Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
1.pants. Eiropas Cilvēka
tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (turpmāk —
Konvencija) 14.protokols, kas groza Konvencijas kontroles sistēmu
(turpmāk — Protokols), ar šo likumu tiek pieņemts un
apstiprināts.
2.pants. Latvijas
Republika, ievērojot Protokola 20.panta otrajā daļā noteikto,
sniedz šādu iztulkojošo paziņojumu attiecībā uz Protokola
12.pantu, kas groza Konvencijas 35.pantu:
1) jaunais pieņemamības kritērijs nevar tikt piemērots tādu
iesniegumu noraidīšanai, kuru izskatīšana ir svarīga no
Konvencijā un tās Protokolos ietverto cilvēktiesību aizsardzības
viedokļa, kā arī tādu iesniegumu noraidīšanai, kas nav pienācīgi
izskatīti nacionālajās tiesās;
2) jaunais pieņemamības kritērijs viena tiesneša sastāvā un
tiesnešu komitejā trīs tiesnešu sastāvā varēs tikt piemērots
tikai pēc tam, kad par to Eiropas Cilvēktiesību tiesas palātās un
Lielajā palātā būs izveidojusies judikatūra;
3) jaunais pieņemamības kritērijs netiks piemērots iesniegumiem,
kas pieņemti izskatīšanai pēc būtības pirms Protokola stāšanās
spēkā saskaņā ar vispārējo principu par starptautisko līgumu
nepiemērošanu ar atpakaļejošu spēku, kurš noteikts 1969.gada
Vīnes konvencijas par starptautisko līgumu tiesībām 28.pantā.
3.pants. Protokols stājas
spēkā tā 19.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu
ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas
spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu
izsludināms Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu
valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2006.gada
9.februārī.
Valsts prezidente
V.Vīķe-Freiberga
Rīgā 2006.gada 24.februārī
Council of
Europe Treaty Series No.194
Preamble
The member States of the Council of Europe, signatories
to this Protocol to the Convention for the Protection of Human
Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4 November
1950 (hereinafter referred to as "the Convention"),
Having regard to Resolution No.1 and the Declaration
adopted at the European Ministerial Conference on Human Rights,
held in Rome on 3 and 4 November 2000;
Having regard to the Declarations adopted by the
Committee of Ministers on 8 November 2001, 7 November 2002 and 15
May 2003, at their 109th, 111th and 112th Sessions,
respectively;
Having regard to Opinion No.251 (2004) adopted by the
Parliamentary Assembly of the Council of Europe on 28 April
2004;
Considering the urgent need to amend certain provisions
of the Convention in order to maintain and improve the efficiency
of the control system for the long term, mainly in the light of
the continuing increase in the workload of the European Court of
Human Rights and the Committee of Ministers of the Council of
Europe;
Considering, in particular, the need to ensure that the
Court can continue to play its pre-eminent role in protecting
human rights in Europe,
Have agreed as follows:
Article 1
Paragraph 2 of Article 22 of the Convention shall be
deleted.
Article 2
Article 23 of the Convention shall be amended to read as
follows:
"Article 23 - Terms of office and
dismissal
1 The judges shall be elected for a period of nine years.
They may not be re-elected.
2 The terms of office of judges shall expire when they
reach the age of 70.
3 The judges shall hold office until replaced. They
shall, however, continue to deal with such cases as they already
have under consideration.
4 No judge may be dismissed from office unless the other
judges decide by a majority of two-thirds that that judge has
ceased to fulfil the required conditions."
Article 3
Article 24 of the Convention shall be deleted.
Article 4
Article 25 of the Convention shall become Article 24 and
its text shall be amended to read as follows:
"Article 24 - Registry and rapporteurs
1 The Court shall have a registry, the functions and
organisation of which shall be laid down in the rules of the
Court.
2 When sitting in a single-judge formation, the Court
shall be assisted by rapporteurs who shall function under the
authority of the President of the Court. They shall form part of
the Court's registry."
Article 5
Article 26 of the Convention shall become Article 25
("Plenary Court") and its text shall be amended as
follows:
1 At the end of paragraph d, the comma shall be replaced
by a semi-colon and the word "and" shall be deleted.
2 At the end of paragraph e, the full stop shall be
replaced by a semi-colon.
3 A new paragraph f shall be added which shall read as
follows:
"f make any request under Article 26, paragraph
2."
