Text consolidated by Valsts valodas centrs (State
Language Centre) with amending laws of:
10 December 2009 [shall
come into force on 1 January 2010];
14 January 2010 [shall come into force on 23 January
2010];
15 April 2010 [shall come into force on 28 April
2010];
10 June 2010 [shall come into force on 23 June
2010];
14 October 2010 [shall come into force on 1 December
2010];
16 December 2010 [shall come into force on 1 January
2011];
16 June 2011 [shall come into force on 1 August
2011];
15 December 2011 [shall come into force on 1 January
2012];
15 November 2012 [shall come into force on 1 January
2013];
13 December 2012 [shall come into force on 29 December
2012];
28 February 2013 [shall come into force on 27 March
2013];
19 September 2013 [shall come into force on 1 January
2014];
6 November 2013 [shall come into force on 1 January
2014];
28 November 2013 [shall come into force on 30 November
2013];
12 December 2013 [shall come into force on 1 January
2014];
19 December 2013 [shall come into force on 1 January
2104];
9 October 2014 [shall come into force on 1 January
2015];
30 October 2014 [shall come into force on 29 November
2014];
17 December 2014 [shall come into force on 1 January
2015];
30 November 2015 [shall come into force on 1 January
2016];
15 September 2016 [shall come into force on 4 October
2016];
23 November 2016 [shall come into force on 1 January
2017];
20 April 2017 [shall come into force on 24 May
2017];
26 October 2017 (Constitutional Court Judgment) [shall
come into force on 26 October 2017];
23 November 2017 [shall come into force on 1 January
2018];
20 September 2018 [shall come into force on 1 January
2019];
6 December 2018 [shall come into force on 1 January
2019];
6 March 2019 (Constitutional Court Judgment) [shall come
into force on 8 March 2019];
2 May 2019 (Constitutional Court Judgment) [shall come
into force on 7 May 2019];
14 November 2019 [shall come into force on 1 January
2020];
23 November 2020 [shall come into force on 1 January
2021];
10 December 2020 [shall come into force on 17 December
2020];
17 December 2020 [shall come into force on 30 December
2020];
21 December 2020 [shall come into force on 1 January
2021];
6 May 2021 [shall come into force on 8 May 2021];
16 September 2021 [shall come into force on 11 October
2021];
16 November 2021 [shall come into force on 1 July
2022];
2 December 2021 (Constitutional Court Judgment) [shall
come into force on 3 December 2021];
9 December 2021 [shall come into force on 4 January
2022];
5 May 2022 [shall come into force on 1 July 2022];
19 May 2022 [shall come into force on 13 June
2022];
2 June 2022 [shall come into force on 1 July 2022];
5 April 2023 [shall come into force on 19 April
2023];
22 June 2023 [shall come into force on 1 August
2023].
If a whole or part of a section has been amended, the
date of the amending law appears in square brackets at
the end of the section. If a whole section, paragraph or
clause has been deleted, the date of the deletion appears
in square brackets beside the deleted section, paragraph
or clause.
|
The Saeima1 has adopted and
the President has proclaimed the following law:
Law on Remuneration of Officials
and Employees of State and Local Government Authorities
Chapter I
General Provisions
Section 1. Purpose of this Law
The purpose of this Law is to achieve compliance with equal
conditions in the determination of remuneration for officials
(employees) of State and local government authorities.
Section 2. Application of this
Law
(1) The Law applies, in conformity with that laid down in
Paragraphs two, three, four, and five of this Section, to the
following officials (employees) of State and local government
authorities:
1) the Cabinet;
2) the Saeima, including the Administration of the
Saeima and other units of the Saeima;
3) the Chancery of the President;
4) the State Audit Office;
5) the Office of the Ombudsman;
6) the Central Election Commission;
7) [16 November 2021];
8) the Public Utilities Commission;
9) the National Electronic Mass Media Council;
10) the Council of Higher Education;
11) the Financial Intelligence Unit of Latvia;
12) the institutions of direct administration;
13) the institutions of indirect administration;
14) local governments;
15) state-founded higher education institutions;
16) scientific institutes of state-founded higher education
institutions (hereinafter - the scientific institutes);
17) planning regions;
18) public foundations;
19) [9 December 2021 / See Paragraph 55 of Transitional
Provisions];
20) the court institutions;
21) the Office of the Prosecutor;
22) [20 September 2018];
23) the Public Electronic Mass Media Council.
(2) This Law shall apply also to those officials (employees)
who, regardless of their employment in the authorities referred
to in Paragraph one of this Section, are:
1) [16 December 2010];
2) [16 December 2010];
3) members of port authorities;
4) medical practitioners who are employed in State or local
government authorities, State and local government capital
companies, or public-private capital companies which have entered
into a contract for the health care service to be provided and
who provide health care services paid from the State or local
government budget, medical assistants employed in the respective
institutions, or medical practitioners who provide health care
services paid from local government budgets in local government
educational institutions, and also forensics experts employed in
the State Centre for Forensic Medical Examination, and drivers of
operational medical vehicle of a team of emergency medical
assistance of the State Emergency Medical Service.
(3) Only Section 3, Paragraphs eight and nine, Section
43, Section 19, Paragraphs 2.2,
2.3 and four, Section 22, Section 37, Paragraph
5.1, and Section 38 of this Law shall apply to the
President. Only Section 3, Paragraphs eight and nine of this Law
shall apply to teachers according to the list of positions of
teachers, persons employed in academic positions of the
scientific institutes, administrators of the ports, and other
employees of ports. Other norms of this Law shall be applied to
the abovementioned officials (employees) in the cases and to the
extent specified in laws.
(4) The Law shall not apply to officials (employees) of
Latvijas Banka, however, this authority shall ensure that the
information on the criteria for the determination of remuneration
of officials (employees) thereof and the amount of work
remuneration in division by position groups in accordance with
the procedures laid down in laws and regulations is published on
the website of Latvijas Banka. Taking into account the economic
development cycle of the State, Latvijas Banka shall also respect
the principle of solidarity and may review remuneration during
economic growth by increasing it, but shall reduce it solidarily
with other State authorities during recession.
(41) Only this Paragraph shall apply to the State
or local government capital companies, public-private capital
companies, and capital companies in which the State, local
government, or public-private capital company owns all the
capital shares, except for the capital companies referred to in
Paragraph two, Clause 4 of this Section. Other norms of this Law
in respect of the abovementioned capital companies shall be
applied in the cases and to the extent specified in other laws.
Information on these capital companies, except for credit
institutions, the criteria for the determination of remuneration
of officials (employees), and the amount of work remuneration in
division by position groups in accordance with the procedures
laid down in laws and regulations shall be published on the
website of the relevant capital company or shareholder, if at
least one of the following conditions exists:
1) the capital company receives funds from the State budget,
State budget subsidy, or payment for the service provided for the
performance of the functions delegated by the State or the
implementation of a government order (public or national remit)
or compensation for losses when providing a universal service,
except through instruments of European Union policies and other
foreign financial assistance;
2) the capital company does not receive funds from the State
budget, but performs the tasks of the State administration
delegated to it or the activity thereof is related with the
administration of payments into the State budget;
3) the capital company performs the functions assigned to it
under the law to administer and manage State property or to
organise privatisation of the State property;
4) the capital company receives funds from local government
budgets, subsidy of local government budgets, payment for the
services provided for the performance of local government tasks
or the State administration tasks delegated thereto or a local
government has increased the equity capital of this capital
company or provided a guarantee for a loan thereof, except
through instruments of European Union policies and other foreign
financial assistance;
5) the capital company has been established in order to
participate in the performance of the autonomous functions of a
local government.
(42) The obligations specified in Paragraph
4.1 of this Section shall apply also to associations
and foundations which ensure implementation of a government order
(public and national remit) and more than 50 per cent of the
financing resources of which are formed by State budget
financing, other than the funds of instruments of European Union
policies and other foreign financial assistance.
(5) This Law shall not apply to national guardsmen, employees
of the Liaison Office of the Agency for Support for the Body of
European Regulators for Electronic Communications, employees of
the joint technical secretariats of the programmes of the
Objective 3 "European Territorial Co-operation" of the European
Union Structural Funds, and employees of the secretariat of the
VASAB spatial planning initiative of the Baltic Sea region
countries, convicted persons employed at prisons, and employees
of diplomatic and consular missions of the Republic of Latvia in
foreign countries who are not taxpayers in the Republic of
Latvia.
(6) The persons referred to in Paragraph two of this Section
or employed in the authorities referred to in Paragraph one of
this Section on the basis of an employment contract who perform
civil service, have been elected, approved, or appointed to the
position or who otherwise perform certain official (service,
work) duties in a State or local government authority shall be
considered as officials (employees) of State or local government
authorities within the meaning of this Law. The norms of this Law
which apply to State and local government authorities shall also
be applicable to capital companies, insofar as the persons
referred to in Paragraph two of this Section are employed
therein.
(7) Norms of the laws and regulations governing employment
relationships, office relationships, or the service shall be
applied to officials (employees) insofar as not laid down by this
Law.
(8) If an official (employee) in a State or local government
authority (with one employer) is also concurrently performing the
duties of the employees referred to in Paragraph three or five of
this Section, such norms of this Law shall be applicable to him
or her which govern the conditions for the disbursement of
remuneration in case of combination of positions (jobs) or
additional work, including Section 4.1, Section 5,
Paragraphs three and four, Section 14, Paragraph one. If such
official (employee) has the right to an annual paid leave of
different length or to a supplementary leave, the possibility to
use the longer leave shall be ensured, however, only such average
earnings shall be disbursed for the part of the longer leave
which have been earned in a position (job) giving the right to a
leave that is longer than specified in this Law. If the official
(service, employment) relationship is terminated, the unused
leave shall be reimbursed in money according to the length of the
unused leave in the position in which the official (employee) has
not used the leave granted, calculating the payment to be
disbursed from the average earnings earned in this position.
[14 January 2010; 15 April 2010; 14 October 2010; 16
December 2010; 16 June 2011; 15 November 2012; 23 November 2016;
20 April 2017; 23 November 2017; 20 September 2018; 10 December
2020; 17 December 2020; 16 November 2021; 9 December 2021 /
The new wording of the first sentence of Paragraph three shall
come into force on 1 January 2023. See Paragraph 53 of
Transitional Provisions]
Chapter II
Remuneration System
Section 3. Remuneration
(1) Within the meaning of this Law, work remuneration, social
guarantees, and leave shall form the remuneration of officials
(employees) of State and local government authorities. Within the
meaning of this Law, work remuneration shall be the monthly wage,
supplements, bonuses, and extra payments. Within the meaning of
this Law, social guarantees shall be benefits, compensations,
insurance, and the coverage of the expenditures specified in this
Law.
(2) A State or local government authority shall, when
developing laws and regulations and collective agreements,
consult the representatives of officials (employees) regarding
remuneration in accordance with the laws and regulations
governing employment relationships, office relationships, or the
service.
(3) A State or local government authority shall not disburse
and shall not provide for another remuneration for an official
(employee) in internal legal acts, binding regulations of the
local government, collective agreements, and employment contracts
other than that which is specified in this Law, except in the
cases provided for in this Section.
(4) A State or local government authority may, within the
scope of the funds allocated thereto, only provide for the
following measures related to additional remuneration for
officials (employees) in internal legal acts, binding regulations
of the local government, collective agreements, or employment
contracts:
1) shortening the length of a working day for more than one
hour before public holidays;
2) one paid holiday on the first day of school due to a child
commencing schooling in Grades 1-4;
3) not more than three paid holidays due to entering into
marriage;
4) one paid holiday on the day of graduation when an official
(employee) or his or her child is graduating from an educational
institution;
5) an extra payment which, within the scope of a calendar
year, does not exceed the amount of the monthly wage specified
for the official (employee), due to an achievement (event) that
is important to the official (employee) or State or local
government authority, taking into account the contribution of the
official (employee) in the achievement of the objectives of the
relevant authority;
6) [16 June 2011];
7) a benefit of EUR 750 once per calendar year for an official
(employee) for each dependent child with a disability up to 18
years of age;
8) a benefit of up to 50 per cent of the monthly wage once a
calendar year when going on annual paid leave, taking into
account the criteria stipulated by the State or local government
authority and also that the leave benefit is not transferred to
the next calendar year and, upon terminating official (service,
employment) relationship, it is not reimbursed if the current
leave has not been used;
9) remuneration for the period which is not spent by the
official (employee) at the working place or another place
indicated by the authority and which is used by the official
(employee) at his or her own discretion, however, he or she
arrives at the indicated place upon a relevant request and
commences the performance of the duties without delay.
(41) Judges have the right to the additional
holidays referred to in Paragraph four, Clauses 2, 3, and 4 of
this Section. Three holidays shall be granted in the case
referred to in Paragraph four, Clause 3 of this Section. Holidays
shall be granted by the competent official of the State authority
on the basis of a submission. The benefits referred to in Section
3, Paragraph four, Clauses 7 and 8 of this Law shall be disbursed
to the judges of the relevant court level in an equal (fixed)
amount which is determined (calculated) by the competent official
of the State authority, taking into account the funds available
for the disbursement of benefits and the number of judges.
(42) The remuneration per hour referred to in
Paragraph four, Clause 9 of this Section for the officials with
special service ranks of the institutions of the system of the
Ministry of the Interior and the Prison Administration shall be
determined in the amount of 25 per cent of the hourly wage rate
corresponding to the minimum monthly wage of the lowest group of
monthly wages of the officials with special service ranks of the
institutions of the system of the Ministry of the Interior and
the Prison Administration.
(43) The extra payment referred to in Paragraph
four, Clause 5 of this Section shall not be disbursed to
prosecutors.
(5) Paragraph three of this Section shall not apply to cases
when:
1) the Latvian Academy of Sciences, a state-founded higher
education institution, or the scientific institute, or
institutions established by them disburse a remuneration to
officials (employees) from the funds obtained from the
performance of scientific activity, or a remuneration (except for
bonuses and social guarantees) is not disbursed from the State
budget funds;
2) remuneration is not disbursed from the State or local
government budget funds to medical practitioners who provide
health care service paid from the State or local government
budget and who are employed in State and local government capital
companies or public-private capital companies which have entered
into a contract for a health care service to be provided, or to
medical assistants;
3) a local government uses the possibility provided for in
this Law to decide by itself on the granting of a part, amount or
disbursement of the relevant remuneration;
4) a local government or planning region determines the
remuneration specified for an official (employee) employed in the
authorities referred to in this Law in a lesser amount or decides
to not apply a specific element of the remuneration. This Clause
shall not apply to the general supplements specified in this Law,
annual paid leave, and severance pay;
5) taking into account the restrictions specified in this
Law:
a) a sick-pay is disbursed in the cases specified in the
law;
b) a remuneration is disbursed in the cases specified in the
law for the period when an employee does not perform work or does
not perform his or her position (service) due to justified
reasons;
c) expenditures necessary for the performance of position
(service, work) are reimbursed;
d) expenditures in relation to sending of an official
(employee) to a health examination are covered in the cases
specified in the law;
e) a remuneration is disbursed in the cases provided for in
the law or Cabinet regulations in order to comply with the labour
protection requirements or to take labour protection
measures;
f) the previous work remuneration or average earnings in
relation to amendments to the employment contract are disbursed
in the cases specified in the law;
g) a compensation for forced absence from work or for the
performance of work of lower pay is disbursed in the cases
specified in the law;
6) [30 November 2015];
7) a State or local government authority pays for the work
performed from the funds which have been obtained from
cooperation agreements with the authorities of the European Union
or its Member States and also from international cooperation or
service agreements (a contract entered into by and between a
State or local government authority and another foreign body or
body governed by international law) for the purpose of
implementing a project (activity), to such officials (employees)
who are directly involved in the implementation of the relevant
cooperation or service agreements;
71) [13 December 2012];
72) [13 December 2012];
8) remuneration for officials with special service ranks of
the institutions of the system of the Ministry of the Interior,
officials of State security institutions, civil experts, and
soldiers participating in international missions and operations
is determined in the cases provided for and in the amount
specified in the law and Cabinet regulations;
9) remuneration for members of the privatisation commission of
a local government property is determined in accordance with
Cabinet regulations;
10) remuneration for the participation in implementation of
development cooperation projects is disbursed in accordance with
the Law on International Assistance.
(6) A State or local government authority shall, in the cases
referred to in Paragraphs four and five of this Section, itself
determine the conditions and procedures for the disbursement of
the abovementioned remuneration part, insofar as it is not in
contradiction with external legal acts. The remuneration provided
for in Paragraph five, Clause 7 of this Section may be determined
by providing a supplement for additional work, dividing the
performance of official (service, work) duties in accordance with
Section 4.1 of this Law and determining a
corresponding remuneration, or entering into a work performance
contract with a person who is not in an official (service,
employment) relationship in the relevant authority in accordance
with the laws and regulations governing public procurements. If a
supplement for additional work is determined for an official
(employee), then the amount of a supplement determined in Section
14, Paragraph one of this Law need not be conformed to. If an
official (employee) is sent to work abroad by order of the head
of the institution for the purpose of ensuring the implementation
of a cooperation or service agreement, the authority shall retain
the official's (employee's) position (job) during the absence of
the official (employee), but remuneration during that period
shall be paid in accordance with the terms of the cooperation or
service agreement and may be determined without regard to the
limits on remuneration laid down in this Law.
(61) A local government councillor who does not
hold a paid position in the council shall receive a monthly wage
in accordance with Section 5 of this Law, and he or she has the
right only to the compensations determined in Sections 27, 29,
32, and 33 of this Law and the insurance specified in Sections 37
and 38 of this Law.
(62) A local government councillor who holds a paid
position in the council, and also the officials referred to in
Section 6 of this Law do not have the right to the general
supplements determined in Section 14, Paragraphs four,
5.1 and six of this Law. The officials referred to in
Section 6, Paragraph one and Paragraph two, Clauses 1, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, and 15 of this Law also do not
have the right to the general supplements laid down in Section
14, Paragraph one of this Law, except for the members of the
Cabinet.
(63) Where useful and funds are available for this
purpose, an official (employee) who is not employed permanently
in the relevant State or local government authority, but is
appointed to, elected, or approved in the position (for example,
commissions, advisory councils, working groups) for the
performance of certain duties and he or she does not establish
employment or service relationship for the performance of these
duties, a monthly wage may be determined in proportion to the
period worked. Such official (employee) may be reimbursed for the
expenditures related to an official trip, however, he or she does
not have the right to other remuneration specified in this Law,
and the amount of his or her monthly wage per month may not
exceed the amount of the average work remuneration which has been
rounded up to full euros, except for the members of election
commissions and polling stations to whom the remuneration is
disbursed and catering expenditures are compensated in accordance
with the procedures laid down in Cabinet regulations. If the law
allows the combination of positions, the official duties of the
position to be combined are not part of the duties of his or her
permanent position (service, work), and he or she is appointed
to, elected, or approved in the positions referred to in the
first sentence of this Paragraph as a private individual or a
representative of an organisation, an official (employee)
employed permanently in the relevant State or local government
authority is entitled to receive both monthly wages, ignoring the
restrictions specified in Section 14, Paragraph one of this
Law.
(64) During the period when a diplomat, an official
(employee) of the diplomatic and consular service, a specialised
attaché, a liaison officer, a soldier, an official (employee) of
an institution of direct administration, or an official
(employee) of a State security institution is performing service
(work) in foreign countries in such international organisation
where the Republic of Latvia is a member state or with which the
Republic of Latvia collaborates, or in an authority of the member
state of such international organisation, the sending institution
shall disburse only such part of the remuneration to the relevant
person which is not covered by the international organisation or
the authority of such member state. If it is mutually beneficial,
the State authority and the official (employee) may agree that
the State authority does not disburse also the part of the
remuneration which is not covered by the international
organisation or the authority of such member state.
(65) The officials referred to in Sections
6.1 and 6.2 of this Law do not have the
right to the general supplements determined in Section 14,
Paragraphs four, 5.1 and six of this Law.
(66) The officials referred to in Section
5.1 of this Law do not have the right to the general
supplements determined in Section 14, Paragraphs one, four,
5.1 and six of this Law and the remuneration
determined in Sections 16, 19, 20, 26, 27, 29, 30, 31, and 33 of
this Law, but in relation to leaves they have the right only to
the leaves referred to in Section 40, Paragraph five and Section
43, Paragraph four of this Law.
(67) The head of a State or local government
authority shall ensure that the remuneration determined in
Section 3, Paragraph four, Clause 5, Section 14, Paragraphs
twelve and 12.1, and Section 16, Paragraph three of
this Law is not disbursed for the same achievement, event, or
work performed.
(7) State and local government authorities shall review the
remuneration determined for officials (employees), taking into
account the economic development of the State, the principle of
solidarity and also evaluating the economic situation in the
State (changes in gross domestic product, changes in
productivity, inflation, deflation) and other justified
criteria.
(71) The Cabinet shall, not less than once in four
years, evaluate the remuneration system of officials and
employees of State and local government authorities and also
judges and prosecutors and, if necessary, submit proposals for
the improvement thereof to the Saeima.
(8) The Cabinet shall determine the system (database) for the
accounting of the remuneration of officials (employees) of State
institutions of direct administration and persons and also the
system (database) for the accounting of the remuneration of
officials (employees) of other State and local government
authorities and the capital companies referred to in Section 2,
Paragraph two, Clause 4 of this Law.
