Saeima ir pieņēmusi un Valsts
  prezidents izsludina šādu likumu:
  
  1.pants. Eiropas Cilvēka
  tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (turpmāk —
  Konvencija) 14.protokols, kas groza Konvencijas kontroles sistēmu
  (turpmāk — Protokols), ar šo likumu tiek pieņemts un
  apstiprināts.
  2.pants. Latvijas
  Republika, ievērojot Protokola 20.panta otrajā daļā noteikto,
  sniedz šādu iztulkojošo paziņojumu attiecībā uz Protokola
  12.pantu, kas groza Konvencijas 35.pantu:
  
  1) jaunais pieņemamības kritērijs nevar tikt piemērots tādu
  iesniegumu noraidīšanai, kuru izskatīšana ir svarīga no
  Konvencijā un tās Protokolos ietverto cilvēktiesību aizsardzības
  viedokļa, kā arī tādu iesniegumu noraidīšanai, kas nav pienācīgi
  izskatīti nacionālajās tiesās;
  
  2) jaunais pieņemamības kritērijs viena tiesneša sastāvā un
  tiesnešu komitejā trīs tiesnešu sastāvā varēs tikt piemērots
  tikai pēc tam, kad par to Eiropas Cilvēktiesību tiesas palātās un
  Lielajā palātā būs izveidojusies judikatūra;
  
  3) jaunais pieņemamības kritērijs netiks piemērots iesniegumiem,
  kas pieņemti izskatīšanai pēc būtības pirms Protokola stāšanās
  spēkā saskaņā ar vispārējo principu par starptautisko līgumu
  nepiemērošanu ar atpakaļejošu spēku, kurš noteikts 1969.gada
  Vīnes konvencijas par starptautisko līgumu tiesībām 28.pantā.
  3.pants. Protokols stājas
  spēkā tā 19.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu
  ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
  4.pants. Likums stājas
  spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu
  izsludināms Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu
  valodā.
  Likums Saeimā pieņemts 2006.gada
  9.februārī.
  Valsts prezidente
  V.Vīķe-Freiberga
  Rīgā 2006.gada 24.februārī
  Council of
  Europe Treaty Series No.194
 
  
  Preamble
  The member States of the Council of Europe, signatories
  to this Protocol to the Convention for the Protection of Human
  Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4 November
  1950 (hereinafter referred to as "the Convention"),
  Having regard to Resolution No.1 and the Declaration
  adopted at the European Ministerial Conference on Human Rights,
  held in Rome on 3 and 4 November 2000;
  Having regard to the Declarations adopted by the
  Committee of Ministers on 8 November 2001, 7 November 2002 and 15
  May 2003, at their 109th, 111th and 112th Sessions,
  respectively;
  Having regard to Opinion No.251 (2004) adopted by the
  Parliamentary Assembly of the Council of Europe on 28 April
  2004;
  Considering the urgent need to amend certain provisions
  of the Convention in order to maintain and improve the efficiency
  of the control system for the long term, mainly in the light of
  the continuing increase in the workload of the European Court of
  Human Rights and the Committee of Ministers of the Council of
  Europe;
  Considering, in particular, the need to ensure that the
  Court can continue to play its pre-eminent role in protecting
  human rights in Europe,
  Have agreed as follows:
  Article 1
  Paragraph 2 of Article 22 of the Convention shall be
  deleted.
  Article 2
  Article 23 of the Convention shall be amended to read as
  follows:
  "Article 23 - Terms of office and
  dismissal
  1 The judges shall be elected for a period of nine years.
  They may not be re-elected.
  2 The terms of office of judges shall expire when they
  reach the age of 70.
  3 The judges shall hold office until replaced. They
  shall, however, continue to deal with such cases as they already
  have under consideration.
  4 No judge may be dismissed from office unless the other
  judges decide by a majority of two-thirds that that judge has
  ceased to fulfil the required conditions."
  Article 3
  Article 24 of the Convention shall be deleted.