Article 6
Article 27 of the Convention shall become Article 26 and
its text shall be amended to read as follows:
"Article 26 - Single-judge formation,
committees, Chambers and Grand Chamber
1 To consider cases brought before it, the Court shall
sit in a single-judge formation, in committees of three judges,
in Chambers of seven judges and in a Grand Chamber of seventeen
judges. The Court's Chambers shall set up committees for a fixed
period of time.
2 At the request of the plenary Court, the Committee of
Ministers may, by a unanimous decision and for a fixed period,
reduce to five the number of judges of the Chambers.
3 When sitting as a single judge, a judge shall not
examine any application against the High Contracting Party in
respect of which that judge has been elected.
4 There shall sit as an ex officio member of the
Chamber and the Grand Chamber the judge elected in respect of the
High Contracting Party concerned. If there is none or if that
judge is unable to sit, a person chosen by the President of the
Court from a list submitted in advance by that Party shall sit in
the capacity of judge.
5 The Grand Chamber shall also include the President of
the Court, the Vice-Presidents, the Presidents of the Chambers
and other judges chosen in accordance with the rules of the
Court. When a case is referred to the Grand Chamber under Article
43, no judge from the Chamber which rendered the judgment shall
sit in the Grand Chamber, with the exception of the President of
the Chamber and the judge who sat in respect of the High
Contracting Party concerned."
Article 7
After the new Article 26, a new Article 27 shall be
inserted into the Convention, which shall read as
follows:
"Article 27 - Competence of single
judges
1 A single judge may declare inadmissible or strike out
of the Court's list of cases an application submitted under
Article 34, where such a decision can be taken without further
examination.
2 The decision shall be final.
3 If the single judge does not declare an application
inadmissible or strike it out, that judge shall forward it to a
committee or to a Chamber for further examination."
Article 8
Article 28 of the Convention shall be amended to read as
follows:
"Article 28 - Competence of
committees
1 In respect of an application submitted under Article
34, a committee may, by a unanimous vote,
a declare it inadmissible or strike it out of its list of
cases, where such decision can be taken without further
examination; or
b declare it admissible and render at the same time a
judgment on the merits, if the underlying question in the case,
concerning the interpretation or the application of the
Convention or the Protocols thereto, is already the subject of
well-established case-law of the Court.
2 Decisions and judgments under paragraph 1 shall be
final.
3 If the judge elected in respect of the High Contracting
Party concerned is not a member of the committee, the committee
may at any stage of the proceedings invite that judge to take the
place of one of the members of the committee, having regard to
all relevant factors, including whether that Party has contested
the application of the procedure under paragraph 1.b."
Article 9
Article 29 of the Convention shall be amended as
follows:
1 Paragraph 1 shall be amended to read as follows: "If no
decision is taken under Article 27 or 28, or no judgment rendered
under Article 28, a Chamber shall decide on the admissibility and
merits of individual applications submitted under Article 34. The
decision on admissibility may be taken separately."
2 At the end of paragraph 2 a new sentence shall be added
which shall read as follows: "The decision on admissibility shall
be taken separately unless the Court, in exceptional cases,
decides otherwise."
3 Paragraph 3 shall be deleted.
Article 10
Article 31 of the Convention shall be amended as
follows:
1 At the end of paragraph a, the word "and" shall be
deleted.
2 Paragraph b shall become paragraph c and a new
paragraph b shall be inserted and shall read as
follows:
"b decide on issues referred to the Court by the
Committee of Ministers in accordance with Article 46, paragraph
4; and".
Article 11
Article 32 of the Convention shall be amended as
follows:
At the end of paragraph 1, a comma and the number 46
shall be inserted after the number 34.
Article 12
Paragraph 3 of Article 35 of the Convention shall be
amended to read as follows:
"3 The Court shall declare inadmissible any individual
application submitted under Article 34 if it considers
that:
a the application is incompatible with the provisions of
the Convention or the Protocols thereto, manifestly ill-founded,
or an abuse of the right of individual application; or
b the applicant has not suffered a significant
disadvantage, unless respect for human rights as defined in the
Convention and the Protocols thereto requires an examination of
the application on the merits and provided that no case may be
rejected on this ground which has not been duly considered by a
domestic tribunal."
Article 13
A new paragraph 3 shall be added at the end of Article 36
of the Convention, which shall read as follows:
"3 In all cases before a Chamber or the Grand Chamber,
the Council of Europe Commissioner for Human Rights may submit
written comments and take part in hearings."