(9) A State or local government authority shall publish the
following information on its website in accordance with the
procedures laid down in laws and regulations:
1) on the criteria for determining the remuneration of
officials (employees) and the amount of work remuneration in
division by position groups;
2) on the special supplements referred to in Section 15,
Paragraph eleven of this Law, indicating their amount and
essential function or objective of strategical importance within
the scope of which such supplement has been determined.
(91) In addition to that specified in Paragraph
nine of this Section, other information on the amount of work
remuneration disbursed to an official (employee) shall be
available on the website of the State and local government
authority in the amount stipulated by the Cabinet. In order to
protect the rights of officials (employees) to private life or
national security, the Cabinet is also entitled to stipulate
information on the disbursed amount of work remuneration and the
relevant official (employee) that shall not be published on the
website of the State and local government authority.
(92) In order to ensure compliance with and
effective exercise of the human right to freedom of expression,
including the freedom of information, enshrined in Article 100 of
the Constitution in as convenient way as possible for private
individuals, the remuneration of all State and local government
employees shall be completely open to the public under the
following procedures:
1) [declared invalid from the time it came into force by the
decision of the Constitutional Court of 6 March 2019];
2) [declared invalid from the time it came into force by the
decision of the Constitutional Court of 6 March 2019];
3) the Cabinet shall determine those State administration
institutions and also officials and employees thereof whose
remuneration and the sums of money to which they are entitled are
not subject to publishing due to national security considerations
and also the final term upon the expiration of which such
information shall become openly and generally available in the
National Archives of Latvia.
(10) Information on the remuneration to be disbursed to a
member of the Saeima (monthly wage and compensations)
shall be available to all members of the public.
(11) The Cabinet shall determine the procedures by which the
information specified in Section 2, Paragraphs four,
4.1, and 4.2, and also Section 3, Paragraph
nine of this Law shall be published and also the amount of the
information referred to in Paragraph 9.1 of this
Section and the procedures for publishing it.
[10 December 2009; 14 January 2010; 15 April 2010; 10 June
2010; 14 October 2010; 16 December 2010; 16 June 2011; 15
December 2011; 13 December 2021; 15 November 2012; 19 September
2013; 30 November 2015; 23 November 2016; 20 April 2017; 23
November 2017; 20 September 2018; 6 December 2018; Constitutional
Court judgment of 6 March 2019; 14 November 2019; 17 December
2020; 16 September 2021; 16 November 2021; 5 May 2022 / The new
wording of Clause 7 of Paragraph four and amendment to Paragraph
6.2 shall come into force on 1 January 2023. See
Paragraph 53 of Transitional Provisions]
Section 3.1 Average
Earnings
(1) In all cases when the average earnings are to be disbursed
to an official (employee), it shall be calculated from the work
remuneration for the last six calendar months. If an official
(employee) has performed the official (service, work) duties for
less than six months after appointment to the position
(recruiting for service, hiring), the average earnings shall be
calculated from the work remuneration for the period during which
the official (employee) has performed the official (service,
work) duties. If an official (employee) has been employed for
less than six months after an extended justified absence of at
least 12 months, the average earnings shall be calculated from
the work remuneration for the period during which the official
(employee) has performed the official (service, work) duties.
(2) The average hourly earnings shall be calculated by
dividing the total sum of work remuneration of the last six
calendar months by the number of hours worked in this period.
(3) The average daily earnings shall be calculated by dividing
the total sum of work remuneration for the last six calendar
months by the number of days worked in this period. If the
aggregated working time has been specified for an official
(employee), the average daily earnings shall be calculated by
multiplying the average hourly earnings by the average number of
hours worked per working day which are calculated by dividing the
number of hours worked during the last six months by the number
of calendar working days (except for justified absence) within
the last six months.
(4) The average monthly earnings shall be calculated by
multiplying the average daily earnings by the average number of
working days in a month during the last six calendar months
(adding up the working days during the last six calendar months
and dividing such total sum by six).
(5) If, within the last six or more months, an official
(employee) has not performed the official (service, work) duties
and work remuneration has not been disbursed to him or her, the
average earnings shall be calculated from work remuneration for
the performance of the official (service, work) duties during the
six calendar months prior to this period. If the official
(employee) has worked for less than six months before the
beginning of the period of justified absence, the average
earnings shall be calculated from the work remuneration for the
period during which the official (employee) has worked.
(6) [17 December 2014]
(7) The number of days worked shall not include the days of
temporary incapacity for work, leave days, days when an official
(employee) has not performed the official (service, work) duties
in the cases of justified absence specified in Section 3,
Paragraph four, Clauses 2, 3, and 4, Section 26, Paragraph one of
this Law, Section 74, Paragraphs one and six of the Labour Law,
or other external legal acts and also in the cases referred to in
Section 3, Paragraph 4.2, and Paragraph five, Clause 7
of this Law. Work remuneration from which the average earnings
are calculated shall not include the sick-pay disbursed by the
employer, payment for leave, the remuneration in the cases
referred to in Section 3, Paragraph four, Clauses 2, 3, 4, 7, and
8, Paragraph 4.2, Paragraph five, Clause 7, Section
26, Paragraph one of this Law, Section 74, Paragraphs one and six
of the Labour Law, or in other cases of justified absence
specified in external legal acts.
(8) The average earnings to be disbursed shall be calculated
by multiplying the average daily (hourly, monthly) earnings by
the number of those days (hours, months) for which the average
earnings should be disbursed to an official (employee).
(9) The payment to be disbursed for the period of the annual
paid leave or paid supplementary leave shall be calculated by
multiplying the average daily or hourly earnings by the number of
working days or hours during the leave.
(10) In all cases when the average monthly earnings calculated
for an official (employee) for the performance of the official
(service, work) duties within the scope of normal working hours
is less than the applicable minimum monthly wage, the average
monthly earnings calculated shall be considered equivalent to the
minimum monthly wage.
[14 October 2010; 16 June 2011; 13 December 2012; 15
November 2012; 6 November 2013; 17 December 2014; 30 November
2015; 23 November 2016]
Section 3.2 Procedures
for the Payment for Additional Holidays
(1) If an additional paid holiday (rest day) is granted to an
official (employee) in accordance with Section 74 of the Labour
Law or Section 3, Paragraph four of this Law, the monthly wage
and food rations compensation, and also supplements, except for
the supplements referred to in Section 14, Paragraph three of
this Law, shall be retained for the official (employee). The
average earnings shall be disbursed to an employee for whom a
piecework wage is determined.
(2) The norms of the Labour Law shall be applied in the
relevant cases to a soldier who donates blood at a medical
treatment institution or who does not perform service duties for
not longer than two working days due to the death of a spouse,
parent, child or other close family member, by complying with the
provision that the monthly wage is disbursed, the soldier's food
rations are issued or a compensation thereof and also
supplements, except for the supplements referred to in Section
14, Paragraph three of this Law, are disbursed to him or her.
[16 June 2011; 15 December 2011; 19 May 2022]
Chapter III
Monthly Wage
Section 4. General Principles for
the Determination of the Amount of Monthly Wage in Division by
Position Groups
(1) The amount of the monthly wage for officials (employees)
of a State authority shall be determined so that the monthly wage
does not exceed the monthly wage determined for the Prime
Minister, except in the case referred to in Paragraphs seven,
eight, nine, ten, eleven, thirteen, and fourteen of this Section
and also in Section 5.1 of this Law. The amount of the
monthly wage for officials (employees) of local government
authorities shall be determined so that the monthly wage does not
exceed the maximum monthly wage determined in this Law for the
chairperson of the local government council.
(11) A market coefficient may be applied to the
monthly wage determined for officials (employees), except for the
officials (employees) referred to in Sections 5, 5.1,
6, 6.1, 6.2, and Section 13 of this Law and
performers of physical work, or for particular positions,
provided that the amount of the monthly wage multiplied by the
coefficient does not exceed the monthly wage determined for the
Prime Minister. The proportion of such officials (employees) may
not exceed 15 per cent of the number of officials (employees)
employed at the State or local government authority, but in
authorities which ensure the provision of services to State and
local government authorities at a cross-sectoral level the
proportion of such officials (employees) may not exceed 30 per
cent. If a market coefficient is applied to the monthly wage
determined for particular positions, except for the positions of
officials with special service ranks of the institutions of the
system of the Ministry of the Interior and the Prison
Administration, and officials (employees), the State or local
government authority shall review it at least every two years,
assessing the need for and justification of the application of
this coefficient. The Cabinet shall determine the professions and
specific fields to which the market coefficient shall be
applicable. The market coefficient shall be determined in the
range from 1.1 to 1.5.
(2) In the cases provided in this Law, the monthly wage shall
be determined for officials (employees) by rounding up to full
euros, applying a coefficient corresponding to the amount of the
base monthly wage. The amount of the base monthly wage shall be
determined as follows:
1) the increase in percentage of the amount of the average
monthly work remuneration of the year before that of persons
employed in the country as published in the official statistical
notification of the Central Statistical Bureau against the
previous year shall be added to the inflation in percentage of
the year before that against the previous year and the relevant
sum shall be divided by two;
2) the base monthly wage of the current year shall be indexed
with a number obtained in accordance with Clause 1 of this
Paragraph.
(21) The State Chancellery shall, by 1 May of the
current year, publish the amount of the base monthly wage for the
following year, the amount of the base monthly wage in the
finance and insurance field, and the amount of the base monthly
wage for the sector of electronic communications and energy on
the website of the State Chancellery.
(3) The amount of the monthly wage for officials (employees)
of a State institution of direct administration shall be
determined by classifying the positions in accordance with the
catalogue of positions of the State and local government
authorities stipulated by the Cabinet and taking into account the
group of monthly wages corresponding to the position.
(4) The amount of monthly wage for officials (employees) of
the Central Election Commission, the National Electronic Mass
Media Council, the Public Electronic Mass Media Council, the
courts and Office of the Prosecutor, the Presidential Chancery,
the Administration of the Saeima, and other units of the
Saeima, the State Audit Office, the Ombudsman's Office,
public foundations, local governments, the Latvian Academy of
Sciences, the Council of Higher Education, planning regions,
institutions of indirect administration, for the general
personnel of the state-founded higher education institutions who
do not hold the positions specified in the list of positions for
teachers, and for the persons employed in the scientific
institutes who do not hold academic positions shall be determined
by taking into account the value of the position (the level and
complexity of responsibility), and also the assessment of the
individual qualification and skills of the particular official
(employee).
(41) The amount of the monthly wage for officials
with special service ranks of the institutions of the system of
the Ministry of the Interior and the Prison Administration shall
be determined by classifying the positions in accordance with the
catalogue of positions of officials with special service ranks of
the institutions of the system of the Ministry of the Interior
and the Prison Administration stipulated by the Cabinet and
taking into account the group of monthly wages corresponding to
the position.
(5) The amount of the monthly wage for soldiers shall be
determined according to the service rank and length of
service.
(6) The amount of monthly wage for medical practitioners who
are employed in local government institutions, State
institutions, State and local government capital companies, or
public-private capital companies which have entered into a
contract for the health care service to be provided and who
provide health care services paid from the State or local
government budget, and for medical assistants, medical
practitioners who provide health care services paid from the
local government budgets in local government educational
institutions, and also for forensics experts employed in the
State Centre for Forensic Medical Examination and drivers of
operational medical vehicle of a team of emergency medical
assistance of the State Emergency Medical Service shall be
determined according to the assessment of the position.
(7) The amount of the monthly wage for the members of the
executive board of a port shall be determined according to the
division of ports.
(8) The monthly wage of the officials (employees) of valsts
aģentūra "Civilās aviācijas aģentūra" [the State agency Civil
Aviation Agency] and the State Railway Technical Inspectorate
which is not determined in accordance with Paragraph three of
this Section and Sections 7 and 7.1 of this Law shall
be determined so that it could ensure the fulfilment of the
requirements of the European Union and International Civil
Aviation Organisation.
(9) The monthly wage of a judge shall be determined by linking
it to the base monthly wage with a corresponding coefficient. The
monthly wage of a prosecutor shall be determined by linking it to
the monthly wage of a district (city) prosecutor with a
corresponding coefficient.
(10) The monthly wage of the officials (employees) of the
Financial Intelligence Unit shall be determined by taking into
account the amount of the base monthly wage in the finance and
insurance field calculated as follows:
1) the increase in percentage of the amount of the average
monthly work remuneration for the year before that of persons
employed in the finance and insurance field as published in the
official statistical notification of the Central Statistical
Bureau against the previous year shall be added to the inflation
in percentage of the year before that against the previous year
and the relevant sum shall be divided by two;
2) the base monthly wage of the current year shall be indexed
with a number obtained in accordance with Clause 1 of this
Paragraph.
(11) The monthly wage of the officials (employees) of the
Public Utilities Commission shall be determined, taking into
account the amount of the base monthly wage of the sector of
electronic communications and energy calculated as follows:
1) the increase in percentage of the amount of the average
monthly work remuneration for the year before that of persons
employed in the sector of electronic communications and energy as
published in the official statistical notification of the Central
Statistical Bureau against the previous year shall be added to
the inflation in percentage of the year before that against the
previous year and the relevant sum shall be divided by two;
2) the base monthly wage of the current year shall be indexed
with a number obtained in accordance with Clause 1 of this
Paragraph.
(12) The monthly wage for the officials with special service
ranks of the institutions of the system of the Ministry of the
Interior upon whom a duty has been imposed to conduct an
investigation in complex cases of serious or especially serious
crimes of interregional or international nature and for the
officials of the Corruption Prevention and Combating Bureau and
the State Revenue Service who are involved in the performance of
investigative actions in cases of the abovementioned type may be
determined at up to 95 per cent of the monthly wage of a district
(city) prosecutor.
(13) The monthly wage of the officials (employees) of the
Competition Council shall be determined, taking into account the
amount of the base monthly wage.
(14) The monthly wage of the officials (employees) of the Data
State Inspectorate shall be determined, taking into account the
amount of the base monthly wage.
(15) [9 December 2021 / See Paragraph 55 of Transitional
Provisions]
[15 April 2010; 14 October 2010; 16 December 2010; 16 June
2011; 13 December 2012; 28 February 2013; 19 September 2013; 12
December 2013; 23 November 2016; 20 April 2017; Constitutional
Court judgement of 26 October 2017; 23 November 2017; 20
September 2018; 6 December 2018; 10 December 2020; 17 December
2020; 23 November 2020; 16 November 2021; 9 December 2021; 19 May
2022 / The provision in Paragraph 1.1 of this
Section that the amount of the monthly wage multiplied by the
coefficient may not exceed the monthly wage determined for the
Prime Minister shall enter into force on 1 January 2023, the
amendment to Paragraphs 1 and 10 shall enter into force on 1
January 2023. See Paragraphs 53 and 55 of Transitional
Provisions]
Section 4.1 Special
Features for Determining the Monthly Wage in Case of Part-time
Working Hours
If an official (employee) is employed in several positions in
one State or local government authority for which different
duties have been specified and for part-time in each position,
but not exceeding normal working hours altogether, the monthly
wage for him or her shall be determined separately for each
position based on the time worked in accordance with this Law and
other laws and regulations. Such official (employee) also has the
right to the payment for overtime determined in the law.
Restrictions for employment in several State or local government
authorities are specified in other laws, but Section 14 of this
Law determines the restrictions for the payment of other
additional duties.
[15 April 2010]
Section 4.2 Review of the
Monthly Wage
The monthly wage shall be reviewed for an official (employee)
in accordance with this Law and other laws and regulations, also
taking into account changes in laws and regulations or in the
list of professions or specific fields approved by the Cabinet to
which a market coefficient shall be applied, the amount of the
funds approved for remuneration, the classifications results of
positions and the level of individual qualifications, competences
and work performance.
[16 November 2021]
Section 4.3 Monthly Wage
of the President
(1) The monthly wage of the President shall be determined by
applying the coefficient of 7.00 to the amount of the base
monthly wage (Paragraph two of Section 4).
(2) The President shall be reimbursed for representation
expenditure in the amount of 20 per cent of the determined
monthly wage. If the President has a spouse, additional
representation expenditure shall be covered in the amount of 20
per cent of the monthly wage determined for the official.
[16 November 2021 / Section shall come into force on
1 January 2023. See Paragraph 53 of Transitional
Provisions]
Section 5. Monthly Wage of Local
Government Councillors
(1) The monthly wage of local government councillors may not
exceed the amount of the base monthly wage (Paragraph two of
Section 4) to which the following coefficient has been
applied:
1) for the chairperson of the council of the capital city - up
to 6.00;
2) for the deputy chairperson of the council of the capital
city, the chairperson of a State city council and a municipality
council if the population in the administrative territory of the
respective local government exceeds 20 000 - up to 5.2;
3) for the chairperson of a State city council and a
municipality council if the population in the administrative
territory of the respective local government does not exceed 20
000 - up to 4.2;
4) for the deputy chairperson of a State city council and a
municipality council if the population in the administrative
territory of the respective local government exceeds 20 000 - up
to 4.0;
5) for the deputy chairperson of a State city council and a
municipality council if the population in the administrative
territory of the respective local government does not exceed 20
000 - up to 3.7;
6) for the chairperson of a committee of the council of the
capital city - up to 3.1;
7) for the deputy chairperson of a committee of the council of
the capital city, the chairperson of a committee of a State city
council and a municipality council - up to 2.8;
8) for the deputy chairperson of a committee of a State city
council and a municipality council - up to 2.5;
9) for the councillor of the capital city - up to 1.7;
10) for the councillor of a State city council and a
municipality council if the population in the administrative
territory of the respective local government exceeds 20 000 - up
to 1.6;
11) for the councillor of a State city council and a
municipality council if the population in the administrative
territory of the respective local government does not exceed 20
000 - up to 1.5.
(2) The population referred to in Paragraph one of this
Section shall be determined in accordance with the current data
of the Register of Natural Persons on the election day. A local
government council shall regulate the procedures for the
determination of the monthly wage referred to in Paragraph one of
this Section and the amount thereof, without exceeding the
restrictions indicated in Paragraph one of this Section.
(3) A local government councillor who does not hold a paid
position in the council shall receive a monthly wage determined
in accordance with Paragraphs one and two of this Section for the
performance of the duties of a councillor and other positions.
Such councillor shall receive a monthly wage for the performance
of other official (work) duties in the local government according
to the relevant official (work) duties.
(4) A local government councillor who holds a paid position in
the council and at the same time performs other official (work)
duties which are to be considered as additional work in local
government shall receive, according to his or her choice
respectively, one of the monthly wages and the supplement to the
monthly wage in accordance with the provisions of Section 14 of
this Law.
[15 April 2010; 19 September 2013; 20 April 2017; 6
December 2018; 16 November 2021]
Section 5.1 Monthly Wage
of a Member of the Saeima
(1) The monthly wage of the Speaker of the Saeima shall
be determined by applying the coefficient of 7.00 to the amount
of the base monthly wage (Paragraph two of Section 4).
(2) The monthly wage of a member of the Saeima shall be
determined by applying the coefficient of 3.5 to the amount of
the base monthly wage (Paragraph two of Section 4).
(3) In addition to that specified in Paragraph two of this
Section, also the part of the monthly wage for the performance of
the relevant positions shall be disbursed to members who are
performing any of the positions referred to in this Paragraph. It
shall be determined by applying the following coefficient to the
amount of the base monthly wage (Paragraph two of Section 4):
1) for the Deputy Speaker of the Saeima - 2.5;
2) for the Secretary of the Saeima - 2.5;
3) for the Deputy Secretary of the Saeima - 2.5;
4) for the Chairperson of a committee of the Saeima -
2;
5) for the Chairperson of a parliamentary group of the
Saeima - 2;
6) for the Deputy Chairperson of a committee of the
Saeima - 1.5;
7) for the Deputy Chairperson of a parliamentary group of the
Saeima - 1;
8) for the Secretary of a committee of the Saeima -
0.5;
9) for the Chairperson of a sub-committee of the Saeima
- 0.5;
10) for the Secretary of a sub-committee of the Saeima
- 0.3.
(4) If the official referred to in Paragraph three, Clauses 1,
2 or 3 of this Section additionally performs any of the positions
referred to in Paragraph three, Clauses 4, 5, 6, 7, 8, 9 or 10 of
this Section, the total coefficient applicable to the base
monthly wage (Paragraph two of Section 4) may not exceed 6.2. If
a member of the Saeima performs several of the positions
referred to in Paragraph three, Clauses 4, 5, 6, 7, 8, 9 or 10 of
this Section, the total coefficient applicable to the base
monthly wage (Paragraph two of Section 4) may not exceed 6.0.
(5) The Speaker of the Saeima shall be reimbursed for
representation expenditure in the amount of 20 per cent of the
determined monthly wage.
[16 November 2021 / The new wording of Section shall
come into force on 1 January 2023. See Paragraph 53 of
Transitional Provisions]
Section 6. Monthly Wage of Officials
Elected, Approved, and Appointed by the Saeima
(1) The monthly wage of the members of the Cabinet and
parliamentary secretaries shall be determined by applying the
following coefficient to the amount of the base monthly wage
(Paragraph two of Section 4):
1) for the Prime Minister - 7.00;
2) for the Deputy Prime Minister - 6.2;
3) for a Minister, Minister for Special Assignments - 6.2;
4) for a parliamentary secretary - 5.5.
