemērojot legālā tirgus noteikumus un efektīvu
  rīcību un koordināciju starp kompetentajām iestādēm, tostarp
  veselības, izglītības, sociālajām, tiesībaizsardzības un tiesu
  nozaru iestādēm.
  2. Puses vienojas par sadarbības līdzekļiem šo mērķu
  sasniegšanai. Pasākumus pamato ar vispārēji pieņemtiem
  principiem, kas ir saskaņā ar attiecīgajām starptautiskajām
  konvencijām, Politisko deklarāciju un Īpašo deklarāciju par
  pamatprincipiem narkotiku pieprasījuma samazināšanai, kas
  apstiprināta 1998. gada jūnijā Apvienoto Nāciju
  Organizācijas Ģenerālās Asamblejas 20. īpašajā sesijā par
  narkotikām.
  
  109. PANTS
  Sadarbība kultūras jomā
  1. Puses apņemas veicināt divpusēju sadarbību kultūras jomā,
  lai palielinātu savstarpējo saprašanos un sekmētu kultūras
  sakarus starp Pusēm.
  2. Puses atbalsta informācijas un ekspertu zināšanu apmaiņu,
  kā arī iniciatīvas, kas dod ieguldījumu spēju veidošanā, īpaši
  attiecībā uz kultūras mantojuma saglabāšanu.
  3. Puses ciešāk sadarbosies cīņā pret kultūras īpašuma
  nelegālu tirdzniecību saskaņā ar attiecīgajām ANO Drošības
  padomes rezolūcijām attiecībā uz Irāku. Tās sekmēs attiecīgo
  starptautisko nolīgumu, tostarp UNESCO 1970. gada
  Konvencijas par kultūras īpašuma nelikumīga importa, eksporta un
  īpašumtiesību nodošanas aizlieguma un novēršanas līdzekļiem,
  ratifikāciju un efektīvu īstenošanu.
  4. Puses rosina starpkultūru dialogu starp privātpersonām,
  kultūras iestādēm un organizācijām, kuras pārstāv Savienības un
  Irākas organizēto pilsonisko sabiedrību.
  5. Puses koordinē savus centienus starptautiskos forumos,
  tostarp UNESCO un/vai citās starptautiskās struktūrās, lai
  veicinātu kultūras daudzveidību, īpaši attiecībā uz UNESCO
  Konvencijas par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un
  veicināšanu ratifikāciju un īstenošanu.
  
  110. PANTS
  Reģionālā sadarbība
  1. Puses vienojas, ka sadarbībai būtu jāveicina un jāatbalsta
  Irākas stabilitāte un reģionālā integrācija. Šai nolūkā tās
  vienojas veicināt pasākumus, kuru mērķis ir nostiprināt
  attiecības ar Irāku, tās kaimiņvalstīm un citiem reģionālajiem
  partneriem.
  2. Puses vienojas, ka to sadarbība var ietvert pasākumus, ko
  īsteno saskaņā ar sadarbības nolīgumiem ar citām šā reģiona
  valstīm, ja minētie pasākumi ir saderīgi ar šo nolīgumu un
  atbilst to interesēm.
  3. Neizslēdzot nevienu jomu, Puses vienojas īpaši apsvērt
  šādas darbības:
  a) starpreģionālās tirdzniecības veicināšana;
  b) atbalsts reģionālajām iestādēm un kopīgiem projektiem un
  iniciatīvām, kas izveidotas attiecīgajās reģionālajās
  iestādēs.
  
  V SADAĻA
  INSTITUCIONĀLIE, VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
  
  111. PANTS
  Sadarbības padome
  1. Ar šo izveido Sadarbības padomi, kas pārrauga šā nolīguma
  īstenošanu. Tā tiekas ministru līmenī reizi gadā. Lai sasniegtu
  šā nolīguma mērķus, tā izskata visus svarīgos jautājumus, kas
  izriet no šā nolīguma, kā arī pārējos divpusējos vai
  starptautiskos vispārējo interešu jautājumus. Abām Pusēm
  vienojoties, Sadarbības padome arī var sniegt atbilstošus
  ieteikumus.
  2. Sadarbības padomē darbojas Pušu pārstāvji.
  3. Sadarbības padome pieņem savu iekšējo reglamentu.
  4. Jebkura Puse var nodot izskatīšanai Sadarbības padomē
  jebkuru strīdu saistībā ar šā nolīguma piemērošanu vai
  interpretāciju.
  5. Sadarbības padome var strīdu izšķirt, sniedzot
  ieteikumu.
  6. Šā panta noteikumi nekādā veidā neietekmē un neskar īpašos
  noteikumus par strīdu izšķiršanu saskaņā ar šā nolīguma
  II sadaļu.
  
  112. PANTS
  Sadarbības komiteja un specializētās apakškomitejas
  1. Ar šo izveido Sadarbības komiteju, kurā darbojas Pušu
  pārstāvji un kas palīdz Sadarbības padomei veikt tās
  uzdevumus.
  2. Sadarbības padome var nolemt izveidot jebkādu citu
  specializētu apakškomiteju vai struktūru, kas var palīdzēt veikt
  tās uzdevumus, un nosaka minēto apakškomiteju vai struktūru
  sastāvu, uzdevumus un darbības veidu.
  
  113. PANTS
  Parlamentārā sadarbības komiteja
  1. Ar šo izveido Parlamentāro sadarbības komiteju. Tā ir
  Irākas parlamenta un Eiropas Parlamenta locekļu forums, kur
  tikties un apmainīties viedokļiem.
  2. Parlamentārajā sadarbības komitejā ir Eiropas Parlamenta
  locekļi, no vienas puses, un Irākas Republikas parlamenta
  locekļi, no otras puses.
  3. Parlamentāro sadarbības komiteju informē par Sadarbības
  padomes ieteikumiem.
  4. Parlamentārā sadarbības komiteja var sniegt ieteikumus
  Sadarbības padomei.
  
  114. PANTS
  Telpas
  Lai sekmētu sadarbību šā nolīguma ietvaros, abas Puses
  vienojas atbilstīgi pilnvarotiem ekspertiem un amatpersonām, kas
  iesaistītas sadarbības īstenošanā, nodrošināt vajadzīgās iespējas
  to funkciju veikšanai saskaņā ar abu Pušu iekšējiem noteikumiem
  un reglamentu.
  
  115. PANTS
  Teritoriālā piemērošana
  Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās
  piemēro Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas
  Savienības darbību, un atbilstoši šo līgumu noteikumiem, un, no
  otras puses, Irākas Republikas teritorijā.
  
  116. PANTS
  Stāšanās spēkā un atjaunošana
  1. Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc
  dienas, kad depozitārs ir saņēmis pēdējo Pušu paziņojumu par to,
  ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.
  2. Šis nolīgums ir noslēgts uz desmit gadiem. To automātiski
  atjauno katru gadu, ja vien Puses no tā neatsakās sešus mēnešus
  pirms termiņa beigām. Šo nolīgumu izbeidz sešus mēnešus pēc tam,
  kad otra Puse ir saņēmusi paziņojumu. Izbeigšana neattiecas uz
  projektiem, kas tiek īstenoti saskaņā ar šo nolīgumu un ir
  uzsākti pirms paziņojuma saņemšanas.
  
  117. PANTS
  Pagaidu piemērošana
  1. Neskarot 116. pantu, Savienība un Irāka vienojas
  piemērot šā nolīguma 1. un 2. pantu un I, II,
  III un V sadaļu no trešā mēneša pirmās dienas pēc
  dienas, kad Savienība un Irāka ir paziņojušas viena otrai par šim
  mērķim vajadzīgo procedūru pabeigšanu. Paziņojumus nosūta Eiropas
  Savienības Padomes ģenerālsekretāram, kas ir šā nolīguma
  depozitārs.
  2. Ja saskaņā ar 1. punktu kādu šā nolīguma noteikumu
  Puses piemēro pirms tā spēkā stāšanās dienas, tad jebkuru norādi
  minētajā noteikumā uz šā nolīguma spēkā stāšanās dienu saprot kā
  norādi uz dienu, kad Puses vienojas piemērot minēto noteikumu
  saskaņā ar 1. punktu.
  
  118. PANTS
  Diskriminācijas aizliegums
  Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, un neskarot nekādus tā
  īpašos noteikumus:
  a) režīms, ko Irāka piemēro attiecībā uz Savienību, nerada
  nekādu diskrimināciju starp dalībvalstīm, to valstspiederīgajiem
  vai uzņēmumiem vai firmām;
  b) režīms, ko Savienība piemēro attiecībā uz Irāku, nerada
  diskrimināciju starp Irākas valstspiederīgajiem vai tās
  uzņēmumiem vai firmām.
  
  119. PANTS
  Klauzula par paplašināšanu
  1. Puses pēc abpusējas piekrišanas var grozīt, pārskatīt un
  paplašināt šo nolīgumu, lai uzlabotu sadarbības līmeni, tostarp
  noslēdzot pie šā nolīguma papildu vienošanās vai protokolus par
  konkrētām nozarēm vai darbībām.
  2. Attiecībā uz šā nolīguma īstenošanu jebkura no Pusēm var
  izteikt priekšlikumus par sadarbības jomu paplašināšanu, ņemot
  vērā tā piemērošanas gaitā gūto pieredzi. Par sadarbības
  paplašināšanu saskaņā ar šo nolīgumu lems Sadarbības padomē.
  
  120. PANTS
  Citi nolīgumi
  1. Neskarot attiecīgos noteikumus Līgumā par Eiropas Savienību
  un Līgumā par Eiropas Savienības darbību, šis nolīgums un saskaņā
  ar to veiktas darbības nekādā veidā neietekmē dalībvalstu
  pilnvaras iesaistīties divpusējos sadarbības pasākumos ar Irāku
  vai, attiecīgos gadījumos, noslēgt jaunus sadarbības nolīgumus ar
  Irāku.
  2. Šis nolīgums neietekmē to saistību piemērošanu vai
  īstenošanu, ko attiecīgās Puses uzņēmušās attiecībās ar trešām
  personām.
  
  121. PANTS
  Nolīguma nepildīšana
  1. Puses pieņem visus vispārējos vai īpašos pasākumus, kas
  vajadzīgi, lai tās izpildītu šajā nolīgumā noteiktās saistības,
  un nodrošina to atbilstību šajā nolīgumā izvirzītajiem
  mērķiem.
  2. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi
  savas saistības atbilstīgi šim nolīgumam, tā var veikt
  atbilstošus pasākumus. Pirms veikt šos pasākumus, tai
  30 dienās jāiesniedz Sadarbības padomei visa attiecīgā
  informācija, kas nepieciešama situācijas rūpīgai novērtēšanai,
  lai rastu Pusēm pieņemamu risinājumu.
  Izraugoties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem,
  kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem
  nekavējoties ziņo Sadarbības padomei, un par tiem apspriežas
  Sadarbības padomē, ja otra Puse to pieprasa.
  3. Atkāpjoties no 2. punkta, jebkura no Pusēm var tūlīt
  veikt atbilstošus pasākumus saskaņā ar starptautiskajām tiesībām,
  ja:
  a) šā nolīguma denonsēšana nav sankcionēta saskaņā ar
  starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem;
  b) otra Puse pārkāpj 2. un 5. pantā minētos šā
  nolīguma būtiskos elementus.
  Otra Puse var lūgt, lai 15 dienās sasauc steidzamu Pušu
  sanāksmi nolūkā rūpīgi izpētīt situāciju, lai vienotos par tām
  pieņemamu risinājumu.
  4. Atkāpjoties no 2. punkta, ja kāda no Pusēm uzskata, ka
  otra Puse nav izpildījusi kādu no šā nolīguma II sadaļā
  paredzētajām saistībām, tai ir izņēmuma tiesības pieprasīt un
  ievērot šā nolīguma II sadaļas VI iedaļā noteikto
  strīdu izšķiršanas procedūru.
  
  122. PANTS
  Pušu definīcija
  Šajā nolīgumā "Puses" ir Savienība vai tās
  dalībvalstis vai Savienība un tās dalībvalstis saskaņā ar to
  attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Irāka, no otras
  puses.
  
  123. PANTS
  Autentiski teksti
  Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru,
  čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu,
  lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu,
  somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru un arābu valodā, un tā
  teksts ir vienlīdz autentisks visās šajās valodās. Pretrunu
  gadījumā atsaucas uz valodu, kurā risinātas sarunas par nolīgumu,
  šajā gadījumā - angļu valodu.
  
  124. PANTS
  Pielikumi, papildinājumi, protokoli un piezīmes
  Šā nolīguma pielikumi, papildinājumi, protokoli un piezīmes ir
  tā sastāvdaļa.
  
  
   
  
  1. PIELIKUMS
  PUBLISKAIS
  IEPIRKUMS
  
  I papildinājums
  aptvertais IEPIRKUMS
  
  1. papildpielikums
  Centrālās pārvaldes iestādes, kuras veic iepirkumu saskaņā
  ar
  šā nolīguma II sadaļas V iedaļas II nodaļas
  noteikumiem
  Preces
  Robežvērtības SDR 130 000
  Pakalpojumi (noteikti 3. papildpielikumā)
  Robežvērtības SDR 130 000
  Būvdarbi (noteikti 4. papildpielikumā)
  Robežvērtības SDR 5 000 000
  Irākas saistības
  1. Visas centrālās pārvaldes iestādes, tostarp visas
  centrālajām pārvaldes iestādēm pakļautās iestādes, un visas
  pārējās iestādes, kuru iepirkuma politiku kontrolē vai ietekmē
  centrālā valdība, vai kas ir atkarīga no tās, un visas pārējās
  iestādes, ko finansē centrālā valdība vai kas ir tās vadības
  pārraudzībā.
  2. Šo iestāžu informatīvs saraksts (precīzi nosaukumi var
  mainīties)
  Lauksaimniecības ministrija
  Sakaru ministrija
  Sakaru un plašsaziņas līdzekļu valsts komisija
  Sabiedrības integritātes komisija
  Kultūras ministrija
  Aizsardzības ministrija
  Migrācijas ministrija
  Izglītības ministrija
  Elektrības ministrija
  Vides ministrija
  Finanšu ministrija
  Ārlietu ministrija
  Veselības ministrija
  Augstākās izglītības un zinātniskās pētniecības ministrija
  Dzīvokļu apgādes un būvniecības ministrija (un visas tās
  padotībā esošās iestādes)
  Cilvēktiesību ministrija
  Rūpniecības un minerālu ministrija (un visas tās padotībā
  esošās iestādes)
  Iekšlietu Ministrija
  Tieslietu ministrija
  Nodarbinātības un sociālo lietu ministrija
  Pašvaldību un būvdarbu ministrija
  Naftas ministrija
  Plānošanas un sadarbības attīstības ministrija
  Zinātnes un tehnoloģijas ministrija
  Tirdzniecības ministrija
  Transporta ministrija
  Ūdens resursu ministrija
  Jaunatnes un sporta lietu ministrija
  Tūrisma un senlietu valsts ministrija
  Provinču jautājumu valsts ministrija
  Sieviešu jautājumu valsts ministrija
  Irākas Centrālā banka
  Valsts universitātes
  Savienības saistības
  Savienības iestādes
  1. Eiropas Savienības Padome
  2. Eiropas Komisija
  Dalībvalstu līgumslēdzējas iestādes
  1. Visas centrālo valdību ministrijas un struktūras, kas ir
  publisko tiesību subjekti
  Savienībā "publisko tiesību subjekts" ir jebkura
  struktūra:
  - kas izveidota konkrētam mērķim, lai apmierinātu sabiedriskās
  vajadzības, neveicot ražošanu vai komercdarbību; un
  - kas ir juridiska persona; un
  - ko galvenokārt finansē valsts, reģionu vai vietējo
  pašvaldību iestādes vai citi publisko tiesību subjekti, vai ko
  pārrauga minētie subjekti, vai kam valdē, pārvaldē vai
  uzraudzības padomē vairāk nekā pusi locekļu ieceļ valsts, reģionu
  vai vietējo pašvaldību iestādes vai citi publisko tiesību
  subjekti.
  2. Šādas centrālās pārvaldes iestādes, kuras veic iepirkumu
  saskaņā ar šā nolīguma II daļas V iedaļas II nodaļas noteikumiem
  (informatīvs saraksts)
  To Līgumslēdzēju iestāžu informatīvs
  saraksts, kuras ir centrālās pārvaldes iestādes, kā definēts EK
  Iepirkuma direktīvā
  Beļģija
  
    
      | 1.
      Services publics fédéraux (ministrijas): | 1.Federale Overheidsdiensten (ministrijas): | 
    
      | SPF
      Chancellerie du Premier Ministre; | FOD
      Kanselarij van de Eerste Minister; | 
    
      | SPF
      Personnel et Organisation; | FOD
      Kanselarij Personeel en Organisatie; | 
    
      | SPF
      Budget et Contrôle de la Gestion; | FOD
      Budget en Beheerscontrole; | 
    
      | SPF
      Technologie de l'Information et de la Communication
      (Fedict); | FOD
      Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict); | 
    
      | SPF
      Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au
      Développement; | FOD
      Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en
      Ontwikkelingssamenwerking; | 
    
      | SPF
      Intérieur; | FOD
      Binnenlandse Zaken; | 
    
      | SPF
      Finances; | FOD
      Financiën; | 
    
      | SPF
      Mobilité et Transports; | FOD
      Mobiliteit en Vervoer; | 
    
      | SPF
      Emploi, Travail et Concertation sociale; | FOD
      Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg | 
    
      | SPF
      Sécurité Sociale et Institutions publiques de Sécurité
      Sociale; | FOD
      Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van sociale
      Zekerheid | 
    
      | SPF
      Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et
      Environnement; | FOD
      Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en
      Leefmilieu; | 
    
      | SPF
      Justice; | FOD
      Justitie; | 
    
      | SPF
      Economie, PME, Classes moyennes et Energie; | FOD
      Economie, KMO, Middenstand en Energie; | 
    
      | Ministère de la Défense; | Ministerie van Landsverdediging; | 
    
      | Service public de programmation Intégration sociale, Lutte
      contre la pauvreté et Economie sociale; | Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke
      Integratie, Armoedsbestrijding en sociale Economie; | 
    
      | Service public fédéral de Programmation Développement
      durable; | Programmatorische federale Overheidsdienst Duurzame
      Ontwikkeling; | 
    
      | Service public fédéral de Programmation Politique
      scientifique; | Programmatorische federale Overheidsdienst
      Wetenschapsbeleid; | 
    
      | 2.
      Régie des Bâtiments; | 2.
      Regie der Gebouwen; | 
    
      | Office
      national de Sécurité sociale; | Rijksdienst voor sociale Zekerheid; | 
    
      | Institut national d'Assurance sociales pour travailleurs
      indépendants | Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen der
      Zelfstandigen; | 
    
      | Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité; | Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering; | 
    
      | Office
      national des Pensions; | Rijksdienst voor Pensioenen; | 
    
      | Caisse
      auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité; | Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering; | 
    
      | Fond
      des Maladies professionnelles; | Fonds
      voor Beroepsziekten; | 
    
      | Office
      national de l'Emploi; | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening | 
  
