Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 

AGREEMENT
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ESTONIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA REGARDING MUTUAL ASSISTANCE IN CUSTOMS MATTERS

 

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ESTONIA, THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA, AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA, hereinafter referred to as the Contracting Parties;

CONSIDERING that the contravention of customs laws is detrimental to the economic, fiscal and social interests of their respective countries;

CONSIDERING that trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances constitutes danger to public health and to society;

CONSIDERING the importance of assuring the accurate assessment of customs duties, taxes and other charges collected on the importation or exportation of goods and a proper implementation of provisions of prohibition, restriction and control;

CONVINCED that efforts to prevent the contravention of customs laws and to ensure the collection of customs duties, taxes and other charges would be made more effective through close co-operation between their customs authorities;

HAVING REGARD to the Recommendation of the Customs Co-operation Council on Mutual Administrative Assistance of 5 December, 1953;

HAVING REGARD also to the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs (New York, 30 March 1961) and the Convention on Psychotropic Substances (Vienna, 21 February 1971) drawn up under the auspices of the United Nations Organisation as well as the United Nations Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances (Vienna, 19 December 1988);

HAS AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

DEFINITIONS

For the purposes of this Agreement:

(a) "customs laws" shall mean provisions laid down by law or regulation concerning the importation, exportation and transit of goods and means of payment, whether relating to customs duties, taxes or any other charges, or to measures of prohibition, restriction or control;

(b) "customs authorities" shall mean for the Republic of Estonia, the National Customs Board (Riigi Tolliamet), for the Republic of Latvia, the Customs Department of the State Revenue Service (Valsts Ienemumu Dienesta Muitas departaments) and for the Republic of Lithuania, the Customs Department under the Ministry of Finance (Muitinis departamentas prie Finansu ministerijos);

(c) "contravention" shall mean any violation or attempted violation of customs laws;

(d) "controlled delivery" shall mean the technique of allowing illicit or suspect consignments of narcotic drugs, psychotropic substances or substances substituted for them, to pass out of, through or into the territories of the Contracting Parties, with the knowledge and under the supervision of their competent authorities, with a view to identifying persons involved in the illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances.

Article 2

SCOPE

1. The Contracting Parties shall, through their customs authorities and in accordance with the provisions set out in this Agreement, afford to one another assistance:

(a) in order to ensure that customs laws are properly observed;

(b) in order to prevent, investigate and prosecute contraventions of customs laws;

(c) in cases concerning delivery/notification of documents regarding application of customs laws.

2. Assistance within the framework of this Agreement shall be rendered in accordance with the laws and regulations of the requested Contracting Party and within the competence and available resources of the customs authority. If necessary, the requested customs authority may transfer the request to another, competent authority.

3. This Agreement does not provide for the recovery of customs duties, taxes and any other charges.

Article 3

URVEILLANCE OF PERSONS, GOODS AND MEANS OF TRANSPORT

1. The customs authorities of the Contracting Parties shall, either on their own initiative or on request, maintain special surveillance over:

(a) persons known to be, or suspected of, contravening the customs laws of the other Contracting Parties;

(b) movements of goods and means of payment which are reported by the customs authorities of the other Contracting Parties as giving rise to substantial illicit traffic into or from their territories;

(c) any means of transport which is known to be, or suspected of being, used in contravening the customs laws of the other Contracting Parties;

(d) places used for storing goods which may constitute substantial illicit traffic in the territories of the other Contracting Parties.

2. Within their competence, the customs authorities of the Contracting Parties shall prevent:

(a) the exportation of goods which are known to be or, on reasonable grounds, suspected of being exported into the territories of the other Contracting Parties to be used for the other purposes than the legitimate trade between the Contracting Parties;

(b) the exportation of goods the importation of which is forbidden in the territories of the other Contracting Parties.

Article 4

CONTROLLED DELIVERY

1. If permitted by the national legislation of the Contracting Parties, the customs authorities of the Contracting Parties may, by mutual agreement and arrangement, apply the method of controlled delivery of narcotic drugs and psychotropic substances at the international level with a view to identifying persons involved in the illicit trafficking of those drugs and substances.

2. Illicit consignments whose controlled delivery is agreed to, may with the consent of the authorities concerned, be intercepted and allowed to continue with the narcotic drugs and psychotropic substances intact or removed or replaced in whole or in part.

3. Decisions to use controlled delivery shall be made on a case-by-case basis and may, when necessary, take into consideration financial arrangements and agreements made between the customs authorities concerned.

Article 5

EXCHANGE OF INFORMATION

1. The customs authorities of the Contracting Parties shall, either on their own initiative or on request, supply to one another all information which may help to assure accuracy in:

(a) the collection of customs duties and other import and export taxes and charges and, in particular, information which may help to assess the value of goods for customs purposes and to establish their tariff classification;

(b) the implementation of import, export and transit prohibitions and restrictions;

(c) the application of the rules of origin of goods not covered by other arrangements.