(2) The monthly wage for officials elected, approved, and
appointed by the Saeima - the Auditor General and members
of the Council of the State Audit Office, the Ombudsman, the head
of the Corruption Prevention and Combating Bureau, the
Chairperson and members of the National Electronic Mass Media
Council, the Chairperson and members of the Public Electronic
Mass Media Council, the Chairperson of the Central Election
Commission, his or her Deputy, Secretary and members of the
Commission, the Chairperson of the Council of Higher Education -
shall be determined by applying the following coefficient to the
amount of the base monthly wage (Paragraph two of Section 4):
1) for the Auditor General - 6.2;
2) for a member of the Council of the State Audit Office -
5.00;
3) for the Ombudsman - 6.2;
4) the head of the Corruption Prevention and Combating Bureau
- 5.5;
5) for the Chairperson of the National Electronic Mass Media
Council - 4.48;
6) for the Deputy Chairperson of the National Electronic Mass
Media Council - 4.34;
7) for a member of the National Electronic Mass Media Council
- 4.2;
8) for the Chairperson of the Public Electronic Mass Media
Council - 4.48;
9) for a member of the Public Electronic Mass Media Council -
4.2;
10) for the Chairperson of the Central Election Commission -
3.32;
11) for the Deputy Chairperson of the Central Election
Commission - 2.82;
12) for the Secretary of the Central Election Commission -
2.82;
13) for a member of the Central Election Commission -
2.12;
14) for the Chairperson of the Council of Higher Education -
2.33;
15) for a member of the Council of Higher Education -
0.22.
(3) The official referred to in Paragraph two, Clause 13 of
this Section shall receive the monthly wage in proportion to the
time worked.
(4) A member of the Cabinet shall receive a supplement in the
amount of 30 per cent of the monthly wage determined for him or
her, if, in addition to his or her direct duties of the position,
he or she replaces an absent member of the Cabinet and also
replaces a member of the Cabinet who has terminated the
performance of his or her duties before another person is
approved in the position of the relevant member of the
Cabinet.
(5) The Prime Minister and a minister shall be reimbursed for
representation expenditure in the amount of 20 per cent of the
monthly wage determined for the official.
[16 November 2021 / The new wording of Section shall
come into force on 1 January 2023. See Paragraph 53 of
Transitional Provisions]
Section 6.1 Monthly Wage
of a Judge
(1) [Declared as invalid from 1 January 2019 according to the
judgement of the Constitutional Court of 26 October 2017]
(11) [16 November 2021]
(2) The monthly wage of judges shall be determined by applying
the following coefficient to the amount of the base monthly wage
(Paragraph two of Section 4):
1) for the judge of a district (city) court - 3.2;
2) for the Deputy President of a district (city) court and the
Chairperson of a courthouse of a district (city) court -
3.52;
3) for the President of a district (city) court - 3.84;
4) for a judge of a regional court - 3.84;
5) for the Deputy President and the Chairperson of a collegium
of a regional court and the Chairperson of a courthouse of a
regional court - 4.09;
6) for the President of a regional court - 4.32;
7) for a judge of the Supreme Court - 5.00;
8) for the Chairperson of a department of the Supreme Court -
5.3;
9) for the President of the Supreme Court - 7.00;
10) for a judge of the Constitutional Court - 5.76;
11) for the Deputy President of the Constitutional Court -
6.00;
12) for the President of the Constitutional Court - 7.00.
(3) A judge who, in the cases specified in laws and
regulations, is transferred to a position of a higher level judge
or who replaces a higher level judge shall receive the monthly
wage of the judge to be replaced and the service supplement which
has been determined for him or her prior to the transfer or
replacement of a higher level judge. A judge who, in the cases
specified in laws and regulations, is transferred to the position
of a lower level judge or who replaces a lower level judge, or
who transfers to the position of a lower level judge shall
receive the monthly wage and service supplement which has been
determined for him or her prior to the transfer, replacement of a
lower level judge, or transferring to a position of a lower level
judge.
(4) If a judge of a regional court replaces a judge of the
Supreme Court in the cases specified in laws and regulations, the
remuneration referred to in Paragraph three of this Section for
the replacement of a judge shall be disbursed from the State
budget funds allocated to the Supreme Court.
(5) A judge who, with his or her consent and the permission of
the President of a court, has been appointed for work in another
court (also a higher court), the Ministry of Justice, the Court
Administration, or an international organisation for a specific
period, shall receive the monthly wage and service supplement of
the judge, unless the authority to which the judge has been
appointed has taken over the liability of paying the remuneration
to him or her.
(6) [16 November 2021]
(7) The President of the Constitutional Court and the
President of the Supreme Court shall be reimbursed for
representation expenditure in the amount of 10 per cent of the
monthly wage determined for the official.
[16 December 2010; 16 June 2011; 28 February 2013; 12
December 2013; Constitutional Court of judgement 26 October 2017;
6 December 2018; 17 December 2020; 16 November 2021 /
Amendment regarding the deletion of Paragraph 1.1,
the new wording of Paragraph two and Paragraph seven shall come
into force on 1 January 2023. See Paragraph 53 of Transitional
Provisions]
Section 6.2 Monthly Wage
of a Prosecutor
(1) [16 November 2021]
(2) The monthly wage of prosecutors shall be determined by
applying the following coefficient to the amount of the base
monthly wage (Paragraph two of Section 4):
1) for the district (city) prosecutor - 3.05;
2) for the deputy chief prosecutor of the Office of the
Prosecutor of a district (city) - 3.26;
3) for the chief prosecutor of the Office of the Prosecutor of
a district (city) - 3.53;
4) for the prosecutor of a judicial region - 3.35;
5) for the deputy chief prosecutor of a judicial region -
3.56;
6) for the chief prosecutor of a judicial region - 3.77;
7) for the prosecutor of the Office of the Prosecutor General
- 3.77;
8) for the chief prosecutor of a division of the Office of the
Prosecutor General - 4.4;
9) for the chief prosecutor of a department of the Office of
the Prosecutor General - 4.7;
10) for the Prosecutor General - 6.7.
(3) A candidate for the position of a prosecutor shall, for
the duration of apprenticeship, receive the monthly wage in the
amount of 80 per cent of the monthly wage of a district (city)
prosecutor.
[6 December 2018; 17 December 2020; 16 November 2021 /
Amendment regarding the deletion of Paragraph one and the new
wording of Paragraph two shall come into force on 1 January 2023.
See Paragraph 53 of Transitional Provisions]
Section 6.3 Monthly Wage
of the Ombudsman of the Public Electronic Mass Media
The monthly wage of the Ombudsman of the Public Electronic
Mass Media shall be determined by applying the coefficient of
2.78 to the amount of the base monthly wage (Paragraph two of
Section 4).
[10 December 2020]
Section 7. Catalogue of Positions of
State and Local Government Authorities and Groups of Monthly
Wages
(1) The catalogue of positions of State and local government
authorities is a systematised summary of the functions determined
for the positions in these authorities. The functions
corresponding to the positions are arranged in functional groups
- families of positions.
(2) A family of positions contains the basic functions of the
positions, namely, similar work assignments and basic duties.
Positions are divided according to levels in a family of
positions which characterise the main differences between the
positions of one family, taking into account the complexity of
duties, responsibility, and administration functions. The
catalogue of positions contains the description of the families
of positions and sub-families, the characterisation of levels of
the families of positions and sub-families and their division
according to the groups of monthly wages and also the description
of basic duties corresponding to the relevant positions.
(3) The Cabinet shall determine:
1) a catalogue of positions of State and local government
authorities;
2) a uniform system for the classification of positions and
the procedures for the classification of positions in State and
local government authorities and also the system for the
supervision of the classification results of positions and the
authority responsible for the performance of the relevant
activities. When establishing violations in the classification
results of positions of a State authority, the responsible
authority is entitled to assign the State authority to amend and
update the classification of positions. The authority responsible
for the supervision of the conformity of classification results
of positions and its authorisation in a local government shall be
determined in the by-laws of the local government.
(4) The families of positions and their levels of officials
(employees) of State and local government authorities are divided
according to the groups of monthly wages (the lowest wage group
includes positions where the person performs physical work, the
highest wage groups include managerial positions), taking into
account the complexity of the job duties, responsibility,
managerial functions, and education and professional experience
necessary for the performance of the job duties. The monthly wage
ranges for the monthly wage group concerned, expressed as
coefficients against the base monthly wage (Paragraph two of
Section 4), are determined in Annex 3 to this Law.
(5) The provisions of this Section and annexes to this Law
shall not be applied fully or partly, if special procedures for
the determination of monthly wage are provided for in accordance
with this Law.
[14 October 2010; 16 December 2010; 16 June 2011; 30
November 2015; 16 November 2021]
Section 7.1 Monthly Wage
of Officials (Employees) of State Institutions of Direct
Administration
(1) The amount of the monthly wage of officials (employees) of
State institutions of direct administration and the procedures
for the determination thereof, taking into account the group of
monthly wages corresponding to the position, shall be governed by
the Cabinet. The group of monthly wages corresponding to the
position shall be determined on the basis of the family of
positions and level. The family of positions and level shall be
determined in conformity with the catalogue of positions of State
and local government authorities stipulated by the Cabinet.
(2) [15 November 2012]
(3) If the diplomat referred to in Section 15, Paragraph three
of the Diplomatic and Consular Service Law receives sickness
benefit when commencing performance of their diplomatic duties
and the amount thereof is less than the diplomat's monthly wage
as the mandatory State insurance contributions for the diplomat
have been paid in the minimum amount, the diplomat shall be
compensated for the difference from the funds granted for
remuneration, but for no longer than four months.
[14 October 2010; 15 November 2012; 19 May 2022]
Section 7.2 Catalogue of
Positions of Officials with Special Service Ranks of the
Institutions of the System of the Ministry of the Interior and
the Prison Administration and Groups of Monthly Wages
(1) The catalogue of positions of officials with special
service ranks of the institutions of the system of the Ministry
of the Interior and the Prison Administration is a systematised
summary of the functions determined for the positions in the
institutions of the system of the Ministry of the Interior and
the Prison Administration. The functions corresponding to the
positions are arranged in functional groups - families of
positions and sub-families.
(2) A family of positions contains the basic functions of the
positions, namely, similar work assignments and basic duties.
Positions are divided according to levels in a family of position
which characterise the main differences between the positions of
one family, taking into account the official duties to be
performed, the necessary level of education, and the highest
special service rank specified for the position.
(3) The catalogue of positions contains the description of the
families of positions and sub-families, the characterisation of
levels of the families of positions and sub-families, the topical
field of education, the name of the position, the description of
basic duties corresponding to the relevant position and also the
highest special service rank corresponding to the position and
the necessary level of education.
(4) The families of positions and their levels are divided
according to the groups of monthly wages, taking into account the
professional experience and level of education necessary for the
position, the characterisation of work (complexity of work and
reasoning, cooperation, and management), the responsibility for
the course of work, results, and decisions.
(5) The Cabinet shall determine:
1) the catalogue of positions of officials with special
service ranks of the institutions of the system of the Ministry
of the Interior and the Prison Administration;
2) a uniform system for the classification of positions and
the procedures for the classification of positions in the
institutions of the system of the Ministry of the Interior and
the Prison Administration and also the system for the supervision
of the classification results of positions;
3) the groups of monthly wages corresponding to the families
of positions and their levels and also the minimum and maximum
monthly wages corresponding to the groups of monthly wages.
[23 November 2016; 20 September 2018]
Section 8. Monthly Wage of Officials
with Special Service Ranks of the Institutions of the System of
the Ministry of the Interior and the Prison Administration
(1) The procedures for determining the amount of the monthly
wage for officials with special service ranks of the institutions
of the system of the Ministry of the Interior and the Prison
Administration, taking into account the group of monthly wage
corresponding to the position, shall be determined by the
Cabinet. The group of monthly wages corresponding to the position
shall be determined on the basis of the family of positions and
level. The family of positions and level shall be determined
according to the catalogue of positions of officials with special
service ranks of the institutions of the system of the Ministry
of the Interior and the Prison Administration stipulated by the
Cabinet.
(2) [15 November 2012]
(3) The monthly wage for an official with a special service
rank of an institution of the system of the Ministry of the
Interior or the Prison Administration who is appointed to the
position of an employee or a civil servant of the State civil
service for a specific period in the State and service interests
shall be determined according to the relevant position of a civil
servant or an employee, but its amount may not be less than the
amount of the monthly wage determined previously.
[16 June 2011; 15 November 2012; 23 November 2016; 20
September 2018]
Section 9. Monthly Wage of
Soldiers
(1) The amount of the monthly wage for soldiers, including
professional athletes, and the procedures for the determination
thereof, taking into account the service rank and length of
service, shall be governed by the Cabinet.
(2) A soldier who is appointed to the position corresponding
to a higher service rank shall receive a supplement in the amount
of the difference between monthly wages during the performance of
such position. A soldier who is appointed to the position
corresponding to a lower service rank shall receive a monthly
wage according to his or her service rank during the performance
of such position.
(3) A soldier who is appointed to the position of a civil
servant in the State civil service or in another position for a
specific period shall receive the monthly wage determined for a
soldier and the benefits and compensations determined for a
soldier during the performance of such position.
(4) If a soldier receives sickness benefit and its amount is
less than the monthly wage of the soldier, such difference shall
be compensated for him or her from the funds allocated for
remuneration. If the soldier referred to in Section 30, Paragraph
two of the Military Service Law does not receive sickness benefit
because mandatory State insurance contributions have not been
paid for him or her, he or she shall be paid the soldier's
monthly wage during the illness, but not longer than four months
if the illness or injury (trauma) was not sustained in the
performance of service duties.
(5) A soldier suspended from a position shall receive a
monthly wage and a soldier's food rations or compensation
thereof. The soldier shall not receive the monthly wage,
supplements, soldier's food rations or compensation thereof, and
a compensation for covering expenditures for the rent of living
quarters and public utilities for the period while the soldier is
away from a unit of the National Armed Forces or place of service
without a justified reason or he or she has not arrived at the
place of service on a specified time without a justified reason,
and also for the period spent on arbitrary absence, and this
period shall not be included in his or her length of service.
(51) A soldier shall not receive the monthly wage,
supplements, soldier's food rations or compensation thereof, and
a compensation for covering expenditures for the rent of living
quarters and public utilities for the period when a security
measure related to imprisonment has been imposed on the soldier.
This period shall not be included in the length of service if the
soldier is not acquitted. If criminal proceedings are terminated
with a rehabilitating decision or a judgement of acquittal in a
criminal case enters into effect, the deducted remuneration shall
be disbursed to the soldier.
(6) [16 June 2011]
[14 January 2010; 14 October 2010; 16 June 2011; 15
December 2011; 17 December 2020; 19 May 2022; 5 April
2023]
Section 10. Monthly Wage of
Officials (Employees) of State Security Institutions
The amount of the monthly wage of officials (employees) of the
State security institutions and the procedures for the
determination thereof shall be governed by the Cabinet.
Section 11. Monthly Wage of
Officials (Employees) of Other State and Local Government
Authorities
(1) The monthly wage of the officials (employees) of the
Central Election Commission, the National Electronic Mass Media
Council, the Public Electronic Mass Media Council, the courts
(except for the Constitutional Court and the Supreme Court), and
the Office of the Prosecutor, the public foundations, scientific
institutes, the Latvian Academy of Sciences, the Council of
Higher Education, local governments, planning regions,
institutions of indirect administration shall be determined by
taking into account the value of the position (the level and
complexity of responsibility), and also the level of individual
qualifications, competences and work performance of the
particular official (employee), as well as the monthly wages
determined for the officials (employees) of institutions of
direct administration who perform positions of similar
responsibility and complexity, but the monthly wage may not
exceed the maximum range of the monthly wage group determined for
the particular position in Annex 3 to this Law. The positions
shall be classified according to the catalogue of positions of
the State and local government authorities stipulated by the
Cabinet, the family of positions and level shall be determined,
and the classification results shall be approved by the officials
(authorities) specified in the laws and regulations governing the
operation of these authorities.
(2) The monthly wage of the officials (employees) of the
Constitutional Court, the Supreme Court, the Presidential
Chancery, the Administration of the Saeima and other units
of the Saeima, the State Audit Office, the Ombudsman's
Office, the general personnel of the state-founded higher
education institutions who do not hold the positions specified in
the list of positions for teachers, and the persons employed in
the scientific institutes who do not hold academic positions
shall be determined by the officials (bodies) determined in the
regulations governing the operation of these authorities, taking
into account the value of the position (the level and complexity
of responsibility), and also the level of individual
qualifications, competences and work performance of the
particular official (employee), as well as the monthly wages
determined for the officials (employees) of institutions of
direct administration who perform positions of similar
responsibility and complexity, but the monthly wage may not
exceed the maximum range of the monthly wage group determined for
the particular position in Annex 3 to this Law.
[16 November 2021]
Section 12. Monthly Wage of Medical
Practitioners, Medical Assistants, Forensics Experts Employed in
the State Centre for Forensic Medical Examination, and Drivers of
Operational Medical Vehicle of a Team of Emergency Medical
Assistance of the State Emergency Medical Service
The Cabinet shall determine the lowest monthly wages for
medical practitioners who are employed in local government
institutions, State institutions, State and local government
capital companies, or public-private capital companies and who
provide health care services paid from the State or local
government budget, for medical assistants, and for medical
practitioners who provide health care services paid from the
local government budgets in local government educational
institutions, and also forensics experts employed in the State
Centre for Forensic Medical Examination, and for drivers of the
operational medical vehicle of a team of emergency medical
assistance of the State Emergency Medical Service.
[17 December 2020]
Section 13. Monthly Wage of the
Members of the Executive Board of a Port
The amount of the monthly wage of members of the executive
board of a port and the procedures for the determination thereof
shall be governed by the Cabinet according to the division of
ports.
Section 13.1 Monthly Wage
of the Officials (Employees) of the State Agency Civil Aviation
Agency and the State Railway Technical Inspectorate
The amount of the monthly wage for the officials (employees)
of the State agency Civil Aviation Agency and the State Railway
Technical Inspectorate and the procedures for the determination
thereof, by ensuring the fulfilment of the requirements of the
European Union and International Civil Aviation Organisation,
shall be determined by the Cabinet.
[19 May 2022]
Section 13.2 Monthly Wage
of Officials (Employees) of the Financial and Capital Market
Commission
[9 December 2021 / See Paragraph 55 of Transitional
Provisions]
Section 13.3 Monthly Wage
of Officials (Employees) of the Public Utilities Commission
The monthly wage of the officials (employees) of the Public
Utilities Commission in accordance with the procedures governed
by such authority shall be determined, taking into account the
value of the position (the level and complexity of
responsibility), the assessment of the level of individual
qualifications, competences and work performance of the
particular official (employee) and also the amount of the base
monthly wage for the sector of electronic communications and
energy (Paragraph eleven of Section 4). The monthly wage of the
officials (employees) of the Public Utilities Commission may not
exceed the amount of the base monthly wage for the sector of
electronic communications and energy (Paragraph eleven of Section
4) to which the coefficient of 4.05 has been applied and which
has been rounded up to full euros.
[13 December 2012; 19 September 2013; 23 November 2017; 6
December 2018; 16 November 2021]
Section 13.4 Monthly Wage
of Officials (Employees) of the State Revenue Service
[16 November 2021]
Section 13.5 Monthly Wage
of Officials (Employees) of the Competition Council
The monthly wage of the officials (employees) of the
Competition Council shall be determined in accordance with the
procedures governed by such authority by taking into account the
value of the position (the level and complexity of
responsibility), the level of individual qualifications,
competences and work performance of the particular official
(employee) and also the amount of the base monthly wage
(Paragraph two of Section 4). The monthly wage of the officials
(employees) of the Competition Council may not exceed the amount
of the base monthly wage (Paragraph two of Section 4) to which
the coefficient of 4.05 has been applied and which has been
rounded up to full euros.
[23 November 2017; 6 December 2018; 16 November
2021]
Section 13.6 Monthly Wage
of Officials (Employees) of the Financial Intelligence Unit
The monthly wage of officials (employees) of the Financial
Intelligence Unit shall be determined in accordance with the
procedures governed by such authority by taking into account the
value of the position (the level and complexity of
responsibility), the level of individual qualifications,
competences and work performance of the particular official
(employee), and also the amount of the base monthly wage in the
finance and insurance field (Paragraph ten of Section 4). The
monthly wage of officials (employees) of the Financial
Intelligence Unit may not exceed the amount of the base monthly
wage in the finance and insurance field (Paragraph ten of Section
4) to which the coefficient of 4.95 has been applied and which
has been rounded up to full euros.
[19 May 2022; 16 November 2021]
Section 13.7 Monthly Wage
of the Director and Officials (Employees) of the Data State
Inspectorate
(1) The monthly wage for the Director of the Data State
Inspectorate shall be determined by applying the coefficient of
4.05 to the amount of the base monthly wage (Paragraph two of
Section 4).
(2) The monthly wage of the officials (employees) of the Data
State Inspectorate shall be determined in accordance with the
procedures governed by such authority by taking into account the
value of the position (the level and complexity of
responsibility), the level of individual qualifications,
competences and work performance of the particular official
(employee) and also the amount of the base monthly wage
(Paragraph two of Section 4). The monthly wage of the officials
(employees) of the Data State Inspectorate may not exceed the
amount of the base monthly wage (Paragraph two of Section 4) to
which the coefficient of 4.05 has been applied and which has been
rounded up to full euros.