  Article 4
  Article 25 of the Convention shall become Article 24 and
  its text shall be amended to read as follows:
  "Article 24 - Registry and rapporteurs
  1 The Court shall have a registry, the functions and
  organisation of which shall be laid down in the rules of the
  Court.
  2 When sitting in a single-judge formation, the Court
  shall be assisted by rapporteurs who shall function under the
  authority of the President of the Court. They shall form part of
  the Court's registry."
  Article 5
  Article 26 of the Convention shall become Article 25
  ("Plenary Court") and its text shall be amended as
  follows:
  1 At the end of paragraph d, the comma shall be replaced
  by a semi-colon and the word "and" shall be deleted.
  2 At the end of paragraph e, the full stop shall be
  replaced by a semi-colon.
  3 A new paragraph f shall be added which shall read as
  follows:
  "f make any request under Article 26, paragraph
  2."
  Article 6
  Article 27 of the Convention shall become Article 26 and
  its text shall be amended to read as follows:
  "Article 26 - Single-judge formation,
  committees, Chambers and Grand Chamber
  1 To consider cases brought before it, the Court shall
  sit in a single-judge formation, in committees of three judges,
  in Chambers of seven judges and in a Grand Chamber of seventeen
  judges. The Court's Chambers shall set up committees for a fixed
  period of time.
  2 At the request of the plenary Court, the Committee of
  Ministers may, by a unanimous decision and for a fixed period,
  reduce to five the number of judges of the Chambers.
  3 When sitting as a single judge, a judge shall not
  examine any application against the High Contracting Party in
  respect of which that judge has been elected.
  4 There shall sit as an ex officio member of the
  Chamber and the Grand Chamber the judge elected in respect of the
  High Contracting Party concerned. If there is none or if that
  judge is unable to sit, a person chosen by the President of the
  Court from a list submitted in advance by that Party shall sit in
  the capacity of judge.
  5 The Grand Chamber shall also include the President of
  the Court, the Vice-Presidents, the Presidents of the Chambers
  and other judges chosen in accordance with the rules of the
  Court. When a case is referred to the Grand Chamber under Article
  43, no judge from the Chamber which rendered the judgment shall
  sit in the Grand Chamber, with the exception of the President of
  the Chamber and the judge who sat in respect of the High
  Contracting Party concerned."
  Article 7
  After the new Article 26, a new Article 27 shall be
  inserted into the Convention, which shall read as
  follows:
  "Article 27 - Competence of single
  judges
  1 A single judge may declare inadmissible or strike out
  of the Court's list of cases an application submitted under
  Article 34, where such a decision can be taken without further
  examination.
  2 The decision shall be final.
  3 If the single judge does not declare an application
  inadmissible or strike it out, that judge shall forward it to a
  committee or to a Chamber for further examination."
  Article 8
  Article 28 of the Convention shall be amended to read as
  follows:
  "Article 28 - Competence of
  committees
  1 In respect of an application submitted under Article
  34, a committee may, by a unanimous vote,
  a declare it inadmissible or strike it out of its list of
  cases, where such decision can be taken without further
  examination; or
  b declare it admissible and render at the same time a
  judgment on the merits, if the underlying question in the case,
  concerning the interpretation or the application of the
  Convention or the Protocols thereto, is already the subject of
  well-established case-law of the Court.
  2 Decisions and judgments under paragraph 1 shall be
  final.
  3 If the judge elected in respect of the High Contracting
  Party concerned is not a member of the committee, the committee
  may at any stage of the proceedings invite that judge to take the
  place of one of the members of the committee, having regard to
  all relevant factors, including whether that Party has contested
  the application of the procedure under paragraph 1.b."
  Article 9
  Article 29 of the Convention shall be amended as
  follows:
  1 Paragraph 1 shall be amended to read as follows: "If no
  decision is taken under Article 27 or 28, or no judgment rendered
  under Article 28, a Chamber shall decide on the admissibility and
  merits of individual applications submitted under Article 34. The
  decision on admissibility may be taken separately."
  2 At the end of paragraph 2 a new sentence shall be added
  which shall read as follows: "The decision on admissibility shall
  be taken separately unless the Court, in exceptional cases,
  decides otherwise."