Article 14
Article 38 of the Convention shall be amended to read as
follows:
"Article 38 - Examination of the
case
The Court shall examine the case together with the
representatives of the parties and, if need be, undertake an
investigation, for the effective conduct of which the High
Contracting Parties concerned shall furnish all necessary
facilities."
Article 15
Article 39 of the Convention shall be amended to read as
follows:
"Article 39 - Friendly
settlements
1 At any stage of the proceedings, the Court may place
itself at the disposal of the parties concerned with a view to
securing a friendly settlement of the matter on the basis of
respect for human rights as defined in the Convention and the
Protocols thereto.
2 Proceedings conducted under paragraph 1 shall be
confidential.
3 If a friendly settlement is effected, the Court shall
strike the case out of its list by means of a decision which
shall be confined to a brief statement of the facts and of the
solution reached.
4 This decision shall be transmitted to the Committee of
Ministers, which shall supervise the execution of the terms of
the friendly settlement as set out in the decision."
Article 16
Article 46 of the Convention shall be amended to read as
follows:
"Article 46 - Binding force and
execution of judgments
1 The High Contracting Parties undertake to abide by the
final judgment of the Court in any case to which they are
parties.
2 The final judgment of the Court shall be transmitted to
the Committee of Ministers, which shall supervise its
execution.
3 If the Committee of Ministers considers that the
supervision of the execution of a final judgment is hindered by a
problem of interpretation of the judgment, it may refer the
matter to the Court for a ruling on the question of
interpretation. A referral decision shall require a majority vote
of two thirds of the representatives entitled to sit on the
Committee.
4 If the Committee of Ministers considers that a High
Contracting Party refuses to abide by a final judgment in a case
to which it is a party, it may, after serving formal notice on
that Party and by decision adopted by a majority vote of two
thirds of the representatives entitled to sit on the Committee,
refer to the Court the question whether that Party has failed to
fulfil its obligation under paragraph 1.
5 If the Court finds a violation of paragraph 1, it shall
refer the case to the Committee of Ministers for consideration of
the measures to be taken. If the Court finds no violation of
paragraph 1, it shall refer the case to the Committee of
Ministers, which shall close its examination of the
case."
Article 17
Article 59 of the Convention shall be amended as
follows:
1 A new paragraph 2 shall be inserted which shall read as
follows:
"2 The European Union may accede to this
Convention."
2 Paragraphs 2, 3 and 4 shall become paragraphs 3, 4 and
5 respectively.
Final and transitional
provisions
Article 18
1 This Protocol shall be open for signature by member
States of the Council of Europe signatories to the Convention,
which may express their consent to be bound by
a signature without reservation as to ratification,
acceptance or approval; or
b signature subject to ratification, acceptance or
approval, followed by ratification, acceptance or
approval.
2 The instruments of ratification, acceptance or approval
shall be deposited with the Secretary General of the Council of
Europe.
Article 19
This Protocol shall enter into force on the first day of
the month following the expiration of a period of three months
after the date on which all Parties to the Convention have
expressed their consent to be bound by the Protocol, in
accordance with the provisions of Article 18.
Article 20
1 From the date of the entry into force of this Protocol,
its provisions shall apply to all applications pending before the
Court as well as to all judgments whose execution is under
supervision by the Committee of Ministers.
2 The new admissibility criterion inserted by Article 12
of this Protocol in Article 35, paragraph 3.b of the Convention,
shall not apply to applications declared admissible before the
entry into force of the Protocol. In the two years following the
entry into force of this Protocol, the new admissibility
criterion may only be applied by Chambers and the Grand Chamber
of the Court.
Article 21
The term of office of judges serving their first term of
office on the date of entry into force of this Protocol shall be
extended ipso jure so as to amount to a total period of
nine years. The other judges shall complete their term of office,
which shall be extended ipso jure by two years.
Article 22
The Secretary General of the Council of Europe shall
notify the member States of the Council of Europe of:
a any signature;
b the deposit of any instrument of ratification,
acceptance or approval;
c the date of entry into force of this Protocol in
accordance with Article 19; and
d any other act, notification or communication relating
to this Protocol.
In witness whereof, the undersigned, being duly
authorised thereto, have signed this Protocol.
