Disclaimer: The English language text below is provided
by the Translation and Terminology Centre for information
only; it confers no rights and imposes no obligations
separate from those conferred or imposed by the
legislation formally adopted and published. Only the
latter is authentic. The original Latvian text uses
masculine pronouns in the singular. The Translation and
Terminology Centre uses the principle of gender-neutral
language in its English translations. In addition,
gender-specific Latvian nouns have been translated as
gender-neutral terms, e.g. chairperson
Text consolidated by Tulkošanas un terminoloģijas
centrs (Translation and Terminology Centre) with amending
29 January 2004.
If a whole or part of a section has been amended, the
date of the amending law appears in square brackets at
the end of the section. If a whole section, paragraph or
clause has been deleted, the date of the deletion appears
in square brackets beside the deleted section, paragraph
The Saeima1 has adopted
and the President has proclaimed the following Law:
Sexual and Reproductive
Section 1. Purpose of this Law
The purpose of this law is to define legal relations within
the field of sexual and reproductive health with the aim to
protect unborn life and the sexual and reproductive health of
Section 2. Sexual and Reproductive
Sexual and reproductive health is the physical, mental and
social wellbeing related to the human sexual and reproductive
Section 3. Sexual and Reproductive
Sexual and reproductive health care is a set of measures for
assistance in deliveries, and the prevention, diagnosis,
treatment and observation of sexually transmitted diseases, human
immunodeficiency virus (HIV) infection, AIDS, diseases of
reproductive organs and infertility, birth control, pregnancy
termination and medical impregnation performed by a health care
Section 4. Principles of Sexual and
Reproductive Health Care
(1) The priority of sexual and reproductive health is
assistance with deliveries, as well as the provision of
information on sexual and reproductive health.
(2)The State shall implement the principles of sexual and
reproductive health by providing free-of-charge assistance in
deliveries and the possibility to obtain basic knowledge
regarding sexual and reproductive health promotion and care at
medical treatment and educational establishments.
Section 5. The Competence of State
and Local Governments in the Field of Sexual and Reproductive
(1) Programs for assistance in deliveries, infertility
diagnosis and treatment, and for the prevention, diagnosis and
treatment of sexually transmitted diseases, human
immunodeficiency virus infection (HIV), AIDS and diseases of
reproductive organs shall be approved by the Minister for
(2) The Cabinet shall determine the organisational procedure
for pregnancy termination, medical impregnation, restriction of
the spreading of human immunodeficiency virus (HIV) and AIDS, and
the treatment of HIV-infected persons and AIDS patients.
(3) Procedures for the establishment of an infertile families
register, medical impregnation register and gamete donor
register, as well as for the establishment of the gamete donor
bank shall be determined by the Cabinet.
(4) Pregnant women and workers in a crisis situation who have
recently given birth shall be provided with social care and
social rehabilitation services by the local government.
[29 January 2004]
Section 6. A Person's Rights and
Duties in the Field of Sexual and Reproductive Health
(1) Every person has the right to obtain information from a
health care practitioner regarding the basic principles of sexual
and reproductive health promotion and care, birth planning and
(2) The duty of a person, in the field of the sexual and
reproductive health care, is to obtain a basic knowledge of
sexual and reproductive health promotion and care; take care of
his/her own sexual and reproductive health and that of his/her
family, to plan for a birth, undergo health observation prior to
the conception of a child, avoid the termination of a pregnancy
and choose birth control means not detrimental to one's
(3) A person infected with a sexually transmitted disease must
inform his/her sex partner of the risk of infection.
Section 7. Financing of Sexual and
Reproductive Health Promotion and Care
Expenses resulting from sexual and reproductive health
promotion and care services shall be covered from the State
budget and the means of natural persons and legal persons in
accordance with the procedures specified by regulatory
Organisation/Provision of Assistance with Deliveries
Section 8. Assistance with
Assistance with deliveries is a set of measures for the
promotion of family reproductive health, female health promotion
and health care within the period of pregnancy, birth and the
post-natal period (42 calendar days following birth), as well as
for clinical monitoring, examination, health promotion and
treatment measures for an unborn child prior to and during birth,
as well as infant care during the post-natal period.
Section 9. Provision of Assistance
(1) Assistance with deliveries, within their competence, is
provided by a gynaecologist (childbirth specialist), a midwife
and a general practitioner.
(2) Assistance with deliveries during birth is provided by a
gynaecologist (childbirth specialist) and a midwife in an
in-patient medical treatment institution.
(3) The procedures for assistance with deliveries shall be
determined by the Minister for Health.