  3 Paragraph 3 shall be deleted.
  Article 10
  Article 31 of the Convention shall be amended as
  follows:
  1 At the end of paragraph a, the word "and" shall be
  deleted.
  2 Paragraph b shall become paragraph c and a new
  paragraph b shall be inserted and shall read as
  follows:
  "b decide on issues referred to the Court by the
  Committee of Ministers in accordance with Article 46, paragraph
  4; and".
  Article 11
  Article 32 of the Convention shall be amended as
  follows:
  At the end of paragraph 1, a comma and the number 46
  shall be inserted after the number 34.
  Article 12
  Paragraph 3 of Article 35 of the Convention shall be
  amended to read as follows:
  "3 The Court shall declare inadmissible any individual
  application submitted under Article 34 if it considers
  that:
  a the application is incompatible with the provisions of
  the Convention or the Protocols thereto, manifestly ill-founded,
  or an abuse of the right of individual application; or
  b the applicant has not suffered a significant
  disadvantage, unless respect for human rights as defined in the
  Convention and the Protocols thereto requires an examination of
  the application on the merits and provided that no case may be
  rejected on this ground which has not been duly considered by a
  domestic tribunal."
  Article 13
  A new paragraph 3 shall be added at the end of Article 36
  of the Convention, which shall read as follows:
  "3 In all cases before a Chamber or the Grand Chamber,
  the Council of Europe Commissioner for Human Rights may submit
  written comments and take part in hearings."
  Article 14
  Article 38 of the Convention shall be amended to read as
  follows:
  "Article 38 - Examination of the
  case
  The Court shall examine the case together with the
  representatives of the parties and, if need be, undertake an
  investigation, for the effective conduct of which the High
  Contracting Parties concerned shall furnish all necessary
  facilities."
  Article 15
  Article 39 of the Convention shall be amended to read as
  follows:
  "Article 39 - Friendly
  settlements
  1 At any stage of the proceedings, the Court may place
  itself at the disposal of the parties concerned with a view to
  securing a friendly settlement of the matter on the basis of
  respect for human rights as defined in the Convention and the
  Protocols thereto.
  2 Proceedings conducted under paragraph 1 shall be
  confidential.
  3 If a friendly settlement is effected, the Court shall
  strike the case out of its list by means of a decision which
  shall be confined to a brief statement of the facts and of the
  solution reached.
  4 This decision shall be transmitted to the Committee of
  Ministers, which shall supervise the execution of the terms of
  the friendly settlement as set out in the decision."
  Article 16
  Article 46 of the Convention shall be amended to read as
  follows:
  "Article 46 - Binding force and
  execution of judgments
  1 The High Contracting Parties undertake to abide by the
  final judgment of the Court in any case to which they are
  parties.
  2 The final judgment of the Court shall be transmitted to
  the Committee of Ministers, which shall supervise its
  execution.
  3 If the Committee of Ministers considers that the
  supervision of the execution of a final judgment is hindered by a
  problem of interpretation of the judgment, it may refer the
  matter to the Court for a ruling on the question of
  interpretation. A referral decision shall require a majority vote
  of two thirds of the representatives entitled to sit on the
  Committee.
  4 If the Committee of Ministers considers that a High
  Contracting Party refuses to abide by a final judgment in a case
  to which it is a party, it may, after serving formal notice on
  that Party and by decision adopted by a majority vote of two
  thirds of the representatives entitled to sit on the Committee,
  refer to the Court the question whether that Party has failed to
  fulfil its obligation under paragraph 1.
  5 If the Court finds a violation of paragraph 1, it shall
  refer the case to the Committee of Ministers for consideration of
  the measures to be taken. If the Court finds no violation of
  paragraph 1, it shall refer the case to the Committee of
  Ministers, which shall close its examination of the
  case."
  Article 17
  Article 59 of the Convention shall be amended as
  follows:
  1 A new paragraph 2 shall be inserted which shall read as
  follows:
  "2 The European Union may accede to this
  Convention."
  2 Paragraphs 2, 3 and 4 shall become paragraphs 3, 4 and
  5 respectively.