Done at Strasbourg, this 13th day of May 2004,
in English and in French, both texts being equally authentic, in
a single copy which shall be deposited in the archives of the
Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe
shall transmit certified copies to each member State of the
Council of Europe.
Eiropas Padomes
Līgumu sērija Nr.194
Preambula
Eiropas Padomes dalībvalstis,
kuras ir parakstījušas šo 1950.gada 4.novembrī Romā parakstītās
Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (turpmāk
saukta Konvencija) Protokolu,
Ievērojot Rezolūciju Nr.1 un
Deklarāciju, kas pieņemtas 2000.gada 3. un 4.novembrī Romā
notikušajā Eiropas ministru konferencē par cilvēktiesībām;
Ievērojot Deklarācijas, kuras
Ministru Komiteja pieņēmusi savā 109.sesijā 2001.gada 8.novembrī,
111.sesijā 2002.gada 7.novembrī un 112.sesijā 2003.gada
15.maijā;
Ievērojot Eiropas Padomes
Parlamentārās Asamblejas 2004.gada 28.aprīlī pieņemto Viedokli
Nr.251 (2004);
Ievērojot steidzamo nepieciešamību
izdarīt grozījumus atsevišķos Konvencijas pantos, lai ilgtermiņā
saglabātu un uzlabotu kontroles sistēmas efektivitāti,
galvenokārt ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību tiesas un Eiropas
Padomes Ministru Komitejas pastāvīgi pieaugošo darba apjomu;
It īpaši ievērojot nepieciešamību
nodrošināt to, ka Tiesa var turpināt ieņemt vadošo lomu
cilvēktiesību aizsardzībā Eiropā,
Ir vienojušās par sekojošo:
1.pants
Konvencijas 22.panta 2.punkts tiek
svītrots.
2.pants
Konvencijas 23.pantu izsaka šādā
redakcijā:
"23.pants -
Pilnvaru termiņš un atlaišana
1 Tiesnešus ievēl uz deviņiem
gadiem. Viņi nevar tikt ievēlēti atkārtoti.
2 Tiesnešu pilnvaru termiņš
beidzas, tiem sasniedzot 70 gadu vecumu.
3 Tiesneši ieņem savu amatu līdz
tam laikam, kad viņi tiek aizstāti. Tomēr viņi turpina izskatīt
jau uzsāktās lietas.
4 Nevienu tiesnesi nevar atlaist
no amata, izņemot, ja pārējie tiesneši ar divu trešdaļu balsu
vairākumu nolemj, ka attiecīgais tiesnesis vairs neatbilst
izvirzītajiem nosacījumiem."
3.pants
Konvencijas 24.pants tiek
svītrots.
4.pants
Konvencijas 25.pants kļūst par
24.pantu, un to izsaka šādā redakcijā:
"24.pants -
Reģistrs un Tiesas sekretāri
1. Tiesai ir savs reģistrs, kura
funkcijas un organizācija tiek noteikta Tiesas noteikumos.
2. Ja lieta tiek izskatīta viena
tiesneša sastāvā, Tiesai palīdz Tiesas sekretāri, kuri darbojas
saskaņā ar Tiesas priekšsēdētāja pilnvarojumu. Viņi veido daļu no
Tiesas reģistra."
5.pants
Konvencijas 26.pants kļūst par
25.pantu ("Tiesas plenārsēde"), un to izsaka šādā redakcijā:
1. d punkta beigās komats tiek
aizstāts ar semikolu, un vārds "un" tiek svītrots.
2. e punkta beigās punkts tiek
aizstāts ar semikolu.
3. Tiek papildināts ar jaunu f
punktu šādā redakcijā:
"f iesniegt lūgumu saskaņā ar
26.panta 2.punktu."
6.pants
Konvencijas 27.pants kļūst par
26.pantu, un to izsaka šādā redakcijā:
"26.pants -
Lietas izskatīšana viena tiesneša sastāvā, komitejas, palātas un
Lielā palāta
1. Iesniegto lietu izskatīšana
notiek viena tiesneša sastāvā, komitejās, kas sastāv no trim
tiesnešiem, palātās, kas sastāv no septiņiem tiesnešiem un
Lielajā palātā, kas sastāv no septiņpadsmit tiesnešiem. Tiesas
palātas izveido komitejas uz noteiktu laika periodu.
2. Pēc Tiesas plenārsēdes
pieprasījuma Ministru Komiteja ar vienprātīgi pieņemtu lēmumu var
uz noteiktu laika periodu samazināt tiesnešu skaitu palātās līdz
pieciem tiesnešiem.