[29 January 2004]
Sexually Transmitted Diseases
Section 10. Prevention, Diagnosis,
Treatment and Monitoring of Sexually Transmitted Diseases
(1) Procedures for the prevention, diagnosis, treatment and
monitoring of patients with sexually transmitted diseases [with
the exclusion of syphilis, infection with human immunodeficiency
syndrome (HIV) and acute immunodeficiency syndrome (AIDS)] shall
be carried out by a dermatovenerologist, urologist or
gynaecologist (childbirth specialist) according to the procedures
determined by the Minister for Health.
(2) Diagnosis of sexually transmitted diseases is confirmed by
[29 January 2004]
Section 11. Diagnosis of Syphilis,
HIV and AIDS; the Treatment and Monitoring of Patients
(1) Measures for the prevention of syphilis, diagnosis of the
disease, the treatment and monitoring of a patient shall be
carried out by a dermatovenerologist.
(2) The examination, treatment and monitoring of HIV-infected
persons and AIDS patients shall be carried out by an
infectiologist at a medical treatment institution.
Section 12. Diagnosis and Treatment
(1) Infertility is the inability of two sexually mature
persons of the opposite sex (hereinafter - heterosexual couple)
to produce a child within a year whilst having a regular sex life
without any contraception.
(2) Infertility shall be diagnosed and treated by a
gynaecologist (childbirth specialist), urologist, sex-pathologist
or a genetic expert according to the procedures determined by the
Minister for Health.
[29 January 2004]
Section 13. Medical Impregnation
(1) Medical impregnation is an artificial fusion of male and
(2) Medical impregnation is carried out upon the request of a
heterosexual couple or a woman on the basis of a written
application submitted to the medical treatment institution by
that heterosexual couple or the woman.
(3) Medical impregnation is carried out by using the gametes
of a donor or of the genetic parents.
(4) Prior to the medical impregnation, the duty of the
gynaecologist (birth specialist) is to inform the potential
parents on the nature of the medical impregnation and possible
complications, as well as regarding genetic and medical
complications, which could occur to the child.
Section 14. Secrecy of Medical
(1) It is prohibited to disclose any data on potential parents
to a gamete donor.
(2) Potential parents may only obtain information regarding a
gamete donor's genetic and anthropometric data.
Section 15. Restrictions on Medical
It is prohibited to:
1) fuse human and animal gamete nuclei with the aim to produce
2) introduce a human embryo into the system of a primate or
animal of any other class;
3) as a result of medical impregnation, obtain a human embryo
for scientific research, as well as use it as a tissue and organ
4) use gametes of the donor or the embryo for commercial
5) import or export a donor's gametes or embryos, if it is not
otherwise provided for by international agreements ratified by
6) choose the sex of the child during medical impregnation,
except in the case of a heritable genetic disease related to its
7) simultaneously implant more than three fertilised ovaries
in a woman's body.
Section 16. Prohibition of Human
It is prohibited to use any medical impregnation and other
technologies, which could result in the birth of a human being
genetically identical to another living or deceased human.
Section 17. Selection of a Gamete
(1) A gamete donor may be a healthy person: male in the age of
18 to 45 years and female in the age of 18 to 35 years.
(2) The potential gamete donor must be medically examined
according to the procedures specified by the Minister for
[29 January 2004]
Section 18. Rights of a Gamete
(1) A gamete may be used for medical impregnation only upon
the written consent of the donor.
(2) The donor may revoke his/her consent for use of the gamete
prior to the initiation of the medical impregnation.
Section 19. Restrictions on the Use
of Donor Gametes
There can be no more than three children born in the State as
a result of medical impregnation with gametes from a single
gamete donor, except in cases of multiple pregnancy.
Section 20. Destruction of a Donor's
A donor's gametes shall be destroyed in the following
1) if the gametes have been stored in the gamete bank for more
than 10 years; or have become defective during storage or for any
2) if, as a result of medical impregnation, three children
have been born in the State, except in cases of multiple
pregnancy, as well as in cases where gametes have been exported
to other countries in conformity with international agreements
ratified by the Saeima;
3) if a child born from such gametes, or an embryo created as
a result of medical impregnation, has been diagnosed with a
genetic disease or a congenital pathology;
4) in the event of the death of the donor, except in the case
when the donor has given written consent to the use of the
gametes after his/her death; and
5) upon the written request of the donor.
Section 21. Legal Status of a Child
Born as a Result of Medical Impregnation
(1) A child born as a result of medical impregnation is
considered to be born of the marriage, if the marriage of the
potential parents at the time of medical impregnation has been
(2) In cases where the marriage of the potential parents is
not registered, for determination of the legal status of a child
born as a result of medical impregnation, the provisions of the
Civil Law shall be applied, insofar as they are not contrary to
the provisions of this Law.
Section 22. Non-recognition of
(1) Potential parents, their parents and guardians do not have
the right to request the recognition of paternity of the gamete
donor for a child conceived as a result of medical
(2) A child born as a result of medical impregnation, his or
her parents and guardians do not have the right to request
recognition of paternity of the gamete donor.