  Bulgārija
  - Администрация на Народното събрание
  - Aдминистрация на Президента
  - Администрация на Министерския съвет
  - Конституционен съд
  - Българска народна банка
  - Министерство на външните работи
  - Министерство на вътрешните работи
  - Министерство на държавната администрация и административната
  реформа
  - Министерство на извънредните ситуации
  - Министерство на земеделието и храните
  - Министерство на здравеопазването
  - Министерство на икономиката и енергетиката
  - Министерство на културата
  - Министерство на образованието и науката
  - Министерство на околната среда и водите
  - Министерство на отбраната
  - Министерство на правосъдието
  - Министерство на регионалното развитие и
  благоустройството
  - Министерство на транспорта
  - Министерство на труда и социалната политика
  - Министерство на финансите
  Valsts aģentūras, valsts komisijas, izpildaģentūras un citas
  valsts iestādes, kas izveidotas ar likumu vai Ministru padomes
  dekrētu un kuru funkcijas ir saistītas ar izpildvaras
  īstenošanu:
  - Агенция за ядрено регулиране
  - Висша атестационна комисия
  - Държавна комисия за енергийно и водно регулиране
  - Държавна комисия по сигурността на информацията
  - Комисия за защита на конкуренцията
  - Комисия за защита на личните данни
  - Комисия за защита от дискриминация
  - Комисия за регулиране на съобщенията
  - Комисия за финансов надзор
  - Патентно ведомство на Република България
  - Сметна палата на Република България
  - Агенция за приватизация
  - Агенция за следприватизационен контрол
  - Български институт по метрология
  - Държавна агенция "Архиви"
  - Държавна агенция "Държавен резерв и военновременни
  запаси"
  - Държавна агенция "Национална сигурност"
  - Държавна агенция за бежанците
  - Държавна агенция за българите в чужбина
  - Държавна агенция за закрила на детето
  - Държавна агенция за информационни технологии и съобщения
  - Държавна агенция за метрологичен и технически надзор
  - Държавна агенция за младежта и спорта
  - Държавна агенция по горите
  - Държавна агенция по туризма
  - Държавна комисия по стоковите борси и тържища
  - Институт по публична администрация и европейска
  интеграция
  - Национален статистически институт
  - Национална агенция за оценяване и акредитация
  - Националната агенция за професионално образование и
  обучение
  - Национална комисия за борба с трафика на хора
  - Агенция "Митници"
  - Агенция за държавна и финансова инспекция
  - Агенция за държавни вземания
  - Агенция за социално подпомагане
  - Агенция за хората с увреждания
  - Агенция по вписванията
  - Агенция по геодезия, картография и кадастър
  - Агенция по енергийна ефективност
  - Агенция по заетостта
  - Агенция по обществени поръчки
  - Българска агенция за инвестиции
  - Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна
  администрация"
  - Дирекция "Материално-техническо осигуряване и социално
  обслужване" на Министерство на вътрешните работи
  - Дирекция "Оперативно издирване" на Министерство на
  вътрешните работи
  - Дирекция "Финансово-ресурсно осигуряване" на
  Министерство на вътрешните работи
  - Дирекция за национален строителен контрол
  - Държавна комисия по хазарта
  - Изпълнителна агенция "Автомобилна
  администрация"
  - Изпълнителна агенция "Борба с градушките"
  - Изпълнителна агенция "Българска служба за
  акредитация"
  - Изпълнителна агенция "Военни клубове и
  информация"
  - Изпълнителна агенция "Главна инспекция по
  труда"
  - Изпълнителна агенция "Държавна собственост на
  Министерството на отбраната"
  - Изпълнителна агенция "Железопътна
  администрация"
  - Изпълнителна агенция "Изпитвания и контролни измервания
  на въоръжение, техника и имущества"
  - Изпълнителна агенция "Морска администрация"
  - Изпълнителна агенция "Национален филмов
  център"
  - Изпълнителна агенция "Пристанищна
  администрация"
  - Изпълнителна агенция "Проучване и поддържане на река
  Дунав"
  - Изпълнителна агенция "Социални дейности на
  Министерството на отбраната"
  - Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози
  - Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни
  предприятия
  - Изпълнителна агенция по лекарствата
  - Изпълнителна агенция по лозата и виното
  - Изпълнителна агенция по околна среда
  - Изпълнителна агенция по почвените ресурси
  - Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури
  - Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в
  животновъдството
  - Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и
  семеконтрол
  - Изпълнителна агенция по трансплантация
  - Изпълнителна агенция по хидромелиорации
  - Комисията за защита на потребителите
  - Контролно-техническата инспекция
  - Национален център за информация и документация
  - Национален център по радиобиология и радиационна защита
  - Национална агенция за приходите
  - Национална ветеринарномедицинска служба
  - Национална служба "Полиция"
  - Национална служба "Пожарна безопасност и защита на
  населението"
  - Национална служба за растителна защита
  - Национална служба за съвети в земеделието
  - Национална служба по зърното и фуражите
  - Служба "Военна информация"
  - Служба "Военна полиция"
  - Фонд "Републиканска пътна инфраструктура"
  - Авиоотряд 28
   
  Čehijas Republika
  - Ministerstvo dopravy
  - Ministerstvo financí
  - Ministerstvo kultury
  - Ministerstvo obrany
  - Ministerstvo pro místní rozvoj
  - Ministerstvo práce a sociálních věcí
  - Ministerstvo průmyslu a obchodu
  - Ministerstvo spravedlnosti
  - Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy
  - Ministerstvo vnitra
  - Ministerstvo zahraničních věcí
  - Ministerstvo zdravotnictví
  - Ministerstvo zemědělství
  - Ministerstvo životního prostředí
  - Poslanecká sněmovna PČR
  - Senát PČR
  - Kancelář prezidenta
  - Český statistický úřad
  - Český úřad zeměměřičský a katastrální
  - Úřad průmyslového vlastnictví
  - Úřad pro ochranu osobních údajů
  - Bezpečnostní informační služba
  - Národní bezpečnostní úřad
  - Česká akademie věd
  - Vězeňská služba
  - Český báňský úřad
  - Úřad pro ochranu hospodářské soutěže
  - Správa státních hmotných rezerv
  - Státní úřad pro jadernou bezpečnost
  - Česká národní banka
  - Energetický regulační úřad
  - Úřad vlády České republiky
  - Ústavní soud
  - Nejvyšší soud
  - Nejvyšší správní soud
  - Nejvyšší státní zastupitelství
  - Nejvyšší kontrolní úřad
  - Kancelář Veřejného ochránce práv
  - Grantová agentura České republiky
  - Státní úřad inspekce práce
  - Český telekomunikační úřad
   
  Dānija
  - Folketinget
  - Rigsrevisionen
  - Statsministeriet
  - Udenrigsministeriet
  - Beskæftigelsesministeriet
  5 styrelser og institutioner (5 aģentūras un
  iestādes)
  - Domstolsstyrelsen
  - Finansministeriet
  5 styrelser og institutioner (5 aģentūras un
  iestādes)
  - Forsvarsministeriet
  5 styrelser og institutioner (5 aģentūras un
  iestādes)
  - Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse
  Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum
  Institut (vairākas aģentūras un iestādes, tostarp Statens Serum
  institūts)
  - Justitsministeriet
  Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et
  antal styrelser (policijas komisārs, prokurors,
  1 direktorāts un vairākas aģentūras)
  - Kirkeministeriet
  10 stiftsøvrigheder (10 bīskapijas institūcijas)
  - Kulturministeriet - Kultūras ministrija
  4 styrelser samt et antal statsinstitutioner
  (4 departamenti un vairākas institūcijas)
  - Miljøministeriet
  5 styrelser (5 aģentūras)
  - Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration
  1 styrelse (1 aģentūra)
  - Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri
  4 direktoraterog institutioner (4 direktorāti un
  institūcijas)
  - Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling
  Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø
  og Statens uddannelsesbygninger (vairākas aģentūras un
  institūcijas, tostarp Riso Nacionālā laboratorija un Dānijas
  valsts zinātnes un izglītības iestādes)
  - Skatteministeriet
  1 styrelse og institutioner (1 aģentūra un vairākas
  institūcijas)
  - Velfærdsministeriet
  3 styrelser og institutioner (3 aģentūras un vairākas
  institūcijas)
  - Transportministeriet
  7 styrelser og institutioner, herunder Øresundsbrokonsortiet
  (7 aģentūras un institūcijas, tostarp
  Øresundsbrokonsortiet)
  - Undervisningsministeriet
  3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre
  institutioner (3 aģentūras, 4 izglītības iestādes un
  5 citas institūcijas)
  - Økonomi- og Erhvervsministeriet
  Adskilligestyrelser og institutioner (vairākas aģentūras un
  institūcijas)
  - Klima- og Energiministeriet
  3 styrelse og institutioner (3 aģentūras un institūcijas)
   
  Vācija
  - Auswärtiges Amt
  - Bundeskanzleramt
  - Bundesministerium für Arbeit und Soziales
  - Bundesministerium für Bildung und Forschung
  - Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und
  Verbraucherschutz
  - Bundesministerium der Finanzen
  - Bundesministerium des Innern (tikai civilpreces)
  - Bundesministerium für Gesundheit
  - Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und
  Jugend
  - Bundesministerium der Justiz
  - Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung
  - Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie
  - Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und
  Entwicklung
  - Bundesministerium der Verteidigung (izslēdzot militārās
  preces)
  - Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und
  Reaktorsicherheit
   
  Igaunija
  - Vabariigi Presidendi Kantselei;
  - Eesti Vabariigi Riigikogu;
  - Eesti Vabariigi Riigikohus;
  - Riigikontroll;
  - Õiguskantsler;
  - Riigikantselei;
  - Rahvusarhiiv;
  - Haridus- ja Teadusministeerium;
  - Justiitsministeerium;
  - Kaitseministeerium;
  - Keskkonnaministeerium;
  - Kultuuriministeerium;
  - Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium;
  - Põllumajandusministeerium;
  - Rahandusministeerium;
  - Siseministeerium;
  - Sotsiaalministeerium;
  - Välisministeerium;
  - Keeleinspektsioon;
  - Riigiprokuratuur;
  - Teabeamet;
  - Maa-amet;
  - Keskkonnainspektsioon;
  - Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus;
  - Muinsuskaitseamet;
  - Patendiamet;
  - Tarbijakaitseamet;
  - Riigihangete Amet;
  - Taimetoodangu Inspektsioon;
  - Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet;
  - Veterinaar- ja Toiduamet
  - Konkurentsiamet;
  - Maksu -ja Tolliamet;
  - Statistikaamet;
  - Kaitsepolitseiamet;
  - Kodakondsus- ja Migratsiooniamet;
  - Piirivalveamet;
  - Politseiamet;
  - Eesti Kohtuekspertiisi Instituut;
  - Keskkriminaalpolitsei;
  - Päästeamet;
  - Andmekaitse Inspektsioon;
  - Ravimiamet;
  - Sotsiaalkindlustusamet;
  - Tööturuamet;
  - Tervishoiuamet;
  - Tervisekaitseinspektsioon;
  - Tööinspektsioon;
  - Lennuamet;
  - Maanteeamet;
  - Veeteede Amet;
  - Julgestuspolitsei;
  - Kaitseressursside Amet;
  - Kaitseväe Logistikakeskus;
  - Tehnilise Järelevalve Amet.
   
  Īrija
  - President's Establishment
  - Houses of the Oireachtas - [parlaments]
  - Department of the Taoiseach - [premjerministrs]
  - Central Statistics Office
  - Department of Finance
  - Office of the Comptroller and Auditor General
  - Office of the Revenue Commissioners
  - Office of Public Works
  - State Laboratory
  - Office of the Attorney General
  - Office of the Director of Public Prosecutions
  - Valuation Office
  - Office of the Commission for Public Service Appointments
  - Public Appointments Service
  - Office of the Ombudsman
  - Chief State Solicitor's Office
  - Department of Justice, Equality and Law Reform
  - Courts Service
  - Prisons Service
  - Office of the Commissioners of Charitable Donations and
  Bequests
  - Department of the Environment, Heritage and Local
  Government
  - Department of Education and Science
  - Department of Communications, Energy and Natural
  Resources
  - Department of Agriculture, Fisheries and Food
  - Department of Transport
  - Department of Health and Children
  - Department of Enterprise, Trade and Employment
  - Department of Arts, Sports and Tourism
  - Department of Defence
  - Department of Foreign Affairs
  - Department of Social and Family Affairs
  - Department of Community, Rural and
  Gaeltacht - [īru valodā runājošo iedzīvotāju reģioni]
  Affairs
  - Arts Council
  - National Gallery.
   
  Grieķija
  - Υπουργείο Εσωτερικών;
  - Υπουργείο Εξωτερικών;
  - Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών;
  - Υπουργείο Ανάπτυξης;
  - Υπουργείο Δικαιοσύνης;
  - Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων;
  - Υπουργείο Πολιτισμού;
  - Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης;
  - Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων;
  - Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας;
  - Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών;
  - Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων;
  - Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής
  Πολιτικής;
  - Υπουργείο Μακεδονίας- Θράκης;
  - Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας;
  - Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης;
  - Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς;
  - Γενική Γραμματεία Ισότητας;
  - Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων;
  - Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού;
  - Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας;
  - Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας;
  - Γενική Γραμματεία Αθλητισμού;
  - Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων;
  - Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος;
  - Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας;
  - Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας;
  - Εθνικό Τυπογραφείο;
  - Γενικό Χημείο του Κράτους;
  - Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας;
  - Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών;
  - Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης;
  - Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης;
  - Πανεπιστήμιο Αιγαίου;
  - Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων;
  - Πανεπιστήμιο Πατρών;
  - Πανεπιστήμιο Μακεδονίας;
  - Πολυτεχνείο Κρήτης;
  - Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων;
  - Αιγινήτειο Νοσοκομείο;
  - Αρεταίειο Νοσοκομείο;
  - Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης;
  - Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού;
  - Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων;
  - Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων;
  - Γενικό Επιτελείο Στρατού;
  - Γενικό Επιτελείο Ναυτικού;
  - Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας;
  - Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας;
  - Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων;
  - Υπουργείο Εθνικής Άμυνας;
  - Γενική Γραμματεία Εμπορίου.
   
  Spānija
  - Presidencia del Gobierno
  - Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación
  - Ministerio de Justicia
  - Ministerio de Defensa
  - Ministerio de Economía y Hacienda
  - Ministerio del Interior
  - Ministerio de Fomento
  - Ministerio de Educación, Política Social y Deportes
  - Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
  - Ministerio de Trabajo e Inmigración
  - Ministerio de la Presidencia
  - Ministerio de Administraciones Públicas
  - Ministerio de Cultura
  - Ministerio de Sanidad y Consumo
  - Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino
  - Ministerio de Vivienda
  - Ministerio de Ciencia e Innovación
  - Ministerio de Igualdad
   
  Francija
  1) Ministrijas
  - Services du Premier ministre
  - Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des
  sports
  - Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et
  des collectivités territoriales
  - Ministère chargé de la justice
  - Ministère chargé de la défense
  - Ministère chargé des affaires étrangères et européennes
  - Ministère chargé de l'éducation nationale
  - Ministère chargé de l'économie, des finances et de
  l'emploi
  - Secrétariat d'Etat aux transports
  - Secrétariat d'Etat aux entreprises et au commerce
  extérieur
  - Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la
  solidarité
  - Ministère chargé de la culture et de la communication
  - Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la
  fonction publique
  - Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche
  - Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de la
  recherche
  - Ministère chargé de l'écologie, du développement et de
  l'aménagement durables
  - Secrétariat d'Etat à la fonction publique
  - Ministère chargé du logement et de la ville
  - Secrétariat d'Etat à la coopération et à la francophonie
  - Secrétariat d'Etat à l'outre-mer
  - Secrétariat d'Etat à la jeunesse, des sports et de la vie
  associative
  - Secrétariat d'Etat aux anciens combattants
  - Ministère chargé de l'immigration, de l'intégration,
  de l'identité nationale et du co-développement
  - Secrétariat d'Etat en charge de la prospective et de
  l'évaluation des politiques publiques
  - Secrétariat d'Etat aux affaires européennes,
  - Secrétariat d'Etat aux affaires étrangères et aux droits de
  l'homme
  - Secrétariat d'Etat à la consommation et au tourisme
  - Secrétariat d'Etat à la politique de la ville
  - Secrétariat d'Etat à la solidarité
  - Secrétariat d'Etat en charge de l'industrie et de la
  consommation
  - Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi
  - Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de
  l'artisanat, des PME, du tourisme et des services
  - Secrétariat d'Etat en charge de l'écologie
  - Secrétariat d'Etat en charge du développement de la
  région-capitale
  - Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement du
  territoire
  2) Institūcijas, neatkarīgas iestādes un jurisdikcijas
  - Présidence de la République
  - Assemblée Nationale
  - Sénat
  - Conseil constitutionnel
  - Conseil économique et social
  - Conseil supérieur de la magistrature
  - Agence française contre le dopage
  - Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles
  - Autorité de contrôle des nuisances sonores
  aéroportuaires
  - Autorité de régulation des communications électroniques et
  des postes
  - Autorité de sûreté nucléaire
  - Autorité indépendante des marchés financiers
  - Comité national d'évaluation des établissements publics à
  caractère scientifique, culturel et professionnel
  - Commission d'accès aux documents administratifs
  - Commission consultative du secret de la défense
  nationale
  - Commission nationale des comptes de campagne et des
  financements politiques
  - Commission nationale de contrôle des interceptions de
  sécurité
  - Commission nationale de déontologie de la sécurité
  - Commission nationale du débat public
  - Commission nationale de l'informatique et des libertés
  - Commission des participations et des transferts
  - Commission de régulation de l'énergie
  - Commission de la sécurité des consommateurs
  - Commission des sondages
  - Commission de la transparence financière de la vie
  politique
  - Conseil de la concurrence
  - Conseil des ventes volontaires de meubles aux enchères
  publiques
  - Conseil supérieur de l'audiovisuel
  - Défenseur des enfants
  - Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour
  l'égalité
  - Haute autorité de santé
  - Médiateur de la République
  - Cour de justice de la République
  - Tribunal des Conflits
  - Conseil d'Etat
  - Cours administratives d'appel
  - Tribunaux administratifs
  - Cour des Comptes
  - Chambres régionales des Comptes
  - Cours et tribunaux de l'ordre judiciaire (Cour de
  Cassation, Cours d'Appel, Tribunaux d'instance et
  Tribunaux de grande instance)
  3) Valsts sabiedriskās iestādes
  - Académie de France à Rome
  - Académie de marine
  - Académie des sciences d'outre-mer
  - Académie des technologies
  - Agence centrale des organismes de sécurité sociale
  (ACOSS)
  - Agence de biomédicine
  - Agence pour l'enseignement du français à
  l'étranger
  - Agence française de sécurité sanitaire des aliments
  - Agence française de sécurité sanitaire de
  l'environnement et du travail
  - Agence Nationale pour la cohésion sociale et l'égalité
  des chances
  - Agence nationale pour la garantie des droits des mineurs
  - Agences de l'eau
  - Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des
  migrations
  - Agence nationale pour l'amélioration des conditions de
  travail (ANACT)
  - Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat
  (ANAH)
  - Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et l'Egalité
  des Chances
  - Agence nationale pour l'indemnisation des français
  d'outre-mer (ANIFOM)
  - Assemblée permanente des chambres d'agriculture
  (APCA)
  - Bibliothèque publique d'information
  - Bibliothèque nationale de France
  - Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg
  - Caisse des Dépôts et Consignations
  - Caisse nationale des autoroutes (CNA)
  - Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)
  - Caisse de garantie du logement locatif social
  - Casa de Velasquez
  - Centre d'enseignement zootechnique
  - Centre d'études de l'emploi
  - Centre d'études supérieures de la sécurité sociale
  - Centres de formation professionnelle et de promotion
  agricole
  - Centre hospitalier des Quinze-Vingts
  - Centre international d'études supérieures en sciences
  agronomiques (Montpellier Sup Agro)
  - Centre des liaisons européennes et internationales de
  sécurité sociale
  - Centre des Monuments Nationaux
  - Centre national d'art et de culture Georges Pompidou
  - Centre national des arts plastiques
  - Centre national de la cinématographie
  - Centre National d'Etudes et d'expérimentation du
  machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts
  (CEMAGREF)
  - Centre national du livre
  - Centre national de documentation pédagogique
  - Centre national des œuvres universitaires et scolaires
  (CNOUS)
  - Centre national professionnel de la propriété forestière
  - Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S)
  - Centres d'éducation populaire et de sport (CREPS)
  - Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)
  - Collège de France
  - Conservatoire de l'espace littoral et des rivages
  lacustres
  - Conservatoire National des Arts et Métiers
  - Conservatoire national supérieur de musique et de danse de
  Paris
  - Conservatoire national supérieur de musique et de danse de
  Lyon
  - Conservatoire national supérieur d'art dramatique
  - Ecole centrale de Lille
  - Ecole centrale de Lyon
  - École centrale des arts et manufactures
  - École française d'archéologie d'Athènes
  - École française d'Extrême-Orient
  - École française de Rome
  - École des hautes études en sciences sociales
  - Ecole du Louvre
  - École nationale d'administration
  - École nationale de l'aviation civile (ENAC)
  - École nationale des Chartes
  - École nationale d'équitation
  - Ecole Nationale du Génie de l'Eau et de
  l'environnement de Strasbourg
  - Écoles nationales d'ingénieurs
  - Ecole nationale d'ingénieurs des industries des techniques
  agricoles et alimentaires de Nantes
  - Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles
  - École nationale de la magistrature
  - Écoles nationales de la marine marchande
  - École nationale de la santé publique (ENSP)
  - École nationale de ski et d'alpinisme
  - École nationale supérieure des arts décoratifs
  - École nationale supérieure des arts et techniques du
  théâtre
  - École nationale supérieure des arts et industries textiles
  Roubaix
  - Écoles nationales supérieures d'arts et métiers
  - École nationale supérieure des beaux-arts
  - École nationale supérieure de céramique industrielle
  - École nationale supérieure de l'électronique et de ses
  applications (ENSEA)
  - Ecole nationale supérieure du paysage de Versailles
  - Ecole Nationale Supérieure des Sciences de l'information
  et des bibliothécaires
  - Ecole nationale supérieure de la sécurité sociale
  - Écoles nationales vétérinaires
  - École nationale de voile
  - Écoles normales supérieures
  - École polytechnique
  - École technique professionnelle agricole et forestière de
  Meymac (Corrèze)
  - École de sylviculture Crogny (Aube)
  - École de viticulture et d'œnologie de la Tour- Blanche
  (Gironde)
  - École de viticulture - Avize (Marne)
  - Etablissement national d'enseignement agronomique de
  Dijon
  - Établissement national des invalides de la marine (ENIM)
  - Établissement national de bienfaisance Koenigswarter
  - Établissement public du musée et du domaine national de
  Versailles
  - Fondation Carnegie
  - Fondation Singer-Polignac
  - Haras nationaux
  - Hôpital national de Saint-Maurice
  - Institut des hautes études pour la science et la
  technologie
  - Institut français d'archéologie orientale du Caire
  - Institut géographique national
  - Institut National de l'origine et de la qualité
  - Institut national des hautes études de sécurité
  - Institut de veille sanitaire
  - Institut National d'enseignement supérieur et de
  recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes
  - Institut National d'Etudes Démographiques (I.N.E.D)
  - Institut National d'Horticulture
  - Institut National de la jeunesse et de l'éducation
  populaire
  - Institut national des jeunes aveugles - Paris
  - Institut national des jeunes sourds - Bordeaux
  - Institut national des jeunes sourds - Chambéry
  - Institut national des jeunes sourds - Metz
  - Institut national des jeunes sourds - Paris
  - Institut national de physique nucléaire et de physique des
  particules (I.N.P.N.P.P)
  - Institut national de la propriété industrielle
  - Institut National de la Recherche Agronomique (I.N.R.A)
  - Institut National de la Recherche Pédagogique (I.N.R.P)
  - Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale
  (I.N.S.E.R.M)
  - Institut national d'histoire de l'art (I.N.H.A.)
  - Institut national de recherches archéologiques
  préventives
  - Institut National des Sciences de l'Univers
  - Institut National des Sports et de l'Education
  Physique
  - Institut national supérieur de formation et de recherche
  pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements
  inadaptés
  - Instituts nationaux polytechniques
  - Instituts nationaux des sciences appliquées
  - Institut national de recherche en informatique et en
  automatique (INRIA)
  - Institut national de recherche sur les transports et leur
  sécurité (INRETS)
  - Institut de Recherche pour le Développement
  - Instituts régionaux d'administration
  - Institut des Sciences et des Industries du vivant et de
  l'environnement (Agro Paris Tech)
  - Institut supérieur de mécanique de Paris
  - Instituts Universitaires de Formation des Maîtres
  - Musée de l'armée
  - Musée Gustave-Moreau
  - Musée national de la marine
  - Musée national J.-J.-Henner
  - Musée du Louvre
  - Musée du Quai Branly
  - Muséum National d'Histoire Naturelle
  - Musée Auguste-Rodin
  - Observatoire de Paris
  - Office français de protection des réfugiés et apatrides
  - Office National des Anciens Combattants et des Victimes de
  Guerre (ONAC)
  - Office national de la chasse et de la faune sauvage
  - Office National de l'eau et des milieux aquatiques
  - Office national d'information sur les enseignements et
  les professions (ONISEP)
  - Office universitaire et culturel français pour
  l'Algérie
  - Ordre national de la Légion d'honneur
  - Palais de la découverte
  - Parcs nationaux
  - Universités
  4) Citas valsts sabiedriskās iestādes
  - Union des groupements d'achats publics (UGAP)
  - Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E)
  - Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF)
  - Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs
  Salariés (CNAMS)
  - Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des Travailleurs
  Salariés (CNAVTS)
   