3. Ja lietas izskatīšana notiek
viena tiesneša sastāvā, viņš nevar izskatīt iesniegumu pret
Augsto Līgumslēdzēju Pusi, no kuras šis tiesnesis ir
ievēlēts.
4. Lietas izskatīšanā kā palātas
un Lielās palātas ex officio loceklis piedalās tiesnesis,
kurš ir ievēlēts no Augstās Līgumslēdzējas Puses, kas ir
iesaistīta šajā lietā. Ja šāda tiesneša nav vai tiesnesis nevar
piedalīties tiesas sēdē, tiesas sēdē ar tiesneša pilnvarām
piedalās persona, kuru izvēlas Tiesas prezidents no saraksta,
kuru jau iepriekš ir iesniegusi attiecīgā Puse.
5. Lielās palātas sastāvā ietilpst
arī Tiesas prezidents, viceprezidenti, palātu priekšsēdētāji un
citi tiesneši, kas tiek izvēlēti saskaņā ar Tiesas noteikumiem.
Ja lieta tiek nodota izskatīšanai Lielajā palātā saskaņā ar
43.panta noteikumiem, Lielās palātas sēdē nevar piedalīties
neviens no palātas tiesnešiem, kas pasludināja spriedumu, izņemot
palātas priekšsēdētāju un tiesnesi, kurš tiesas sēdē pārstāvēja
attiecīgo Augsto Līgumslēdzēju Pusi.
7.pants
Pēc jaunā 26.panta Konvencijā tiek
iekļauts jauns 27.pants šādā redakcijā:
"27.pants -
Viena tiesneša kompetence
1. Izskatot lietu viena tiesneša
sastāvā, tiesnesis var atzīt par nepieņemamu izskatīšanai vai
svītrot no Tiesas izskatāmo lietu saraksta saskaņā ar 34.panta
noteikumiem iesniegtu iesniegumu, ja šāds lēmums var tikt
pieņemts bez tālākas lietas izskatīšanas.
2. Lēmums ir galīgs.
3. Ja izskatot lietu viena
tiesneša sastāvā tiesnesis neatzīst iesniegumu par nepieņemamu
izskatīšanai vai svītrojamu, tad tiesnesis nodod to komitejai vai
palātai tālākai izskatīšanai."
8.pants
Konvencijas 28.pantu izsaka šādā
redakcijā:
"28.pants -
Komiteju kompetence
1. Attiecībā uz saskaņā ar
34.pantu iesniegtu iesniegumu komiteja var ar vienbalsīgu
balsojumu,
a atzīt to par nepieņemamu
izskatīšanai vai svītrojamu no izskatāmo lietu saraksta, ja šāds
lēmums var tikt pieņemts bez tālākas lietas izskatīšanas; vai
b atzīt to par pieņemamu
izskatīšanai un vienlaicīgi pasludināt spriedumu lietā pēc
būtības, ja lietas pamatā esošais jautājums par Konvencijas vai
tās Protokolu interpretāciju vai piemērošanu jau ir iedibināts
pastāvošajā Tiesas praksē.
2. Saskaņā ar 1.punktu pieņemtie
lēmumi un spriedumi ir galīgi.
3. Ja tiesnesis, kas ievēlēts no
Augstās Līgumslēdzējas Puses, nav komitejas loceklis, komiteja
var jebkurā lietas izskatīšanas stadijā uzaicināt šo tiesnesi
ieņemt vienu no komitejas locekļu vietām, ņemot vērā visus
attiecīgos faktorus, tai skaitā to, vai attiecīgā Puse ir
apstrīdējusi saskaņā ar 1.b punktu noteiktās procedūras
piemērošanu."
9.pants
Konvencijas 29.pantu izsaka šādā
redakcijā:
1. 1.punkts tiek izteikts šādā
redakcijā:
"Ja netiek pieņemts lēmums saskaņā
ar 27. vai 28.pantu, vai netiek pasludināts spriedums saskaņā ar
28.pantu, palāta pieņem lēmumu par saskaņā ar 34.pantu iesniegto
individuālo iesniegumu pieņemšanu izskatīšanai un izskatīšanu pēc
būtības. Lēmums par iesnieguma pieņemšanu izskatīšanai var tikt
pieņemts atsevišķi."