  Final and transitional
  provisions
  Article 18
  1 This Protocol shall be open for signature by member
  States of the Council of Europe signatories to the Convention,
  which may express their consent to be bound by
  a signature without reservation as to ratification,
  acceptance or approval; or
  b signature subject to ratification, acceptance or
  approval, followed by ratification, acceptance or
  approval.
  2 The instruments of ratification, acceptance or approval
  shall be deposited with the Secretary General of the Council of
  Europe.
  Article 19
  This Protocol shall enter into force on the first day of
  the month following the expiration of a period of three months
  after the date on which all Parties to the Convention have
  expressed their consent to be bound by the Protocol, in
  accordance with the provisions of Article 18.
  Article 20
  1 From the date of the entry into force of this Protocol,
  its provisions shall apply to all applications pending before the
  Court as well as to all judgments whose execution is under
  supervision by the Committee of Ministers.
  2 The new admissibility criterion inserted by Article 12
  of this Protocol in Article 35, paragraph 3.b of the Convention,
  shall not apply to applications declared admissible before the
  entry into force of the Protocol. In the two years following the
  entry into force of this Protocol, the new admissibility
  criterion may only be applied by Chambers and the Grand Chamber
  of the Court.
  Article 21
  The term of office of judges serving their first term of
  office on the date of entry into force of this Protocol shall be
  extended ipso jure so as to amount to a total period of
  nine years. The other judges shall complete their term of office,
  which shall be extended ipso jure by two years.
  Article 22
  The Secretary General of the Council of Europe shall
  notify the member States of the Council of Europe of:
  a any signature;
  b the deposit of any instrument of ratification,
  acceptance or approval;
  c the date of entry into force of this Protocol in
  accordance with Article 19; and
  d any other act, notification or communication relating
  to this Protocol.
  In witness whereof, the undersigned, being duly
  authorised thereto, have signed this Protocol.
  Done at Strasbourg, this 13th day of May 2004,
  in English and in French, both texts being equally authentic, in
  a single copy which shall be deposited in the archives of the
  Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe
  shall transmit certified copies to each member State of the
  Council of Europe.
   
  Eiropas Padomes
  Līgumu sērija Nr.194
 
  
  Preambula
  Eiropas Padomes dalībvalstis,
  kuras ir parakstījušas šo 1950.gada 4.novembrī Romā parakstītās
  Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (turpmāk
  saukta Konvencija) Protokolu,
  Ievērojot Rezolūciju Nr.1 un
  Deklarāciju, kas pieņemtas 2000.gada 3. un 4.novembrī Romā
  notikušajā Eiropas ministru konferencē par cilvēktiesībām;
  Ievērojot Deklarācijas, kuras
  Ministru Komiteja pieņēmusi savā 109.sesijā 2001.gada 8.novembrī,
  111.sesijā 2002.gada 7.novembrī un 112.sesijā 2003.gada
  15.maijā;
  Ievērojot Eiropas Padomes
  Parlamentārās Asamblejas 2004.gada 28.aprīlī pieņemto Viedokli
  Nr.251 (2004);
  Ievērojot steidzamo nepieciešamību
  izdarīt grozījumus atsevišķos Konvencijas pantos, lai ilgtermiņā
  saglabātu un uzlabotu kontroles sistēmas efektivitāti,
  galvenokārt ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību tiesas un Eiropas
  Padomes Ministru Komitejas pastāvīgi pieaugošo darba apjomu;
  It īpaši ievērojot nepieciešamību
  nodrošināt to, ka Tiesa var turpināt ieņemt vadošo lomu
  cilvēktiesību aizsardzībā Eiropā,
  Ir vienojušās par sekojošo:
  1.pants
  Konvencijas 22.panta 2.punkts tiek
  svītrots.
  2.pants
  Konvencijas 23.pantu izsaka šādā
  redakcijā:
  "23.pants -
  Pilnvaru termiņš un atlaišana
  1 Tiesnešus ievēl uz deviņiem
  gadiem. Viņi nevar tikt ievēlēti atkārtoti.