2. If the customs authority so requested does not have the information asked for, it may, at its own discretion, seek that information in accordance with the provisions of its customs laws.

Article 6

ASSISTANCE ON REQUEST

1. The customs authority of one Contracting Party shall, upon request, supply to the customs authorities of the other Contracting Parties the following information:

(a) whether goods which are imported into the territory of the requesting Contracting Party have been lawfully exported from the territory of the requested Contracting Party;

(b) whether goods which are exported from the territory of the requesting Contracting Party have been lawfully imported into the territory of the requested Contracting Party and the nature of the customs procedure, if any, under which the goods have been placed.

2. The customs authority of one Contracting Party shall, upon request or on its own initiative, supply to the customs authorities of the other Contracting Parties all information likely to be of use to it relating to contraventions of the customs laws, in particular, regarding:

(a) natural or legal persons known to be, or suspected of, contravening the customs laws of the other Contracting Parties;

(b) goods known to be, or suspected of being, the subject of illicit traffic;

(c) means of transport known to be, or suspected of being, used in contraventions of customs laws of the other Contracting Parties;

(d) ways and means known to be, or suspected of being, employed in contraventions of customs laws.

Article 7

FORM AND SUBSTANCE OF REQUEST FOR ASSISTANCE

1. Requests pursuant to this Agreement shall be made in writing. Documents necessary for the execution of such requests shall accompany the request. When required because of the urgency of the situation, oral requests may be accepted, but must be confirmed in writing immediately.

2. Requests pursuant to paragraph 1 of this Article shall include the following information:

(a) the customs authority making the request;

(b) the measure requested;

(c) the object of and the reason for the request;

(d) the laws, rules, regulations and other legal elements involved;

(e) indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons being the target of the investigations;

(f) a summary of the relevant facts, except in cases provided for in Article 14.

3. Requests shall be submitted in an official language of the requested Contracting Party, in English or in another language acceptable to the requested customs authority.

4. If a request does not meet the formal requirements, its correction or completion may be demanded; the ordering of precautionary measures shall not be affected thereby.

Article 8

DOCUMENTATION SUPPLY

1. The customs authority of one Contracting Party shall, on its own initiative or upon request, supply to the customs authorities of the other Contracting Parties reports, records of evidence or certified copies of documents giving all available information on transactions, completed or planned, which constitute or appear to constitute a contravention of the customs laws of those Contracting Parties.

2. The documents provided for in this Agreement may be replaced by computerised information produced in any form for the same purpose. All relevant information for the interpretation or utilization of the material should be supplied at the same time.

3. Original documents shall be requested only in cases where certified copies would be insufficient. Original documents received from the customs authorities of the other Contracting Parties shall be returned at the earliest opportunity.

Article 9

INVESTIGATIONS

1. If the customs authority of one Contracting Party so requests, the customs authority of the other Contracting Party shall initiate all official inquiries concerning operations which are or appear to be contrary to the customs laws. It shall communicate the results of such inquiries to the requesting customs authority.

2. Such inquiries shall be conducted in accordance with the procedure provided for in the laws of the requested Contracting Party. The requested customs authority shall proceed as though it were acting on its own account or at the request of another authority in its own state.

3. The officials of the customs authority of one Contracting Party may, in particular cases, with the agreement of the customs authority of the other Contracting Party, be present in the latter's territory when contraventions of the customs laws of the requesting Contracting Party are investigated.

Article 10

EXPERTS AND WITNESSES

1. If the courts or the authorities of one Contracting Party so request in connection with contraventions of customs laws brought before them, the customs authority of the other Contracting Party may authorize its officials to appear as witnesses or experts before those courts or authorities. The request for appearance must clearly indicate in what case and in what capacity the official is to be examined.

2. The official requested to appear as witness or expert has the privilege to refuse to give evidence or a statement, if he is entitled or obliged to do so by virtue of the laws of its own state or those of the requesting Contracting Party.

Article 11

ARRANGEMENTS FOR VISITING OFFICIALS

When, in the circumstances provided for by this Agreement, officials of the customs authority of one Contracting Party are present in the territory of the other Contracting Party, they must at all times be able to furnish proof of their official capacity.

Article 12

USE OF INFORMATION AND DOCUMENTS

1. Information and documents obtained shall be used solely for the purposes of this Agreement. They shall not be used for any other purposes unless the customs authority supplying them expressly approves such use.

2. The provisions of paragraph 1 above are not applicable to information concerning offences relating to narcotic drugs and psychotropic substances.

Such information may be communicated to other authorities directly involved in the combat of illicit drug traffic.

3. Information and documents received pursuant to this Agreement shall be afforded the same protection by the receiving state as is afforded to information and documents of like nature in that state. The customs authority of the receiving state shall ensure the confidentiality of the information and documents received, if so requested by the customs authority of the other Contracting Party supplying them.