2. 2.punkta beigās tiek pievienots
teikums šādā redakcijā: "Lēmums par iesnieguma pieņemšanu
izskatīšanai tiek pieņemts atsevišķi, ja vien izņēmuma gadījumos
Tiesa nepieņem lēmumu par citu kārtību."
3. 3.punkts tiek svītrots.
10.pants
Konvencijas 31.pantu izsaka šādā
redakcijā:
1. a punkta beigās tiek svītrots
vārds "un".
2. b punkts kļūst par c punktu, un
tiek iekļauts jauns b punkts šādā redakcijā:
"b pieņem lēmumus par jautājumiem,
kurus Tiesai iesniegusi Ministru Komiteja saskaņā ar 46.panta
4.punktu; un".
11.pants
Konvencijas 32.panta 1.punkta
beigās aiz skaitļa 34 tiek ievietots komats un skaitlis 46.
12.pants
Konvencijas 35.panta 3.punktu
izsaka šādā redakcijā:
"3 Tiesa atzīst par nepieņemamu
izskatīšanai jebkuru individuālu iesniegumu, kas iesniegts
saskaņā ar 34.pantu, ja tā uzskata, ka:
a iesniegums neatbilst Konvencijas
vai tās Protokolu pantiem, ir acīmredzami nepamatots vai tajā
ļaunprātīgi izmantotas individuālā iesnieguma tiesības; vai
b iesniedzējs nav ticis nostādīts
būtiski neizdevīgā stāvoklī, ja vien cilvēktiesību ievērošana
saskaņā ar Konvenciju un tās Protokoliem nerada nepieciešamību
izskatīt iesniegumu pēc būtības, un ja lieta nevar tikt noraidīta
uz šī pamata, kuru nav pietiekami ņēmusi vērā nacionālā
tiesa."
13.pants
Konvencijas 36.pants tiek
papildināts ar 3.punktu šādā redakcijā:
"3 Eiropas Padomes Komisārs
cilvēktiesību jautājumos var iesniegt rakstiskus komentārus par
visām lietām, kas tiek izskatītas palātā vai Lielajā palātā, un
piedalīties lietu izskatīšanā."
14.pants
Konvencijas 38.pantu izsaka šādā
redakcijā:
"38.pants -
Lietas izskatīšana
Tiesa izskata lietu kopā ar lietā
iesaistīto Augsto Līgumslēdzēju Pušu pārstāvjiem, un, ja tas ir
nepieciešams, veic izmeklēšanu, kuras sekmīgai norisei attiecīgās
Augstās Līgumslēdzējas Puses nodrošina visus nepieciešamos
apstākļus."
15.pants
Konvencijas 39.pantu izsaka šādā
redakcijā:
"39.pants -
Mierizlīgums
1. Jebkurā tiesas procesa stadijā
Tiesa var nodot sevi lietā iesaistīto pušu rīcībā, lai panāktu
mierizlīgumu lietā, ievērojot Konvencijā un tās Protokolos
noteiktās cilvēktiesības.
2. Tiesas process, kas noris
saskaņā ar 1.punkta noteikumiem, ir konfidenciāls.
3. Ja tiek panākts mierizlīgums,
Tiesa svītro attiecīgo lietu no sava saraksta, pieņemot lēmumu,
kas satur īsu faktu un panāktā risinājuma izklāstu.
4. Šis lēmums tiek nodots Ministru
Komitejai, kas uzrauga lēmumā norādītā mierizlīguma noteikumu
izpildi."
16.pants
Konvencijas 46.pantu izsaka šādā
redakcijā:
"46.pants -
Spriedumu saistošais spēks un to izpilde
1. Augstās Līgumslēdzējas Puses
apņemas ievērot galīgo Tiesas spriedumu ikvienā lietā, kurā tās
ir puses.
2. Tiesas galīgais spriedums tiek
nodots Ministru Komitejai, kas uzrauga tā izpildi.
3. Ja Ministru Komiteja uzskata,
ka galīgā sprieduma izpildi apgrūtina sprieduma interpretācijas
problēma, tā var nodot jautājumu Tiesai lēmuma pieņemšanai par
interpretācijas jautājumu. Lēmumam par jautājuma nodošanu ir
nepieciešams pārstāvju, kam ir tiesības būt komitejas locekļiem,
divu trešdaļu balsu vairākums.