  Itālija
  1) Iestādes, kas veic iepirkumus
  - Presidenza del Consiglio dei Ministri
  - Ministero degli Affari Esteri
  - Ministero dell'Interno
  - Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i
  giudici di pace)
  - Ministero della Difesa
  - Ministero dell'Economia e delle Finanze
  - Ministero dello Sviluppo Economico
  - Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e
  Forestali
  - Ministero dell'Ambiente - Tutela del Territorio e del
  Mare
  - Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti
  - Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche
  Sociali
  - Ministero dell'Istruzione, Università e Ricerca
  - Ministero per i Beni e le Attività culturali, comprensivo
  delle sue articolazioni periferiche
  2) Citas valsts sabiedriskās iestādes
  - CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)
   
  Kipra
  - Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο
  - Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης
  - Υπουργικό Συμβούλιο
  - Βουλή των Αντιπροσώπων
  - Δικαστική Υπηρεσία
  - Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας
  - Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας
  - Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας
  - Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας
  - Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως
  - Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού
  - Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου
  - Γραφείο Προγραμματισμού
  - Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας
  - Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού
  Χαρακτήρα
  - Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων
  - Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών
  - Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών
  - Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων
  - Υπουργείο Άμυνας
  - Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος
  - Τμήμα Γεωργίας
  - Κτηνιατρικές Υπηρεσίες
  - Τμήμα Δασών
  - Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων
  - Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης
  - Μετεωρολογική Υπηρεσία
  - Τμήμα Αναδασμού
  - Υπηρεσία Μεταλλείων
  - Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών
  - Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών
  - Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως
  - Αστυνομία
  - Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου
  - Τμήμα Φυλακών
  - Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού
  - Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη
  - Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων
  - Τμήμα Εργασίας
  - Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων
  - Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας
  - Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου
  - Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου
  - Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο
  - Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας
  - Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων
  - Υπουργείο Εσωτερικών
  - Επαρχιακές Διοικήσεις
  - Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως
  - Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως
  - Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας
  - Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών
  - Πολιτική Άμυνα
  - Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων
  - Υπηρεσία Ασύλου
  - Υπουργείο Εξωτερικών
  - Υπουργείο Οικονομικών
  - Τελωνεία
  - Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων
  - Στατιστική Υπηρεσία
  - Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών
  - Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού
  - Κυβερνητικό Τυπογραφείο
  - Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής
  - Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού
  - Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων
  - Τμήμα Δημοσίων Έργων
  - Τμήμα Αρχαιοτήτων
  - Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας
  - Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας
  - Τμήμα Οδικών Μεταφορών
  - Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών
  - Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών
  - Υπουργείο Υγείας
  - Φαρμακευτικές Υπηρεσίες
  - Γενικό Χημείο
  - Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας
  - Οδοντιατρικές Υπηρεσίες
  - Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας
   
  Latvija
  a) Ministrijas, īpašo uzdevumu ministriju sekretariāti un to
  padotībā esošās iestādes
  - Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
  - Ārlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
  - Bērnu un ģimenes lietu ministrija un tās padotībā esošas
  iestādes
  - Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes
  - Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
  - Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
  - Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās
  iestādes
  - Kultūras ministrija un tās padotībā esošās iestādes
  - Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
  - Reģionālās attīstības un pašvaldības lietu ministrija un tās
  padotībā esošās iestādes
  - Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes
  - Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
  - Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
  - Vides ministrija un tās padotībā esošās iestādes
  - Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
  - Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās
  iestādes
  - Satversmes aizsardzības birojs
  b) Citas valsts iestādes
  - Augstākā tiesa
  - Centrālā vēlēšanu komisija
  - Finanšu un kapitāla tirgus komisija
  - Latvijas Banka
  - Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes
  - Saeimas kanceleja un tās padotībā esošās iestādes
  - Satversmes tiesa
  - Valsts kanceleja un tās padotībā esošās iestādes
  - Valsts kontrole
  - Valsts prezidenta kanceleja
  - Tiesībsarga birojs
  - Nacionālā radio un televīzijas padome
  - Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā
   
  Lietuva
  - Prezidentūros kanceliarija
  - Seimo kanceliarija
  - Iestādes, kas ir Seimas [parlaments] padotībā:
  - Lietuvos mokslo taryba;
  - Seimo kontrolierių įstaiga;
  - Valstybės kontrolė;
  - Specialiųjų tyrimų tarnyba;
  - Valstybės saugumo departamentas;
  - Konkurencijos taryba;
  - Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo
  centras;
  - Vertybinių popierių komisija;
  - Ryšių reguliavimo tarnyba;
  - Nacionalinė sveikatos taryba;
  - Etninės kultūros globos taryba;
  - Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba;
  - Valstybinė kultūros paveldo komisija;
  - Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga;
  - Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija;
  - Valstybinė lietuvių kalbos komisija;
  - Vyriausioji rinkimų komisija;
  - Vyriausioji tarnybinės etikos komisija;
  - Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba.
  - Vyriausybės kanceliarija
  - Iestādes, kas ir Vyriausybės [valdības] padotībā:
  - Ginklų fondas;
  - Informacinės visuomenės plėtros komitetas;
  - Kūno kultūros ir sporto departamentas;
  - Lietuvos archyvų departamentas;
  - Mokestinių ginčų komisija;
  - Statistikos departamentas;
  - Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas;
  - Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba;
  - Viešųjų pirkimų tarnyba;
  - Narkotikų kontrolės departamentas;
  - Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija;
  - Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija;
  - Valstybinė lošimų priežiūros komisija;
  - Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba;
  - Vyriausioji administracinių ginčų komisija;
  - Draudimo priežiūros komisija;
  - Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas;
  - Lietuvių grįžimo į Tėvynę informacijos centras
  - Konstitucinis Teismas
  - Lietuvos bankas
  - Aplinkos ministerija
  - Iestādes, kas ir Aplinkos ministerija [Vides ministrija]
  padotībā:
  - Generalinė miškų urėdija;
  - Lietuvos geologijos tarnyba;
  - Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba;
  - Lietuvos standartizacijos departamentas;
  - Nacionalinis akreditacijos biuras;
  - Valstybinė metrologijos tarnyba;
  - Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba;
  - Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija.
  - Finansų ministerija
  - Iestādes, kas ir Finansų ministerija [Finanšu ministrija]
  padotībā:
  - Muitinės departamentas;
  - Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba;
  - Valstybinė mokesčių inspekcija;
  - Finansų ministerijos mokymo centras.
  - Krašto apsaugos ministerija
  - Iestādes, kas ir Krašto apsaugos ministerijos [Valsts
  Aizsardzības ministrija] padotībā:
  - Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas;
  - Centralizuota finansų ir turto tarnyba;
  - Karo prievolės administravimo tarnyba;
  - Krašto apsaugos archyvas;
  - Krizių valdymo centras;
  - Mobilizacijos departamentas;
  - Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba;
  - Infrastruktūros plėtros departamentas;
  - Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras.
  - Lietuvos kariuomenė
  - Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos
  - Kultūros ministerija
  - Iestādes, kas ir Kultūros ministerijos [Kultūras ministrija]
  padotībā:
  - Kultūros paveldo departamentas;
  - Valstybinė kalbos inspekcija.
  - Socialinės apsaugos ir darbo ministerija
  - Iestādes, kas ir Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos
  [Sociālās nodrošināšanas un darba ministrija] padotībā:
  - Garantinio fondo administracija;
  - Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba;
  - Lietuvos darbo birža;
  - Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba;
  - Trišalės tarybos sekretoriatas;
  - Socialinių paslaugų priežiūros departamentas;
  - Darbo inspekcija;
  - Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba;
  - Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba;
  - Ginčų komisija;
  - Techninės pagalbos neįgaliesiems centras;
  - Neįgaliųjų reikalų departamentas.
  - Susisiekimo ministerija
  - Iestādes, kas ir Susisiekimo ministerijos [Transporta un
  sakaru ministrija] padotībā:
  - Lietuvos automobilių kelių direkcija;
  - Valstybinė geležinkelio inspekcija;
  - Valstybinė kelių transporto inspekcija;
  - Pasienio kontrolės punktų direkcija.
  - Sveikatos apsaugos ministerija
  - Iestādes, kas ir Sveikatos apsaugos ministerijos [Veselības
  ministrija] padotībā:
  - Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai
  tarnyba;
  - Valstybinė ligonių kasa;
  - Valstybinė medicininio audito inspekcija;
  - Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba;
  - Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba;
  - Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba;
  - Farmacijos departamentas;
  - Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai
  situacijų centras;
  - Lietuvos bioetikos komitetas;
  - Radiacinės saugos centras.
  - Švietimo ir mokslo ministerija
  - Iestādes, kas ir Švietimo ir mokslo ministerijos [Izglītības
  un zinātnes ministrija] padotībā:
  - Nacionalinis egzaminų centras;
  - Studijų kokybės vertinimo centras.
  - Teisingumo ministerija
  - Iestādes, kas ir Teisingumo ministerijos [Tieslietu
  ministrija] padotībā:
  - Kalėjimų departamentas;
  - Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba;
  - Europos teisės departamentas
  - Ūkio ministerija
  - Įstaigos prie the Ūkio ministerijos [Ekonomikas
  ministrija]:
  - Įmonių bankroto valdymo departamentas;
  - Valstybinė energetikos inspekcija;
  - Valstybinė ne maisto produktų inspekcija;
  - Valstybinis turizmo departamentas
  - Užsienio reikalų ministerija
  - Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei
  atstovybės prie tarptautinių organizacijų
  - Vidaus reikalų ministerija
  - Iestādes, kas ir Vidaus reikalų ministerijos [Iekšlietu
  ministrija] padotībā:
  - Asmens dokumentų išrašymo centras;
  - Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba;
  - Gyventojų registro tarnyba;
  - Policijos departamentas;
  - Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas;
  - Turto valdymo ir ūkio departamentas;
  - Vadovybės apsaugos departamentas;
  - Valstybės sienos apsaugos tarnyba;
  - Valstybės tarnybos departamentas;
  - Informatikos ir ryšių departamentas;
  - Migracijos departamentas;
  - Sveikatos priežiūros tarnyba;
  - Bendrasis pagalbos centras.
  - Žemės ūkio ministerija
  - Iestādes, kas ir Žemės ūkio ministerijos [Lauksaimniecības
  ministrija] padotībā:
  - Nacionalinė mokėjimo agentūra;
  - Nacionalinė žemės tarnyba;
  - Valstybinė augalų apsaugos tarnyba;
  - Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba;
  - Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba;
  - Žuvininkystės departamentas
  - Teismai [tiesas]:
  - Lietuvos Aukščiausiasis Teismas;
  - Lietuvos apeliacinis teismas;
  - Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas;
  - apygardų teismai;
  - apygardų administraciniai teismai;
  - apylinkių teismai;
  - Nacionalinė teismų administracija
  - Generalinė prokuratūra
  - Citas centrālās valsts pārvaldes iestādes (institucijos
  [iestādes], įstaigos [organizācijas], tarnybos[aģentūras])
  - Aplinkos apsaugos agentūra;
  - Valstybinė aplinkos apsaugos inspekcija;
  - Aplinkos projektų valdymo agentūra;
  - Miško genetinių išteklių, sėklų ir sodmenų tarnyba;
  - Miško sanitarinės apsaugos tarnyba;
  - Valstybinė miškotvarkos tarnyba;
  - Nacionalinis visuomenės sveikatos tyrimų centras;
  - Lietuvos AIDS centras;
  - Nacionalinis organų transplantacijos biuras;
  - Valstybinis patologijos centras;
  - Valstybinis psichikos sveikatos centras;
  - Lietuvos sveikatos informacijos centras;
  - Slaugos darbuotojų tobulinimosi ir specializacijos
  centras;
  - Valstybinis aplinkos sveikatos centras;
  - Respublikinis mitybos centras;
  - Užkrečiamųjų ligų profilaktikos ir kontrolės centras;
  - Trakų visuomenės sveikatos priežiūros ir specialistų
  tobulinimosi centras;
  - Visuomenės sveikatos ugdymo centras;
  - Muitinės kriminalinė tarnyba;
  - Muitinės informacinių sistemų centras;
  - Muitinės laboratorija;
  - Muitinės mokymo centras;
  - Valstybinis patentų biuras;
  - Lietuvos teismo ekspertizės centras;
  - Centrinė hipotekos įstaiga;
  - Lietuvos metrologijos inspekcija;
  - Civilinės aviacijos administracija;
  - Lietuvos saugios laivybos administracija;
  - Transporto investicijų direkcija;
  - Valstybinė vidaus vandenų laivybos inspekcija;
  - Pabėgėlių priėmimo centras
   
  Luksemburga
  - Ministère d'Etat
  - Ministère des Affaires Etrangères et de l'Immigration
  - Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du
  Développement Rural
  - Ministère des Classes moyennes, du Tourisme et du
  Logement
  - Ministère de la Culture, de l'Enseignement Supérieur et de
  la Recherche
  - Ministère de l'Economie et du Commerce extérieur
  - Ministère de l'Education nationale et de la Formation
  professionnelle
  - Ministère de l'Egalité des chances
  - Ministère de l'Environnement
  - Ministère de la Famille et de l'Intégration
  - Ministère des Finances
  - Ministère de la Fonction publique et de la Réforme
  administrative
  - Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du
  territoire
  - Ministère de la Justice
  - Ministère de la Santé
  - Ministère de la Sécurité sociale
  - Ministère des Transports
  - Ministère du Travail et de l'Emploi
  - Ministère des Travaux publics
   
  Ungārija
  - Egészségügyi Minisztérium
  - Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium
  - Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
  - Honvédelmi Minisztérium
  - Igazságügyi és Rendészeti Minisztérium
  - Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium
  - Külügyminisztérium
  - Miniszterelnöki Hivatal
  - Oktatási és Kulturális Minisztérium
  - Önkormányzati és Területfejlesztési Minisztérium
  - Pénzügyminisztérium
  - Szociális és Munkaügyi Minisztérium
  - Központi Szolgáltatási Főigazgatóság
   
  Malta
  - Uffiċċju tal-Prim Ministru (Premjerministra birojs)
  - Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Soċjali (Ģimenes un
  sociālās solidaritātes lietu ministrija)
  - Ministeru ta' l-Edukazzjoni Zgħazagħ u Impjiegi (Izglītības,
  jaunatnes un nodarbinātības ministrija)
  - Ministeru tal-Finanzi (Finanšu ministrija)
  - Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Resursu un
  infrastruktūras ministrija)
  - Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Tūrisma un kultūras
  ministrija)
  - Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Tieslietu un iekšlietu
  ministrija)
  - Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Lauku lietu
  un vides ministrija)
  - Ministeru għal Għawdex (Gozo ministrija)
  - Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunità
  (Veselības aprūpes, vecāku cilvēku un sociālās aprūpes
  ministrija)
  - Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ārlietu ministrija)
  - Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta'
  Informazzjoni (Ieguldījumu, rūpniecības un informācijas
  ministrija)
  - Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Konkurences
  un sakaru ministrija)
  - Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Pilsētu attīstības
  un ceļu ministrija)
   