4. The customs authorities of the Contracting Parties may, in accordance with the purposes and within the scope of this Agreement, in their records of evidence, reports, and testimonies, and in proceedings brought before the courts or the authorities, use as evidence information and documents received in accordance with this Agreement.

5. The use made of such information and documents as evidence in the courts and the weight to be attached thereto shall be determined in accordance with national laws.

Article 13

EXCEPTIONS FROM THE LIABILITY TO RENDER ASSISTANCE

1. If the customs authority of one Contracting Party considers that compliance with the assistance requested of it would be prejudicial to the sovereignty, security, public order and public policy (ordre public) or other essential interests of that state, or would involve violation of an industrial, commercial or professional secret or would be contrary to its national legislation, it may refuse to provide the assistance requested under this Agreement, or may provide it only if certain conditions are met.

2. If assistance is refused, the decision and the reasons for the refusal must be notified in writing to the requesting customs authority without delay.

3. If the customs authority of one Contracting Party requests assistance which it would not be able to give if requested, it shall draw attention to this fact in the request. Compliance with such a request shall be considered in accordance with the laws of the requested Contracting Party.

Article 14

DELIVERY/NOTIFICATION OF DOCUMENTS

1. At the request of the customs authority of one Contracting Party, the customs authorities of the other Contracting Parties shall deliver/notify to the natural or legal persons concerned, residing or established in their territories, documents relating to measures and decisions taken by the administrative authorities in application of customs laws.

2. Delivery/notification of documents shall be made in accordance with the laws of the requested Contracting Party. Delivery/notification of documents may, however, also be made following a particular form or method contained in the request provided that this is not to be considered to be contrary to the laws of the requested Contracting Party.

3. Evidence of delivery/notification may take the form of a dated and signed acknowledgement of receipt by the person concerned or of a certificate of the competent authority of the requested Contracting Party, indicating the method and date of the delivery/notification.

Article 15

ASSISTANCE SUPPLY

1. Assistance provided for under this Agreement shall be supplied directly between the customs authorities of the Contracting Parties.

2. The customs authorities of the Contracting Parties may arrange for the units of their central administrations to be in direct communication with one another and authorize the local customs authorities to be in contact with one another, as separately agreed upon by the customs authorities of the Contracting Parties within their competence.

Article 16

COSTS

The customs authorities of the Contracting Parties shall waive all claims for reimbursement of costs incurred in the execution of this Agreement, with the exception of costs incurred in respect of the experts and witnesses referred to in Article 10.

Article 17

TERRITORIAL APPLICABILITY, IMPLEMENTATION AND INTERPRETATION

1. This Agreement shall be applicable to the territory of the Republic of Estonia, to the territory of the Republic of Latvia and to the territory of the Republic of Lithuania.

2. This Agreement does not preclude the Contracting Parties rendering one another more extensive assistance pursuant to other international agreements or as permitted by their respective laws.

3. The customs authorities of the Contracting Parties shall mutually decide on the detailed arrangements for the implementation of this Agreement.

4. The customs authorities of the Contracting Parties shall endeavour by mutual accord to resolve problems or doubts arising from the interpretation or application of this Agreement.

Article 18

ENTRY INTO FORCE AND TERMINATION

1. The Contracting Parties will notify in writing the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Latvia, acting as a depositary, when constitutional requirements for entry into force of the Agreement in their respective countries have been completed.

2. This Agreement shall enter into force 30 days after the date of the last notification. The depositary shall inform the Contracting Parties without delay of each deposit of the notification on the fact that constitutional requirements obligatory to make the Agreement enter into force have been fulfilled and the date of entry into force.

3. Each Contracting Party may terminate the Agreement at any time by giving notice to the depositary through diplomatic channels. The Agreement shall cease to have effect six months after the receipt of such notice by the depositary. The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Latvia shall inform the Contracting Parties without delay of notice of termination and the date of termination.

Done at _______ on __ _________ 199_ in a single copy, in the Estonian, Latvian, Lithuanian and English languages, all of the four texts being equally authentic. In case of divergency of interpretation, the English text shall prevail.

Valdis Birkavs
Minister President
Republic of Latvia
Mart Laar
Prime Minister
Republic of Estonia
Adolfas Šleževičius
Prime Minister
Republic of Lithuania

 

 
Tiesību akta pase
Statuss:
Spēkā esošs
Spēkā esošs
Valsts:
 Baltijas valstis
 Igaunija
 Lietuva
Veids:
 starptautisks dokuments
 divpusējs
Stājas spēkā:
 17.11.1995.
Parakstīts:
 30.08.1994.
Parakstīšanas vieta: 
Palanga
Ratificēja:
 Saeima
Atruna: Nav
Deklarācija: Nav
Depozitārijs:
 Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
Publicēts:
 "Latvijas Vēstnesis", 100, 04.07.1995.
Dokumenta valoda:
Saistītie dokumenti
  • Saistītie dokumenti
813
0
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"