[20 September 2018; 6 December 2018; 14 November 2019; 16
November 2021]
Section 13.8 Monthly Wage
of Officials (Employees) of the Corruption Prevention and
Combating Bureau
[16 November 2021]
Chapter IV
Supplements
Section 14. General Supplements
(1) An official (employee) shall receive a supplement in the
amount of not more than 30 per cent of the monthly wage
determined for him or her, if, in addition to his or her direct
official (work, service) duties, he or she substitutes an absent
official (employee) or performs other additional duties. A
medical practitioner shall receive a supplement which is not more
than 50 per cent of the monthly wage determined for him or her
for the performance of the official duties of an absent medical
practitioner and also those of a vacant medical practitioner
position. An official with a special service rank of the
institution of the system of the Ministry of the Interior or the
Prison Administration shall receive a supplement for additional
pedagogical work in an educational institution in which the
relevant official holds a position, if the official duties of
such official do not include the performance of pedagogical work,
and such supplement may not be more than 50 per cent of the
monthly wage determined for the relevant position of a teacher,
taking into consideration that the amount of pedagogical work per
year may not exceed 50 per cent of the work load (in hours)
corresponding to the one rate of employment specified for the
relevant position of a teacher in the laws and regulations
regarding work remuneration of teachers. A soldier shall receive
a supplement for pedagogical work in a military educational
institution or unit of the National Armed Forces the tasks of
which include implementation of adult education programmes,
unless his or her official duties include performance of
pedagogical work, and such supplement may not exceed 50 per cent
of the monthly wage determined for a soldier. A prosecutor shall
receive a supplement in the amount of not more than 30 per cent
of the monthly wage determined for him or her, if he or she
performs other duties in addition to his or her direct official
duties. The amount of a supplement, the substantiation for its
determination, and also the period for which the supplement is to
be determined shall be governed by the competent official
(authority) of the relevant State or local government
authority.
(11) A judge who has been elected to the Judicial
Council, the Judicial Disciplinary Committee, the Disciplinary
Court, the Judicial Ethics Commission, or the Judicial
Qualification Committee shall receive a supplement in the amount
of three per cent of the monthly wage determined for a judge of a
district (city) court for each attended meeting of the relevant
judicial self-government authority. The Chairperson of the
Judicial Council, the Chairperson of the Judicial Disciplinary
Committee, the Chairperson of the Disciplinary Court, the
Chairperson of the Judicial Ethics Commission, and the
Chairperson of the Judicial Qualification Committee shall receive
a supplement in the amount of five per cent of the monthly wage
determined for a judge of a district (city) court for each
attended meeting of the relevant judicial self-government
authority.
(2) [16 November 2021]
(3) A supplement for the substitution of an absent official
(employee) or the performance of the official (service, work)
duties of a vacant position may be determined for not more than
two officials (employees). A prosecutor, if he or she is
undergoing apprenticeship in the position of a higher-level
prosecutor the prosecutor appointed to which is absent or which
is vacant, may receive the supplement determined in Paragraph one
of this Section.
(31) A judge shall receive a supplement in the
amount of the difference of the monthly wage for the substitution
of the President of a court, if the Deputy President of a court
has not been appointed or has been appointed, but is temporarily
absent. A judge shall receive a supplement in the amount of the
difference of the monthly wage for the substitution of the
Chairperson of a courthouse, the Deputy President of a regional
court, the Chairperson of a department of the Supreme Court
during their absence.
(4) Officials (employees), except for soldiers, shall receive
a supplement for night-work in the amount of 50 per cent of the
hourly wage rate determined for them.
(5) A medical practitioner and medical assistant for work in
the provision of first aid, a medical practitioner who works in a
maternity or newborn ward, and also a driver of an operational
medical vehicle of emergency medical assistance shall receive a
supplement for night-work in the amount of 75 per cent of the
hourly wage rate determined for the relevant employee.
(51) Officials (employees), except for soldiers,
shall receive a supplement for work (performance of service
duties) on holidays in the amount of 100 per cent of the hourly
wage rate determined for them.
(6) In compliance with the conditions referred to in this
Section, officials (employees), except for soldiers, shall
receive a supplement for overtime work in the amount of 100 per
cent of the hourly wage rate determined for them or shall be
compensated for overtime work by being granted paid rest time
according to the number of overtime hours worked.
(7) The performance of service duties over the determined time
for the performance of service duties shall be compensated for
officials with special service ranks of the institutions of the
system of the Ministry of the Interior and the Prison
Administration by granting rest time the length of which
corresponds to the time over the determined time for the
performance of service duties.
(71) If the officials with special service ranks of
the institutions of the system of the Ministry of the Interior
and the Prison Administration cannot be compensated for the
performance of service duties over the determined time for the
performance of service duties by granting them rest time in
accordance with Paragraph seven of this Section as it may pose a
threat to the capacity of the relevant institution of the system
of the Ministry of the Interior and the Prison Administration to
ensure the performance of service tasks, the head of the
institution or his or her authorised official may decide on the
payment for the time of performance of the relevant service
duties. In such case, the payment for the performance of service
duties over the determined time for the performance of service
duties which cannot be compensated by granting rest time shall be
determined (taking into account the number of overtime hours)
according to the hourly wage rate determined for the official,
and also a supplement in the amount of 100 per cent of the hourly
wage rate determined for him or her shall be determined.
(72) [16 September 2021]
(8) Overtime work for an official (employee) for whom a normal
weekly working time has been determined shall be paid or
compensated with paid rest time for each calendar month according
to the working time registration data.
(9) For an official (employee) for whom aggregated working
time has been determined, his or her reporting period shall be
four months, if another reporting period has not been determined
in laws and regulations or collective agreement. Overtime which,
during four calendar months, has been worked over the total
amount of hours of normal working time in the reporting period
specified in laws and regulations or collective agreement shall
be paid or compensated with paid rest time. The time when work is
not performed due to justified reasons shall not be included in
the total amount of hours of normal working time.
(91) In order to compensate overtime work with rest
time on another day of the week not later than within a year from
the moment referred to in Paragraph eight or the first sentence
of Paragraph nine of this Section, the State or local government
authority and the official (employee) shall, by agreeing upon the
performance of overtime work or agreeing thereto, also agree upon
the conditions for the granting the rest time.
(10) A payment shall be determined for the performance of
service duties over the determined time for the performance of
service duties (taking into account the number of overtime hours)
for an official with a special service rank of the institution of
the system of the Ministry of the Interior or the Prison
Administration according to the hourly wage determined for him or
her, and also a supplement shall be determined in the amount of
100 per cent of the hourly wage determined for him or her, if the
official is involved in the performance of service duties over
the determined time for the performance of service duties:
1) in order to ensure events especially significant for the
State, eliminate the consequences of accidents and natural
disasters, provide public order and security, or perform other
extraordinary duties, and funds from the State budget have been
allocated in accordance with a special Cabinet decision or
provided for in the annual State budget law for such purpose;
2) in order to ensure public order and security in public
sports or culture events of public significance, if the payment
is made from the revenues of the institution for the paid
services provided;
3) in order to ensure the implementation of the projects of
instruments of the European Union policies or other projects
financed or co-financed by foreign financial assistance, if the
payment is made from the funds allocated for the implementation
of these projects;
4) in order to ensure the performance of continuous or urgent,
or previously unforeseen tasks, if the official is involved in
the performance of service duties based on a decision of the head
of the institution or his or her authorised official.
(101) [23 November 2016]
(11) The hourly wage rate referred to in Paragraphs four,
five, 5.1, six, 7.1, and ten of this
Section shall be calculated by dividing the amount of the monthly
wage determined for the relevant official (employee) by the
number of the relevant working hours in the particular month, but
if an aggregated working time is specified for an official
(employee), the hourly wage rate shall be calculated by dividing
the amount of the monthly wage determined for the relevant
official (employee) by the number of the average working hours
per month of the relevant calendar year.
(12) For an official (employee), except for the officials
(employees) referred to in Sections 5, 5.1, 6,
6.1, 6.2, and 13 of this Law and performers
of physical work, a supplement may be determined for a
significant contribution to achieving the strategic objectives of
the respective authority. The amount of the supplement per month
may not exceed 30 per cent of the monthly wage determined for the
official (employee).
(121) For an official with a special service rank
of the institutions of the system of the Ministry of the
Interior, an official of the Corruption Prevention and Combating
Bureau, an official of the State Revenue Service who is involved
in the performance of investigative actions, as well as for a
prosecutor a supplement may be determined for performing
procedural actions in large-scale or legally complex cases
involving serious or especially serious crimes. The amount of the
supplement per month may not exceed 30 per cent of the monthly
wage determined for the official.
(122) The supplement referred to in Paragraphs
twelve and 12.1 of this Section shall be regularly,
but not less than once a year, reviewed, assessing its necessity
and justification. State and local government authorities shall
determine the supplement so that the monthly wage of the an
official (employee), together with the supplement, does not
exceed the monthly wage determined for the Prime Minister.
(13) If an official (employee) receives one or several of the
supplements referred to in Paragraphs one, twelve or
12.1 of this Section, the total sum of the supplements
may not exceed 30 per cent of the monthly wage, except for a
medical practitioner for who the total sum of the supplements may
not exceed 50 per cent of the monthly wage, as well as a soldier
and official with a special service rank who receives a
supplement for additional pedagogical work and for who the total
sum of the supplements may not exceed the monthly wage determined
for the official. The total sum of the supplements together with
the monthly wage may not exceed the monthly wage determined for
the Prime Minister.
[10 December 2009; 14 January 2010; 15 April 2010; 14
October 2010; 16 December 2010; 16 June 2011; 15 November 2012;
28 February 2013; 6 November 2013; 12 December 2013; 30 October
2014; 23 November 2016; 20 April 2017; 6 December 2018;
Constitutional Court judgement of 2 May 2019; 17 December 2020;
23 November 2020; 16 September 2021; 16 November 2021;
Constitutional Court judgement of 2 December 2021; 5 May 2022
/ The provision in Paragraphs 12.2 and thirteen of
this Section that the monthly wage together with the supplement
(supplements) may not exceed the monthly wage determined for the
Prime Minister shall enter into force on 1 January 2023. See
Paragraph 53 of Transitional Provisions]
Section 15. Special Supplements
(1) An official (employee) shall receive special supplements
for work (service) related to special risk, for conditions
related to the specifics of a position (service, work), for a
diplomatic rank, length of service, and special service rank.
Special supplements, their amounts, and the procedures for the
granting and disbursement thereof shall be governed by the
Cabinet.
(2) A position (service, work) which, according to the work
environment risk assessment, is related to increased
psychological or physical load to such extent or risk for the
safety and health of the employee, that it cannot be prevented or
reduced up to an admissible level, using labour protection
measures, shall be considered a special risk within the meaning
of this Law.
(3) Special supplements for an official (employee) of a local
government for work related to special risk and for the
conditions related to the specifics of the position (work), and
also the list of those officials (employees) for whom such
supplements are due, and the amount of such supplements shall be
determined by the council of the relevant local government. The
amount of supplements may not exceed the amount of special
supplements stipulated by the Cabinet for officials (employees)
of institutions of direct administration.
(4) If a judge has received a positive statement in the
regular assessment of the professional activity of a judge, a
service supplement to the monthly wage shall be determined for
the judge, except for a judge of the Constitutional Court and a
judge of the Supreme Court, in the following amount:
1) after six years worked in the position - 5 per cent of the
monthly wage;
2) after 10 years worked in the position - 10 per cent of the
monthly wage.
(5) If a prosecutor, except for the Prosecutor General, has
received a positive statement in the regular assessment of the
professional activity of a prosecutor, a service supplement to
the monthly wage shall be determined for the prosecutor in the
following amount:
1) after six years worked in the position - 5 per cent of the
monthly wage;
2) after 10 years worked in the position - 10 per cent of the
monthly wage.
(6) The President of the Supreme Court or judges of the
Supreme Court specially authorised by him or her shall receive a
supplement for one day of being on duty in the amount of three
per cent of the monthly wage of a judge determined in Section
6.1, Paragraph two, Clause 1 of this Law for accepting
the operational activities measures to be performed in accordance
with the special method provided for in Section 7, Paragraph four
of the Operational Activities Law and the requests for
confidential information at the disposal of credit institutions
provided for in Section 63, Paragraph one, Clauses 6 and 7 of the
Credit Institution Law.
(7) [16 June 2011]
(8) A prosecutor shall receive a supplement for one day of
being on duty in accordance with the procedures and in the amount
stipulated by the Prosecutor General, but not more than three per
cent of the monthly wage of a prosecutor determined in Section
6.2, Paragraph two, Clause 1 of this Law, or also paid
rest time on another day of the week is granted to the
prosecutor.
(9) A judge shall receive a supplement in the amount of three
per cent of the monthly wage of a judge determined in Section
6.1, Paragraph two, Clause 1 of this Law for work
during the weekly rest period or on a public holiday according to
the work schedule of an investigating judge, or paid rest time on
another day of the week shall be granted to him or her.
(10) [16 November 2021]
(11) [16 November 2021]
(12) If an official of the Corruption Prevention and Combating
Bureau, except for the head of the Corruption Prevention and
Combating Bureau, has received a positive evaluation in the
annual assessment of the activity and results thereof, a service
supplement to the monthly wage shall be determined for such
official in the following amount:
1) after six years worked at the Corruption Prevention and
Combating Bureau - 5 per cent of the monthly wage;
2) after 10 years worked at the Corruption Prevention and
Combating Bureau - 10 per cent of the monthly wage.
[15 April 2010; 16 December 2010; 16 June 2011; 15 December
2011; 28 February 2013; 30 October 2014; 15 September 2016; 20
September 2018; 6 December 2018; 17 December 2020; 23 November
2020; 16 November 2021 / Amendments to Paragraphs four,
six, eight, nine and twelve, as well as the amendment regarding
the deletion of Paragraph ten shall come into force on 1 January
2023. See Paragraph 53 of Transitional Provisions]
Chapter V
Bonuses
Section 16. Bonuses
(1) Officials (employees) may be awarded a bonus in the cases
and in accordance with the procedures laid down in Paragraphs two
and three of this Section. The bonus provided for in Paragraph
two of this Section shall not apply to the officials referred to
in Sections 5, 6, 6.1, 6.2, 8, 9, and 13 of
this Law. Not more than ten per cent of the amount of funds
allocated for remuneration may be used within a calendar year for
the disbursement of bonuses.
(2) A bonus the amount of which may not exceed 75 per cent of
the monthly wage may be disbursed, once a year, to an official
(employee) according to the annual assessment of activities and
its results. The amount of the bonus for the State institutions
of direct administration and the procedures for the disbursement
thereof shall be determined by the Cabinet, but for other State
or local government authorities - by the officials (authorities)
determined in the laws and regulations governing the activities
of these authorities.
(3) An official (employee) may be awarded a bonus, in
accordance with the procedures and criteria for the awarding
specified for State or local government authorities, for
courageous and self-denying behaviour in the performance of
official (work, service) duties and also for the prevention or
disclosure of such threat to national security or crime which has
or could have caused substantial damage. The total amount of
bonuses for the relevant official (employee), except for
officials with special service ranks of the institutions of the
system of the Ministry of the Interior and the Prison
Administration, officials of State security institutions, and
officials of the Corruption Prevention and Combating Bureau, may
not exceed 120 per cent of the monthly wage within a calendar
year, but the amount of each separate bonus - 60 per cent of the
monthly wage. Several bonuses may not be disbursed for the same
instance.
(4) The total amount of the bonuses referred to in Paragraph
three of this Section for an official with a special service rank
of the institutions of the system of the Ministry of the Interior
and the Prison Administration, an official of a State security
institution, and an official of the Corruption Prevention and
Combating Bureau within a calendar year may not exceed two
monthly wages, but the amount of each separate bonus may not
exceed 120 per cent of the monthly wage.
[16 June 2011; 23 November 2016; 20 September 2018; 23
November 2020]
Chapter VI
Benefits
Section 17. Severance Pay or
Retirement Allowance
(1) A severance pay or retirement allowance shall be disbursed
in the following amount to officials (employees), except for
soldiers with whom official (service, employment) relationship is
terminated due to the liquidation of the authority or position,
the reduction of the number of officials (employees), the state
of health not conforming to the requirements laid down for a
position (service, work) (including temporary incapacity for
work), attaining a certain age after which being in the service
is not permissible, due to reaching the length of service
specified for the receipt of the service pension and also in the
case when the official (employee) who performed the relevant
official (service, work) duties previously is reinstated in the
position (service, work):
1) in the amount of the average earnings of one month if the
official (employee) has been employed in the State or local
government authorities continuously for less than five years;
2) in the amount of average earnings of two months if the
official (employee) has been employed in the State or local
government authorities continuously for five to 10 years;
3) in the amount of average earnings of three months if the
official (employee) has been employed in the State or local
government authorities continuously for 10 to 20 years;
4) in the amount of average earnings of four months if the
official (employee) has been employed in the State or local
government authorities continuously for more than 20 years.
(11) A severance pay for an official (employee) who
is employed in accordance with the Labour Law shall be disbursed
in the amount determined in Paragraph one, Clause 1, 2, 3, or 4
of this Section and taking into account the provisions of
Paragraphs two and four of this Section, if a notice of
termination of an employment contract is given in the cases
referred to in Paragraph one of this Section or on the basis of
Section 100, Paragraph five, Section 101, Paragraph one, Clause 6
or 11 of the Labour Law.
(12) [9 December 2021 / See Paragraph 55 of
Transitional Provisions]
(2) Employment of an official (employee) shall be considered
continuous even if the period from the termination of the
official (service, employment) relationship with the State or
local government authority until resumption thereof in the same
or another State or local government authority does not exceed
two years. Period of interruption shall not be included in the
worked time indicated in Paragraph one of this Section.
(3) If an official (employee) who is dismissed from a position
(service, work) on the basis of that referred to in Paragraph one
of this Section is offered to establish or continue the
performance of the official (service, work) duties in the same or
another authority and if an official (employee) agrees to such
offer, a severance pay or retirement allowance shall not be
disbursed to him or her.
(4) If an official (employee) for whom a severance pay or
retirement allowance has been disbursed is reinstated in the
position (service, work) and official (service, employment)
relationship is repeatedly terminated with him or her, the
severance pay or retirement allowance shall not be disbursed to
him or her for the time worked for which the pay or allowance has
been already disbursed.
(5) When retiring a soldier from active service, he or she
shall be disbursed a retirement allowance if the retirement takes
place:
1) due to the attainment of the maximum age prescribed for
active service, when terminating the professional service
contract early due to the state of health (a trauma, disability
or illness acquired during the time of service while performing
service duties) or due to abolition (reorganisation, reduction of
the number of soldiers) of the unit (sub-unit) and the soldier is
not offered another position, and also when the professional
service contract expires before attainment of the maximum age
prescribed for active service - in the amount of the monthly wage
and supplements of the last month;
2) upon early termination of the professional service contract
due to the abolition (reorganisation, reduction of the number of
soldiers) of the unit (sub-unit) and if the soldier refuses the
position
offered - in the amount of the wage for the previous two
weeks.
(6) When retiring a soldier from active service due to other
reasons, he or she shall only be disbursed the monthly wage and
supplements until the day of retirement.
(7) The retirement allowance provided for in Paragraph five,
Clause 1 of this Section shall be disbursed to a soldier who
prior to retirement from active service took part in an
international operation, took part in a special operation abroad
referred to in Section 11, Paragraph five of the National
Security Law or has been involved in rapid response forces in the
territory of Latvia, taking into account the monthly wage and
supplements of the last month which were determined for him or
her at the place of basic service in Latvia.
(8) [16 June 2011]
(9) A severance pay in the amount of one monthly wage shall be
disbursed:
1) [16 November 2021];
2) to a member of the Cabinet or the Parliamentary Secretary
after he or she has terminated the performance of the official
duties. The pay shall be disbursed within a month from the day
when the relevant official has terminated the performance of the
official duties if such person has provided a certification that
the restrictions for the disbursement of the pay referred to in
this Clause do not apply to him or her. The pay shall not be
disbursed if the member of the Cabinet or the Parliamentary
Secretary is a member of the Saeima at the moment of
losing the position and also if the member of the Cabinet or the
Parliamentary Secretary has been approved as a member of the
Cabinet, appointed to the position of the Parliamentary
Secretary, or joined the composition of the Saeima within
a month after they have ended the performance of official duties.
The pay shall also not be disbursed to the member of the Cabinet
or the Parliamentary Secretary if they, after release from the
office of the member of the Cabinet or the Parliamentary
Secretary, continue the performance of the duties of an adviser
of the President, an advisory official or employee of a member of
the Cabinet or commences the performance thereof within a month
from the day when they have ended the performance of the official
duties of the member of the Cabinet or the Parliamentary
Secretary;
3) to an advisory official or employee of a member of the
Cabinet upon expiry of the employment contract which has been
entered into for the term of office of the member of the Cabinet.