  Nīderlande
  - Ministerie van Algemene Zaken
  - Bestuursdepartement
  - Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het
  Regeringsbeleid
  - Rijksvoorlichtingsdienst
  - Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties
  - Bestuursdepartement
  - Centrale Archiefselectiedienst (CAS)
  - Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD)
  - Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en
  Reisdocumenten (BPR)
  - Agentschap Korps Landelijke Politiediensten
  - Ministerie van Buitenlandse Zaken
  - Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken
  (DGRC)
  - Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ)
  - Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS)
  - Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES)
  - Centrum tot Bevordering van de Import uit
  Ontwikkelingslanden (CBI)
  - Centrale diensten ressorterend onder S/PlvS (atbalsta
  dienesti, kas pakļauti ģenerālsekretāram un ģenerālsekretāra
  vietniekam)
  - Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk)
  - Ministerie van Defensie - (Aizsardzības ministrija)
  - Bestuursdepartement
  - Commando Diensten Centra (CDC)
  - Defensie Telematica Organisatie (DTO)
  - Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst
  - De afzonderlijke regionale directies van de Defensie
  Vastgoed Dienst
  - Defensie Materieel Organisatie (DMO)
  - Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel
  Organisatie
  - Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie
  - Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie
  - Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO)
  - Ministerie van Economische Zaken
  - Bestuursdepartement
  - Centraal Planbureau (CPB)
  - SenterNovem
  - Staatstoezicht op de Mijnen (SodM)
  - Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa)
  - Economische Voorlichtingsdienst (EVD)
  - Agentschap Telecom
  - Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden,
  Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo)
  - Regiebureau Inkoop Rijksoverheid
  - Octrooicentrum Nederland
  - Consumentenautoriteit
  - Ministerie van Financiën
  - Bestuursdepartement
  - Belastingdienst Automatiseringscentrum
  - Belastingdienst
  - de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (dažādas
  Nodokļu un muitas pārvaldes nodaļas visā Nīderlandē)
  - Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische
  Controle dienst (ECD))
  - Belastingdienst Opleidingen
  - Dienst der Domeinen
  - Ministerie van Justitie
  - Bestuursdepartement
  - Dienst Justitiële Inrichtingen
  - Raad voor de Kinderbescherming
  - Centraal Justitie Incasso Bureau
  - Openbaar Ministerie
  - Immigratie en Naturalisatiedienst
  - Nederlands Forensisch Instituut
  - Dienst Terugkeer & Vertrek
  - Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
  - Bestuursdepartement
  - Dienst Regelingen (DR)
  - Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD)
  - Algemene Inspectiedienst (AID)
  - Dienst Landelijk Gebied (DLG)
  - Voedsel en Waren Autoriteit (VWA)
  - Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen
  - Bestuursdepartement
  - Inspectie van het Onderwijs
  - Erfgoedinspectie
  - Centrale Financiën Instellingen
  - Nationaal Archief
  - Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid
  - Onderwijsraad
  - Raad voor Cultuur
  - Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid
  - Bestuursdepartement
  - Inspectie Werk en Inkomen
  - Agentschap SZW
  - Ministerie van Verkeer en Waterstaat
  - Bestuursdepartement
  - Directoraat-Generaal Transport en Luchtvaart
  - Directoraat-generaal Personenvervoer
  - Directoraat-generaal Water
  - Centrale diensten (centrālie dienesti)
  - Shared services Organisatie Verkeer en Watersaat
  - Koninklijke Nederlandse Meteorologisch Instituut KNMI
  - Rijkswaterstaat, Bestuur
  - De afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat
  (katrs atsevišķais Sabiedrisko darbu un ūdens apsaimniekošanas
  ģenerāldirektorāta reģionālais dienests)
  - De afzonderlijke specialistische diensten van
  Rijkswaterstaat (katrs atsevišķais Sabiedrisko darbu un ūdens
  apsaimniekošanas ģenerāldirektorāta specializētais dienests)
  - Adviesdienst Geo-Informatie en ICT
  - Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV)
  - Bouwdienst
  - Corporate Dienst
  - Data ICT Dienst
  - Dienst Verkeer en Scheepvaart
  - Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW)
  - Rijksinstituut voor Kunst en Zee (RIKZ)
  - Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en
  Afvalwaterbehandeling (RIZA)
  - Waterdienst
  - Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie
  - Port state Control
  - Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek
  (TCO)
  - Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht
  - Toezichthouder Beheer Eenheid Water
  - Toezichthouder Beheer Eenheid Land
  - Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en
  Milieubeheer
  - Bestuursdepartement
  - Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie
  - Directoraat-generaal Ruimte
  - Directoraat-general Milieubeheer
  - Rijksgebouwendienst
  - VROM Inspectie
  - Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport
  - Bestuursdepartement
  - Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire
  Zaken
  - Inspectie Gezondheidszorg
  - Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming
  - Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM)
  - Sociaal en Cultureel Planbureau
  - Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van
  Geneesmiddelen
  - Tweede Kamer der Staten-Generaal
  - Eerste Kamer der Staten-Generaal
  - Raad van State
  - Algemene Rekenkamer
  - Nationale Ombudsman
  - Kanselarij der Nederlandse Orden
  - Kabinet der Koningin
  - Raad voor de rechtspraak en de Rechtbanken
   
  Austrija
  - Bundeskanzleramt
  - Bundesministerium für europäische und internationale
  Angelegenheiten
  - Bundesministerium für Finanzen
  - Bundesministerium für Gesundheit, Familie und Jugend
  - Bundesministerium für Inneres
  - Bundesministerium für Justiz
  - Bundesministerium für Landesverteidigung
  - Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und
  Wasserwirtschaft
  - Bundesministerium für Soziales und Konsumentenschutz
  - Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur
  - Bundesministerium für Verkehr, Innovation und
  Technologie
  - Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit
  - Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung
  - Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal
  Gesellschaft mbH
  - Bundesbeschaffung GmbH
  - Bundesrechenzentrum GmbH
   
  Polija
  - Kancelaria Prezydenta RP
  - Kancelaria Sejmu RP
  - Kancelaria Senatu RP
  - Kancelaria Prezesa Rady Ministrów
  - Sąd Najwyższy
  - Naczelny Sąd Administracyjny
  - Wojewódzkie sądy administracyjne
  - Sądy powszechne - rejonowe, okręgowe i apelacyjne
  - Trybunał Konstytucyjny
  - Najwyższa Izba Kontroli
  - Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich
  - Biuro Rzecznika Praw Dziecka
  - Biuro Ochrony Rządu
  - Biuro Bezpieczeństwa Narodowego
  - Centralne Biuro Antykorupcyjne
  - Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej
  - Ministerstwo Finansów
  - Ministerstwo Gospodarki
  - Ministerstwo Rozwoju Regionalnego
  - Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  - Ministerstwo Edukacji Narodowej
  - Ministerstwo Obrony Narodowej
  - Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
  - Ministerstwo Skarbu Państwa
  - Ministerstwo Sprawiedliwości
  - Ministerstwo Infrastruktury
  - Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego
  - Ministerstwo Środowiska
  - Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji
  - Ministerstwo Spraw Zagranicznych
  - Ministerstwo Zdrowia
  - Ministerstwo Sportu i Turystyki
  - Urząd Komitetu Integracji Europejskiej
  - Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej
  - Urząd Regulacji Energetyki
  - Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych
  - Urząd Transportu Kolejowego
  - Urząd Dozoru Technicznego
  - Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych
  i Produktów Biobójczych
  - Urząd do Spraw Repatriacji i Cudzoziemców
  - Urząd Zamówień Publicznych
  - Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów
  - Urząd Lotnictwa Cywilnego
  - Urząd Komunikacji Elektronicznej
  - Wyższy Urząd Górniczy
  - Główny Urząd Miar
  - Główny Urząd Geodezji i Kartografii
  - Główny Urząd Nadzoru Budowlanego
  - Główny Urząd Statystyczny
  - Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji
  - Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych
  - Państwowa Komisja Wyborcza
  - Państwowa Inspekcja Pracy
  - Rządowe Centrum Legislacji
  - Narodowy Fundusz Zdrowia
  - Polska Akademia Nauk
  - Polskie Centrum Akredytacji
  - Polskie Centrum Badań i Certyfikacji
  - Polska Organizacja Turystyczna
  - Polski Komitet Normalizacyjny
  - Zakład Ubezpieczeń Społecznych
  - Komisja Nadzoru Finansowego
  - Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych
  - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego
  - Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad
  - Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i Nasiennictwa
  - Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej
  - Komenda Główna Policji
  - Komenda Główna Straży Granicznej
  - Inspekcja Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych
  - Główny Inspektorat Ochrony Środowiska
  - Główny Inspektorat Transportu Drogowego
  - Główny Inspektorat Farmaceutyczny
  - Główny Inspektorat Sanitarny
  - Główny Inspektorat Weterynarii
  - Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego
  - Agencja Wywiadu
  - Agencja Mienia Wojskowego
  - Wojskowa Agencja Mieszkaniowa
  - Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa
  - Agencja Rynku Rolnego
  - Agencja Nieruchomości Rolnych
  - Państwowa Agencja Atomistyki
  - Polska Agencja Żeglugi Powietrznej
  - Polska Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych
  - Agencja Rezerw Materiałowych
  - Narodowy Bank Polski
  - Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej
  - Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych
  - Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni
  Przeciwko Narodowi Polskiemu
  - Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa
  - Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej
  - Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy Państwowe"
  - Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości
  - Urzędy wojewódzkie
  - Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich
  organem założycielskim jest minister, centralny organ
  administracji rządowej lub wojewoda
   
  Portugāle
  - Presidência do Conselho de Ministros
  - Ministério das Finanças e da Administração Pública
  - Ministério da Defesa Nacional
  - Ministério dos Negócios Estrangeiros
  - Ministério da Administração Interna
  - Ministério da Justiça
  - Ministério da Economia e da Inovação
  - Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e
  Pescas
  - Ministério da Educação
  - Ministério da Ciência, Tecnologia e do Ensino Superior
  - Ministério da Cultura
  - Ministério da Saúde
  - Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social
  - Ministério das Obras Públicas, Transportes e
  Comunicações
  - Ministério do Ambiente, do Ordenamento do Território e do
  Desenvolvimento Regional
  - Presidência da República
  - Tribunal Constitucional
  - Tribunal de Contas
  - Provedoria de Justiça
   
  Rumānija
  - Administraţia Prezidenţială
  - Senatul României
  - Camera Deputaţilor
  - Inalta Curte de Casaţie şi Justiţie
  - Curtea Constituţională
  - Consiliul Legislativ
  - Curtea de Conturi
  - Consiliul Superior al Magistraturii
  - Parchetul de pe lângă Inalta Curte de Casaţie şi
  Justiţie
  - Secretariatul General al Guvernului
  - Cancelaria primului ministru
  - Ministerul Afacerilor Externe
  - Ministerul Economiei şi Finanţelor
  - Ministerul Justiţiei
  - Ministerul Apărării
  - Ministerul Internelor şi Reformei Administrative
  - Ministerul Muncii, Familiei şi Egalităţii de Sanse
  - Ministerul pentru Intreprinderi Mici şi Mijlocii, Comerţ,
  Turism şi Profesii Liberale
  - Ministerul Agriculturii şi Dezvoltării Rurale
  - Ministerul Transporturilor
  - Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice şi Locuinţei
  - Ministerul Educaţiei Cercetării şi Tineretului
  - Ministerul Sănătăţii Publice
  - Ministerul Culturii şi Cultelor
  - Ministerul Comunicaţiilor şi Tehnologiei Informaţiei
  - Ministerul Mediului şi Dezvoltării Durabile
  - Serviciul Român de Informaţii
  - Serviciul de Informaţii Externe
  - Serviciul de Protecţie şi Pază
  - Serviciul de Telecomunicaţii Speciale
  - Consiliul Naţional al Audiovizualului
  - Consiliul Concurenţei (CC)
  - Direcţia Naţională Anticorupţie
  - Inspectoratul General de Poliţie
  - Autoritatea Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea
  Achiziţiilor Publice
  - Consiliul Naţional de Soluţionare a Contestaţiilor
  - Autoritatea Naţională de Reglementare pentru Serviciile
  Comunitare de Utilităţi Publice(ANRSC)
  - Autoritatea Naţională Sanitară Veterinară şi pentru
  Siguranţa Alimentelor
  - Autoritatea Naţională pentru Protecţia Consumatorilor
  - Autoritatea Navală Română
  - Autoritatea Feroviară Română
  - Autoritatea Rutieră Română
  - Autoritatea Naţională pentru Protecţia Drepturilor
  Copilului
  - Autoritatea Naţională pentru Persoanele cu Handicap
  - Autoritatea Naţională pentru Turism
  - Autoritatea Naţională pentru Restituirea Proprietăţilor
  - Autoritatea Naţională pentru Tineret
  - Autoritatea Naţională pentru Cercetare Stiinţifica
  - Autoritatea Naţională pentru Reglementare în Comunicaţii şi
  Tehnologia Informaţiei
  - Autoritatea Naţională pentru Serviciile Societăţii
  Informaţionale
  - Autoritatea Electorală Permanente
  - Agenţia pentru Strategii Guvernamentale
  - Agenţia Naţională a Medicamentului
  - Agenţia Naţională pentru Sport
  - Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă
  - Agenţia Naţională de Reglementare în Domeniul Energiei
  - Agenţia Română pentru Conservarea Energiei
  - Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale
  - Agenţia Română pentru Investiţii Străine
  - Agenţia Naţională pentru Intreprinderi Mici şi Mijlocii şi
  Cooperaţie
  - Agenţia Naţională a Funcţionarilor Publici
  - Agenţia Naţională de Administrare Fiscală
  - Agenţia de Compensare pentru Achiziţii de Tehnică
  Specială
  - Agenţia Naţională Anti-doping
  - Agenţia Nucleară
  - Agenţia Naţională pentru Protecţia Familiei
  - Agenţia Naţională pentru Egalitatea de Sanse între Bărbaţi
  şi Femei
  - Agenţia Naţională pentru Protecţia Mediului
  - Agenţia naţională Antidrog
   
  Slovēnija
  - Predsednik Republike Slovenije
  - Državni zbor Republike Slovenije
  - Državni svet Republike Slovenije
  - Varuh človekovih pravic
  - Ustavno sodišče Republike Slovenije
  - Računsko sodišče Republike Slovenije
  - Državna revizijska komisja za revizijo postopkov oddaje
  javnih naročil
  - Slovenska akademija znanosti in umetnosti
  - Vladne službe
  - Ministrstvo za finance
  - Ministrstvo za notranje zadeve
  - Ministrstvo za zunanje zadeve
  - Ministrstvo za obrambo
  - Ministrstvo za pravosodje
  - Ministrstvo za gospodarstvo
  - Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano
  - Ministrstvo za promet
  - Ministrstvo za okolje in prostor
  - Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve
  - Ministrstvo za zdravje
  - Ministrstvo za javno upravo
  - Ministrstvo za šolstvo in šport
  - Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnologijo
  - Ministrstvo za kulturo
  - Vrhovno sodišče Republike Slovenije
  - višja sodišča
  - okrožna sodišča
  - okrajna sodišča
  - Vrhovno državno tožilstvo Republike Slovenije
  - Okrožna državna tožilstva
  - Državno pravobranilstvo
  - Upravno sodišče Republike Slovenije
  - Višje delovno in socialno sodišče
  - delovna sodišča
  - Davčna uprava Republike Slovenije
  - Carinska uprava Republike Slovenije
  - Urad Republike Slovenije za preprečevanje pranja denarja
  - Urad Republike Slovenije za nadzor prirejanja iger na
  srečo
  - Uprava Republike Slovenije za javna plačila
  - Urad Republike Slovenije za nadzor proračuna
  - Policija
  - Inšpektorat Republike Slovenije za notranje zadeve
  - Generalštab Slovenske vojske
  - Uprava Republike Slovenije za zaščito in reševanje
  - Inšpektorat Republike Slovenije za obrambo
  - Inšpektorat Republike Slovenije za varstvo pred naravnimi in
  drugimi nesrečami
  - Uprava Republike Slovenije za izvrševanje kazenskih
  sankcij
  - Urad Republike Slovenije za varstvo konkurence
  - Urad Republike Slovenije za varstvo potrošnikov
  - Tržni inšpektorat Republike Slovenije
  - Urad Republike Slovenije za intelektualno lastnino
  - Inšpektorat Republike Slovenije za elektronske komunikacije,
  elektronsko podpisovanje in pošto
  - Inšpektorat za energetiko in rudarstvo
  - Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj
  podeželja
  - Inšpektorat Republike Slovenije za kmetijstvo, gozdarstvo in
  hrano
  - Fitosanitarna uprava Republike Slovenije
  - Veterinarska uprava Republike Slovenije
  - Uprava Republike Slovenije za pomorstvo
  - Direkcija Republike Slovenije za caste
  - Prometni inšpektorat Republike Slovenije
  - Direkcija za vodenje investicij v javno železniško
  infrastrukturo
  - Agencija Republike Slovenije za okolje
  - Geodetska uprava Republike Slovenije
  - Uprava Republike Slovenije za jedrsko varstvo
  - Inšpektorat Republike Slovenije za okolje in prostor
  - Inšpektorat Republike Slovenije za delo
  - Zdravstveni inšpektorat
  - Urad Republike Slovenije za kemikalije
  - Uprava Republike Slovenije za varstvo pred sevanji
  - Urad Republike Slovenije za meroslovje
  - Urad za visoko šolstvo
  - Urad Republike Slovenije za mladino
  - Inšpektorat Republike Slovenije za šolstvo in šport
  - Arhiv Republike Slovenije
  - Inšpektorat Republike Slovenije za kulturo in medije
  - Kabinet predsednika Vlade Republike Slovenije
  - Generalni sekretariat Vlade Republike Slovenije
  - Služba vlade za zakonodajo
  - Služba vlade za evropske zadeve
  - Služba vlade za lokalno samoupravo in regionalno
  politiko
  - Urad vlade za komuniciranje
  - Urad za enake možnosti
  - Urad za verske skupnosti
  - Urad za narodnosti
  - Urad za makroekonomske analize in razvoj
  - Statistični urad Republike Slovenije
  - Slovenska obveščevalno-varnostna agencija
  - Protokol Republike Slovenije
  - Urad za varovanje tajnih podatkov
  - Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu
  - Služba Vlade Republike Slovenije za razvoj
  - Informacijski pooblaščenec
  - Državna volilna komisija
   
  Slovākija
  Ministrijas un citas centrālās pārvaldes iestādes, kas minētas
  Likumā Nr. 575/2001 Coll. par valdības un centrālo
  valsts pārvaldes iestāžu darbības struktūru, šā likuma jaunākās
  redakcijas formulējumā:
  - Kancelária prezidenta Slovenskej republiky
  - Národná rada Slovenskej republiky
  - Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
  - Ministerstvo financií Slovenskej republiky
  - Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej
  republiky
  - Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky
  - Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej
  republiky
  - Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky
  - Ministerstvo obrany Slovenskej republiky
  - Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky
  - Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
  - Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej
  republiky
  - Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky
  - Ministerstvo školstva Slovenskej republiky
  - Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky
  - Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky
  - Úrad vlády Slovenskej republiky
  - Protimonopolný úrad Slovenskej republiky
  - Štatistický úrad Slovenskej republiky
  - Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej
  republiky
  - Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky
  - Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej
  republiky
  - Úrad pre verejné obstarávanie
  - Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
  - Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky
  - Národný bezpečnostný úrad
  - Ústavný súd Slovenskej republiky
  - Najvyšší súd Slovenskej republiky
  - Generálna prokuratúra Slovenskej republiky
  - Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky
  - Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky
  - Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
  - Úrad pre finančný trh
  - Úrad na ochranu osobn ý ch údajov
  - Kancelária verejného ochrancu práv
   