(3) A gamete donor shall not have the right to recognition of
paternity or to request the recognition of paternity of a child
born as a result of medical impregnation. The parents and
guardians of the gamete donor also cannot request recognition of
Section 23. Contraception
(1) Contraception is a set of medical means and techniques for
the prevention of ovary fertilisation.
(2) Surgical contraception is the prevention of ovary
fertilisation by means of an operation.
(3) The duty of a health care practitioner is to explain the
importance of contraception in the field of birth control and the
preservation of health to patients having reached childbearing
age and to advise of contraception in order to prevent
Section 24. Choice and Provision of
(1) The use of contraception is a person's voluntary
(2) Only a gynaecologist (childbirth specialist) or a general
practitioner is permitted to prescribe any medicinal
contraceptives or the use of contraceptive medical technologies
(except for surgical contraception), and provide for the further
medical observation of the patient.
(3) Surgical contraception is applicable in the following
1) to a patient of more than 25 years of age - upon his or her
2) in the case of medical indications, to a patient (also less
than 25 years of age) on the basis of an opinion of the council
of doctors [the council consists of a gynaecologist (childbirth
specialist) or a urologist, depending on the sex of the patient,
and two doctors - specialists of the relevant field of medicine]
and upon the written consent of the patient (if the patient is a
person lacking a capacity to act - upon the written consent of a
guardian) in cases prescribed by the Minister for Health.
(4) Surgical contraception may be administered to a patient by
a gynaecologist (childbirth specialist), a urologist or a
[29 January 2004]
Termination of Pregnancy
Section 25. Termination of Pregnancy
at a Woman's Request
(1) The termination of a pregnancy at a woman's request is an
artificial termination of pregnancy upon the request of a woman
prior the 12th week of the pregnancy.
(2) An appointment for the termination of a pregnancy at a
woman's request, as well as written information approved by the
Minister for Health on the moral aspects of pregnancy
termination, possible medical complications and the possibility
to preserve the life of the unborn child shall be issued by a
gynaecologist (childbirth specialist) or a general practitioner,
simultaneously informing the woman regarding the nature of
(3) The termination of a pregnancy may be performed by a
gynaecologist (childbirth specialist) in an in-patient department
of a medical treatment institution not earlier than 72 hours
after the issue of the pregnancy termination appointment, and
prior thereto the woman must be repeatedly informed on any
possible complications resulting from the termination of the
[29 January 2004]
Section 26. Termination of Pregnancy
Due to Medical Indications or in the Case of a Pregnancy
Resulting from Rape
(1) Pregnancy termination due to medical indications or in
cases of a pregnancy resulting from rape is an artificial
termination of pregnancy on the grounds of medical indications or
a certificate regarding a case of rape issued by a law
(2) Termination of pregnancy due to medical indications shall
be performed up to the 22nd week of the pregnancy.
Termination of pregnancy resulting from rape shall be performed
up to the 12th week of the pregnancy.
(3) Termination of pregnancy due to medical indications or in
the case of a pregnancy resulting from rape is allowed only upon
the written confirmation of the council of doctors and the
written consent of the woman (in the case of a woman lacking the
capacity to act - upon the written consent of a guardian).
(4) Termination of pregnancy due to medical indications or in
the case of a pregnancy resulting from rape may be performed only
by a gynaecologist (childbirth specialist) at an in-patient
medical treatment institution.
Section 27. Termination of Pregnancy
for a Patient Younger than 16 Years
(1) If a pregnant patient is younger than 16 years, the duty
of a doctor who has established the fact of pregnancy is to
consult the patient and pay full regard to her views, taking into
account the age and maturity of the patient. The doctor has duty
to inform the parents or guardian of the pregnant patient
regarding the fact of pregnancy.
(2) An appointment for termination of pregnancy at her request
may be issued to a patient younger than 16 years if at least one
of her parents or a guardian has given written consent for
termination of the pregnancy.
(3) Termination of the pregnancy for a patient younger than 16
years due to medical indications or in the case of a pregnancy
resulting from rape is allowed only if there is a confirmation by
the council of doctors or a certificate on a case of rape issued
by a law enforcement institution, and if at least one of the
patient's parents or her guardian has given written consent.
(4) It is necessary to obtain a decision of the Orphans Court
(Parish Court) in order to terminate the pregnancy if there is
any dispute between a patient younger than 16 years and her
parents or her guardian regarding the preservation of the
This Law shall come into force on 1 July 2002.
This Law has been adopted by the Saeima on 31 January
President V. Vīķe-Freiberga
Rīga, 19 February 2002
1 The Parliament of the Republic of
Translation © 2005 Tulkošanas un terminoloģijas
centrs (Translation and Terminology Centre)