The pay shall be disbursed within a month from the day of expiry
of the employment contract if the relevant official or employee
has provided a certification that the restrictions for the
disbursement of the pay referred to in this Clause do not apply
to him or her. If the advisory official or employee of the member
of the Cabinet continues the performance of the duties of an
advisory official or employee of the same or another member of
the Cabinet, an adviser of the President, a member of the
Cabinet, the Parliamentary Secretary, or a member of the
Saeima or commences the performance thereof within a month
from the day of expiry of the employment contract, the severance
pay shall not be disbursed;
31) to an adviser of the President, the head and
deputy head of the Presidential Chancery; upon expiry of the
employment contract which has been entered into for the term of
office of the President. The pay shall be disbursed if the
official has provided a certification that the restrictions for
the disbursement of the pay referred to in this Clause do not
apply to him or her. If the adviser of the President, head or
deputy head of the Presidential Chancery continues the
performance of the same duties during the term of office of the
same or next President, performs the duties of an advisory
official (employee) of a member of the Cabinet, a member of the
Cabinet, the Parliamentary Secretary, or a member of the
Saeima, an official (employee) of a State or local
government authority or commences the performance thereof within
one month from the day of expiry of the employment contract, the
severance pay shall not be disbursed;
32) to the assistant to a judge of the
Constitutional Court, upon expiry of the employment contract that
had been concluded for the term of office of the judge of the
Constitutional Court, and to the advisor and assistant to the
President of the Constitutional Court upon expiry of the
employment contract that had been concluded for the term of
office of the President of the Constitutional Court. The pay
shall be disbursed if the official has provided a certification
that the restrictions for the disbursement of the pay referred to
in this Clause do not apply to him or her. If an assistant to a
judge of the Constitutional Court, an adviser or assistant to the
President of the Constitutional Court continues to perform the
same duties during the term of office of the same or another
judge of the Constitutional Court or the President of the
Constitutional Court, performs the duties of an official
(employee) of a State or local government authority or commences
the performance thereof within one month from the day of expiry
of the employment contract, the severance pay shall not be
disbursed;
33) to the secretary general of the Administration
of the Saeima, the head of the Presidium Member Office,
counsel, and consultant upon expiry of the employment contract
which has been entered into for the term of office of the
Presidium member of the Saeima. The pay shall be disbursed
within a month from the day of expiry of the employment contract
if the official has provided a certification that the
restrictions for the disbursement of the pay referred to in this
Clause do not apply to him or her. If the secretary general of
the Administration of the Saeima, the head of the
Presidium Member Office, counsel or consultant continues to
perform the same duties or commences the performance of the
duties of the secretary general of the Administration of the
Saeima, the head of the Presidium Member Office, counsel
or consultant, the duties of an employee of a parliamentary
group, assistant to a member of the Saeima during the term
of the same or next Saeima, performs the duties of another
official (employee) of a State or local government authority or
commences the performance thereof within one month from the day
of expiry of the employment contract, the severance pay shall not
be disbursed;
4) to a local government councillor who has been released from
the previous position (service, work) due to election to a paid
position in the council, after he or she has terminated the
performance of the official duties of such position upon expiry
of the term of the powers of councillor and they cannot be
ensured with the previous or equal job within two weeks. Such pay
shall be disbursed also to a local government councillor, if he
or she is released from a position due to such decision of the
council which is not substantiated by an obligation specified in
the law or in the by-laws of the local government, due to a
decision of the relevant local government council, failure to
comply with court judgements, failure to comply with the law or
Cabinet regulations;
5) to a member of the executive board of a port, if he or she
has been withdrawn from a position, except when the withdrawal is
substantiated by violation of powers, non-performance or
inappropriate performance of the duties, thus causing substantial
damage for the port;
6) to a judge when they are leaving the office due to the
state of health;
7) to a prosecutor when they are leaving the office due to the
liquidation of the prosecutorial authority or the position of the
prosecutor, the reduction of the number of prosecutors, or the
state of health;
8) [9 December 2021 / See Paragraph 55 of Transitional
Provisions].
(10) If a person is the Parliamentary Secretary and advisory
official or employee of a member of the Cabinet at the time of
loss of the office, they shall receive a severance pay in the
amount of that monthly wage which they have chosen to receive
while performing the abovementioned official (work) duties.
(11) A member of the Saeima whose term of office ends
alongside with the powers of the relevant Saeima, if he or
she has not been elected to the next Saeima, shall receive
a lump sum benefit in the amount of three monthly wages. The
benefit in full amount may not be received by a member of the
Saeima who has joined the composition of the Saeima
in accordance with the procedures laid down in Article 6 of the
Rules of Procedure of the Saeima within three months after
expiry of the powers of a member. In such case the benefit is
disbursed to the member of the Saeima in an amount that is
proportionate to the period which has elapsed from the day when
their mandate has expired until the day when they have joined the
composition of the new Saeima. The benefit is disbursed to
the member of the Saeima in instalments - in the amount of
not more than one monthly wage per month. The disbursement of the
benefit shall be terminated from the first day of the month which
follows the month when the member of the Saeima has
repeatedly joined the composition of the Saeima. If the
benefit has been disbursed to the member, then the relevant
deductions shall be made from the monthly wage of such
member.
(12) A member of the Saeima whose mandate expires due
to the renewal of the mandate for a member of the Saeima
who gave it up during the period of the performance of the
position of the Prime Minister, Deputy Prime Minister, or
Minister or for the period of prenatal and maternity leave, leave
to adopters and also parental leave shall receive a lump sum
benefit in the amount of three monthly wages.
(121) A severance pay in the amount of three
monthly wages shall be disbursed:
1) to a judge of the Constitutional Court, the President of
the Supreme Court, Prosecutor General, Auditor General, a member
of the Council of the State Audit Office, Chairperson of the
Public Utilities Commission, member of the Council of the Public
Utilities Commission, the Ombudsman, the Chairperson, Deputy
Chairperson or member of the National Electronic Mass Media
Council, the Chairperson or member of the Public Electronic Mass
Media Council, the Chairperson, Deputy Chairperson or Secretary
of the Central Election Commission, the Chairperson of the
Council of Higher Education, the head of the Corruption
Prevention and Combating Bureau, the Director of the Constitution
Protection Bureau, and the head of the Financial Intelligence
Unit when he or she leaves the position at the end of the term of
office provided that he or she is not elected, approved, or
appointed in this position repeatedly;
2) to an official appointed or approved by the Cabinet or
appointed by a minister when they leave the position at the end
of the term of office provided that they are not approved or
appointed in this position repeatedly or transferred to another
position;
3) to an official appointed or approved by the Cabinet or
appointed by a minister, if he or she terminates civil service
relations on the basis of a mutual agreement with the relevant
member of the Cabinet.
(13) A severance pay shall not be disbursed when the official
(service, employment) relationship is terminated upon the
initiative of an official (employee), except for the case
specified in Section 100, Paragraph five of the Labour Law and
Section 19 of the Labour Protection Law.
(14) When official (service, employment) relationship is
terminated upon mutual agreement, a severance pay may be
disbursed in the amount of the average monthly earnings if the
disbursement of the severance pay is not specified in other
Paragraphs of this Section or this Law does not specify that
another law is applicable to the relevant issue.
[10 December 2009; 15 April 2010; 14 October 2010; 16
December 2010; 16 June 2011; 15 December 2011; 12 December 2013;
30 October 2014; 16 November 2021; 9 December 2021; 2 June 2022;
5 April 2023]
Section 18. Leave Allowance
[16 June 2011 / See Paragraph 18 of Transitional
Provisions]
Section 19. Benefit to be Disbursed
in the Event of an Injury, Mutilation, or Other Damage to the
Health of Officials (Employees), Except for Soldiers, or in the
Event of Death
(1) In the event of the death of officials (employees), except
for soldiers, a family member or a person who has undertaken the
burial of the official (employee) shall receive a lump sum
benefit in the amount of the monthly wage determined for the
official (employee). The procedures for granting this benefit
shall be determined by the Cabinet.
(2) In the event of the death of a diplomat, an official
(employee) of the diplomatic and consular service serving in a
foreign country, his or her family shall receive a lump sum
benefit in addition to the benefit specified in Paragraph one of
this Section which is equal to the benefits of 10 monthly wages
for service in a foreign country.
(21) In the event of the death of an official with
a special service rank of an institution of the system of the
Ministry of the Interior and the Prison Administration, an
official of a State security institution and the Corruption
Prevention and Combating Bureau, except for the case referred to
in Paragraph four of this Section, his or her spouse and
descending relatives, but, in case of absence of descending
relatives, the ascending relatives of the nearest degree shall
receive a lump sum benefit in the amount of 12 monthly wages in
addition to the benefit determined in Paragraph one of this
Section, but not less than EUR 10 000.
(22) If officials (employees), except for soldiers,
while performing official (service, work) duties related to
threat (risk) to the life or health, and military employees,
while performing official duties during military exercises, have
suffered in an accident and acquired an injury of mutilation or
different damage has been caused to the health of such officials
(employees) (except for an occupational disease), and, within 12
months after the accident, the State Medical Commission for the
Assessment of Health Condition and Working Ability has determined
a disability for them for a period of not less than one year the
cause of which is the accident specified in the act on an
accident at work, a lump sum benefit shall be disbursed:
1) for a person with disabilities of Group I - EUR 71 145;
2) for a person with disabilities of Group II - EUR 35
573;
3) for a person with disabilities of Group III - EUR 14
229.
(23) If officials (employees), except for soldiers,
while performing official (service, work) duties related to the
threat (risk) to the life or health, and military employees,
while performing official duties during military exercises, have
suffered in an accident and acquired an injury or mutilation or
different damage has been caused to the health of such officials
(employees) (except for occupational disease), however, a
disability has not been determined for them, a lump sum benefit
shall be disbursed:
1) in case of serious damage to health - EUR 10 000;
2) in case of moderate damage to health - EUR 5000;
3) in case of slight health impairment - EUR 200.
(24) An official with a special service rank of an
institution of the system of the Ministry of the Interior and the
Prison Administration, an official of a State security
institution and the Corruption Prevention and Combating Bureau
shall receive a lump sum benefit in the amount of 50 per cent of
the benefit determined in Paragraph 2.2 or
2.3 of this Section, if he or she has suffered in an
accident, however, has not been performing the service (official)
duties related to the threat (risk) to the life or health, and
has acquired:
1) an injury or mutilation and, within 12 months after the
accident, the State Medical Commission for the Assessment of
Health Condition and Working Ability has determined a disability
for him or her for a period of not less than one year, the cause
of which is related to the accident;
2) serious, moderate, or slight damage to health, and, not
later than five days after the accident, a related temporary
incapacity for work (service) lasting more than six days has set
in.
(25) The benefit referred to in Paragraph
2.4 of this Section shall not be disbursed to an
official with a special service rank of an institution of the
system of the Ministry of the Interior and the Prison
Administration, an official of a State security institution and
the Corruption Prevention and Combating Bureau in the following
cases:
1) the official has not, within five days after the accident,
attended a medical institution for the establishment of damage to
health (except where the accident is recorded in a report on
accident at work);
2) the accident has occurred while the official was at the
disposal of another employer and was not related to the
performance of service (official) duties.
(3) The procedures for the granting and disbursement of the
benefits referred to in Paragraphs 2.1,
2.2, 2.3, and 2.4 of this
Section, and also the damages to health due to which the benefits
referred to in Paragraphs 2.2, 2.3, and
2.4 of this Section shall be disbursed, and the cases
in which the benefits referred to in Paragraphs 2.2
and 2.3 of this Section shall be disbursed shall be
determined by the Cabinet.
(4) If the official (service, work) duties of officials
(employees), except for soldiers, are related to the threat
(risk) to the life or health and they have perished or died
within a year after the accident due to damage to health acquired
during it, or military employees have perished while performing
official duties during military exercises or died within a year
after the accident that happened during a military exercise due
to damage to health acquired during it, such officials
(employees) shall be buried from the State budget funds and a
lump sum benefit in the amount of EUR 100 000 shall be disbursed
to their spouses and descending relatives, but, in case of
absence of descending relatives, the ascending relatives of the
nearest degree. The procedures for the granting and disbursement
of such benefit, and also the amount of burial expenses and the
procedures for its covering shall be determined by the
Cabinet.
(41) The provisions of Paragraph four of this
Section shall also apply to an official (employee) who, while
performing the official (service, work) duties on an official
mission in a region of an international operation, has perished
or acquired an injury (mutilation, concussion) as a result of
which he or she has died within a year. This Paragraph shall not
apply to soldiers. This Paragraph in relation to the benefit due
to death within a year after acquiring an injury shall be
applicable also after termination of the official (service,
employment) relationships.
(5) [6 November 2013]
(6) The amounts and procedures for granting the benefits laid
down in this Section in respect of officials (employees) of a
local government, and also the amount of burial expenditures and
the procedures for covering thereof shall be determined by the
council of the relevant local government. Upon assessment of the
funds available for the local government and considering the
usefulness of their use, the local government council may
determine that the benefits referred to in Paragraphs three and
four of this Section shall be disbursed not from the budget of
the local government, but as an insurance indemnity. In such case
the local government shall insure life of the relevant officials
(employees) of the local government or insure them against
accidents.
[10 December 2009; 15 April 2010; 14 October 2010; 16 June
2011; 15 December 2011; 13 December 2012; 19 September 2013; 6
November 2013; 19 December 2013; 20 September 2018; 19 May
2022]
Section 20. Benefit in Case of the
Death of a Family Member or a Dependant
A benefit shall be disbursed in case of the death of a family
member (spouse, child, grandchild, parents, grandparents, adopter
or adoptee, brother, sister, half-brother or half-sister) or
dependant in the amount of not more than one minimum monthly
wage. The procedures for granting this benefit shall be
determined by the Cabinet.
[15 April 2010; 16 November 2021]
Section 21. Benefits to be Disbursed
in the Event of Injury, Mutilation or Other Damage to Health, or
in the Event of Death of Soldier
(1) If a disability has been determined for a soldier during
the time of active service or within a year after retirement from
active service due to an injury (mutilation, concussion) acquired
during the performance of service duties or due to such illness
the cause of which is related to the performance of military
service, a lump sum benefit shall be disbursed to him or her:
1) for a person with disabilities of Group I - EUR 71 145;
2) for a person with disabilities of Group II - EUR 35
573;
3) for a person with disabilities of Group III - EUR 14
229.
(2) A lump sum benefit shall be disbursed to a soldier who,
while performing service duties, has suffered damage to health,
but for whom a disability has not been determined:
1) in case of serious damage to health - EUR 10 000;
2) in case of moderate damage to health - EUR 5000;
3) in case of slight damage to health if the temporary
incapacity for work (service) lasts more than six days:
a) and it has been acquired in individual sports trainings or
training sessions - EUR 50;
b) and it has been acquired in sporting events (competitions,
championship, sports and athletic contest, sports games) - EUR
100;
c) in other cases - EUR 200.
(3) A lump sum benefit in the amount of three monthly wages
shall be disbursed to a soldier who, while performing military
service, has become ill and after treatment has been recognised
as unfit for future active service and therefore he or she is
retired from professional service before the end of the term of
service (contract).
(4) A benefit in the amount of EUR 100 00 shall be disbursed
to the spouses and descending relatives of perished soldiers of
active service, but, in case of absence of descending relatives,
the ascending relatives of the nearest degree, if:
1) a reserve soldier or reservist has perished during active
service while performing service duties;
2) the soldier has perished while participating in an
international operation within the composition of a National
Armed Forces contingent under a mandate approved by an
international organisation or in an international operation the
participation in which is determined by the decision of the
Saeima, or while performing certain tasks determined by an
order of the commander (chief) related to the use of weapons or
arms and where real threat to the health and life of a soldier is
expected;
3) the soldier has perished while performing service duties or
has died within a year after retirement from active service due
to an injury (mutilation, concussion) or due to such illness the
cause of which is related to the performance of military
service.
(5) If a soldier has perished during active service while
performing service duties or has died within a year after
retirement from active service due to an injury (mutilation,
concussion) or due to such illness the cause of which is related
to the performance of military service, the Ministry of Defence
shall cover expenditure for a course of medical rehabilitation
services necessary for his or her family members (spouse,
children, parents).
(6) If a soldier of active service has suffered an injury
(mutilation, concussion) or such illness the cause of which is
related to the performance of military service while performing
the service duties and he or she is being treated outside Latvia,
the Ministry of Defence shall cover the travel expenditures (to
and from the place of medical treatment) and the hotel
(accommodation) expenditures for his or her family members
(spouse, children, parents, but for not more than two persons).
The Cabinet shall determine the limits for the hotel
(accommodation) expenditures.
(7) If a soldier of active service has perished due to
negligence during the time of active service or acquired damage
to health and he or she has become disabled, but the cause of
death or damage to health is not related to the performance of
his or her direct service duties or his or her malicious or
unseemly act, he or she or his or her spouses and descending
relatives, but, in case of absence of descending relatives, the
ascending relatives of the nearest degree may be disbursed a part
of the benefit determined in this Paragraph the amount of which
shall be determined by the Minister for Defence in each
individual case.
(8) The benefits determined in this Section shall not be
disbursed during hostilities occurring in the territory of
Latvia.
(9) The Cabinet shall determine the procedures by which
accidents in which soldiers have suffered during service shall be
investigated and registered.
(10) If a soldier has acquired damage to health or illness or
has died while participating in an international operation, the
benefit referred to in this Section shall be disbursed by taking
into account the monthly wage which was determined for the
soldier in his or her place of basic service in Latvia before
being sent to perform the international operation.
(11) A soldier who has perished or died during the time of
service while performing service duties or due to reasons related
to military service shall be buried at the expense of the State.
In such case a soldier's tombstone shall be erected for him or
her made according to a sample approved by the Minister for
Defence. If a tombstone different than the soldier's tombstone is
erected, the Ministry of Defence shall cover that part of
tombstone erection expenditures which corresponds to the value of
a soldier's tombstone. The types and amount of expenditures
related to the burial of a soldier and erection of a tombstone
shall be determined by the Cabinet.
[16 June 2011; 13 December 2012; 19 September 2013; 6
November 2013; 19 December 2013]
Section 22. Benefit to be Disbursed
in Case of an Injury, Mutilation or Other Damage to the Health of
an Official (Employee) Related to Participation in an
International Operation or Obtained During an Official Mission to
a Region of an International Operation
(1) A lump sum benefit shall be disbursed to an official
(employee) who participates in an international operation or has
been sent on an official mission to a region of an international
operation and has suffered in an accident and acquired mutilation
or other damage to health while performing the official (service,
work) duties,, but for whom a disability has not been
determined:
1) in case of serious damage to health - EUR 10 000;
2) in case of moderate damage to health - EUR 5000;
3) in case of slight health impairment - EUR 200.
(2) A lump sum benefit shall be disbursed to an official
(employee) who participates in an international operation or has
been sent on an official mission to a region of an international
operation, has suffered in accident and acquired mutilation or
other damage to health while performing the office (service,
work) duties, and for whom a disability has been determined:
1) for a person with disabilities of Group I - EUR 71 145;
2) for a person with disabilities of Group II - EUR 35
573;
3) for a person with disabilities of Group III - EUR 14
229.
(3) Paragraph two of this Section shall also be applicable if
disability is determined within a year from the accident and the
official (service, employment) relationship has already
expired.
[16 June 2011; 19 September 2013; 6 November 2013; 19
December 2013]
Section 23. Restrictions and
Conditions for the Disbursement of Benefits
(1) The benefits referred to in Section 19, Paragraphs
2.1, 2.2, 2.3, 2.4,
and four, Sections 21 and 22 of this Law shall not be disbursed
if it is established that the cause of the accident is suicide or
an attempt thereof, the use of alcohol or other intoxicating
substances, violations of laws and regulations, or an unseemly
act. When deciding on the application of the restrictions
referred to in this Paragraph to the disbursement of the relevant
benefits, the State or local government authority shall assess
the circumstances of the accident, including whether action under
the circumstances of absolute emergency or other justifying
circumstances can be established in the relevant
circumstances.
(2) The Cabinet may decide to disburse the benefit referred to
in Section 19, Paragraphs 2.1 and four, and also
Section 21, Paragraphs four and seven of this Law to the
relatives of the perished official if such official does not have
a spouse, descending relatives, and ascending relatives of the
nearest degree.
[19 December 2013]
Section 24. Resettlement
Allowance
(1) If a soldier - when commencing professional service or in
the interests of the service - is relocated to another
administrative territory of the Republic of Latvia and therefore
changes his or her place of residence, he or she shall receive a
lump sum benefit in the amount of one monthly wage and in the
amount of 50 per cent of the wage determined for him or her for
each family member who is resettling to the new place of
residence together with him or her. The procedures for the
granting and disbursement of such benefit shall be determined by
the Cabinet.
(2) If an official with a special service rank of the
institution of the system of the Ministry of the Interior or the
Prison Administration or an official of a State security
institution is resettled in the position in the interests of the
service to another administrative territory of the Republic of
Latvia and he or she changes the place of residence, he or she
shall receive a lump sum benefit in the amount of one monthly
wage determined for the new position and in the amount of 50 per
cent of the monthly wage determined for the new position for each
family member who is resettling to the new place of residence
together with the official and will reside permanently at the
relevant place of residence. The procedures for the granting and
disbursement of such benefit shall be determined by the
Cabinet.
[14 January 2010; 15 April 2010; 14 October 2010; 16 June
2011; 20 September 2018; 19 May 2022]
Section 25. Service Benefit
(1) A soldier shall, after every five years of professional
service, receive a lump sum benefit in the amount of the monthly
wage and supplements of the last three months which has been
determined for him or her in his or her place of basic service in
Latvia, if the professional service contract has been extended
and, upon reaching the length of service of five years, the
remaining term of the professional service contract is not less
than one year. If, upon reaching the length of service of five
years, the remaining term of the professional service contract is
less than one year, the soldier shall receive the service benefit
only after extension of the professional service contract for a
period which is not less than five years or until attaining the
maximum age specified for military service, if the period for
attaining is not less than one year.