  Somija
  - Oikeuskanslerinvirasto - Justitiekanslersämbetet
  - Liikenne- ja viestintäministeriö -
  Kommunikationsministeriet
  - Ajoneuvohallintokeskus AKE - Fordonsförvaltningscentralen
  AKE
  - Ilmailuhallinto - Luftfartsförvaltningen
  - Ilmatieteen laitos - Meteorologiska institutet
  - Merenkulkulaitos - Sjöfartsverket
  - Merentutkimuslaitos - Havsforskningsinstitutet
  - Ratahallintokeskus RHK - Banförvaltningscentralen RHK
  - Rautatievirasto - Järnvägsverket
  - Tiehallinto - Vägförvaltningen
  - Viestintävirasto - Kommunikationsverket
  - Maa- ja metsätalousministeriö - Jord- och
  skogsbruksministeriet
  - Elintarviketurvallisuusvirasto -
  Livsmedelssäkerhetsverket
  - Maanmittauslaitos - Lantmäteriverket
  - Maaseutuvirasto - Landsbygdsverket
  - Oikeusministeriö - Justitieministeriet
  - Tietosuojavaltuutetun toimisto - Dataombudsmannens byrå
  - Tuomioistuimet - domstolar
  - Korkein oikeus - Högsta domstolen
  - Korkein hallinto-oikeus - Högsta förvaltningsdomstolen
  - Hovioikeudet - hovrätter
  - Käräjäoikeudet - tingsrätter
  - Hallinto-oikeudet - förvaltningsdomstolar
  - Markkinaoikeus - Marknadsdomstolen
  - Työtuomioistuin - Arbetsdomstolen
  - Vakuutusoikeus - Försäkringsdomstolen
  - Kuluttajariitalautakunta - Konsumenttvistenämnden
  - Vankeinhoitolaitos - Fångvårdsväsendet
  - HEUNI - Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva
  Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti - HEUNI - Europeiska
  institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till
  Förenta Nationerna
  - Konkurssiasiamiehen toimisto - Konkursombudsmannens byrå
  - Kuluttajariitalautakunta - Konsumenttvistenämnden
  - Oikeushallinnon palvelukeskus - Justitieförvaltningens
  servicecentral
  - Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus -
  Justitieförvaltningens datateknikcentral
  - Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) - Rättspolitiska
  forskningsinstitutet
  - Oikeusrekisterikeskus - Rättsregistercentralen
  - Onnettomuustutkintakeskus - Centralen för undersökning av
  olyckor
  - Rikosseuraamusvirasto - Brottspåföljdsverket
  - Rikosseuraamusalan koulutuskeskus - Brottspåföljdsområdets
  utbildningscentral
  - Rikoksentorjuntaneuvosto - Rådet för brottsförebyggande
  - Saamelaiskäräjät - Sametinget
  - Valtakunnansyyttäjänvirasto - Riksåklagarämbetet
  - Vankeinhoitolaitos - Fångvårdsväsendet
  - Opetusministeriö - Undervisningsministeriet
  - Opetushallitus - Utbildningsstyrelsen
  - Valtion elokuvatarkastamo - Statens filmgranskningsbyrå
  - Puolustusministeriö - Försvarsministeriet
  - Puolustusvoimat - Försvarsmakten
  - Sisäasiainministeriö - Inrikesministeriet
  - Väestörekisterikeskus - Befolkningsregistercentralen
  - Keskusrikospoliisi - Centralkriminalpolisen
  - Liikkuva poliisi - Rörliga polisen
  - Rajavartiolaitos - Gränsbevakningsväsendet
  - Lääninhallitukset - Länstyrelserna
  - Suojelupoliisi - Skyddspolisen
  - Poliisiammattikorkeakoulu - Polisyrkeshögskolan
  - Poliisin tekniikkakeskus - Polisens teknikcentral
  - Poliisin tietohallintokeskus - Polisens datacentral
  - Helsingin kihlakunnan poliisilaitos - Polisinrättningen i
  Helsingfors
  - Pelastusopisto - Räddningsverket
  - Hätäkeskuslaitos - Nödcentralsverket
  - Maahanmuuttovirasto - Migrationsverket
  - Sisäasiainhallinnon palvelukeskus - Inrikesförvaltningens
  servicecentral
  - Sosiaali- ja terveysministeriö - Social- och
  hälsovårdsministeriet
  - Työttömyysturvan muutoksenhakulautakunta - Besvärsnämnden
  för utkomstskyddsärenden
  - Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta - Besvärsnämnden för
  socialtrygghet
  - Lääkelaitos - Läkemedelsverket
  - Terveydenhuollon oikeusturvakeskus - Rättsskyddscentralen
  för hälsovården
  - Säteilyturvakeskus - Strålsäkerhetscentralen
  - Kansanterveyslaitos - Folkhälsoinstitutet
  - Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO - Utvecklingscentralen
  för läkemedelsbe-handling
  - Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus - Social-
  och hälsovårdens produkttill-synscentral
  - Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja kehittämiskeskus
  Stakes - Forsknings- och utvecklingscentralen för social- och
  hälsovården Stakes
  - Vakuutusvalvontavirasto - Försäkringsinspektionen
  - Työ- ja elinkeinoministeriö - Arbets- och
  näringsministeriet
  - Kuluttajavirasto - Konsumentverket
  - Kilpailuvirasto - Konkurrensverket
  - Patentti- ja rekisterihallitus - Patent- och
  registerstyrelsen
  - Valtakunnansovittelijain toimisto - Riksförlikningsmännens
  byrå
  - Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset -
  Statliga förläggningar för asylsökande
  - Energiamarkkinavirasto − Energimarknadsverket
  - Geologian tutkimuskeskus - Geologiska
  forskningscentralen
  - Huoltovarmuuskeskus - Försörjningsberedskapscentralen
  - Kuluttajatutkimuskeskus - Konsumentforskningscentralen
  - Matkailun edistämiskeskus (MEK) - Centralen för
  turistfrämjande
  - Mittatekniikan keskus (MIKES) - Mätteknikcentralen
  - Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus −
  Tekes - utvecklingscentralen för teknologi och innovationer
  - Turvatekniikan keskus (TUKES) - Säkerhetsteknikcentralen
  - Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) - Statens tekniska
  forskningscentral
  - Syrjintälautakunta - Nationella diskrimineringsnämnden
  - Työneuvosto - Arbetsrådet
  - Vähemmistövaltuutetun toimisto - Minoritetsombudsmannens
  byrå
  - Ulkoasiainministeriö - Utrikesministeriet
  - Valtioneuvoston kanslia - Statsrådets kansli
  - Valtiovarainministeriö - Finansministeriet
  - Valtiokonttori - Statskontoret
  - Verohallinto - Skatteförvaltningen
  - Tullilaitos - Tullverket
  - Tilastokeskus - Statistikcentralen
  - Valtiontaloudellinen tutkimuskeskus - Statens ekonomiska
  forskiningscentral
  - Ympäristöministeriö - Miljöministeriet
  - Suomen ympäristökeskus - Finlands miljöcentral
  - Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus - Finansierings- och
  utvecklingscentralen för boendet
  - Valtiontalouden tarkastusvirasto - Statens revisionsverk
   
  Zviedrija
  A
  - Affärsverket svenska kraftnät
  - Akademien för de fria konsterna
  - Alkohol- och läkemedelssortiments-nämnden
  - Allmänna pensionsfonden
  - Allmänna reklamationsnämnden
  - Ambassader
  - Ansvarsnämnd, statens
  - Arbetsdomstolen
  - Arbetsförmedlingen
  - Arbetsgivarverk, statens
  - Arbetslivsinstitutet
  - Arbetsmiljöverket
  - Arkitekturmuseet
  - Arrendenämnder
  - Arvsfondsdelegationen
  B
  - Banverket
  - Barnombudsmannen
  - Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens
  - Bergsstaten
  - Biografbyrå, statens
  - Biografiskt lexikon, svenskt
  - Birgittaskolan
  - Blekinge tekniska högskola
  - Bokföringsnämnden
  - Bolagsverket
  - Bostadsnämnd, statens
  - Bostadskreditnämnd, statens
  - Boverket
  - Brottsförebyggande rådet
  - Brottsoffermyndigheten
  C
  - Centrala studiestödsnämnden
  D
  - Danshögskolan
  - Datainspektionen
  - Departementen
  - Domstolsverket
  - Dramatiska institutet
  E
  - Ekeskolan
  - Ekobrottsmyndigheten
  - Ekonomistyrningsverket
  - Ekonomiska rådet
  - Elsäkerhetsverket
  - Energimarknadsinspektionen
  - Energimyndighet, statens
  - EU/FoU-rådet
  - Exportkreditnämnden
  - Exportråd, Sveriges
  F
  - Fastighetsmäklarnämnden
  - Fastighetsverk, statens
  - Fideikommissnämnden
  - Finansinspektionen
  - Finanspolitiska rådet
  - Finsk-svenska gränsälvskommissionen
  - Fiskeriverket
  - Flygmedicincentrum
  - Folkhälsoinstitut, statens
  - Fonden för fukt- och mögelskador
  - Forskningsrådet för miljö, areella näringar och
  samhällsbyggande, Formas
  - Folke Bernadotteakademin
  - Forskarskattenämnden
  - Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap
  - Fortifikationsverket
  - Forum för levande historia
  - Försvarets materielverk
  - Försvarets radioanstalt
  - Försvarets underrättelsenämnd
  - Försvarshistoriska museer, statens
  - Försvarshögskolan
  - Försvarsmakten
  - Försäkringskassan
  G
  - Gentekniknämnden
  - Geologiska undersökning
  - Geotekniska institut, statens
  - Giftinformationscentralen
  - Glesbygdsverket
  - Grafiska institutet och institutet för högre kommunikation-
  och reklamutbildning
  - Granskningsnämnden för radio och TV
  - Granskningsnämnden för försvarsuppfinningar
  - Gymnastik- och Idrottshögskolan
  - Göteborgs universitet
  H
  - Handelsflottans kultur- och fritidsråd
  - Handelsflottans pensionsanstalt
  - Handelssekreterare
  - Handelskamrar, auktoriserade
  - Handikappombudsmannen
  - Handikappråd, statens
  - Harpsundsnämnden
  - Haverikommission, statens
  - Historiska museer, statens
  - Hjälpmedelsinstitutet
  - Hovrätterna
  - Hyresnämnder
  - Häktena
  - Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd
  - Högskolan Dalarna
  - Högskolan i Borås
  - Högskolan i Gävle
  - Högskolan i Halmstad
  - Högskolan i Kalmar
  - Högskolan i Karlskrona/Ronneby
  - Högskolan i Kristianstad
  - Högskolan i Skövde
  - Högskolan i Trollhättan/Uddevalla
  - Högskolan på Gotland
  - Högskolans avskiljandenämnd
  - Högskoleverket
  - Högsta domstolen
  I
  - ILO kommittén
  - Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen
  - Inspektionen för strategiska produkter
  - Institut för kommunikationsanalys, statens
  - Institut för psykosocial medicin, statens
  - Institut för särskilt utbildningsstöd, statens
  - Institutet för arbetsmarknadspolitisk utvärdering
  - Institutet för rymdfysik
  - Institutet för tillväxtpolitiska studier
  - Institutionsstyrelse, statens
  - Insättningsgarantinämnden
  - Integrationsverket
  - Internationella programkontoret för utbildningsområdet
  J
  - Jordbruksverk, statens
  - Justitiekanslern
  - Jämställdhetsombudsmannen
  - Jämställdhetsnämnden
  - Järnvägar, statens
  - Järnvägsstyrelsen
  K
  - Kammarkollegiet
  - Kammarrätterna
  - Karlstads universitet
  - Karolinska Institutet
  - Kemikalieinspektionen
  - Kommerskollegium
  - Konjunkturinstitutet
  - Konkurrensverket
  - Konstfack
  - Konsthögskolan
  - Konstnärsnämnden
  - Konstråd, statens
  - Konsulat
  - Konsumentverket
  - Krigsvetenskapsakademin
  - Krigsförsäkringsnämnden
  - Kriminaltekniska laboratorium, statens
  - Kriminalvården
  - Krisberedskapsmyndigheten
  - Kristinaskolan
  - Kronofogdemyndigheten
  - Kulturråd, statens
  - Kungl. Biblioteket
  - Kungl. Konsthögskolan
  - Kungl. Musikhögskolan i Stockholm
  - Kungl. Tekniska högskolan
  - Kungl. Vitterhets-, historie- och antikvitetsakademien
  - Kungl Vetenskapsakademien
  - Kustbevakningen
  - Kvalitets- och kompetensråd, statens
  - Kärnavfallsfondens styrelse
  L
  - Lagrådet
  - Lantbruksuniversitet, Sveriges
  - Lantmäteriverket
  - Linköpings universitet
  - Livrustkammaren, Skoklosters slott och Hallwylska museet
  - Livsmedelsverk, statens
  - Livsmedelsekonomiska institutet
  - Ljud- och bildarkiv, statens
  - Lokala säkerhetsnämnderna vid kärnkraftverk
  - Lotteriinspektionen
  - Luftfartsverket
  - Luftfartsstyrelsen
  - Luleå tekniska universitet
  - Lunds universitet
  - Läkemedelsverket
  - Läkemedelsförmånsnämnden
  - Länsrätterna
  - Länsstyrelserna
  - Lärarhögskolan i Stockholm
  M
  - Malmö högskola
  - Manillaskolan
  - Maritima muséer, statens
  - Marknadsdomstolen
  - Medlingsinstitutet
  - Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges
  - Migrationsverket
  - Militärhögskolor
  - Mittuniversitetet
  - Moderna museet
  - Museer för världskultur, statens
  - Musikaliska Akademien
  - Musiksamlingar, statens
  - Myndigheten för handikappolitisk samordning
  - Myndigheten för internationella adoptionsfrågor
  - Myndigheten för skolutveckling
  - Myndigheten för kvalificerad yrkesutbildning
  - Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre
  utbildning
  - Myndigheten för Sveriges nätuniversitet
  - Myndigheten för utländska investeringar i Sverige
  - Mälardalens högskola
  N
  - Nationalmuseum
  - Nationellt centrum för flexibelt lärande
  - Naturhistoriska riksmuseet
  - Naturvårdsverket
  - Nordiska Afrikainstitutet
  - Notarienämnden
  - Nämnd för arbetstagares uppfinningar, statens
  - Nämnden för statligt stöd till trossamfund
  - Nämnden för styrelserepresentationsfrågor
  - Nämnden mot diskriminering
  - Nämnden för elektronisk förvaltning
  - Nämnden för Rh-anpassad utbildning
  - Nämnden för hemslöjdsfrågor
  O
  - Oljekrisnämnden
  - Ombudsmannen mot diskriminering på grund av sexuell
  läggning
  - Ombudsmannen mot etnisk diskriminering
  - Operahögskolan i Stockholm
  P
  - Patent- och registreringsverket
  - Patentbesvärsrätten
  - Pensionsverk, statens
  - Personregisternämnd statens, SPAR-nämnden
  - Pliktverk, Totalförsvarets
  - Polarforskningssekretariatet
  - Post- och telestyrelsen
  - Premiepensionsmyndigheten
  - Presstödsnämnden
  R
  - Radio- och TV-verket
  - Rederinämnden
  - Regeringskansliet
  - Regeringsrätten
  - Resegarantinämnden
  - Registernämnden
  - Revisorsnämnden
  - Riksantikvarieämbetet
  - Riksarkivet
  - Riksbanken
  - Riksdagsförvaltningen
  - Riksdagens ombudsmän
  - Riksdagens revisorer
  - Riksgäldskontoret
  - Rikshemvärnsrådet
  - Rikspolisstyrelsen
  - Riksrevisionen
  - Rikstrafiken
  - Riksutställningar, Stiftelsen
  - Riksvärderingsnämnden
  - Rymdstyrelsen
  - Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige
  - Räddningsverk, statens
  - Rättshjälpsmyndigheten
  - Rättshjälpsnämnden
  - Rättsmedicinalverket
  S
  - Samarbetsnämnden för statsbidrag till trossamfund
  - Sameskolstyrelsen och sameskolor
  - Sametinget
  - SIS, Standardiseringen i Sverige
  - Sjöfartsverket
  - Skatterättsnämnden
  - Skatteverket
  - Skaderegleringsnämnd, statens
  - Skiljenämnden i vissa trygghetsfrågor
  - Skogsstyrelsen
  - Skogsvårdsstyrelserna
  - Skogs och lantbruksakademien
  - Skolverk, statens
  - Skolväsendets överklagandenämnd
  - Smittskyddsinstitutet
  - Socialstyrelsen
  - Specialpedagogiska institutet
  - Specialskolemyndigheten
  - Språk- och folkminnesinstitutet
  - Sprängämnesinspektionen
  - Statistiska centralbyrån
  - Statskontoret
  - Stockholms universitet
  - Stockholms internationella miljöinstitut
  - Strålsäkerhetsmyndigheten
  - Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll
  - Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete, SIDA
  - Styrelsen för Samefonden
  - Styrelsen för psykologiskt försvar
  - Stängselnämnden
  - Svenska institutet
  - Svenska institutet för europapolitiska studier
  - Svenska ESF rådet
  - Svenska Unescorådet
  - Svenska FAO kommittén
  - Svenska Språknämnden
  - Svenska Skeppshypotekskassan
  - Svenska institutet i Alexandria
  - Sveriges författarfond
  - Säkerhetspolisen
  - Säkerhets- och integritetsskyddsnämnden
  - Södertörns högskola
  T
  - Taltidningsnämnden
  - Talboks- och punktskriftsbiblioteket
  - Teaterhögskolan i Stockholm
  - Tingsrätterna
  - Tjänstepensions och grupplivnämnd, statens
  - Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet
  - Totalförsvarets forskningsinstitut
  - Totalförsvarets pliktverk
  - Tullverket
  - Turistdelegationen
  U
  - Umeå universitet
  - Ungdomsstyrelsen
  - Uppsala universitet
  - Utlandslönenämnd, statens
  - Utlänningsnämnden
  - Utrikesförvaltningens antagningsnämnd
  - Utrikesnämnden
  - Utsädeskontroll, statens
  V
  - Valideringsdelegationen
  - Valmyndigheten
  - Vatten- och avloppsnämnd, statens
  - Vattenöverdomstolen
  - Verket för förvaltningsutveckling
  - Verket för högskoleservice
  - Verket för innovationssystem (VINNOVA)
  - Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)
  - Vetenskapsrådet
  - Veterinärmedicinska anstalt, statens
  - Veterinära ansvarsnämnden
  - Väg- och transportforskningsinstitut, statens
  - Vägverket
  - Vänerskolan
  - Växjö universitet
  - Växtsortnämnd, statens
  Å
  - Åklagarmyndigheten
  - Åsbackaskolan
  Ö
  - Örebro universitet
  - Örlogsmannasällskapet
  - Östervångsskolan
  - Överbefälhavaren
  - Överklagandenämnden för högskolan
  - Överklagandenämnden för nämndemanna-uppdrag
  - Överklagandenämnden för studiestöd
  - Överklagandenämnden för totalförsvaret
   