4. Ja Ministru Komiteja uzskata,
ka kāda no Augstā Līgumslēdzēja Pusēm atsakās ievērot galīgo
spriedumu lietā, kurā tā ir puse, tā var pēc oficiāla paziņojuma
nosūtīšanas šai Pusei un ar lēmumu, kas pieņemts ar pārstāvju,
kam ir tiesības būt komitejas locekļiem, divu trešdaļu balsu
vairākumu, nodot jautājumu Tiesai, vai Pusei nav izpildījusi
savas 1.punktā noteiktās saistības.
5. Ja Tiesa konstatē 1.punkta
pārkāpumu, tā nodod lietu Ministru Komitejai lēmuma pieņemšanai
par veicamajiem pasākumiem. Ja Tiesa nekonstatē 1.punkta
pārkāpumu, tā nodod lietu Ministru Komitejai, kas izbeidz lietas
izskatīšanu."
17.pants
Konvencijas 59.pantu izsaka šādā
redakcijā:
1. Tiek iekļauts jauns 2.punkts
šādā redakcijā:
"2 Eiropas Savienība var
pievienoties Konvencijai."
2. 2., 3. un 4.punkti kļūst
attiecīgi par 3., 4. un 5.punktiem.
Gala un pārejas
noteikumi
18.pants
1. Šis Protokols ir atvērts
parakstīšanai Eiropas Padomes dalībvalstīm, kas ir parakstījušas
Konvenciju, kas var izteikt savu piekrišanu uzskatīt par
saistošu:
a to parakstot bez atrunas
attiecībā uz ratifikāciju, pieņemšanu vai apstiprināšanu; vai
b to parakstot, kam seko
ratifikācija, pieņemot vai apstiprinot ar tam sekojošu
ratifikāciju, pieņemot vai apstiprinot.
2. Ratifikācijas, pieņemšanas vai
apstiprināšanas instrumenti tiek nodoti glabāšanai Eiropas
Padomes Ģenerālsekretāram.
19.pants
Šis Protokols stājas spēkā tā
mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu ilgā perioda beigām
pēc datuma, kurā visas Konvencijas dalībvalstis ir izteikušas
savu piekrišanu ievērot Protokolu saskaņā ar 18.panta
noteikumiem.
20.pants
1. No šī Protokola spēkā stāšanās
datuma tā noteikumi tiek piemēroti visiem iesniegumiem, kas tiek
izskatīti Tiesā, kā arī visiem spriedumiem, kuru izpilde atrodas
Ministru Komitejas uzraudzībā.
2. Jaunais pieņemšanas
izskatīšanai kritērijs, kas ar šī Protokola 12.pantu ir iekļauts
Konvencijas 35.panta 3.b punktā netiek piemērots iesniegumiem,
kas ir atzīti par pieņemamiem izskatīšanai pirms Protokola
stāšanās spēkā. Turpmākajos divos gados pēc šī Protokola stāšanās
spēkā jauno pieņemšanas izskatīšanai kritēriju var piemērot
vienīgi palātas un Tiesas Lielā palāta.
21.pants
To tiesnešu pilnvaru termiņš, kas
šī Protokola spēkā stāšanās datumā atrodas savā amatā uz pirmo
pilnvaru termiņa laiku, tiek pagarināts ipso jure, lai tas
veidotu pilnu deviņu gadu termiņu. Pārējie tiesneši pabeidz savu
pilnvaru termiņu, kas tiek ipso jure pagarināts par diviem
gadiem.
22.pants
Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs
paziņo Eiropas Padomes dalībvalstīm par:
a katru parakstīšanu;
b par katra ratifikācijas,
pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumenta nodošanu
glabāšanā;
c šī Protokola spēkā stāšanos
datumu saskaņā ar 19.pantu; un
d jebkuru citu dokumentu,
notifikāciju vai paziņojumu, kas attiecas uz šo Protokolu.
To apliecinot, apakšā
parakstījušies, attiecīgi pilnvaroti, parakstīja šo
Protokolu.
Parakstīta 2004.gada 13.maijā
Strasbūrā angļu un franču valodā, kur abi teksti ir vienādi
autentiski, vienā eksemplārā, kas tiek nodots glabāšanā Eiropas
Padomes arhīvā. Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs izsūta
apstiprinātas kopijas ikvienai no Eiropas Padomes
dalībvalstīm.
1 Tulkojumu veikusi
Ārlietu ministrija.