  2 Tiesnešu pilnvaru termiņš
  beidzas, tiem sasniedzot 70 gadu vecumu.
  3 Tiesneši ieņem savu amatu līdz
  tam laikam, kad viņi tiek aizstāti. Tomēr viņi turpina izskatīt
  jau uzsāktās lietas.
  4 Nevienu tiesnesi nevar atlaist
  no amata, izņemot, ja pārējie tiesneši ar divu trešdaļu balsu
  vairākumu nolemj, ka attiecīgais tiesnesis vairs neatbilst
  izvirzītajiem nosacījumiem."
  3.pants
  Konvencijas 24.pants tiek
  svītrots.
  4.pants
  Konvencijas 25.pants kļūst par
  24.pantu, un to izsaka šādā redakcijā:
  "24.pants -
  Reģistrs un Tiesas sekretāri
  1. Tiesai ir savs reģistrs, kura
  funkcijas un organizācija tiek noteikta Tiesas noteikumos.
  2. Ja lieta tiek izskatīta viena
  tiesneša sastāvā, Tiesai palīdz Tiesas sekretāri, kuri darbojas
  saskaņā ar Tiesas priekšsēdētāja pilnvarojumu. Viņi veido daļu no
  Tiesas reģistra."
  5.pants
  Konvencijas 26.pants kļūst par
  25.pantu ("Tiesas plenārsēde"), un to izsaka šādā redakcijā:
  1. d punkta beigās komats tiek
  aizstāts ar semikolu, un vārds "un" tiek svītrots.
  2. e punkta beigās punkts tiek
  aizstāts ar semikolu.
  3. Tiek papildināts ar jaunu f
  punktu šādā redakcijā:
  "f iesniegt lūgumu saskaņā ar
  26.panta 2.punktu."
  6.pants
  Konvencijas 27.pants kļūst par
  26.pantu, un to izsaka šādā redakcijā:
  "26.pants -
  Lietas izskatīšana viena tiesneša sastāvā, komitejas, palātas un
  Lielā palāta
  1. Iesniegto lietu izskatīšana
  notiek viena tiesneša sastāvā, komitejās, kas sastāv no trim
  tiesnešiem, palātās, kas sastāv no septiņiem tiesnešiem un
  Lielajā palātā, kas sastāv no septiņpadsmit tiesnešiem. Tiesas
  palātas izveido komitejas uz noteiktu laika periodu.
  2. Pēc Tiesas plenārsēdes
  pieprasījuma Ministru Komiteja ar vienprātīgi pieņemtu lēmumu var
  uz noteiktu laika periodu samazināt tiesnešu skaitu palātās līdz
  pieciem tiesnešiem.
  3. Ja lietas izskatīšana notiek
  viena tiesneša sastāvā, viņš nevar izskatīt iesniegumu pret
  Augsto Līgumslēdzēju Pusi, no kuras šis tiesnesis ir
  ievēlēts.
  4. Lietas izskatīšanā kā palātas
  un Lielās palātas ex officio loceklis piedalās tiesnesis,
  kurš ir ievēlēts no Augstās Līgumslēdzējas Puses, kas ir
  iesaistīta šajā lietā. Ja šāda tiesneša nav vai tiesnesis nevar
  piedalīties tiesas sēdē, tiesas sēdē ar tiesneša pilnvarām
  piedalās persona, kuru izvēlas Tiesas prezidents no saraksta,
  kuru jau iepriekš ir iesniegusi attiecīgā Puse.
  5. Lielās palātas sastāvā ietilpst
  arī Tiesas prezidents, viceprezidenti, palātu priekšsēdētāji un
  citi tiesneši, kas tiek izvēlēti saskaņā ar Tiesas noteikumiem.
  Ja lieta tiek nodota izskatīšanai Lielajā palātā saskaņā ar
  43.panta noteikumiem, Lielās palātas sēdē nevar piedalīties
  neviens no palātas tiesnešiem, kas pasludināja spriedumu, izņemot
  palātas priekšsēdētāju un tiesnesi, kurš tiesas sēdē pārstāvēja
  attiecīgo Augsto Līgumslēdzēju Pusi.