  Apvienotā Karaliste
  - Cabinet Office
  - Office of the Parliamentary Counsel
  - Central Office of Information
  - Charity Commission
  - Crown Estate Commissioners (balso tikai par izdevumu
  pozīcijām)
  - Crown Prosecution Service
  - Department for Business, Enterprise and Regulatory
  Reform
  - Competition Commission
  - Gas and Electricity Consumers' Council
  - Office of Manpower Economics
  - Department for Children, Schools and Families
  - Department of Communities and Local Government
  - Rent Assessment Panels
  - Department for Culture, Media and Sport
  - British Library
  - British Museum
  - Commission for Architecture and the Built Environment
  - The Gambling Commission
  - Historic Buildings and Monuments Commission for England
  (Anglijas kultūrvēsturiskais mantojums)
  - Imperial War Museum
  - Museums, Libraries and Archives Council
  - National Gallery
  - National Maritime Museum
  - National Portrait Gallery
  - Natural History Museum
  - Science Museum
  - Tate Gallery
  - Victoria and Albert Museum
  - Wallace Collection
  - Department for Environment, Food and Rural Affairs
  - Agricultural Dwelling House Advisory Committees
  - Agricultural Land Tribunals
  - Agricultural Wages Board and Committees
  - Cattle Breeding Centre
  - Countryside Agency
  - Plant Variety Rights Office
  - Royal Botanic Gardens, Kew
  - Royal Commission on Environmental Pollution
  - Department of Health
  - Dental Practice Board
  - National Health Service Strategic Health Authorities
  - NHS Trusts
  - Prescription Pricing Authority
  - Department for Innovation, Universities and Skills
  - Higher Education Funding Council for England
  - National Weights and Measures Laboratory
  - Patent Office
  - Department for International Development
  - Department of the Procurator General and Treasury
  Solicitor
  - Legal Secretariat to the Law Officers
  - Department for Transport
  - Maritime and Coastguard Agency
  - Department for Work and Pensions
  - Disability Living Allowance Advisory Board
  - Independent Tribunal Service
  - Medical Boards and Examining Medical Officers (kara veterānu
  pensijas)
  - Occupational Pensions Regulatory Authority
  - Regional Medical Service
  - Social Security Advisory Committee
  - Export Credits Guarantee Department
  - Foreign and Commonwealth Office
  - Wilton Park Conference Centre
  - Government Actuary's Department
  - Government Communications Headquarters
  - Home Office
  - HM Inspectorate of Constabulary
  - House of Commons
  - House of Lords
  - Ministry of Defence
  - Defence Equipment & Support
  - Meteorological Office
  - Ministry of Justice
  - Boundary Commission for England
  - Combined Tax Tribunal
  - Council on Tribunals
  - Court of Appeal - Criminal
  - Employment Appeals Tribunal
  - Employment Tribunals
  - HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (Anglija un
  Velsa)
  - Immigration Appellate Authorities
  - Immigration Adjudicators
  - Immigration Appeals Tribunal
  - Lands Tribunal
  - Law Commission
  - Legal Aid Fund (Anglija un Velsa)
  - Office of the Social Security Commissioners
  - Parole Board and Local Review Committees
  - Pensions Appeal Tribunals
  - Public Trust Office
  - Supreme Court Group (Anglija un Velsa)
  - Transport Tribunal
  - The National Archives
  - National Audit Office
  - National Savings and Investments
  - National School of Government
  - Northern Ireland Assembly Commission
  - Northern Ireland Court Service
  - Coroners Courts
  - County Courts
  - Court of Appeal and High Court of Justice in Northern
  Ireland
  - Crown Court
  - Enforcement of Judgements Office
  - Legal Aid Fund
  - Magistrates' Courts
  - Pensions Appeals Tribunals
  - Northern Ireland, Department for Employment and Learning
  - Northern Ireland, Department for Regional Development
  - Northern Ireland, Department for Social Development
  - Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural
  Development
  - Northern Ireland, Department of Culture, Arts and
  Leisure
  - Northern Ireland, Department of Education
  - Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and
  Investment
  - Northern Ireland, Department of the Environment
  - Northern Ireland, Department of Finance and Personnel
  - Northern Ireland, Department of Health, Social Services and
  Public Safety
  - Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy
  First Minister
  - Northern Ireland Office
  - Crown Solicitor's Office
  - Department of the Director of Public Prosecutions for
  Northern Ireland
  - Forensic Science Laboratory of Northern Ireland
  - Office of the Chief Electoral Officer for Northern
  Ireland
  - Police Service of Northern Ireland
  - Probation Board for Northern Ireland
  - State Pathologist Service
  - Office of Fair Trading
  - Office for National Statistics
  - National Health Service Central Register
  - Office of the Parliamentary Commissioner for Administration
  and Health Service Commissioners
  - Paymaster General's Office
  - Postal Business of the Post Office
  - Privy Council Office
  - Public Record Office
  - HM Revenue and Customs
  - The Revenue and Customs Prosecutions Office
  - Royal Hospital, Chelsea
  - Royal Mint
  - Rural Payments Agency
  - Scotland, Auditor-General
  - Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service
  - Scotland, General Register Office
  - Scotland, Queen's and Lord Treasurer's Remembrancer
  - Scotland, Registers of Scotland
  - The Scotland Office
  - The Scottish Ministers
  - Architecture and Design Scotland
  - Crofters Commission
  - Deer Commission for Scotland
  - Lands Tribunal for Scotland
  - National Galleries of Scotland
  - National Library of Scotland
  - National Museums of Scotland
  - Royal Botanic Garden, Edinburgh
  - Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of
  Scotland
  - Scottish Further and Higher Education Funding Council
  - Scottish Law Commission
  - Community Health Partnerships
  - Special Health Boards
  - Health Boards
  - The Office of the Accountant of Court
  - High Court of Justiciary
  - Court of Session
  - HM Inspectorate of Constabulary
  - Parole Board for Scotland
  - Pensions Appeal Tribunals
  - Scottish Land Court
  - Sheriff Courts
  - Scottish Police Services Authority
  - Office of the Social Security Commissioners
  - The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing
  Committees
  - Keeper of the Records of Scotland
  - The Scottish Parliamentary Body Corporate
  - HM Treasury
  - Office of Government Commerce
  - United Kingdom Debt Management Office
  - The Wales Office (Office of the Secretary of State for
  Wales)
  - The Welsh Ministers
  - Higher Education Funding Council for Wales
  - Local Government Boundary Commission for Wales
  - The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments
  of Wales
  - Valuation Tribunals (Velsa)
  - Welsh National Health Service Trusts and Local Health
  Boards
  - Welsh Rent Assessment Panels
  3. Šā nolīguma II daļas V iedaļas II nodaļā ietverto Beļģijas,
  Bulgārijas, Čehijas Republikas, Dānijas, Vācijas, Igaunijas,
  Īrijas, Grieķijas, Spānijas, Francijas, Itālijas, Kipras,
  Latvijas, Lietuvas, Luksemburgas, Ungārijas, Maltas, Nīderlandes,
  Austrijas, Polijas, Portugāles, Rumānijas, Slovēnijas,
  Slovākijas, Somijas, Zviedrijas un Apvienotās Karalistes
  Aizsardzības ministriju un aizsardzības vai drošības pasākumu
  aģentūru iepirkto materiālu un iekārtu saraksts:
  25. nodaļa: Sāls; sērs; zemes un akmens; apmešanas
  materiāli, kaļķi un cements
  26. nodaļa: Rūdas, sārņi un pelni
  27. nodaļa: Minerālais kurināmais, minerāleļļas un to
  pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski,
  izņemot:
  ex 27.10: īpašas dzinēju degvielas
  28. nodaļa: Neorganiskās ķīmijas produkti; dārgmetālu,
  retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie vai
  neorganiskie savienojumi,
  izņemot:
  ex 28.09: sprāgstvielas
  ex 28.13: sprāgstvielas
  ex 28.14: asaru gāzi
  ex 28.28: sprāgstvielas
  ex 28.32: sprāgstvielas
  ex 28.39: sprāgstvielas
  ex 28.50: toksiskas vielas
  ex 28.51: toksiskas vielas
  ex 28.54: sprāgstvielas
  29. nodaļa: Organiskie ķīmiskie savienojumi,
  izņemot:
  ex 29.03: sprāgstvielas
  ex 29.04: sprāgstvielas
  ex 29.07: sprāgstvielas
  ex 29.08: sprāgstvielas
  ex 29.11: sprāgstvielas
  ex 29.12: sprāgstvielas
  ex 29.13: toksiskas vielas
  ex 29.14: toksiskas vielas
  ex 29.15: toksiskas vielas
  ex 29.21: toksiskas vielas
  ex 29.22: toksiskas vielas
  ex 29.23: toksiskas vielas
  ex 29.26: sprāgstvielas
  ex 29.27: toksiskas vielas
  ex 29.29: sprāgstvielas
  30. nodaļa: Farmaceitiskie produkti
  31. nodaļa: Mēslošanas līdzekļi
  32. nodaļa: Miecvielu un krāsu ekstrakti; tanīni un to
  atvasinājumi; pigmenti un citas krāsvielas; krāsas un lakas;
  špakteļtepes, tepes un citas mastikas; tintes
  33. nodaļa: Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; smaržvielu,
  kosmētikas vai ķermeņa kopšanas maisījumi
  34. nodaļa: Ziepes, virsmas aktīvas vielas, mazgāšanas
  preparāti, eļļošanas preparāti, mākslīgi vaski, gatavi vaski,
  pulēšanas un tīrīšanas preparāti, sveces un līdzīgi izstrādājumi,
  veidošanas pastas un "zobu vaski"
  35. nodaļa: Albumīni, līmes, fermenti
  37. nodaļa: Foto un kino preces
  38. nodaļa: Dažādi ķīmiskie produkti,
  izņemot:
  ex 38.19: toksiskas vielas
  39. nodaļa: Mākslīgi sveķi un plastmasas, celulozes
  esteri un ēteri, to izstrādājumi,
  izņemot:
  ex 39.03: sprāgstvielas
  40. nodaļa: Kaučuks, sintētiskais kaučuks, faktiss un tā
  izstrādājumi,
  izņemot:
  ex 40.11: ložu necaurlaidīgas riepas
  41. nodaļa: Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda
  42. nodaļa: Ādas izstrādājumi, zirglietas un iejūgs,
  ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces, izstrādājumi no
  dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu)
  43. nodaļa: Kažokādas un mākslīgās kažokādas, to
  izstrādājumi
  44. nodaļa: Koks un koka izstrādājumi; kokogle
  45. nodaļa: Korķis un korķa izstrādājumi
  46. nodaļa: Izstrādājumi no salmiem, esparto vai citiem
  pinamiem materiāliem; pīti trauki un pinumi
  47. nodaļa: Izejvielas papīra ražošanai
  48. nodaļa: Papīrs un kartons; papīra masas, papīra vai
  kartona izstrādājumi
  49. nodaļa: Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un
  citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi; rokraksti,
  mašīnraksti un plāni
  65. nodaļa: Galvassegas un to daļas
  66. nodaļa: Lietussargi, saulessargi, spieķi,
  spieķsēdekļi, pātagas, pletnes un to daļas
  67. nodaļa: Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi
  no spalvām un dūnām; mākslīgie ziedi; izstrādājumi no cilvēku
  matiem
  68. nodaļa: Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un
  tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi
  69. nodaļa: Keramikas izstrādājumi
  70. nodaļa: Stikls un stikla izstrādājumi
  71. nodaļa: Pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi,
  dārgmetāli, ar dārgmetālu plakēti metāli un to izstrādājumi;
  bižutērija
  73. nodaļa: Dzelzs un tērauds un to izstrādājumi
  74. nodaļa: Varš un tā izstrādājumi
  75. nodaļa: Niķelis un tā izstrādājumi
  76. nodaļa: Alumīnijs un tā izstrādājumi
  77. nodaļa: Magnijs un berilijs un to izstrādājumi
  78. nodaļa: Svins un tā izstrādājumi
  79. nodaļa: Cinks un tā izstrādājumi
  80. nodaļa: Alva un tās izstrādājumi
  81. nodaļa: Pārējie parastie metāli, ko izmanto
  metalurģijā, un to izstrādājumi
  82. nodaļa: Parasto metālu instrumenti, darbarīki,
  griešanas rīki, karotes un dakšiņas, to daļas,
  izņemot:
  ex 82.05: rīkus
  ex 82.07: rīkus, to daļas
  83. nodaļa: Dažādi parasto metālu izstrādājumi
  84. nodaļa: Katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to
  detaļas,
  izņemot:
  ex 84.06: dzinējus
  ex 84.08: citus dzinējus
  ex 84.45: mehānismus
  ex 84.53: automātiskas datu apstrādes mašīnas
  ex 84.55: to mašīnu daļas, kas minētas pozīcijā
  Nr. 84.53
  ex 84.59: kodolreaktorus
  85. nodaļa: Elektroierīces un elektroiekārtas un to
  detaļas,
  izņemot:
  ex 85.13: telekomunikāciju iekārtas
  ex 85.15: raidaparatūru
  86. nodaļa: Dzelzceļa un tramvaju lokomotīves, ritošais
  sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā
  daļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās)
  satiksmes signalizācijas iekārtas,
  izņemot:
  ex 86.02: elektriskās bruņulokomotīves
  ex 86.03: citas bruņulokomotīves
  ex 86.05: bruņuvagonus
  ex 86.06: remonta vagonus
  ex 86.07: vagonus
  87. nodaļa: Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai
  tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas,
  izņemot:
  ex 87.08: tankus un citus bruņutransporta līdzekļus
  ex 87.01: traktorus
  ex 87.02: militāros transportlīdzekļus
  ex 87.03: tehniskās palīdzības automašīnas
  ex 87.09: motociklus
  ex 87.14: piekabes
  89. nodaļa: Kuģi, laivas un citi peldlīdzekļi,
  izņemot:
  ex 89.01 A: karakuģus
  90. nodaļa: Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino
  ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra,
  precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski
  instrumenti un aparatūra; to daļas,
  izņemot:
  ex 90.05: binokļus
  ex 90.13: dažādus instrumentus, lāzerus
  ex 90.14: telemetrus
  ex 90.28: elektriskos un elektroniskos
  mērinstrumentus
  ex 90.11: mikroskopus
  ex 90.17: medicīnas instrumentus
  ex 90.18: mehanoterapijas ierīces
  ex 90.19: ortopēdiskos piederumus
  ex 90.20: rentgena aparātus
  91. nodaļa: Pulksteņu ražošana
  92. nodaļa: Mūzikas instrumenti, skaņas ieraksta vai
  atskaņošanas ierīces, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas
  vai atskaņošanas aparatūra, šādu izstrādājumu sastāvdaļas un
  piederumi
  94. nodaļa: Mēbeles un to daļas, gultas piederumi,
  matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti
  izstrādājumi,
  izņemot:
  ex 94.01 A: gaisa kuģu sēdekļus
  95. nodaļa: Grebumi vai veidņu materiāla izstrādājumi un
  ražojumi
  96. nodaļa: Birstes, sukas, pūderslotiņas un sieti
  98. nodaļa: Dažādi rūpnieciski izstrādājumi
  
  2. papildpielikums
  Visas pārējās iestādes, kuru iepirkumam piemēro
  šā nolīguma II sadaļas V iedaļas II nodaļu
  Preces un pakalpojumi
  Robežvērtības SDR 400 000
  Būvdarbi
  Robežvērtības SDR 5 000 000
  Savienības saistības
  Visas 1. papildpielikumā minētās iestādes un valsts
  iestādes un uzņēmumi, kas veic preču, pakalpojumu un būvdarbu
  iepirkumu saskaņā ar sīki izstrādātiem Direktīvas 2004/17/EK
  noteikumiem, lai īstenotu vienu vai vairākus no turpmāk
  minētajiem pasākumiem:
  a) komunālo pakalpojumu sniegšanai paredzētu fiksēto tīklu
  nodrošināšana vai ekspluatācija saistībā ar dzeramā ūdens
  ražošanu, transportēšanu vai piegādi, vai arī šo tīklu apgādi ar
  dzeramo ūdeni;
  b) sabiedrisko pakalpojumu sniegšanai paredzētu fiksēto tīklu
  nodrošināšana vai ekspluatācija saistībā ar elektroenerģijas
  ražošanu, transportēšanu vai piegādi, vai arī šo tīklu apgādi ar
  elektroenerģiju;
  c) gaisa pārvadājumu uzņēmumu nodrošināšana ar lidostu
  pakalpojumiem vai citiem termināļu pakalpojumiem;
  d) jūras vai iekšējo ūdensceļu pārvadājumu uzņēmumu
  nodrošināšana ar jūras vai iekšējo ostu vai citiem termināļu
  pakalpojumiem;
  e) tādu tīklu apsaimniekošana, kas iedzīvotājiem nodrošina
  pakalpojumus dzelzceļa, automātisko sistēmu, tramvaju,
  trolejbusu, autobusu vai kabeļu transporta jomā;
  f) pasākumi, kas saistīti ar noteikta ģeogrāfiska apgabala
  ekspluatāciju nolūkā meklēt vai iegūt naftu, gāzi, ogles vai citu
  cieto kurināmo.
  Irākas saistības
  Visas 1. papildpielikumā minētās valsts iestādes un
  valsts uzņēmumi, kas veic preču, pakalpojumu un būvdarbu
  iepirkumu, lai īstenotu vienu vai vairākus no turpmāk minētajiem
  pasākumiem:
  a) komunālo pakalpojumu sniegšanai paredzētu fiksēto tīklu
  nodrošināšana vai ekspluatācija saistībā ar dzeramā ūdens
  ražošanu, transportēšanu vai piegādi, vai arī šo tīklu apgādi ar
  dzeramo ūdeni;
  b) sabiedrisko pakalpojumu sniegšanai paredzētu fiksēto tīklu
  nodrošināšana vai ekspluatācija saistībā ar elektroenerģijas
  ražošanu, transportēšanu vai piegādi, vai arī šo tīklu apgādi ar
  elektroenerģiju;
  c) gaisa pārvadājumu uzņēmumu nodrošināšana ar lidostu
  pakalpojumiem vai citiem termināļu pakalpojumiem;
  d) jūras vai iekšējo ūdensceļu pārvadājumu uzņēmumu
  nodrošināšana ar jūras vai iekšējo ostu vai citiem termināļu
  pakalpojumiem;
  e) tādu tīklu apsaimniekošana, kas iedzīvotājiem nodrošina
  pakalpojumus dzelzceļa, automātisko sistēmu, tramvaju,
  trolejbusu, autobusu vai kabeļu transporta jomā;
  f) pasākumi, kas saistīti ar noteikta ģeogrāfiska apgabala
  ekspluatāciju nolūkā meklēt vai iegūt naftu, gāzi, ogles vai citu
  cieto kurināmo.
  
  3. papildpielikums
  Pakalpojumi, izņemot būvniecības pakalpojumus, kuru iepirkumam
  piemēro
  šā nolīguma II sadaļas V iedaļas II nodaļu
  Irākas saistības
  
    
      | Pakalpojums | CPC atsauces Nr. | 
    
      | Apkope un remonts | 6112, 6122, 633, 886 | 
    
      | Autopārvadājumu pakalpojumi,
      tostarp bruņu transporta pakalpojumi, un kurjeru pakalpojumi,
      izņemot pasta pārvadājumus | 712 (izņemot 71235), 7512,
      87304 | 
    
      | Pasažieru un kravas gaisa
      pārvadājumu pakalpojumi, izņemot pasta pārvadājumus | 73 (izņemot 7321) | 
    
      | Sauszemes pasta transports,
      izņemot dzelzceļu, un gaisa pasta transports | 71235, 7321 | 
    
      | Telekomunikāciju
      pakalpojumi | 752* (izņemot 7524, 7525,
      7526) | 
    
      | Finanšu pakalpojumi a) Apdrošināšana b) Banku darbības un ieguldījumu pakalpojumi** | ex 81, 812, 814 | 
    
      | Datorpakalpojumi un ar tiem
      saistītie pakalpojumi | 84 | 
    
      | Grāmatvedības, revīzijas un
      grāmatvedības uzskaites pakalpojumi | 862 | 
    
      | Tirgus izpētes un sabiedriskās
      domas aptaujas | 864 | 
    
      | Vadības konsultantu pakalpojumi
      un saistītie pakalpojumi | 865, 866*** | 
    
      | Arhitektūras pakalpojumi;
      inženierijas pakalpojumi un integrētie inženierijas
      pakalpojumi, pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras
      pakalpojumi; saistīti zinātnisko un tehnisko konsultāciju
      pakalpojumi; tehnisko pārbaužu un analīžu pakalpojumi | 867 | 
    
      | Reklāmas pakalpojumi | 871 | 
    
      | Ēku tīrīšana un īpašumu
      pārvaldīšana | 874, 82201 - 82206 | 
    
      | Izdevniecības un iespiešanas
      pakalpojumi par atlīdzību vai uz līguma pamata | 88442 | 
    
      | Notekūdeņu un atkritumu
      aizvākšana; sanitārijas un līdzīgi pakalpojumi | 94 | 
  
  ___________________
  * Izņemot balss telefonijas, teleksa, radiotelefonijas,
  peidžeru sistēmu un satelītu pakalpojumus.
  ** Izņemot līgumus par finanšu pakalpojumiem saistībā ar
  vērtspapīru vai citu finanšu instrumentu emisiju, pārdošanu,
  pirkšanu vai pārvešanu un centrālās bankas pakalpojumus.
  *** Izņemot arbitrāžas un mierizlīguma pakalpojumus.
  Savienības saistības
  
    
      | Pakalpojums | CPC atsauces Nr. | 
    
      | Apkope un remonts | 6112, 6122, 633, 886 | 
    
      | Autopārvadājumu pakalpojumi,
      tostarp bruņu transporta pakalpojumi, un kurjeru pakalpojumi,
      izņemot pasta pārvadājumus | 712 (izņemot 71235), 7512,
      87304 | 
    
      | Pasažieru un kravas gaisa
      pārvadājumu pakalpojumi, izņemot pasta pārvadājumus | 73 (izņemot 7321) | 
    
      | Sauszemes pasta transports,
      izņemot dzelzceļu, un gaisa pasta transports | 71235, 7321 | 
    
      | Telekomunikāciju
      pakalpojumi | 752* (izņemot 7524, 7525,
      7526) | 
    
      | Finanšu pakalpojumi a) Apdrošināšana b) Banku darbības un ieguldījumu pakalpojumi** | ex 81, 812, 814 | 
    
      | Datorpakalpojumi un ar tiem
      saistītie pakalpojumi | 84 | 
    
      | Grāmatvedības, revīzijas un
      grāmatvedības uzskaites pakalpojumi | 862 | 
    
      | Tirgus izpētes un sabiedriskās
      domas aptaujas | 864 | 
    
      | Vadības konsultantu pakalpojumi
      un saistītie pakalpojumi | 865, 866 *** | 
    
      | Arhitektūras pakalpojumi;
      inženierijas pakalpojumi un integrētie inženierijas
      pakalpojumi, pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras
      pakalpojumi; saistīti zinātnisko un tehnisko konsultāciju
      pakalpojumi; tehnisko pārbaužu un analīžu pakalpojumi | 867 | 
    
      | Reklāmas pakalpojumi | 871 | 
    
      | Ēku tīrīšana un īpašumu
      pārvaldīšana | 874, 82201 - 82206 | 
    
      | Izdevniecības un iespiešanas
      pakalpojumi par atlīdzību vai uz līguma pamata | 88442 | 
    
      | Notekūdeņu un atkritumu
      aizvākšana; sanitārijas un līdzīgi pakalpojumi | 94 | 
  
  ____________________
  * Izņemot balss telefonijas, teleksa, radiotelefonijas,
  peidžeru sistēmu un satelītu pakalpojumus.
  ** Izņemot līgumus par finanšu pakalpojumiem saistībā ar
  vērtspapīru vai citu finanšu instrumentu emisiju, pārdošanu,
  pirkšanu vai pārvešanu un centrālās bankas pakalpojumus. Somijā
  valsts iestāžu maksājumus (izdevumus) kārto ar konkrētas
  kredītiestādes (Postipankki Ltd) starpniecību vai caur
  Somijas pasta žiro sistēmu. Zviedrijā valsts iestāžu un tām
  veicamos maksājumus veic caur Zviedrijas pasta žiro sistēmu
  (Postgiro).
  *** Izņemot arbitrāžas un samierināšanas pakalpojumus.
  