(2) If the term of the professional service contract is longer
than five years, the service benefit shall be disbursed after
every five years served in the professional service, if, upon
reaching the length of service of five years, the remaining term
of the professional service contract is not less than one
year.
(3) If after retirement from the professional service a
soldier rejoins the professional service, the length of service
for the receipt of a service benefit shall be calculated anew
according to the professional service contract in effect.
(31) If a soldier joins the professional service
within one year after retirement from the State defence service,
the time spent in the State defence service shall be included in
the length of service for the receipt of service benefit.
(4) An official with a special service rank of the
institutions of the system of the Ministry of the Interior and
the Prison Administration shall, after every five years of
continuous length of service in the system of the Ministry of the
Interior or the Prison Administration, receive a lump sum benefit
in the amount of three monthly wages according to the last
position.
(5) [23 November 2020]
[15 November 2012; 6 November 2013; 20 September 2018; 23
November 2020; 5 April 2023]
Chapter VII
Compensations, Covering of Tuition Expenditures, and
Insurance
Section 26. Compensation for
Covering Tuition Expenditures
(1) Tuition expenditures may be compensated to officials
(employees), if they, upon initiative of the authority or upon
mutual agreement, successfully study in a State accredited higher
education institution or educational institution of a foreign
country the certificates issued by which are recognised in Latvia
in order to acquire the special knowledge necessary for the
performance of the official (service) duties. The amount of the
compensation to be disbursed to officials (employees) to cover
the tuition expenditures shall be determined by the head of the
authority. If the acquisition of education requires full or
partial temporary interruption of the official (service, work)
duties, the State or local government authority and the official
(employee) shall, upon agreeing on the granting of a compensation
for the tuition fee, agree also on the retaining of the monthly
wage and conditions thereof.
(2) The Cabinet shall determine the procedures by which
tuition expenditures shall be compensated to an official
(employee), the conditions for the compensation and repayment of
such expenditures, and also the cases when an official (employee)
shall not repay expenditures related to the compensation of a
tuition fee.
(3) The amount of the compensation to be disbursed for
covering the tuition expenditures to officials (employees) of
local governments, the procedures and criteria for granting it,
the repayment conditions and procedures, and also the cases when
such expenditures shall not be repaid shall be determined by the
council of the relevant local government.
[15 April 2010; 20 April 2017]
Section 27. Covering of Expenditures
for Improvement of Qualification
(1) The State or local government authority shall assess the
necessity for the improvement of qualification of an official
(employee) and ensure the possibility for him or her to improve
qualification by compensating or covering tuition expenditures
and retaining the monthly wage, the food rations compensation and
supplements, except for the supplement referred to in Section 14,
Paragraph three of this Law.
(2) The Cabinet shall determine the procedures by which an
official (employee) shall be sent to improve qualification in
training courses and the conditions and procedures for covering
and repaying the expenditures related to improvement of
qualification of the official (employee), and also the cases when
the official (employee) shall not repay the expenditures related
to improvement of his or her qualification.
(3) A local government council shall determine the procedures
by which an official (employee) shall be sent to improve
qualification in training courses and the conditions and
procedures for covering and repaying the expenditures related to
the improvement of qualification of the official (employee), and
also the cases when the official (employee) shall not repay the
expenditures related to the improvement of his or her
qualification.
(4) The expenditures for the improvement of qualification of
an official (employee) in the Latvian School of Public
Administration shall be covered in the cases and in the amount
specified in laws and regulations. The restrictions for the
combination of positions shall not be applicable to an official
(employee) who provides training for the improvement of
qualification in this school for the provision of such training.
The State or local government authority in which the official
(employee) is performing the official (service, work) duties
shall retain the remuneration referred to in Paragraph one of
this Section during the period of training which coincides with
working hours. The official (employee) who provides training of
other officials (employees) during working hours shall agree
thereupon with the direct manager.
(5) In order to ensure the improvement of qualification and
the professional and competence development opportunities for
officials (employees) of State and local government authorities
and private persons in the Latvian School of Public
Administration as specified in Paragraph four of this Section,
and also efficient management of learning process and
availability of information on organised training, the Latvian
School of Public Administration shall maintain a State
information system - the Learning Management System. State and
local government authorities and private persons have the right
to process data in this System in accordance with their
competence. The Learning Management System shall be administered
by the Latvian School of Public Administration. The Cabinet shall
determine the structure of the respective System, the data to be
entered therein, the time limits for its storage and the
processing regulations, and also the procedures for ensuring
access rights to this System.
[10 December 2009; 15 April 2010; 16 June 2011; 30 October
2014; 16 September 2021]
Section 28. Covering of Tuition
Expenditures
(1) A State authority may send an official with special
service rank of the institution of the system of the Ministry of
the Interior or Prison Administration, civil servant of the State
Revenue Service, an official (employee) employed in the Office of
the Prosecutor, official of the Corruption Prevention and
Combating Bureau (hereinafter jointly - the official of a law
enforcement authority), official of a State security institution,
or a soldier to an educational institution for them to acquire
the education necessary for the performance of the relevant
duties. If the official of a law enforcement authority, official
of a State security institution or soldier acquires the
abovementioned education by interrupting the performance of
official duties, the monthly wage, the supplement for a special
service rank, the supplement for the length of service, and the
food rations compensation shall be retained for these persons
during this period.
(2) The tuition expenditures shall be financed from the State
budget funds in the case referred to in Paragraph one of this
Section and also for the officials of law enforcement
authorities, officials of State security institutions, and
soldiers who are studying at the educational institutions
specified by the Cabinet.
(3) The Cabinet shall govern the conditions and procedures by
which the official of a law enforcement authority, official of a
State security institution or soldier shall be sent to an
educational institution for the acquisition of the education
necessary for the performance of the relevant official duties,
and also which expenditures shall be considered as tuition
expenditures, the conditions and procedures for covering and
repaying such expenditures, and also the cases when an official
or soldier need not repay the relevant expenditures.
(4) If the official of a law enforcement authority acquires
education in the case referred to in Paragraph one of this
Section without interrupting the performance of official duties,
the travel expenses incurred in going to the educational
institution and returning therefrom and accommodation expenses
shall be compensated to such official. The procedures for the
compensation of travel expenses and accommodation expenses and
also the amount of expenses to be compensated shall be determined
by the Cabinet.
[14 January 2010; 15 April 2010; 20 September 2018; 22 June
2023]
Section 29. Compensation of
Transport Expenditures
(1) The transport expenditures which have arisen in relation
to being sent or being on an official trip shall be compensated
to an official (employee) in accordance with the procedures and
in the amount stipulated by the Cabinet. In other cases the
transport expenditures which have arisen from the use of public
transportation for the performance of the official (service,
work) duties shall be compensated to an official (employee), but
the expenditures for the use of a taxi shall not be compensated.
The procedures by which and the amount in which the expenditures
for public transportation shall be compensated to an official
(employee) shall be determined by the Cabinet.
(2) If public transportation or a vehicle in the possession of
the authority cannot be used and an official (employee) uses a
vehicle owned or possessed by him or her for the performance of
the official (service, work) duties, a compensation shall be
disbursed to the official (employee) for the depreciation of the
vehicle and for the running costs of the vehicle. The amount
(quota) of compensation and the procedures for its disbursement
shall be determined by the Cabinet.
(3) The expenditures for public transportation shall be
compensated to an official with a special service rank of the
institution of the system of the Ministry of the Interior or the
Prison Administration, an official of the State Revenue Service
the performance of official (service) duties whereof is related
to the sources of ionising radiation so that he or she could get
to a medical treatment institution for a health examination and
return from there and also to a soldier, a reserve soldier, and a
reservist who is using public transportation to go to a place of
medical treatment and recovery and return from there.
Expenditures for the use of taxi shall not be compensated. The
amount of compensation for transport expenditures and the
procedures for its granting shall be determined by the
Cabinet.
(3) An official with a special service rank of the institution
of the system of the Ministry of the Interior or the Prison
Administration or an official of a State security institution who
is resettled in the position in the interests of service to
another administrative territory of the Republic of Latvia for a
specific period, but who does not change the place of residence,
shall receive a compensation for covering the travel
expenditures. The amount of the compensation for travel
expenditures and the procedures for its granting shall be
determined by the Cabinet.
[15 April 2010; 14 October 2010; 16 June 2011; 20 September
2018]
Section 30. Compensation of
Expenditures Related to Resettlement
(1) Expenditures related to resettlement shall be compensated
to an official (employee) who is resettled in the position in the
interests of the State or service to another administrative
territory of the Republic of Latvia and who therefore changes the
place of residence, on the basis of the documents justifying the
expenditures which include transport expenditures and
expenditures for the transportation of belongings owned by the
official (employee) and his or her family members (dependents).
This provision shall not apply to cases when the official
(employee) is resettled due to the liquidation of the institution
or the position of the official (employee), the reduction of the
number of officials (employees), upon request of the official
(employee) himself or herself, or a decision is taken on
unsuitability of the official (employee) for the position held.
The amount of the compensation for the expenditures related to
resettlement and the procedures for its granting shall be
determined by the Cabinet.
(2) If an official with a special service rank of the
institution of the system of the Ministry of the Interior or the
Prison Administration, an official of a State security
institution, or a soldier changes the place of residence in the
interests of service to another administrative territory of the
Republic of Latvia, his or her spouse loses employment due to the
resettlement and does not receive an unemployment benefit, a
pension, or any other regular income and has not found another
job in the locality of the place of the new dislocation or place
of service, the official with a special service rank of the
institution of the system of the Ministry of the Interior or the
Prison Administration, the official of the State security
institution, or the soldier shall be disbursed a monthly
compensation in the amount of 10 per cent of the monthly wage.
The compensation shall be disbursed until the time when the
spouse starts to receive regular income. The procedures for the
granting of the compensation and the disbursement thereof shall
be determined by the Cabinet.
(3) Expenditures related to resettlement are compensated to
officials (employees) of local governments in accordance with the
procedures and in the amount stipulated by the council of the
relevant local government.
[14 January 2010; 15 April 2010; 14 October 2010; 20
September 2018]
Section 31. Compensation for Rental
of Living Quarters and Public Utilities
(1) A soldier who has not been granted a service flat shall be
disbursed a compensation for covering the expenditures for the
rental of living quarters and public utilities. The amount of
compensation and the procedures for its granting shall be
determined by the Cabinet and it may not exceed EUR 250 per
month.
(2) An official (employee) who has been resettled in a
position to another administrative territory of the Republic of
Latvia for a specific period shall be disbursed a compensation
for the rental of living quarters and public utilities. It shall
not apply to officials with special service ranks of the
institutions of the system of the Ministry of the Interior and
the Prison Administration who have been sent to an educational
institution of the system of the Ministry of the Interior or the
Prison Administration for the acquisition of the necessary
education. The amount of the compensation for covering the
expenditures for the rental of living quarters and public
utilities and the procedures for granting thereof shall be
determined by the Cabinet and it may not exceed EUR 250 per
month.
[10 December 2009; 14 October 2010; 19 September 2013; 17
December 2020; 16 November 2021]
Section 31.1 Compensation
for Expenditures for Transport and Rental of Living Quarters
(Hotel) for a Member of the Saeima
Compensation for expenditures for transport and rental of
living quarters (hotel) of a member of the Saeima shall be
disbursed in accordance with the Rules of Procedure of the
Saeima and the amount of such compensation per month may
not exceed the amount of the average work remuneration which has
been rounded up to full euros and to which the coefficient of 1
has been applied.
[16 December 2010; 16 June 2011; 19 September 2013]
Section 31.2 Covering of
the Expenditures of a Soldier that are Related to the Use of a
Service Flat
The following expenditures shall be covered in respect of a
soldier who has been granted a service flat:
1) rent for living quarters;
2) immovable property tax (if such is applied);
3) common electricity expenses;
4) heating expenses.
[17 December 2020]
Section 32. Compensation for
Communication Expenditures
(1) Communication expenditures shall be compensated for an
official (employee) for whom a mobile phone is granted for the
performance of the official (service, work) duties in the amount
stipulated by the State or local government authority.
Communication expenditures shall be compensated for an official
(employee) who uses a mobile phone owned by him or her for the
performance of the official (service, work) duties in accordance
with the procedures and in the amount stipulated by the State or
local government authority.
(2) A soldier shall be ensured with the means of communication
necessary for the performance of service duties in accordance
with the procedures stipulated by the Ministry of Defence.
(3) The amount of the compensation for communication
expenditures for diplomats shall be determined by the Minister
for Foreign Affairs.
(4) Communication expenditures for the performance of the
official (work) duties shall be compensated for officials
(employees) of local governments in accordance with the
procedures and in the amount stipulated by the council of the
relevant local government.
Section 33. Compensation for Losses
or Damages
The Cabinet shall determine the amount of losses caused to the
property of an official (employee) or to the property of his or
her family members (parents, grandparents child, grandchild,
adoptee or adopter, brother, sister, half-brother, half-sister or
spouse), or the extent of the damage caused to the health in
relation to the performance of service duties of the official
(employee) and the procedures for the compensation thereof. This
compensation shall be disbursed if the losses or damages have
occurred as a result of the actions of another person.
[16 June 2011; 16 November 2021]
Section 34. Compensation for the
Purchase of Clothes Necessary for the Performance of Service
Duties
The purchase of clothes necessary for the performance of
service duties shall be compensated to the official with a
special service rank of the institution of the system of the
Ministry of the Interior or the Prison Administration or for a
soldier whose service duties are to be performed in civil clothes
due to the specific nature thereof. The amount of the
compensation and the procedures for its granting shall be
determined by the Cabinet.
Section 35. Food Rations
Compensation
(1) A food rations compensation shall be disbursed to soldiers
and military employees. The amount of the food rations
compensation and the procedures for the disbursement thereof
shall be determined by the Cabinet.
(2) [15 November 2012]
(3) A local government council may provide for a food rations
compensation for an official of the municipality police who
performs the duties specified in the law On Police. The local
government council shall determine the amount of the compensation
and the procedures for the disbursement thereof.
[15 April 2010; 315November 2012; 19 May 2022]
Section 36. Allowances and
Compensations for Service in Foreign Countries
(1) The following allowances are determined for a diplomat, an
official (employee) of the diplomatic and consular service, a
specialised attaché, a prosecutor, a liaison officer, a soldier,
an official (employee) of State direct administration, or an
official (employee) of a State security institution while he or
she is performing his or her service in a foreign country:
1) a wage allowance for service in the foreign country;
2) an allowance for the stay of the spouse in the foreign
country having regard to the provisions of Paragraph
1.1 of this Section;
3) an allowance for the stay of children in the foreign
country;
4) an allowance for the purchase of household goods when
resettling to the place of service in the foreign country;
5) an allowance to cover the expenditures for transport used
for the needs of the service.
(11) An allowance for the stay of the spouse in the
foreign country may be determined for a diplomat, an official
(employee) of the diplomatic and consular service, a specialised
attaché, a prosecutor, a liaison officer, a soldier, an official
(employee) of State direct administration, or an official
(employee) of a State security institution while he or she is
performing his or her service in a foreign country, if the spouse
has paid employment. The allowance shall not be disbursed, if the
spouse is employed, retaining the diplomatic rank, or also is
employed at the diplomatic or consular mission of the Republic of
Latvia.
(2) The following expenditures are compensated for a diplomat,
an official (employee) of the diplomatic and consular service, a
specialised attaché, a prosecutor, a liaison officer, a soldier,
an official (employee) of State direct administration, or an
official (employee) of a State security institution, while he or
she is performing his or her service in a foreign country:
1) expenditures for the rent of housing and public
utilities;
2) expenditures related to entering into a contract on the
rent of housing;
3) travel and resettlement expenditures (also the relevant
expenditures of family members);
4) health insurance and accident insurance expenditures, and
also transport expenditures in case of serious illness or death
of the relevant person or his or her family members;
5) child's school and pre-school expenditures;
6) travel expenditures (also relevant expenditures of family
members) when going on a leave to Latvia and returning to the
place of service;
7) travel expenditures from the permanent place of service in
a foreign country and back to the place of service due to
attending the funeral of a family member (spouse, child,
grandchild, parents, grandparents, adopter or adoptee, brother,
sister, half-brother or half-sister) or dependant.
(3) The amounts of and procedures for the disbursement of the
allowances and compensations referred to in Paragraphs one and
two of this Section shall be determined by the Cabinet in
conformity with the specific circumstances of the place of
service in the foreign country.
(4) A local government council shall determine the positions
of officials (employees) to whom it may apply the allowances and
compensations referred to in Paragraphs one and two of this
Section in the amount and in accordance with the procedures
stipulated thereby.
(5) The Ministry of Foreign Affairs may determine a supplement
for a diplomat, an official (employee) of the diplomatic and
consular service who is endangered by hostilities, violence,
riot, or natural disaster at the place of service in the amount
of up to 50 per cent of such allowances which are disbursed to
such diplomat, official (employee) of the diplomatic and consular
service in accordance with Paragraph one, Clauses 1, 2, and 3 of
this Section and compensate losses which the diplomat, the
official (employee) of the diplomatic and consular service has
suffered due to the abovementioned circumstances.
(6) The rights specified in Paragraphs one and two of this
Section, except for the right to a wage allowance for service in
a foreign country, shall be retained for soldiers and officials
(employees) of State security institutions who are sent to serve
in the North Atlantic Treaty Organisation, authorities of the
European Union, multinational headquarters of the Member States
to these organisations and who, on the basis of the decision of
the abovementioned organisations, are sent to international
operations. If family members of a soldier or an official
(employee) of a State security institution reside in the foreign
country from which the soldier or official (employee) of the
State security institution is sent to international operation,
the soldier or official (employee) of the State security
institution shall receive a wage allowance for service in the
foreign country in the amount of up to 50 per cent. The
procedures for the determination of such allowance and the amount
thereof shall be determined by the Cabinet.
(7) Allowances shall not be granted and the expenditures
provided for in Paragraphs one and two of this Section shall not
be compensated to a soldier while he or she performs service in a
foreign country by participating in an international operation,
military training, manoeuvres or on official trip, except for the
cases referred to in Paragraph 7.1 of this
Section.
(71) A soldier who has been sent on a training
visit to complete a military training course of higher
non-commissioned officers and senior or higher officers the
duration of which exceeds 10 months and which is included in the
list of military courses approved by the Commander of the
National Armed Forces or his or her authorised person shall be
granted the allowances referred to in Paragraph one, Clauses 2
and 3 of this Section and compensated the expenditures referred
to in Paragraph two, Clauses 3, 4, 5, and 6 of this Section. A
soldier who is the sole guardian of a minor child shall be
granted the allowance referred to in Paragraph one, Clause 3 of
this Section and compensated the expenditures of a minor child
referred to in Paragraph two, Clauses 3, 4, 5, and 6 of this
Section regardless of the length of the training visit. The
amount of and procedures for the disbursement of the allowances
and compensations referred to in this Paragraph shall be
determined by the Cabinet, taking into account the specific
circumstances of the place of the training visit.
(8) An official of the institution of the system of the
Ministry of the Interior who, according to the decision of the
head of authority, guards the diplomatic or consular mission of
the Republic of Latvia in a foreign country shall receive a wage
allowance for service in the foreign country and a compensation
for covering travel expenditures.
(9) The State authority shall cover the following expenditures
related to the residence of the official referred to in Paragraph
eight of this Section in a foreign country:
1) expenditures related to health insurance and accident
insurance while the official has been residing in the foreign
country;
2) expenditures related to renting living quarters and public
utilities.
(10) The amount of the allowance, compensation, and
expenditures to be covered determined in Paragraphs eight and
nine of this Section, and also the procedures by which
expenditures related to the residence of an official of the
institution of the system of the Ministry of the Interior are to
be covered, shall be determined by the Cabinet.
(11) The Cabinet shall determine:
1) the procedures by which the officials (employees) referred
to in Paragraph one of this Section, except for a prosecutor,
shall be appointed for service (work) in an international
organisation or in the authority of its Member State in a foreign
country, as well as the information to be provided to the
official (employee);
2) the procedures and conditions for granting the relevant
remuneration of the officials (employees) referred to in
Paragraph one of this Section insofar as it has not been laid
down otherwise in other laws.
[14 October 2010; 16 December 2010; 16 June 2011; 15
November 2012; 6 November 2013; 12 December 2013; 20 September
2018; 19 May 2022; 16 November 2021; 2 June 2022]
Section 37. Health Insurance and
Accident Insurance
(1) The State or local government authority may insure the
health of officials (employees) according to the financial
resources granted thereto, but it is mandatory for it to insure
the health of officials (employees) or it is mandatory to insure
officials (employees) against accidents in the cases specified in
this Law, if such officials (employees), upon performing the
official (service, work) duties, are subject to real life or
health threat (risk). The State and local government authorities
shall not insure the health of such officials (employees) for
whom paid health care is specified in this Law.
(2) The premium of health insurance of an official (employee)
may not exceed the amount determined in the laws and regulations
regarding personal income tax. If the insurance premium exceeds
the abovementioned amount, the official, except for officials
(employees) referred to in Paragraphs five and 5.1 of
this Section, shall cover the difference of premiums.