  7.pants
  Pēc jaunā 26.panta Konvencijā tiek
  iekļauts jauns 27.pants šādā redakcijā:
  "27.pants -
  Viena tiesneša kompetence
  1. Izskatot lietu viena tiesneša
  sastāvā, tiesnesis var atzīt par nepieņemamu izskatīšanai vai
  svītrot no Tiesas izskatāmo lietu saraksta saskaņā ar 34.panta
  noteikumiem iesniegtu iesniegumu, ja šāds lēmums var tikt
  pieņemts bez tālākas lietas izskatīšanas.
  2. Lēmums ir galīgs.
  3. Ja izskatot lietu viena
  tiesneša sastāvā tiesnesis neatzīst iesniegumu par nepieņemamu
  izskatīšanai vai svītrojamu, tad tiesnesis nodod to komitejai vai
  palātai tālākai izskatīšanai."
  8.pants
  Konvencijas 28.pantu izsaka šādā
  redakcijā:
  "28.pants -
  Komiteju kompetence
  1. Attiecībā uz saskaņā ar
  34.pantu iesniegtu iesniegumu komiteja var ar vienbalsīgu
  balsojumu,
  a atzīt to par nepieņemamu
  izskatīšanai vai svītrojamu no izskatāmo lietu saraksta, ja šāds
  lēmums var tikt pieņemts bez tālākas lietas izskatīšanas; vai
  b atzīt to par pieņemamu
  izskatīšanai un vienlaicīgi pasludināt spriedumu lietā pēc
  būtības, ja lietas pamatā esošais jautājums par Konvencijas vai
  tās Protokolu interpretāciju vai piemērošanu jau ir iedibināts
  pastāvošajā Tiesas praksē.
  2. Saskaņā ar 1.punktu pieņemtie
  lēmumi un spriedumi ir galīgi.
  3. Ja tiesnesis, kas ievēlēts no
  Augstās Līgumslēdzējas Puses, nav komitejas loceklis, komiteja
  var jebkurā lietas izskatīšanas stadijā uzaicināt šo tiesnesi
  ieņemt vienu no komitejas locekļu vietām, ņemot vērā visus
  attiecīgos faktorus, tai skaitā to, vai attiecīgā Puse ir
  apstrīdējusi saskaņā ar 1.b punktu noteiktās procedūras
  piemērošanu."
  9.pants
  Konvencijas 29.pantu izsaka šādā
  redakcijā:
  1. 1.punkts tiek izteikts šādā
  redakcijā:
  "Ja netiek pieņemts lēmums saskaņā
  ar 27. vai 28.pantu, vai netiek pasludināts spriedums saskaņā ar
  28.pantu, palāta pieņem lēmumu par saskaņā ar 34.pantu iesniegto
  individuālo iesniegumu pieņemšanu izskatīšanai un izskatīšanu pēc
  būtības. Lēmums par iesnieguma pieņemšanu izskatīšanai var tikt
  pieņemts atsevišķi."
  2. 2.punkta beigās tiek pievienots
  teikums šādā redakcijā: "Lēmums par iesnieguma pieņemšanu
  izskatīšanai tiek pieņemts atsevišķi, ja vien izņēmuma gadījumos
  Tiesa nepieņem lēmumu par citu kārtību."
  3. 3.punkts tiek svītrots.
  10.pants
  Konvencijas 31.pantu izsaka šādā
  redakcijā:
  1. a punkta beigās tiek svītrots
  vārds "un".
  2. b punkts kļūst par c punktu, un
  tiek iekļauts jauns b punkts šādā redakcijā:
  "b pieņem lēmumus par jautājumiem,
  kurus Tiesai iesniegusi Ministru Komiteja saskaņā ar 46.panta
  4.punktu; un".
  11.pants
  Konvencijas 32.panta 1.punkta
  beigās aiz skaitļa 34 tiek ievietots komats un skaitlis 46.