  4. papildpielikums
  Būvniecības pakalpojumi, kuru iepirkumam piemēro
  šā nolīguma II sadaļas V iedaļas II nodaļu
  Irākas saistības
  Visi pakalpojumi, kas uzskaitīti Centrālās produkcijas
  klasifikācijas (CPC) 51. sadaļā
  Savienības saistības
  Visi pakalpojumi, kas uzskaitīti Centrālās produkcijas
  klasifikācijas (CPC) 51. sadaļā
  
  5. papildpielikums
  Vispārīgās piezīmes un atkāpes no
  šā nolīguma II sadaļas V iedaļas II nodaļas
  noteikumiem
  1. Šā nolīguma 43.4. un 53. panta noteikumus
  attiecībā uz elektronisko sakaru līdzekļu izmantošanu iepirkumā
  un noteikumus par termiņu samazināšanu, kas minēti 50. pantā
  un šā nolīguma 1. pielikuma VI papildinājumā, piemēros
  no dienas, kad Irākā stāsies spēkā attiecīgie tiesību akti par
  elektronisko iepirkumu.
  2. Līgumslēgšanas tiesības, ko piešķir iestādes, kas minētas
  1. un 2. papildpielikumā saistībā ar naftas un gāzes
  pakalpojumu licencēšanu un licenču izsniegšanu dabas resursu
  izmantošanai, nav iekļautas.
  3. Šajā nolīgumā minētās procedūras neattiecas uz līgumiem,
  kas paredzēti, lai veiktu kādu no 2. papildpielikumā
  minētajām darbībām, ja šī darbība ir tieši pakļauta konkurencei
  tirgos, kuriem piekļuve nav ierobežota.
  4. Šā nolīguma II daļas V iedaļas II nodaļas noteikumi
  neattiecas uz Somijas Ālandu salām.
  
  II papildinājums
  Plašsaziņas līdzekļi,
  kuros jāpublicē informācija par iepirkumu
  Irāka
  Informāciju par iepirkumu paziņo Irākas oficiālajā
  laikrakstā.
  Savienība
  Eiropas Savienības Oficiālais
  Vēstnesis
  Informācijas sistēma Eiropas publiskajiem iepirkumiem:
  http://simap.europa.eu/index_lv.html
  Beļģija
  - Likumi, karaliskie noteikumi, ministriju noteikumi,
  ministriju cirkulāri - le Moniteur Belge
  - Judikatūra - Pasicrisie
  Bulgārija
  - Normatīvie akti - Държавен вестник (valsts
  laikraksts)
  - Tiesu nolēmumi - www.sac.government.bg
  - Vispārīgie administratīvie nolēmumi un administratīvo
  aktu process - www.aop.bg un www.cpc.bg
  Čehijas Republika
  - Normatīvie akti - Čehijas Republikas Likumu
  krājums
  - Konkurences aizsardzības biroja
  lēmumi - Konkurences aizsardzības biroja lēmumu
  krājums
  Dānija
  - Normatīvie akti  - Lovtidende
  - Tiesu nolēmumi - Ugeskrift for
  Retsvaesen
  - Administratīvie nolēmumi un
  procedūras - Ministerialtidende
  - Publiskā iepirkuma Apelācijas padomes
  lēmumi - Konkurrencerådets Dokumentation
  Vācija
  - Normatīvie akti  - Bundesanzeiger;
  Herausgeber: der Bundesminister der Justiz;
  Verlag: Bundesanzeiger
  - Tiesu nolēmumi: Entscheidungsammlungen des
  Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs,
  Bundesverwaltungsgerichts, Bundesfinanzhofs sowie der
  Oberlandesgerichte
  Igaunija
  - Normatīvie akti un vispārējie administratīvie
  lēmumi - Riigi Teataja
  - Igaunijas Augstākās tiesas nolēmumi - Riigi
  Teataja (3. daļa)
  Grieķija
  - Εφημερίς της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας
  (Grieķijas valdības oficiālais laikraksts) 
  Spānija
  - Normatīvie akti - Boletín Oficial des
  Estado
  - Tiesu nolēmumi - oficiāli nepublicē
  Francija
  - Normatīvie akti - Journal Officiel de la
  République française
  - Judikatūra - Recueil des arrêts du Conseil
  d'Etat
  - Revue des marchés publics
  Īrija
  - Normatīvie akti - Iris Oifigiuil (Īrijas
  valdības oficiālais laikraksts)
  Itālija
  - Normatīvie akti - Gazetta Ufficiale
  - Judikatūra - oficiāli nepublicē
  Kipra
  - Normatīvie akti - Republikas valdības oficiālais
  laikraksts (Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας)
  - Tiesu nolēmumi: Augstākās tiesas
  spriedumi - tipogrāfija (Αποφάσεις Ανωτάτου
  Δικαστηρίου 1999 - Τυπογραφείο της
  Δημοκρατίας)
  Luksemburga
  - Normatīvie akti - Memorial
  - Judikatūra - Pasicrisie
  Ungārija
  - Normatīvie akti - Magyar Közlöny (Ungārijas
  Republikas oficiālais laikraksts)
  - Judikatūra- Közbeszerzési Értesítő - a
  Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja
  (Publiskā iepirkuma biļetens - Publiskā iepirkuma
  padomes oficiālais laikraksts)
  Latvija
  - Normatīvie akti - Latvijas Vēstnesis
  (oficiālais laikraksts)
  Lietuva
  - Normatīvie un administratīvie akti - Lietuvas
  Republikas oficiālais laikraksts ("Valstybės
  Žinios")
  - Tiesu nolēmumi, judikatūra - Lietuvas Augstākās
  tiesas biļetens "Teismų praktika"; Lietuvas Augstākās
  Administratīvās tiesas biļetens "Administracinių teismų
  praktika"
  Malta
  - Normatīvie akti - valdības oficiālais laikraksts
  Nīderlande
  - Normatīvie akti - Nederlandse Staatscourant
  un/vai Staatsblad
  - Judikatūra - oficiāli nepublicē
  Austrija
  - Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener
  Zeitung
  - Sammlung von Entscheidungen des
  Verfassungsgerichtshofes
  - Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes
  - administrativrechtlicher und finanzrechtlicher Teil
  - Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in
  Zivilsachen
  Polija
  - Normatīvie akti - Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej
  Polskiej (Polijas Republikas Likumu žurnāls)
  - Tiesu nolēmumi, judikatūra - "Zamówienia publiczne w
  orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu
  Okręgowego w Warszawie" (Šķīrējtiesu un Varšavas
  apgabaltiesas spriedumu izlase)
  Portugāle
  - Normatīvie akti - Diário da República Portuguesa 1a
  Série A e 2a série
  - Tiesu sistēmas publikācijas: Boletim do Ministério da
  Justiça
  - Colectânea de Acordos do SupremoTribunal
  Administrativo;
  - Colectânea de Jurisprudencia Das Relações
  Rumānija
  - Normatīvie akti - Monitorul Oficial al României
  (Rumānijas oficiālais laikraksts)
  - Tiesu nolēmumi, vispārīgie administratīvie nolēmumi un
  administratīvo aktu process - www.anrmap.ro
  Slovēnija
  - Normatīvie akti - Uradni list Republike
  Slovenije (Slovēnijas Republikas oficiālais laikraksts)
  - Tiesu nolēmumi - oficiāli nepublicē
  Slovākija
  - Normatīvie akti - Zbierka zákonov (Likumu
  krājums)
  - Tiesu nolēmumi - oficiāli nepublicē
  Somija
  - Suomen säädöskokoelma - Finlands
  författningssamling (Somijas likumu krājums)
  Zviedrija
  - Svensk Författningssamling (Zviedrijas likumu
  kodekss)
  Apvienotā Karaliste
  - Normatīvie akti - HM Stationery Office
  - Judikatūra - Law Reports
  - Valsts iestādes - HM Stationery Office
  
  III papildinājums
  Plašsaziņas līdzekļi,
  kuros jāpublicē paziņojumi
  Irāka
  Par konkursiem paziņo trijos valsts mēroga laikrakstos,
  tostarp Al-Sabah, kā arī iepirkuma iestādes tīmekļa
  vietnē. Tīmekļa vietnēs publicētajos paziņojumos ir dots
  kopsavilkums angļu valodā.
  Pēc valsts iepirkuma portāla izveidošanas tajā publicēs arī
  paziņojumus par iepirkumu.
  Savienība
  Informācijas sistēma Eiropas publiskajiem
  iepirkumiem:http://simap.europa.eu/index_en.html
  Eiropas Savienības Oficiālais
  Vēstnesis
  
  IV papildinājums
  paziņojums par paredzēto
  iepirkumu
  Visos paziņojumos par paredzēto iepirkumu norāda šādu
  informāciju.
  1. Iepirkuma iestādes nosaukums un adrese un citas ziņas, kas
  nepieciešamas, lai sazinātos ar iepirkuma iestādi un iegūtu visus
  attiecīgos dokumentus, kas attiecas uz iepirkumu, un tā izmaksas
  un samaksas noteikumi, ja tādi paredzēti.
  2. Iepirkuma apraksts, tostarp iepērkamo preču vai pakalpojumu
  veids un daudzums vai paredzamais daudzums gadījumā, ja to
  daudzums nav zināms.
  3. Attiecībā uz atkārtotiem līgumiem un ja tas ir
  iespējams - paredzamais grafiks turpmākiem paziņojumiem
  par paredzēto iepirkumu.
  4. Iespējamo variantu apraksts.
  5. Preču vai pakalpojumu piegādes termiņš vai līguma darbības
  ilgums.
  6. Iepirkuma metode, ko izmantos, un informācija par to, vai
  ir paredzamas sarunas par iepirkumu vai elektroniska izsole.
  7. Attiecīgā gadījumā adrese un termiņš dalības pieteikumu
  iesniegšanai iepirkumā.
  8. Piedāvājumu iesniegšanas adrese un termiņš.
  9. Valoda vai valodas, kādās var
  iesniegt / jāiesniedz piedāvājumi vai dalības
  pieteikumi, ja tā nav iepirkuma iestādes Puses oficiālā
  valoda.
  10. Piegādātāju dalības noteikumu, ja tādi paredzēti, saraksts
  un īss apraksts, tostarp jebkuras prasības piegādātājiem
  attiecībā uz īpašu dokumentu vai sertifikātu iesniegšanu saistībā
  ar dalības noteikumiem, ja minētās prasības nav iekļautas
  konkursa dokumentācijā, kas vienlaikus ar paziņojumu par
  paredzēto iepirkumu ir pieejama visiem ieinteresētajiem
  piegādātājiem.
  11. Ja saskaņā ar 47. pantu iepirkuma iestāde plāno
  izraudzīties ierobežotu skaitu atbilstošu piegādātāju, kurus
  uzaicinās iesniegt piedāvājumu, jebkurus ierobežojumus attiecībā
  uz piegādātāju skaitu, kuriem būs atļauts piedalīties
  konkursā.
  
  V papildinājums
  Paziņojums ar
  uzaicinājumu ieinteresētajiem piegādātājiem pieteikties
  iekļaušanai daudzkārt lietojamā sarakstā
  Visos paziņojumos ar uzaicinājumu ieinteresētajiem
  piegādātājiem pieteikties iekļaušanai daudzkārt lietojamā
  sarakstā iekļauj šādu informāciju.
  1. Preču vai pakalpojumu apraksts vai to kategorijas, kurām
  sarakstu var izmantot.
  2. Dalības nosacījumi, kuriem piegādātājiem jāatbilst, un
  metodes, ko iepirkuma iestāde izmantos, lai pārbaudītu, kādā mērā
  piegādātājs atbilst nosacījumiem.
  3. Iepirkuma iestādes nosaukums un adrese un citas ziņas, kas
  nepieciešamas, lai sazinātos ar iestādi un iegūtu visus
  attiecīgos dokumentus, kas attiecas uz sarakstu.
  4. Saraksta derīguma termiņš un tā pagarināšanas vai
  izbeigšanas līdzekļi vai, ja derīguma termiņš nav paredzēts,
  norāde uz to, kā tiks paziņots par saraksta izmantošanas
  izbeigšanu.
  
  VI papildinājums
  termiņi
  1. Iepirkuma iestāde, kura izmanto selektīvu konkursa
  procedūru, nosaka, ka dalības pieteikumu iesniegšanas termiņš
  principā nevar būt mazāks par 25 dienām no dienas, kad
  publicēts paziņojums par paredzēto iepirkumu. Ja iepirkuma
  iestādes pienācīgi pamatotas neatliekamības dēļ šos termiņus nav
  iespējams piemērot, šo termiņu var saīsināt mazākais līdz
  10 dienām.
  2. Izņemot 3. punktā minētos noteikumus, iepirkuma
  iestāde nosaka, ka piedāvājumu iesniegšanas termiņš ir ne mazāks
  par 40 dienām no dienas, kad:
  a) atklāta konkursa procedūras gadījumā ir publicēts
  paziņojums par paredzēto iepirkumu; vai
  b) selektīvas konkursa procedūras gadījumā iestāde paziņo
  piegādātājiem, ka tie tiks uzaicināti iesniegt piedāvājumus
  neatkarīgi no tā, vai iestāde izdod daudzkārt lietojamu
  sarakstu.
  3. Iepirkuma iestāde var saīsināt 2. punktā paredzēto
  piedāvājumu iesniegšanas termiņu mazākais līdz 10 dienām,
  ja
  a) iepirkuma iestāde ir publicējusi paziņojumu par plānoto
  iepirkumu saskaņā ar 45. panta 3. punktu vismaz
  40 dienas, bet ne vairāk kā 12 mēnešus pirms paziņojuma
  par paredzēto iepirkumu publicēšanas, un paziņojumā par plānoto
  iepirkumu ir šāda informācija:
  i) iepirkuma apraksts;
  ii) aptuveni datumi, līdz kuriem jāiesniedz piedāvājumi vai
  dalības pieteikumi;
  iii) norāde, ka ieinteresētajiem piegādātājiem jāizsaka
  iepirkuma iestādei sava interese par iepirkumu;
  iv) adrese, kurā var saņemt dokumentus, kas attiecas uz
  iepirkumu; un
  v) visa pieejamā informācija, kas ir vajadzīga paziņojumam par
  paredzēto iepirkumu saskaņā ar IV papildinājumu;
  b) attiecībā uz atkārtotu iepirkumu iepirkuma iestāde
  sākotnējā paziņojumā par paredzēto iepirkumu norāda, ka
  turpmākajos paziņojums tiks norādīti termiņi, kas balstīti uz šo
  punktu; vai
  c) iepirkuma iestādes pienācīgi pamatotas neatliekamības dēļ
  šos termiņus nav iespējams piemērot.
  4. Iepirkuma iestāde var saīsināt 2. punktā paredzēto
  piedāvājumu iesniegšanas termiņu līdz piecām dienām vienā no
  šādiem gadījumiem:
  a) paziņojums par paredzēto iepirkumu publicēts, izmantojot
  elektroniskus sakaru līdzekļus;
  b) visa konkursa dokumentācija ir pieejama elektroniski kopš
  dienas, kad publicēts paziņojums par paredzēto iepirkumu;
  c) iestāde pieņem piedāvājumus, izmantojot elektroniskus
  sakaru līdzekļus.
  5. Piemērojot 4. punktu saistībā ar 3. punktu,
  piedāvājumu iesniegšanas termiņš, kas paredzēts 2. punktā,
  nekādā gadījumā netiek saīsināts līdz mazāk par 10 dienām no
  dienas, kad publicēts paziņojums par paredzēto iepirkumu.
  6. Neskarot citus šajā papildinājumā minētos termiņus, ja
  iepirkuma iestāde iegādājas komerciālas preces vai pakalpojumus,
  tā var saīsināt 2. punktā minēto piedāvājumu iesniegšanas
  termiņu mazākais līdz 13 dienām ar nosacījumu, ka iepirkuma
  iestāde, izmantojot elektroniskus sakaru līdzekļus, vienlaikus
  publicē gan paziņojumu par paredzēto iepirkumu, gan pilnīgu
  konkursa dokumentāciju. Turklāt, ja iestāde pieņem komerciālu
  preču vai pakalpojumu piedāvājumus, izmantojot elektroniskus
  sakaru līdzekļus, tā var saīsināt termiņu, kas noteikts saskaņā
  ar 2. punktu, līdz mazākais 10 dienām.
  7. Ja iepirkuma iestāde, uz kuru attiecas 2. pielikums,
  ir izraudzījusies visus vai ierobežotu skaitu atbilstošu
  piegādātāju, piedāvājumu iesniegšanas termiņu var noteikt,
  iepirkuma iestādei un izraudzītajiem piegādātājiem savstarpēji
  vienojoties. Vienošanās neesamības gadījumā šis termiņš nav īsāks
  par 10 dienām.
  
  VII papildinājums
  PAZIŅOJUMI PAR LĪGUMSLĒGŠANAS TIESĪBU PIEŠĶIRŠANU
  Paziņojumā, kas minēts 55. panta 2. punktā, iekļauj
  vismaz šādu informāciju:
  a) iepērkamo preču vai pakalpojumu apraksts;
  b) iepirkuma iestādes nosaukums un adrese;
  c) sekmīgā piegādātāja nosaukums un adrese;
  d) sekmīgā piedāvājuma cena vai dārgākais un lētākais
  piedāvājums, kas ņemts vērā, piešķirot līgumslēgšanas
  tiesības;
  e) piešķiršanas datums;
  f) izmantotā iepirkuma metode un - gadījumos, kad izmantota
  ierobežota konkursa procedūra - to apstākļu apraksts,
  kuri pamato ierobežota konkursa procedūras izmantojumu.
  