(3) A State authority shall insure the health of judges,
prosecutors, and such officials of the Corruption Prevention and
Combating Bureau who conduct an investigation and perform an
operational activity and also the health of such forensic experts
who are subject to life or health threat (risk) while
participating in investigative activities.
(31) A State authority shall insure the health of
such officials (employees) of the State Forest Service who are
subject to life or health threat (risk) while monitoring forest
fire safety, discovering, restricting, and liquidating forest
fires, and also supervising the conformity with the laws and
regulations governing hunting and forest use.
(32) A State authority shall insure the health of
such State environmental inspectors of the State Environmental
Service and the Nature Conservation Agency who are subject to
life or health threat (risk) while performing fishing control,
the State control of environmental protection and use of natural
resources, the control of protection and use of special areas of
conservation of State significance, species and biotopes of
special protection, microreserves and also supervision and
control of radiation safety and nuclear safety.
(33) A State authority shall insure the health of
such officials (employees) of the Customs Fraud Office, the
Customs Board, and the Tax and Customs Police Department of the
State Revenue Service who are subject to real life or health
threat (risk) while conducting an investigation, performing
operational activity and control.
(4) A local government council shall determine the positions
in which the officials (employees) are subject to real life or
health threat (risk).
(5) The Ministry of Foreign Affairs shall insure the health of
all the diplomats, officials (employees) of the diplomatic and
consular service and also shall insure all diplomats, officials
(employees) of the diplomatic and consular service against
accidents, if their place of service is in a foreign country.
Moreover, the Ministry of Foreign Affairs shall insure the health
of the family members of those diplomats, officials (employees)
of the diplomatic and consular service who are resettling to the
relevant place of service in a foreign country. The amount of
insurance shall be determined by the Ministry of Foreign Affairs
based on the funds allocated thereto.
(51) The Presidential Chancery shall insure the
health of the President and his or her spouse. The amount of the
health insurance premium shall be determined by the Presidential
Chancery in accordance with the funds allocated thereto.
(6) The health insurance and accident insurance of the
specialised attachés shall be ensured by that State authority
which has appointed them according to the funds allocated
thereto.
(7) A State authority shall insure the health of such
officials (employees) of the State Probation Service who are
subject to life or health threat (risk):
1) while performing measures of social behaviour correction at
the places of serving a sentence, attending convicted persons at
prisons;
2) while performing supervision of conditionally sentenced
persons, conditionally released persons, persons against whom the
criminal proceedings have been terminated by conditionally
releasing from criminal liability, and while implementing
probation programmes;
3) while organising and managing the execution of the criminal
punishment - community service;
4) while organising the execution of a compulsory measure of a
correctional nature - community service.
(71) The Transport Accident and Incident
Investigation Bureau shall insure inspectors against accidents
which may occur during the performance of service duties at the
site of civil aviation accidents and incidents, at the site of
railway traffic accidents, and the site of maritime accidents and
incidents.
(8) If officials (employees) have been insured against
accidents in the cases specified in this Law and the Law provides
for the disbursement of a benefit for the same risk which is
covered by insurance, the benefit provided for in the Law from
the State budget is disbursed as the difference between the
amount of the benefit determined in the Law and the disbursed
amount of insurance compensation. The principle specified in this
Paragraph shall be applied to officials (employees) of a local
government, if the local government council has not specified
that the benefits referred to in Section 19 of this Law are
disbursed not from the local government budget, but as an
insurance compensation.
[10 December 2009; 14 October 2010; 16 December 2010; 16
June 2011; 15 December 2011; 15 November 2012; 6 November 2013;
30 October 2014; 16 November 2021]
Section 38. Insurance Related to
Sending on an Official Trip
A State or local government authority shall insure an official
(employee) in the cases and in accordance with the procedures
provided for in the law and the Cabinet regulations in relation
to sending of the official (employee) on an official trip and
insurance related to this official (employee) or shall cover the
relevant expenditures.
Section 39. Paid Health Care
(1) Officials with special service ranks of the institutions
of the system of the Ministry of the Interior and the Prison
Administration, officials (employees) of the State security
institutions, employees of an emergency medical assistance
service, soldiers and soldiers of the State defence service have
the right to receive paid health care. The conditions for the
receipt of paid health care, the types of paid services and
payment procedures, and also health care services and
expenditures which are not paid shall be determined by the
Cabinet.
(2) The retired officials with special service ranks of the
institutions of the system of the Ministry of the Interior and
the Prison Administration and the retired officials (employees)
of the State security institutions have the right to receive paid
health care, if the relevant official has been retired from the
service due to the state of health not conforming to the
specified requirements the reason for which is an injury or
mutilation, or different damage to health (except for an
occupational disease) acquired as a result of accident related to
the performance of service duties. The conditions for the receipt
of paid health care for the retired officials with special
service ranks of the institutions of the system of the Ministry
of the Interior and the Prison Administration and the retired
officials (employees) of the State security institutions, the
types of paid health services and payment procedures, and also
health care services and expenditures which are not paid shall be
determined by the Cabinet.
(3) A retired soldier shall retain the right to receive paid
health care in accordance with the Military Service Law and the
relevant Cabinet regulations.
[16 June 2011; 19 December 2013; 20 September 2018; 5 April
2023]
Section 39.1 Paid
Psychological Support Course
(1) An official with a special service rank of an institution
of the system of the Ministry of the Interior and the Prison
Administration, as well as an employee of the Emergency Medical
Service involved in the provision of emergency medical assistance
can receive a paid psychological support course in the Health and
Sports Centre of the Ministry of the Interior.
(2) An official with a special service rank of an institution
of the system of the Ministry of the Interior and the Prison
Administration, as well as an employee of the Emergency Medical
Service involved in the provision of emergency medical assistance
shall retain his or her monthly wage and supplements, except for
the supplement referred to in Section 14, Paragraph three of this
Law, and shall be covered for travel expenses incurred by this
person when travelling to and returning from the place of
receiving the psychological support course.
(3) During the psychological support course, an official with
a special service rank of an institution of the system of the
Ministry of the Interior and the Prison Administration, as well
as an employee of the Emergency Medical Service involved in the
provision of emergency medical assistance shall be provided with
catering and accommodation from the funds of the State
budget.
(4) The Cabinet shall determine the conditions for the receipt
of a psychological support course and the procedures for its
organising, the procedures for providing catering and
accommodation, the amount of expenditures related to catering,
and the procedures for recording the time spent on the
performance of official duties during the psychological support
course, as well as the procedures for the covering and the amount
of travel expenses.
[19 May 2022]
Chapter VIII
Leave
Section 40. Leave
(1) Leave of officials (employees), its duration, and the
procedures for its granting, and also other matters related to
leave shall be governed by the relevant norms of the Labour Law,
insofar as it is not laid down otherwise in this Law.
(2) [16 June 2011]
(3) A compensation for a soldier's food rations shall also be
disbursed for the relevant period to a soldier to whom prenatal
leave or leave for the child's father, adoptee, or another person
who actually cares for a child is granted. The monthly wage and
supplements shall not be retained for a soldier to whom a
childcare leave is granted. For the care of each child, the
soldier shall be granted one undivided childcare leave.
(4) For the soldier to whom a childcare leave is granted the
period of this leave shall be included in the length of service
entitling him or her to a service pension, but shall not be
included in the length of service entitling him or her to the
awarding of the next service rank.
(5) The status of an employee shall be retained for a member
of the Saeima and also a local government councillor
holding a paid position on the council who has chosen to
relinquish his or her powers temporarily, while on pregnancy,
maternity, parental leave or on leave for the child's farther,
adoptee or another person who actually cares for a child, but for
not more than the term of office of the respective Saeima
or time of operation of the relevant council.
[10 December 2009; 15 April 2010; 16 December 2010; 16 June
2011]
Section 41. Annual Paid Leave
(1) The annual paid leave shall be granted to officials
(employees), except for the officials (employees) referred to in
the subsequent parts of this Section. The norms of the Labour Law
shall be applied to the granting of such leave. If the annual
paid leave is used in parts, one of the parts of the leave may
not be less than specified in the Labour Law, but, when granting
the remaining part in parts, the following provisions shall be
conformed to:
1) it is prohibited to increase the number of paid working
days;
2) each part may not be less than one calendar week, except
when the authority or official granting the annual paid leave has
permitted the use of the relevant parts of the annual leave in
days, without increasing the number of working days paid in
accordance with the law.
(11) [16 June 2011]
(12) [16 June 2011]
(2) [15 April 2010]
(3) A soldier shall be granted an annual paid leave - 30
calendar days, not including public holidays. A pilot, a soldier
serving in the crew of aircraft, a sailor serving in the crew of
a ship, and a sapper blaster who actually carries out the
blasting shall be granted a leave of 40 calendar days. For every
five years of uninterrupted serving in active service the annual
leave shall be prolonged by three days but for not more than 15
calendar days in total. The annual leave may not be compensated
in money, except when a soldier who has not used his or her
annual leave is being retired from professional service. When
compensating leave in money, the leave allowance shall not be
disbursed, the food rations in kind shall not be granted and its
value in money shall not be disbursed. In the year of retirement,
the leave compensation for a soldier shall be calculated for the
period from the beginning of the year until the day of retirement
(for each month served - in proportion to the time served, taking
into account the conditions of the first, second, and third
sentence of this Paragraph), unless the Military Service Law
provides otherwise.
(4) In the first year of service, the annual paid leave for a
soldier shall be calculated for the period from the day of
acceptance into the professional service until the end of the
calendar year (for each month served - 2.5 days). In exceptional
cases, the annual leave may be transferred to the next year but
for not more than two years in succession.
(5) The annual paid leave shall be granted for an official
with a special service rank of the institution of the system of
the Ministry of the Interior or the Prison Administration - 30
calendar days, not including public holidays, and the average
earnings shall be disbursed for this period. After every five
years of the length of service in the system of the Ministry of
the Interior or the Prison Administration, the annual paid leave
shall be extended by three calendar days, but for not more than
15 calendar days in total.
(6) In the first year of service, the annual paid leave for an
official with a special service rank of the institution of the
system of the Ministry of the Interior or the Prison
Administration shall be calculated for the period from the day
when he or she is accepted in the service until the end of the
calendar year and shall be granted after at least six months of
uninterrupted service or transferred to the next year.
(7) The annual paid leave for officials with special service
rank of the institutions of the system of the Ministry of the
Interior and the Prison Administration and soldiers may be
granted in parts. One of the parts of the leave may not be less
than 14 calendar days. The annual paid leave for officials with
special service ranks of the institutions of the system of the
Ministry of the Interior and the Prison Administration may be
divided into not more than three parts.
(71) The annual paid leave shall be granted for an
official of the State security institution - 30 calendar days,
not including public holidays, and the average earnings shall be
disbursed for this period. After every five years of the length
of service in the State security institution, the annual paid
leave shall be extended by three calendar days, but for not more
than 15 calendar days in total. In the first year of service, the
annual paid leave for an official of the State security
institution shall be calculated for the period from the day when
he or she is accepted in the service until the end of the
calendar year and shall be granted after at least six months of
uninterrupted service or transferred to the next year. The annual
paid leave may be granted to officials of the State security
institutions in parts. One of the parts of the leave may not be
less than 14 calendar days.
(8) The annual paid leave shall be granted to a judge and a
prosecutor - five calendar weeks, not including public holidays.
The conditions specified in Paragraph one of this Section shall
be applied to the division of the leave.
(9) For every five years worked in the position of a judge or
a prosecutor the annual paid leave shall be prolonged for the
judge and the prosecutor by three working days but for not more
than 15 working days in total.
(10) If an official (employee) is transferred, the leave shall
not be compensated in money, but the unused annual leave shall be
transferred for use in such authority to which the official
(employee) has been transferred. The leave shall also not be
compensated in money if the official (employee) terminates the
official (service, employment) relationship with the State or
local government authority and concurrently commences (continues)
such other official (service, employment) relationship in the
relevant authority which also ensure the right to the annual paid
leave. If the official (employee) terminates the official
(service, employment) relationship in one State or local
government authority and, not later than in the following month,
commences the performance of the official (service, work) duties
in another State or local government authority, upon agreement of
the parties involved, the unused annual leave need not be
compensated in money and may be transferred for use in the
relevant State or local government authority.
[15 April 2010; 14 October 2010; 16 December 2010; 16 June
2011; 15 December 2011; 13 December 2012; 15 November 2012; 12
December 2013; 30 October 2014; 30 November 2015; 20 September
2018]
Section 42. Paid Supplementary
Leave
(1) An official (employee) shall be granted the supplementary
leave to be granted mandatorily as specified in the Labour Law.
In addition to that, an official (employee), except for judges,
prosecutors and also the officials (employees) referred to in
Paragraphs two, three, four, five, six, seven, and eight of this
Section, may be granted a paid supplementary leave for a period
of up to 10 working days after the use of a full annual paid
leave. The supplementary leave may be used in the period until
the next annual paid leave. The Cabinet shall determine the
criteria for granting a supplementary leave, the number of days
of a supplementary leave corresponding to the criteria, and the
procedures for granting a supplementary leave.
(2) A supplementary leave shall be granted to a soldier in the
cases specified in Paragraphs three, four, five, seven, and eight
of this Section.
(3) For the purpose of outpatient medical treatment and
recovery, a supplementary leave shall be granted to a soldier for
a period of up to six months, if he or she has suffered an injury
(trauma, concussion) or a serious illness while performing the
service duties. The supplementary leave shall be granted on the
basis of an opinion of the Central Medical Expert-examination
Commission of the National Armed Forces.
(4) A paid supplementary leave during an international
operation may be granted to a soldier if he or she has been
taking part in it for more than four months. The supplementary
leave may not exceed 30 calendar days, calculating 2.5 days per
month, and during the leave the soldier shall receive the monthly
wage and 50 per cent of the supplement determined for him or her
for taking part in the international operation in proportion to
the length of the supplementary leave. The travel expenditures
are covered for the soldier when he or she is going to Latvia or
the place of service in a foreign country and back to the region
of the international operation, and also hotel (accommodation)
expenditures, if any have occurred during travelling. Hotel
(accommodation) expenditures shall be covered in accordance with
the Cabinet regulations regarding the procedures by which
expenditures related to official trips and business trips of
employees are to be refunded.
(5) A paid supplementary leave of 20 calendar days shall be
granted to a soldier after return from the international
operation to the permanent place of service. During such period
the soldier shall also receive the monthly wage. The soldier
shall be granted the supplementary leave not later than within a
month after return from the international operation. The time
spent for the treatment of injuries or disease obtained in the
international operation and also the rehabilitation period shall
not be included in the supplementary leave.
(6) A diplomat, an official (employee) of the diplomatic and
consular service may be granted a paid supplementary leave the
length of which shall be determined by the Ministry of Foreign
Affairs depending on service circumstances.
(7) A soldier and an official with a special service rank of
the institution of the system of the Ministry of the Interior or
the Prison Administration and an official of the State security
institution shall be granted a supplementary leave during a
calendar year, disbursing the average earnings to the official
and a monthly wage to the soldier:
1) one working day if one child under the 14 years of age is
under the person's care;
2) two working days if two children under 14 years of age are
under the person's care;
3) three working days if three or more children under 18 years
of age or a child with a disability is under the person's
care.
(8) A supplementary leave may also be granted to a soldier, an
official with a special service rank of the institution of the
system of the Ministry of the Interior or the Prison
Administration and also an official of the State security
institution as an award in the cases specified in the law. The
length of such supplementary leave may not exceed 10 calendar
days.
(9) The council of the relevant local government shall
determine the criteria for granting a paid supplementary leave,
the number of days corresponding to the criteria, and the
procedures for granting a supplementary leave for an official
(employee) of the local government, taking into account the
first, second, and third sentence of Paragraph one of this
Section.
(10) The granted supplementary leave may not be compensated in
money, except when the official (service, employment)
relationship is terminated and the official (employee) has not
used the supplementary leave granted.
(11) The performance evaluation of an official (employee)
provided for in laws and regulations in itself shall not result
in the right to a supplementary leave. It shall be used, in the
cases specified in laws and regulations, for the determination of
the length of the supplementary leave until next evaluation is
performed, and the relevant evaluation shall not be considered as
granting of a supplementary leave within the meaning of Paragraph
ten of this Section.
[15 April 2010; 14 October 2010; 16 December 2010; 16 June
2011; 15 November 2012; 30 October 2014; 20 September 2018; 19
May 2022; 5 April 2023]
Section 43. Leave Without Retention
of Remuneration
(1) An official (employee) for whom it is necessary and whose
circumstances of the performance of the official (service, work)
duties allow it may be granted a leave without retention of
remuneration and a food rations compensation. A leave without
retention of remuneration shall be included in the total
seniority or length of service.
(11) A leave without retention of remuneration
shall be granted to an official (employee) in the case specified
in Section 153 of the Labour Law.
(2) [15 April 2010]
(3) A soldier for whom it is necessary and whose circumstances
of the performance of the official (service, work) duties allow
it shall be granted a leave without retention of the monthly wage
and supplement of a soldier or the monthly wage of a military
employee and also without retention of the food rations
compensation, the compensation of expenditures for the rent of
living quarters and public utilities. Such leave may not exceed
four months within a period of five years. The period of such
leave shall be included in the length of service of the soldier
entitling him or her to a service pension, and in the length of
service entitling him or her to the awarding of the next service
rank. If the soldier fails to return to active service after the
end of the term of such leave, he or she shall be retired from
active service.
(4) A member of the Saeima may be granted a leave
without retention of remuneration which may not exceed one week
and during which he or she may not participate in the work of the
Saeima. The member of the Saeima may exercise such
rights once during the session.
[15 April 2010; 16 December 2010; 16 June 2011; 17 December
2014]
Section 43.1 Leave in
Relation to Standing for Elections
An official (employee) who has agreed to stand for elections
of the Saeima, the European Parliament, or local
government council and who is not required by the law to leave
the position held after registration of the list of candidates,
until the day of elections in accordance with the procedures laid
down in the law may be granted an annual paid leave and a
supplementary leave, and also on the basis of a submission of the
official (employee), shall be granted a leave without retention
of remuneration - for the elections of the Saeima up to
two months, but for the elections of the European Parliament and
local government council - up to one month.
[15 April 2010]
Section 44. Study Leave
(1) An official (employee) who, without interrupting the
performance of the official (service, work) duties, successfully
studies in a State accredited educational institution or a
foreign educational institution the diplomas issued by which are
recognised in Latvia, in order to acquire the knowledge necessary
for the performance of the official (service, work) duties, shall
be granted a study leave of up to 20 working days a year for the
passing of final examinations of the studies and State
examinations (also in order to prepare for these examinations, to
develop and defend a bachelor's thesis, master's thesis,
qualification, promotion or diploma paper), retaining the monthly
wage, the food rations compensation, and the supplements, except
for the supplement referred to in Section 14, Paragraph three of
this Law. An employee for whom a piecework wage is determined
shall be granted a study leave, disbursing the average earnings.
Repeated granting of a study leave for the passing of the same
final examinations of the studies or passing of the State
examinations shall not be permissible.
(2) If it is necessary for an official (employee) who, without
interrupting the performance of the official duties, successfully
studies in a state accredited educational institution or a
foreign educational institution the diplomas issued by which are
recognised in Latvia, in order to acquire the knowledge necessary
for the performance of the official (service, work) duties, and
the circumstances of position (service, work) allow it, he or she
may be granted a paid study leave up to 10 working days in an
academic year for the passing of semester examinations or
development of promotion paper, retaining the monthly wage, food
rations compensation, and the supplements, except for the
supplement referred to in Section 14, Paragraph three of this
Law. An employee for whom a piecework wage is determined shall be
granted a study leave, disbursing the average earnings.
(3) If it is necessary for an official (employee) who, without
interrupting the performance of the official duties, successfully
pursues internationally recognised professional certification
courses and the certificates thereof, which certify a
professional qualification, are recognised also in Latvia, in
order to acquire the knowledge necessary for the performance of
the official (service, work) duties, and the circumstances of
position (service, work) allow it, he or she may be granted a
paid study leave of up to 10 working days a year for the passing
of examinations of the qualification level or final examinations
of the course, retaining the monthly wage, food rations
compensation, and the supplements, except for the supplement
referred to in Section 14, Paragraph three of this Law. An
employee for whom a piecework wage is determined shall be granted
a study leave, disbursing the average earnings. Repeated granting
of a study leave for the passing the same examinations of the
qualification level or final examinations of the course shall not
be permissible.
[15 April 2010; 16 June 2011; 15 November 2012]
Section 45. Recall from Leave
(1) In an exceptional case or in case of urgent necessity, an
official with a special service rank of the institution of the
system of the Ministry of the Interior or the Prison
Administration may be recalled from leave upon instruction
(order) of such official who is entitled to appoint in the
position the official to be recalled. In such case, the leave
shall be deferred or extended for the number of the days for
which the official has been recalled and the restrictions
referred to in Section 41, Paragraph seven of this Law shall not
be applied.
(2) A soldier may be recalled from his or her leave only due
to special service circumstances in accordance with the
procedures stipulated by the Minister for Defence. If martial
law, state of exception, or mobilisation is proclaimed, soldiers
to whom leave has been granted, except for maternity and
childbirth leave, shall immediately return to their unit.
(3) In exceptional cases when the use of the annual paid leave
granted to a prosecutor may unfavourably affect the performance
of the functions of the prosecutorial institution, it is
permissible to recall the prosecutor from the leave with a
written consent of the prosecutor himself or herself, deferring
the part of the unused leave to another time.