  12.pants
  Konvencijas 35.panta 3.punktu
  izsaka šādā redakcijā:
  "3 Tiesa atzīst par nepieņemamu
  izskatīšanai jebkuru individuālu iesniegumu, kas iesniegts
  saskaņā ar 34.pantu, ja tā uzskata, ka:
  a iesniegums neatbilst Konvencijas
  vai tās Protokolu pantiem, ir acīmredzami nepamatots vai tajā
  ļaunprātīgi izmantotas individuālā iesnieguma tiesības; vai
  b iesniedzējs nav ticis nostādīts
  būtiski neizdevīgā stāvoklī, ja vien cilvēktiesību ievērošana
  saskaņā ar Konvenciju un tās Protokoliem nerada nepieciešamību
  izskatīt iesniegumu pēc būtības, un ja lieta nevar tikt noraidīta
  uz šī pamata, kuru nav pietiekami ņēmusi vērā nacionālā
  tiesa."
  13.pants
  Konvencijas 36.pants tiek
  papildināts ar 3.punktu šādā redakcijā:
  "3 Eiropas Padomes Komisārs
  cilvēktiesību jautājumos var iesniegt rakstiskus komentārus par
  visām lietām, kas tiek izskatītas palātā vai Lielajā palātā, un
  piedalīties lietu izskatīšanā."
  14.pants
  Konvencijas 38.pantu izsaka šādā
  redakcijā:
  "38.pants -
  Lietas izskatīšana
  Tiesa izskata lietu kopā ar lietā
  iesaistīto Augsto Līgumslēdzēju Pušu pārstāvjiem, un, ja tas ir
  nepieciešams, veic izmeklēšanu, kuras sekmīgai norisei attiecīgās
  Augstās Līgumslēdzējas Puses nodrošina visus nepieciešamos
  apstākļus."
  15.pants
  Konvencijas 39.pantu izsaka šādā
  redakcijā:
  "39.pants -
  Mierizlīgums
  1. Jebkurā tiesas procesa stadijā
  Tiesa var nodot sevi lietā iesaistīto pušu rīcībā, lai panāktu
  mierizlīgumu lietā, ievērojot Konvencijā un tās Protokolos
  noteiktās cilvēktiesības.
  2. Tiesas process, kas noris
  saskaņā ar 1.punkta noteikumiem, ir konfidenciāls.
  3. Ja tiek panākts mierizlīgums,
  Tiesa svītro attiecīgo lietu no sava saraksta, pieņemot lēmumu,
  kas satur īsu faktu un panāktā risinājuma izklāstu.
  4. Šis lēmums tiek nodots Ministru
  Komitejai, kas uzrauga lēmumā norādītā mierizlīguma noteikumu
  izpildi."
  16.pants
  Konvencijas 46.pantu izsaka šādā
  redakcijā:
  "46.pants -
  Spriedumu saistošais spēks un to izpilde
  1. Augstās Līgumslēdzējas Puses
  apņemas ievērot galīgo Tiesas spriedumu ikvienā lietā, kurā tās
  ir puses.
  2. Tiesas galīgais spriedums tiek
  nodots Ministru Komitejai, kas uzrauga tā izpildi.
  3. Ja Ministru Komiteja uzskata,
  ka galīgā sprieduma izpildi apgrūtina sprieduma interpretācijas
  problēma, tā var nodot jautājumu Tiesai lēmuma pieņemšanai par
  interpretācijas jautājumu. Lēmumam par jautājuma nodošanu ir
  nepieciešams pārstāvju, kam ir tiesības būt komitejas locekļiem,
  divu trešdaļu balsu vairākums.
  4. Ja Ministru Komiteja uzskata,
  ka kāda no Augstā Līgumslēdzēja Pusēm atsakās ievērot galīgo
  spriedumu lietā, kurā tā ir puse, tā var pēc oficiāla paziņojuma
  nosūtīšanas šai Pusei un ar lēmumu, kas pieņemts ar pārstāvju,
  kam ir tiesības būt komitejas locekļiem, divu trešdaļu balsu
  vairākumu, nodot jautājumu Tiesai, vai Pusei nav izpildījusi
  savas 1.punktā noteiktās saistības.