  VIII papildinājums
  Konkursa
  dokumentācija
  Kā minēts 49. panta 1. punktā, konkursa
  dokumentācijā, ja vien tas nav sniegts paziņojumā par paredzēto
  iepirkumu, iekļauj pilnīgu aprakstu par:
  a) iepirkumu, tostarp iepērkamo preču vai pakalpojumu veidu un
  daudzumu, vai gadījumā, ja to daudzums nav
  zināms - paredzamo daudzumu un prasības, kas jāizpilda,
  tostarp visas tehniskās specifikācijas, atbilstības novērtējuma
  sertifikātu, plānus, rasējumus vai mācību materiālus;
  b) visiem piegādātāju dalības nosacījumiem, tostarp
  informācijas un to dokumentu sarakstu, kas piegādātajiem
  jāiesniedz saistībā ar dalību;
  c) visiem vērtēšanas kritērijiem, kas jāņem vērā, piešķirot
  līgumslēgšanas tiesības, un minēto kritēriju relatīvo nozīmīgumu,
  izņemot gadījumus, kad vienīgais kritērijs ir cena;
  d) visām autentifikācijas un šifrēšanas prasībām vai citām
  iekārtām, kas saistītas ar informācijas saņemšanu elektroniskā
  veidā, ja iepirkuma iestāde veiks iepirkumu, izmantojot
  elektroniskos sakaru līdzekļus;
  e) noteikumiem, saskaņā ar kuriem tiks veikta izsole, tostarp
  par to konkursa elementu identifikāciju, kas saistīti ar
  vērtēšanas kritērijiem, ja iepirkuma iestāde veiks elektronisku
  izsoli;
  f) piedāvājumu atvēršanas datumu, laiku un vietu, ja
  piedāvājumi tiks atvērti publiski, un attiecīgā
  gadījumā - par personām, kas ir pilnvarotas tajā
  piedalīties;
  g) jebkuriem citiem noteikumiem, tostarp par samaksas
  noteikumiem un jebkuriem ierobežojumiem attiecībā uz piedāvājumu
  iesniegšanas līdzekļiem, piemēram, papīra formātā vai
  elektroniski; un
  h) preču piegādes vai pakalpojumu sniegšanas datumiem.
  
  
   
  
  2. PIELIKUMS
  INTELEKTUĀLĀ
  ĪPAŠUMA TIESĪBAS
  Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma konvencijas,
  kas minētas 60. pantā
  1. Īstenojot mērķus, kas izklāstīti 60. pantā, Puses
  apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi pienākumiem, kas izriet no
  Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību
  (Stokholmas akts, 1967. gads, kurā grozījumi izdarīti
  1979. gadā).
  2. Nolīguma 60. panta 2. punkts attiecas uz šādām
  daudzpusējām konvencijām, kurām Irāka pievienojas un nodrošina no
  tām izrietošo saistību pienācīgu un efektīvu īstenošanu:
  2.1. Nolīgums par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem
  (TRIPS Nolīgums, 1994. gads);
  2.2. Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu
  aizsardzību (1886. gads, pēdējie grozījumi izdarīti
  1979. gadā);
  2.3. Protokols attiecībā uz Madrides nolīgumu par preču zīmju
  starptautisko reģistrāciju (1989. gads);
  2.4. Hāgas vienošanās par rūpniecisko dizainparaugu
  starptautisko reģistrāciju Ženēvas akts (1999. gads);
  2.5. Līgums par sadarbību patentu jomā (Vašingtona,
  1970. gads, jaunākie grozījumi izdarīti
  2001. gadā);
  2.6. Budapeštas līgums par mikroorganismu deponēšanas
  starptautisko atzīšanu patentu izskatīšanas procedūras vajadzībām
  (1977. gads, grozījumi izdarīti 1980. gadā).
  3. Nolīguma 60. panta 3. punkts attiecas uz šādām
  daudzpusējām konvencijām, kuras ievēro Irāka:
  3.1. Romas konvencija par izpildītāju, fonogrammu producentu
  un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (1961. gads);
  3.2. Vispasaules intelektuālā īpašuma organizācijas līgums par
  autortiesībām - WCT (Ženēva,
  1996. gads);
  3.3. Vispasaules intelektuālā īpašuma organizācijas līgums par
  izpildījumu un fonogrammām - WPPT (Ženēva,
  1996. gads);
  3.4. Singapūras Līgums par preču zīmēm (2006. gads);
  3.5. Līgums par likumiem par preču zīmēm
  (1994. gads);
  3.6. Līgums par Patentu tiesībām (Ženēva,
  2000. gads);
  3.7. Starptautiskā konvencija par jaunu augu šķirņu
  aizsardzību (UPOV Ženēvas akts, 1991. gads).
  
  
   
  
  3. PIELIKUMS
  INFORMĀCIJAS
  CENTRI
  ES Puse
  
    
      | EIROPAS SAVIENĪBA | Eiropas Komisija - Tirdzniecības ģenerāldirektorāts Pakalpojumu un ieguldījumu nodaļaRue de la Loi 170
 B-1000 BRUXELLES
 E-pasts: TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu | 
    
      | AUSTRIJA | Federālā ekonomikas un darba ministrija Daudzpusējās tirdzniecības politikas departaments -
        C2/11Stubenring 1
 A-1011 Vienna
 Austria
 Tālrunis: +43 171100 (papildu
        tālrunis 6915/5946)Telefakss: +43 17180508
 E-pasts: post@C211.bmwa.gv.at
 | 
    
      | BEĻĢIJA | Service public fédéral Economie, PME, Classes moyennes et Energie Direction générale du
        Potentiel économique(Valsts federālais ekonomikas dienests, MVU,
 Pašnodarbinātības un enerģētikas
        direktorāts - Vispārējais ekonomiskais
        potenciāls)
 Rue du Progrès, 50
 B-1210 Brussels
 Belgium
 Tālrunis: +322 2775111Telefakss: +322 2775311
 E-pasts: info-gats@economie.fgov.be
 | 
    
      | BULGĀRIJA | Ārējās ekonomiskās politikas direktorāts Ekonomikas un enerģētikas ministrija12, Alexander Batenberg Str.
 1000 Sofia
 Bulgaria
 Tālrunis: +359 29407761+359 29407793
 Telefakss: +359 29814915
 E-pasts: wto.bulgaria@mee.government.bg
 | 
    
      | KIPRA | Pastāvīgais sekretariāts Plānošanas birojsApellis and Nirvana corner
 1409 Nicosia
 Cyprus
 Tālrunis: +357 22406801+357 22406852
 Telefakss: +357 22666810
 E-pasts: planning@cytanet.com.cy
 maria.philippou@planning.gov.cy
 | 
    
      | ČEHIJAS REPUBLIKA | Rūpniecības un tirdzniecības ministrija Daudzpusējās un ES kopējās tirdzniecības politikas
        departamentsPolitických vězňů 20
 Praha 1
 Czech Republic
 Tālrunis: +420 224852012Telefakss: +420 224852656
 E-pasts: brennerova@mpo.cz
 | 
    
      | DĀNIJA | Ārlietu ministrija Starptautiskā tirdzniecības politikas un uzņēmējdarbības
        nodaļaAsiatisk Plads 2
 DK-1448 Copenhagen K
 Denmark
 Tālrunis: +45 33920000Telefakss: +45 32540533
 E-pasts: hp@um.dk
 | 
    
      | IGAUNIJA | Ekonomikas un sakaru ministrija 11 Harju street15072 Tallinn
 Estonia
 Tālrunis: +372 6397654+372 6256360
 Telefakss: +372 6313660
 E-pasts: services@mkm.ee
 | 
    
      | SOMIJA | Ārlietu ministrija Ārējo ekonomisko attiecību departamentsEK kopējās tirdzniecības politikas nodaļa
 PO Box 176
 00161 Helsinki
 Finland
 Tālrunis: +358 916055528Telefakss: +358 916055599
 | 
    
      | FRANCIJA | Ministère de l'Economie, des Finances et de l'Emploi Direction générale du Trésor et de la Politique
        économique (DGTPE)Service des Affaires multilatérales et du
        développement
 Sous Direction Politique commerciale et
        Investissement
 Bureau Services, Investissements et Propriété
        intellectuelle
 139 rue de Bercy (télédoc 233)
 75572 Paris Cédex 12
 France
 Tālrunis: +33 144872030Telefakss: +33 153189655
 Secrétariat général des affaires européennes 2, Boulevard Diderot75572 Paris Cédex 12
 Tālrunis: +33 144871013Telefakss: +33 144871261
 | 
    
      | VĀCIJA | Germany Trade and Invest (GTAI) Agrippastrasse 87-9350676 Köln
 Germany
 Tālrunis: +49 (221) 2057345Telefakss: +49 (221) 2057262
 E-pasts: zoll@gtai.de; trade@gtai.de
 | 
    
      | GRIEĶIJA | Ekonomikas un finanšu ministrija Ārējās tirdzniecības politikas direktorāts1 Kornarou Str.
 10563 Athens
 Greece
 Tālrunis: +30 2103286121, 3286126Telefakss: +30 2103286179
 | 
    
      | UNGĀRIJA | Valsts attīstības un ekonomikas ministrija Tirdzniecības politikas departamentsHonvéd utca 13-15.
 H-1055 Budapest
 Hungary
 Tālrunis: +361 3367715Telefakss: +361 3367559
 E-pasts: kereskedelempolitika@gkm.gov.hu
 | 
    
      | ĪRIJA | Department of Enterprise, Trade & Employment International Trade Section (WTO)Earlsfort Centre
 Hatch St.
 Dublin 2
 Ireland
 Tālrunis: +353 16312533Telefakss: +353 16312561
 | 
    
      | ITĀLIJA | Ministero degli Affari Esteri Piazzale della Farnesina, 100194 Rome
 Italy
 Daudzpusējās ekonomiskās un finansiālās sadarbības
        ģenerāldirektorātsPTO koordinācijas birojs
 Tālrunis: +39 0636914353Telefakss: +39 063242482
 E-pasts: dgce.omc@esteri.it
 Eiropas integrācijas ģenerāldirektorātsII birojs - ES ārējās attiecības
 Tālrunis: +39 0636912740Telefakss: +39 0636916703
 E-pasts: dgie2@esteri.it
 Ministerio Attività Produttive Area per l'internazionalizzazioneViale Boston, 25
 00144 Rome
 Italy
 Tirdzniecības politikas ģenerāldirektorātsV nodaļa
 Tālrunis: +39 0659932589Telefakss: +39 0659932149
 E-pasts: polcom5@mincomes.it
 | 
    
      | LATVIJA | Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija Ārējo ekonomisko attiecību departamentsĀrējās tirdzniecības politikas nodaļa
 Brivibas Str. 55
 RIGA, LV 1519
 Latvia
 Tālrunis: +371 67013008Telefakss: +371 67280882
 E-pasts: pto@em.gov.lv
 | 
    
      | LIETUVA | Starptautisko ekonomikas organizāciju nodaļa Ārlietu ministrijaJ. Tumo Vaizganto 2
 2600 Vilnius
 Lithuania
 Tālrunis: +370 52362594+370 52362598
 Telefakss: +370 52362586
 E-pasts: teo.ed@urm.1t
 | 
    
      | LUKSEMBURGA | Ministère des Affaires Etrangères Direction des Relations Economiques
        Internationales6, rue de l'Ancien Athénée
 L-1144 Luxembourg
 Luxembourg
 Tālrunis: +352 4782355Telefakss: +352 222048
 | 
    
      | MALTA | Direktors Starptautisko ekonomisko attiecību direktorātsEkonomikas politikas nodaļa
 Finanšu ministrija
 St. Calcedonius Square
 Floriana CMR02
 Malta
 Tālrunis: +356 21249359Fakss: +356 21249355
 E-pasts epd@gov.mt
 joseph.bugeja@gov.mt
 | 
    
      | NĪDERLANDE | Ekonomikas lietu ministrija Ārējo ekonomisko attiecību ģenerāldirektorātsTirdzniecības politikas un globalizācijas nodaļa (ALP:
        E/446)
 P.O. Box 20101
 2500 EC Den Haag
 The Netherlands
 Tālrunis: +3170 3796451+3170 3796467
 Telefakss: +3170 3797221
 E-pasts: M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl
 | 
    
      | POLIJA | Ekonomikas ministrija Tirdzniecības politikas departamentsUl. Żurawia 4a
 00-507 Warsaw
 Poland
 Tālrunis: +48 226934826+48 226934856
 +48 226934808
 Telefakss: +48 226934018
 E-pasts: joanna.bek@mg.gov.pl
 | 
    
      | PORTUGĀLE | Ekonomikas ministrija ICEPAv. 5 de Outubro, 101
 1050-051 Lisbon
 Portugal
 Tālrunis: +351 217909500Telefakss: +351 217909581
 E-pasts: informação@icep.pt
 Ārlietu ministrija Kopienas lietu ģenerāldirektorāts (DGAC)R da Cova da Moura 1
 1350 -11 Lisbon
 Portugal
 Tālrunis: +351 213935500Telefakss: +351 213954540
 | 
    
      | RUMĀNIJA | Ekonomikas, tirdzniecības un uzņēmējdarbības vides
        ministrija Ārējās tirdzniecības departamentsStr. Ion Campineanu nr. 16
 Sector 1
 Bucharest
 Romania
 Tālrunis: +40 224010558+40 213150906
 Telefakss: +40 214010594
 +40 213150581
 E-pasts: dgre@dce.gov.ro
 | 
    
      | SLOVĀKIJA | Slovākijas Republikas Ekonomikas ministrija Tirdzniecības un patērētāju aizsardzības
        direktorātsTirdzniecības politikas departaments
 Mierová 19
 827 15 Bratislava 212
 Slovak Republic
 Tālrunis: +421 248547110Telefakss: +421 248543116
 | 
    
      | SLOVĒNIJA | Slovēnijas Republikas Ekonomikas ministrija Ārējo ekonomisko attiecību direktorātsKotnikova 5
 1000 Ljubljana
 Slovenia
 Tālrunis: +386 14003542Telefakss: +386 14003611
 E-pasts: jozica.frelih@gov.si
 Interneta adrese: www.mg-rs.si
 | 
    
      | SPĀNIJA | Ministerio de Industria, Turismo y Comercio Secretaría de Estado de Turismo y Comercio Secretaría General de Comercio Exterior Subdirección General de Comercio Internacional de
        Servicios Paseo de la Castellana 16228046 Madrid
 España
 Tālrunis: +34 913493781Telefakss: +34 913495226
 E-pasts: sgcominser.sscc@mcx.es
 | 
    
      | ZVIEDRIJA | National Board of Trade Department for WTO and Developments in TradeBox 6803
 113 86 Stockholm
 Sweden
 Telephone: +46 (0) 8 690 48 00Telefax: +46 (0) 8 30 67 59
 E-mail: registrator@kommers.se
 Internet: http://www.kommers.se
 Ministry for Foreign Affairs Department:UD-IH103 39 Stockholm
 Sweden
 Telephone: +46 (0) 8 405 10 00Telefax: +46 (0) 8 723 11 76
 E-mail: registrator@foreign.ministry.se
 Internet: http://www.sweden.gov.se/
 | 
    
      | APVIENOTĀ KARALISTE | Department for Business Enterprise & Regulatory Reform Trade Policy UnitBay 4127
 1 Victoria Street
 London
 SW1H 0ET
 England
 United Kingdom
 Tālrunis: +44 2072155922Fakss: +44 2072152235
 E-pasts: A133servicesEWT@berr.gsi.gov.uk
 Interneta adrese:
        www.berr.gov.uk/europeantrade/key-trade-issues-gats/page22732/html
 | 
  
  
  
   
  
  4. PIELIKUMS
  PIEZĪMES UN
  PAPILDUS NOSACĪJUMI
  Attiecībā uz 23.
  PANTU
  2. iedaļa
  Šī iedaļa neattiecas uz ieguldījumu aizsardzību, izņemot
  režīmu, kas izriet no 25. panta, tostarp strīdu risināšanas
  procedūrām starp ieguldītajiem un valsti.
  Attiecībā uz 24.
  PANTU
  1. Juridisku personu kontrolē cita juridiska persona, ja šai
  juridiskajai personai ir pilnvaras iecelt vairākumu direktoru vai
  citādi likumīgi virzīt tās darbības.
  2. Attiecībā uz juridisku personu apzīmējumi
  "izveide" un "iegūšana" jāsaprot arī kā
  kapitāla līdzdalība juridiskā personā ar nolūku nodibināt vai
  uzturēt ilgstošus ekonomiskus sakarus.
  Attiecībā uz 25.
  PANTU
  1. iedaļa
  No šā noteikuma ir izslēgts režīms, kas izriet no Savienības
  saistībām par pakalpojumu sniegšanu, ko veic līgumpakalpojumu
  sniedzēji un neatkarīgi profesionāļi. No šā noteikuma ir izslēgts
  arī režīms, kas izriet no nolīgumiem, ko noslēgusi Savienība vai
  tās dalībvalstis un kuros paredzēta savstarpēja atzīšana saskaņā
  ar GATS VII pantu.
  2. iedaļa
  Irāka var izpildīt šīs daļas prasības, piešķirot Savienības
  pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem, uzņēmumiem un
  ieguldītājiem vai nu formāli identisku, vai formāli atšķirīgu
  režīmu no tā, kādu tā piešķir līdzīgiem saviem pakalpojumiem,
  pakalpojumu sniedzējiem, uzņēmumiem un ieguldītājiem. Formāli
  identisks vai formāli atšķirīgs režīms uzskatāms par mazāk
  labvēlīgu, ja tas izmaina konkurences apstākļus par labu Irākas
  pakalpojumiem vai pakalpojumu sniedzējiem salīdzinājumā ar
  līdzīgiem Savienības pakalpojumiem, pakalpojumu sniedzējiem,
  uzņēmumiem un ieguldītājiem.
  3. iedaļa
  Lielākas noteiktības labad paziņojums būtu jāadresē
  Tirdzniecības ģenerāldirektorāta ģenerāldirektoram vai tā
  pienākumu pārņēmējam.
  Attiecībā uz 29.
  PANTU
  4. iedaļa
  Tas, ka tiek prasīta vīza, nav uzskatāms par minēto labumu
  likvidēšanu vai mazināšanu.
  Attiecībā uz 60.
  PANTU
  1. iedaļa
  Šajā nolīgumā intelektuālā īpašuma tiesības ietver
  autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām un
  datubāzēm, sui generis tiesības uz datubāzēm, kas nav
  oriģinālās datubāzes, un tiesības, kas saistītas ar
  autortiesībām, patentiem, preču zīmēm, tirdzniecības nosaukumiem,
  ciktāl tās tiek aizsargātas kā ekskluzīvas īpašuma tiesības
  attiecīgajos vietējos tiesību aktos, dizainparaugiem,
  integrālshēmu konfigurācijas shēmām (topogrāfiju), ģeogrāfiskām
  norādēm, tostarp cilmes vietas nosaukumiem, izcelsmes norādēm,
  augu šķirnēm, nepieejamas informācijas aizsardzību un aizsardzību
  pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.a pantā Parīzes
  konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (Stokholmas akts,
  1967. gads).
  Attiecībā uz 1.
  PIELIKUMA I papildinājuma 1. papildpielikumu
  1. Apzīmējums "dalībvalstu līgumslēdzējas
  iestādes" attiecas arī uz jebkurām iestādēm, kas pakļautas
  kādas dalībvalsts līgumslēdzējai iestādei, ja tai nav atsevišķas
  juridiskas personas statusa.
  2. Attiecībā uz iepirkumu, ko veic Savienības iestādes un
  centrālās pārvaldes iestādes aizsardzības un drošības jomā, tas
  attiecas vienīgi uz zema riska un nemilitāriem materiāliem, kuri
  ietverti sarakstā, kas iekļauts Savienības saistībās šā nolīguma
  1. pielikumā.
   
  EIROPAS
  SAVIENĪBAS VIENPUSĒJĀ DEKLARĀCIJA PAR 96. PANTU
  (SADARBĪBA MUITAS UN NODOKĻU JOMĀ)
  Savienība deklarē, ka dalībvalstis uzņemas 96. pantā
  (Sadarbība muitas un nodokļu jomā) paredzētās saistības tikai
  tiktāl, ciktāl tās ir apņēmušās ievērot šos labas pārvaldības
  principus nodokļu jomā Savienības līmenī.