  5. Ja Tiesa konstatē 1.punkta
  pārkāpumu, tā nodod lietu Ministru Komitejai lēmuma pieņemšanai
  par veicamajiem pasākumiem. Ja Tiesa nekonstatē 1.punkta
  pārkāpumu, tā nodod lietu Ministru Komitejai, kas izbeidz lietas
  izskatīšanu."
  17.pants
  Konvencijas 59.pantu izsaka šādā
  redakcijā:
  1. Tiek iekļauts jauns 2.punkts
  šādā redakcijā:
  "2 Eiropas Savienība var
  pievienoties Konvencijai."
  2. 2., 3. un 4.punkti kļūst
  attiecīgi par 3., 4. un 5.punktiem.
  Gala un pārejas
  noteikumi
  18.pants
  1. Šis Protokols ir atvērts
  parakstīšanai Eiropas Padomes dalībvalstīm, kas ir parakstījušas
  Konvenciju, kas var izteikt savu piekrišanu uzskatīt par
  saistošu:
  a to parakstot bez atrunas
  attiecībā uz ratifikāciju, pieņemšanu vai apstiprināšanu; vai
  b to parakstot, kam seko
  ratifikācija, pieņemot vai apstiprinot ar tam sekojošu
  ratifikāciju, pieņemot vai apstiprinot.
  2. Ratifikācijas, pieņemšanas vai
  apstiprināšanas instrumenti tiek nodoti glabāšanai Eiropas
  Padomes Ģenerālsekretāram.
  19.pants
  Šis Protokols stājas spēkā tā
  mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu ilgā perioda beigām
  pēc datuma, kurā visas Konvencijas dalībvalstis ir izteikušas
  savu piekrišanu ievērot Protokolu saskaņā ar 18.panta
  noteikumiem.
  20.pants
  1. No šī Protokola spēkā stāšanās
  datuma tā noteikumi tiek piemēroti visiem iesniegumiem, kas tiek
  izskatīti Tiesā, kā arī visiem spriedumiem, kuru izpilde atrodas
  Ministru Komitejas uzraudzībā.
  2. Jaunais pieņemšanas
  izskatīšanai kritērijs, kas ar šī Protokola 12.pantu ir iekļauts
  Konvencijas 35.panta 3.b punktā netiek piemērots iesniegumiem,
  kas ir atzīti par pieņemamiem izskatīšanai pirms Protokola
  stāšanās spēkā. Turpmākajos divos gados pēc šī Protokola stāšanās
  spēkā jauno pieņemšanas izskatīšanai kritēriju var piemērot
  vienīgi palātas un Tiesas Lielā palāta.
  21.pants
  To tiesnešu pilnvaru termiņš, kas
  šī Protokola spēkā stāšanās datumā atrodas savā amatā uz pirmo
  pilnvaru termiņa laiku, tiek pagarināts ipso jure, lai tas
  veidotu pilnu deviņu gadu termiņu. Pārējie tiesneši pabeidz savu
  pilnvaru termiņu, kas tiek ipso jure pagarināts par diviem
  gadiem.
  22.pants
  Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs
  paziņo Eiropas Padomes dalībvalstīm par:
  a katru parakstīšanu;
  b par katra ratifikācijas,
  pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumenta nodošanu
  glabāšanā;
  c šī Protokola spēkā stāšanos
  datumu saskaņā ar 19.pantu; un
  d jebkuru citu dokumentu,
  notifikāciju vai paziņojumu, kas attiecas uz šo Protokolu.
  To apliecinot, apakšā
  parakstījušies, attiecīgi pilnvaroti, parakstīja šo
  Protokolu.
  Parakstīta 2004.gada 13.maijā
  Strasbūrā angļu un franču valodā, kur abi teksti ir vienādi
  autentiski, vienā eksemplārā, kas tiek nodots glabāšanā Eiropas
  Padomes arhīvā. Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs izsūta
  apstiprinātas kopijas ikvienai no Eiropas Padomes
  dalībvalstīm.
  1 Tulkojumu veikusi
  Ārlietu ministrija.