(4) An official of the State security institution may be
recalled from a leave due to special service circumstances by an
instruction (order) of the head of the relevant State security
institution. In such case the leave shall be deferred or extended
for the number of the days for which the official has been
recalled and the restrictions referred to in Section 41,
Paragraph 7.1 of this Law shall not be applied.
[16 December 2010; 20 September 2018]
Transitional Provisions
1. The Cabinet shall, by 30 June 2010, issue the Cabinet
regulations referred to in this Law, except for the regulations
referred to in Section 7, Paragraph three, Clause 1 of this Law
which shall be issued by 15 May 2010. Until the issue of the
legal acts of the Cabinet provided for in this Law, but not
longer than until 30 June 2010, the following legal acts of the
Cabinet shall be applied, insofar as they are not in
contradiction with this Law:
1) [15 April 2010];
2) Cabinet Regulation No. 995 of 20 December 2005, Regulations
On the System of Work Remuneration and Qualification Levels of
Civil Servants, Employees and Officials of Institutions of Direct
Administration and Employees of the Central Electoral Commission
and the Central Land Commission, as well as Allowances and
Compensation for Civil Servants;
3) Cabinet Regulation No. 960 of 23 November 2004, Regulation
for Work Remuneration of Employees of Prosecutor's Office and
Courts;
4) Cabinet Regulation No. 334 of 30 July 2002, Regulation On
Work Remuneration, Social Guarantees and Covering of Expenses
Related to Training and Improvement of Qualification of Employees
and Officials of the Corruption Prevention and Combating
Bureau;
5) [10 June 2010];
6) Cabinet Regulation No. 764 of 23 December 2003, Regulations
for Disbursement of Allowances and Compensations in the
Diplomatic and Consular Service;
7) Cabinet Regulation No. 365 of 9 May 2006, Regulation
Regarding Amounts of Allowances and Compensations and Procedures
for Disbursement of Allowances and Compensations for Soldiers who
are Performing Their Service Duties Outside the Country;
8) Cabinet Regulation No. 103 of 3 February 2009, Regulation
Regarding Amount and Procedures for Disbursement of Allowances
and Compensations for Civil Servants of the State Revenue Service
who are Performing Service Duties in Foreign Countries in the
Status of Communications Officer;
9) Cabinet Regulation No. 288 of 3 June 2003, Procedures by
which the Ministry of Defence Cover Expenses for Health Care
Services Provided for Professional Service Soldiers;
10) Cabinet Regulation No. 329 of 17 June 2003, Procedures for
Investigation of Accidents Occurred with Soldiers and
Registration Thereof;
11) Cabinet Regulation No. 528 of 8 June 2004, Procedures by
which Losses Caused to Soldier's Property Due to Performance of
His or Her Service Duties;
12) Cabinet Regulation No. 131 of 8 March 2004, Regulation
Regarding the Service Remuneration of Soldiers;
13) Cabinet Regulation No. 46 of 13 January 2009, Regulation
Regarding Amount and Procedures for Disbursement of Food Rations
Compensation for a Soldier of Professional Service;
14) Cabinet Regulation No. 20 of 2 January 2007, Regulation
Regarding Procedures by which a Compensation for Rental of
Housing and Public Utility Expenses for Soldiers of Professional
Service shall be Disbursed and Amount of the Compensation;
15) Cabinet No. 466 of 30 June 2008, Procedures for Covering
and Reimbursing of Expenses for Tuition Fee and Expenses for
Improvement of Qualification of the State Court Experts;
16) Cabinet Regulation No. 980 of 30 November 2006, Regulation
Regarding Work Remuneration for Medical Practitioners;
17) Cabinet Regulation No. 802 of 26 September 2006,
Regulation Regarding Amount and Procedures for Disbursement of
Allowances and Compensations for Communications Officers who are
Performing Service Duties in Foreign Countries;
18) Cabinet Regulation No. 859 of 17 October 2006, Procedures
by which an Official with Special Service Rank of the Ministry of
the Interior System Institutions and the Prison Administration
shall Receive Paid Health Care Services;
19) Cabinet Regulation No. 1089 of 22 September 2009,
Regulation Regarding Remuneration of the Chair and Members of the
Board of the Public Utilities Commission;
20) Cabinet Regulation No. 968 of 21 November 2006, Procedures
by which Losses Caused to the Property or Health of an Official,
His or Her Spouse, Relative, Adoptee or Adopter in Relation to
Service Activity of the Official of the Institutions of the
System of the Ministry of the Interior and the Prisons
Administration with Special Service Rank shall be Reimbursed;
21) Cabinet Regulation No. 751 of 7 July 2009, Regulation
Regarding Allowance, Compensation and Expenses for Rental of
Housing and Public Utilities for Officials with Special Service
Rank of the Ministry of the Interior System Institutions who
Guard the Embassy or Representation of the Republic of Latvia in
a Foreign Country, as well as Procedures by which Expenses
Related to Residing of the Referred to Officials in a Foreign
Country are Covered;
22) Cabinet Regulation No. 86 of 27 January 2009, Regulation
Regarding Remuneration System of Officials with Special Service
Ranks of the Ministry of the Interior System Institutions and the
Prisons Administration and the Highest Special Service Ranks
Appropriate to Positions;
23) Cabinet Regulation No. 84 of 27 January 2009, Regulation
Regarding Allowance and Compensations for Officials with Special
Service Ranks of the Ministry of the Interior System Institutions
and the Prisons Administration;
24) Cabinet Regulation No. 1024 of 27 December 2005,
Regulation Regarding Amount and Procedures by which Allowances
shall be Disbursed to Officials and Employees of the State
Security Institutions and Information Analysis Service, and
Procedures for Payment of Medical Care Expenses;
25) Cabinet Regulation No. 1098 of 22 December 2008,
Regulation Regarding the Work Remuneration System for Employees
of the Service of Prevention of Money Laundering;
26) Cabinet Instruction Regarding Work Remuneration for
Officials of the State Security Institutions.
[15 April 2010; 10 June 2010]
1.1 Until the issue of the regulations referred to
in Section 7, Paragraph three, Clause 1 of this Law, but not more
than until 15 May 2010 the Cabinet Regulation No. 310 of 3 May
2005, Regulation Regarding Position Classification System and
Procedures for Position Classification in the State Direct
Administration Institutions, shall be applied, insofar as it is
not in contradiction with this Law.
[15 April 2010]
1.2 Until the day of coming into force of the
regulation referred to in Section 3, Paragraph eight of this Law,
but not longer than until 1 September 2010 the Cabinet Regulation
No. 62 of 3 February 2004, Regulation Regarding Unified Work
Remuneration Registration System in the Institutions to be
Financed from the State Budget, shall be applied, insofar as it
is not in contradiction with this Law.
[10 June 2010]
2. The Cabinet shall develop and submit to the Saeima
the following draft laws:
1) by 15 May 2010 - a draft law on the catalogue of positions
referred to in Section 7 and Section 11, Paragraph one of this
Law;
2) by 1 September 2010 - draft laws on remuneration and social
guarantees in the State and local government capital companies,
public-private capital companies, and capital companies where the
State, local government, or public-private capital company owns
all capital shares, and also in legal persons governed by private
law which perform the State budget administration tasks or
receive funds from the State budget or local government
budgets;
3) [16 December 2010];
4) by 1 October 2011, if, upon evaluation of the conformity
with the economic situation in the State determined in this Law,
it is necessary - a draft law on amendments to this Law or other
laws the purpose of which is to review the relevant regulation or
extend the operation of restrictions included in these
transitional provisions.
[15 April 2010; 16 December 2010]
2.1 The Cabinet shall, by 1 September 2010, issue
recommendations for the application of Section 2, Paragraphs
four, 4.1, and 4.2, and also Section 3,
Paragraph nine of this Law.
[15 April 2010]
2.2 [16 June 2011]
2.3 [15 December 2011]
3. An official (employee) to whom a tuition fee compensation
has been granted prior to the coming into force of this Law shall
continue to receive the tuition fee compensation according to the
contract (agreement) entered into and the laws and regulations
which were in force on the day of entering into such contract
(agreement), moreover, such official (employee) shall work for
the relevant authority which has covered the tuition fee for the
time provided for in the contract entered into.
3.1 Until 1 July 2016, the officials with special
service rank of the institutions of the system of the Ministry of
the Interior may be granted a study leave of up to 20 working
days for the passing of semester examinations.
[15 April 2010]
4. An official with a special service rank of the institution
of the system of the Ministry of the Interior or the Prison
Administration who, without interrupting the performance of the
service duties, studies successfully for a fee in a state
accredited higher education institution, in order to acquire
knowledge necessary for the performance of the service (official)
duties or the education specified in the position description,
and to whom a compensation has been granted until 1 July 2009
which covers a half of the annual tuition fee shall continue to
receive the abovementioned compensation until completion of the
studies in this educational institution. An official who is
retired from the service (except when the official is retired
from service due to the state of health not conforming to the
specified requirements, the liquidation of the institution or
position of the official, or the reduction of the number of
officials, attaining the age determined for service time, death
or reaching his or her length of service which gives the right to
receive a service pension) and who has served for the system of
the Ministry of the Interior or the Prison Administration less
than five years after receipt of a tuition fee compensation shall
repay the abovementioned compensation in accordance with the
procedures specified in the agreement on the compensation of
tuition fee.
5. A soldier with whom a professional service contract has
been entered into by 31 December 2009, during the validity period
of such contract shall be disbursed a part of a lump sum benefit
which was received by the soldier every five years of the
professional service in proportion to the time served until 31
December 2009.
6. The benefit determined in Section 25 of this Law shall be
disbursed to a soldier starting from 1 January 2012. If the
soldier has received a part of the lump sum benefit provided for
in Paragraph 5 of these Transitional Provisions, it shall, upon
disbursement of the lump sum benefit determined in Section 25 of
this Law, be reduced by the amount disbursed.
[6 November 2013]
6.1 The counting of the length of service in the
system of the Ministry of the Interior or the Prison
Administration for the receipt of the benefit referred to in
Section 25, Paragraph four of this Law shall be started from 1
January 2014 and such benefit shall be disbursed, starting from 1
January2019.
[6 November 2013]
7. In 2010 and 2011:
1) an official (employee) for whom until 1 January 2010 the
right to receive a childbirth allowance has been provided for in
laws and regulations or an employment contract (collective
agreement), it shall be disbursed in case if a child is born
until 3 November 2010 and the amount of such allowance may not
exceed two monthly wages for each child, moreover, it may not
exceed LVL 1000 for each child;
2) in cases when the remuneration is linked, by this Law, to
the average monthly work remuneration for the workforce in the
State as published in the official statistical notification of
the Central Statistical Bureau, the amount of the average monthly
work remuneration for the workforce in the State in the first
half year of 2009 which is rounded up to full lats shall be
applicable, namely, to LVL 471;
3) [14 October 2010].
[14 October 2010; 16 December 2010 / See Paragraph 12
of the Transitional Provisions]
7.1 The procedures for the granting and
disbursement of a childbirth allowance in 2010, 2011, and 2012
shall be determined by the Cabinet.
[15 April 2010]
7.2 In 2011, the monthly wage determined in Section
5.1, Paragraphs one and two of this Law shall be
disbursed, applying the coefficient of 0.94 to it.
[16 December 2010]
7.3 In 2012, in cases when the remuneration is
linked, by this Law, to the average monthly work remuneration for
the workforce in the State as published in the official
statistical notification of the Central Statistical Bureau, the
amount of the average monthly work remuneration for the workforce
in the State in the first half year of 2009 which is rounded up
to full lats shall be applicable, namely, to LVL 471.
[15 December 2011]
7.4 In 2012, the monthly wage determined in Section
5.1, Paragraphs one and two of this Law shall be
disbursed, applying the coefficient of 0.94 to it.
[15 December 2011]
7.5 In 2012, the coefficient specified in Section
13.2 of this Law shall be applied to the amount of the
average monthly work remuneration for the workforce in the
finance and insurance field as published in the official
statistical notification of the Central Statistical Bureau which
is rounded up to full lats.
[15 December 2011]
7.6 In 2013, in cases when the remuneration is
linked, by this Law, to the average monthly work remuneration for
the workforce in the State as published in the official
statistical notification of the Central Statistical Bureau, the
amount of the average monthly work remuneration for the workforce
in the State in the first half year of 2012 which is rounded up
to full lats shall be applicable, namely, to LVL 474.
[15 November 2012]
8. In 2010 and 2011, in order to restrict expenditures related
to remuneration:
1) the State and local government authorities may determine
partial working time, initiate review of the functions of the
authority, and other optimisation measures;
2) the State or local government authority shall not disburse
bonuses, except for the case specified in Section 16, Paragraph
three (brave and selfless behaviour in performing service
duties), the case specified in Section 16, Paragraph four of this
Law and Paragraph 8.5 of these Transitional
Provisions, shall not disburse leave allowances and also, in
conformity with the norms of the Transitional Provisions of this
Law, shall not perform a material incentive not provided for in
this Law;
3) in case of death of an official (employee) - but not a
soldier - a family member or a person who has undertaken the
burial may receive the benefit referred to in Section 19,
Paragraph one of this Law which does not exceed 50 per cent of
the monthly wage determined for the official (employee), but not
less than in the amount of minimum monthly wage;
4) the State and local government authorities shall insure the
health of officials (employees) provided for in Section 37,
Paragraph one of this Law for whom such insurance is determined
as being mandatory. The State and local government authorities,
without applying the laws and regulations governing public
procurements, may insure the health of officials (employees) for
the financial resources of officials (employees) themselves by
entering into an agreement with an insurance service provider on
an offer most advantageous for persons to be insured and
deducting the costs for service from the monthly wage of the
officials (employees) to be insured according to the agreement.
If prior to coming into force of this Law an official (employee)
not referred to in Section 37, Paragraph three, four, five, or
six of Section 37 of this Law is insured and the health insurance
agreement has been entered regarding him or her and full payment
of the sum provided for in the agreement is performed until 1
December 2009, the State or local government authority shall
decide on continuation or termination of the agreement entered
into, but in other cases, when prior to coming into force of this
Law an official (employee) not referred to in Section 37,
Paragraph three, four, five, or six of this Law is insured, the
relevant State or local government authority shall terminate the
insurance, if it is legally possible and does not require
additional financial resources;
5) officials (employees) of the State and local government
authorities, except for the officials (employees) referred to in
Section 17, Paragraphs five, six, seven, eight, nine, ten,
eleven, and twelve of this Law, shall be disbursed a severance
pay or a retirement benefit in the following amount:
a) 95 per cent of the average monthly earnings if the official
(employee) has been employed at the relevant employer for less
than five years;
b) the average earnings of one month if the official
(employee) has been employed at the relevant employer for more
than five years;
6) in case of reduction of the number of officials (employees)
or liquidation of a position, a priority to retain the position
or remain in work shall be given to those officials (employees)
who have better work results and a higher qualification. If the
work results and qualification of officials (employees) are not
significantly different, a priority to retain the position or
remain in work shall be given to those officials (employees) who
do not have another permanent source of income. If officials
(employees) do not have another permanent source of income, a
priority to retain a position or remain in work shall be
determined in accordance with the Labour Law. The following shall
be considered as a permanent source of income:
a) the performance of the work or official duties at another
employer, if the monthly wage (monthly wages for the position or
work) determined for him or her is equal to the minimum monthly
wage or larger and the term for performance of the work or
official duties determined in the order or agreement is longer
than three months;
b) the old age pension or service pension, if a person in
accordance with the Law has the right to such pension regardless
whether a pension is being received.
[14 January 2010; 15 April 2010; 16 December 2010]
8.1 Section 3, Paragraph five, Clause 5,
Sub-clauses "a", "b", "c", "d", "e", "f", "g", Clause 8 of this
Law, and amendment to Paragraph 6.3 regarding election
commissions and polling stations and to Section 17, Paragraph one
regarding the severance pay due to temporary incapacity for work
and also the new wording of Paragraph 8, Sub-Paragraph 5,
Sub-clause "a" of Transitional Provisions regarding the
disbursement of the average monthly earnings in the amount of 95
per cent shall be applied from 1 January 2010.
[14 January 2010; 14 October 2010]
8.2 In 2010 and 2011, a leave without retention of
remuneration shall not be included within the period which gives
the right to the annual paid leave, if it is more than eight
weeks altogether during one year. The condition regarding not
including a leave without retention of remuneration within the
abovementioned period shall not apply to a leave without
retention of remuneration, if it is used until the day of coming
into force of this Clause, and also to the case when an official
(employee) is appointed for the implementation of institutional
strengthening programme projects financed by the European Union
in another country.
[15 April 2010]
8.3 [16 June 2011]
8.4 [16 June 2011]
8.5 In 2011, an official (employee) of the State
Revenue Service may be awarded a bonus for his or her
contribution to the improvement of the indicators of tax
collection and carrying out of activity and the implementation of
the customs policy which has promoted the reduction of shadow
economy and promoted fair competition in accordance with the
procedures and criteria for awarding a bonus specified in the
authority. The decision to award a bonus to officials (employees)
of the State Revenue Service shall be taken by the Cabinet on the
basis of the information provided by the Ministry of Finance on
the progress of the implementation of the tax collection
plan.
[16 December 2010]
8.6 In 2012, in order to restrict the expenditures
related to remuneration:
1) the State and local government authorities may, in
accordance with the procedures laid down in laws and regulations,
specify partial working time (agree on such working time),
initiate the review of the functions of the authority and other
optimisation measures and also perform the material incentive
provided for in this Law within the scope of the financial
resources approved;
2) the bonus referred to in Section 16, Paragraph two of this
Law shall not be disbursed;
3) in addition to that specified in Section 16, Paragraph
three of this Law an official (employee) of the State Revenue
Service may be awarded a bonus for his or her contribution to the
improvement of the indicators of tax collection and
implementation of activity and the implementation of the customs
policy which has promoted the reduction of shadow economy and
promoted fair competition, in accordance with the procedures and
criteria for awarding a bonus specified in the authority. The
decision to award a bonus to officials (employees) of the State
Revenue Service shall be taken by the Cabinet on the basis of the
information provided by the Ministry of Finance on the progress
of the implementation of the tax collection plan;
4) in case of the death of an official (employee) - but not a
soldier - a family member or a person who has undertaken the
burial may receive the benefit referred to in Section 19,
Paragraph one of this Law which does not exceed 50 per cent of
the monthly wage determined for the official (employee), but not
less than in the amount of minimum monthly wage;
5) the severance pay or retirement allowance shall be
disbursed to officials (employees) of the State and local
government authorities, except for the officials (employees)
referred to in Section 17, Paragraphs five, six, seven, nine,
ten, eleven, and twelve of this Law, in the following amount:
a) 95 per cent of the average monthly earnings if the official
(employee) has been employed at the relevant employer for less
than five years;
b) the average earnings of one month if the official
(employee) has been employed at the relevant employer for more
than five years;
6) in case of reduction of the number of officials (employees)
or liquidation of a position, a priority to retain the position
or remain in work shall be given to those officials (employees)
who have better work results and a higher qualification. If the
work results and qualification of officials (employees) are not
significantly different, a priority to retain the position or
remain in work shall be given to those officials (employees) who
do not have another permanent source of income. If officials
(employees) do not have another permanent source of income, a
priority to retain a position or remain in work shall be
determined in accordance with the Labour Law. The following shall
be considered as a permanent source of income:
a) the performance of the work or official duties at another
employer, if the monthly wage (monthly wages for the position or
work) determined for him or her is equal to the minimum monthly
wage or larger and the term for performance of the work or
official duties determined in the order or agreement is longer
than three months;
b) old age pension or service pension, if a person in
accordance with the Law has the right to such pension regardless
whether a pension is being received;
7) the benefit referred to in Section 3, Paragraph four,
Clause 8 of this Law shall not exceed 25 per cent of the monthly
wage.
[16 June 2011; 15 December 2011]
8.7 In 2012, officials (employees) of the
authorities (the State Police, the State Border Guard, the State
Labour Inspectorate, the Food and Veterinary Service, the State
Forest Service, the State Plant Protection Service) involved in
the implementation of the measures for combating shadow economy,
in addition to that specified in Section 16, Paragraph three of
this Law, may be awarded a bonus in accordance with the
procedures and criteria for awarding a bonus specified in the
authority if the situation in combating shadow economy and
promoting fair competition is significantly improved as a result
of their activity. The decision to award a bonus to officials
(employees) of the relevant authorities shall be taken by the
Cabinet on the basis of the information provided by the relevant
ministry.
[15 December 2011]
8.8 In 2013, in order to restrict the expenditures
related to remuneration:
1) the State and local government authorities may initiate the
review of the functions of the relevant authority and other
optimisation measures and also may disburse the bonus referred to
in Section 16, Paragraph two of this Law within the scope of the
funds allocated to such authority;
2) the severance pay or retirement allowance shall be
disbursed to officials (employees) of the State and local
government authorities, except for the officials (employees)
referred to in Section 17, Paragraphs five, six, seven, nine,
ten, eleven, and twelve of this Law, in the following amount:
a) in the amount of the average earnings of one month if the
official (employee) has been employed at the relevant employer
for less than five years;
b) in the amount of the average earnings of two months if the
official (employee) has been employed at the relevant employer
for five years and more.
[15 November 2012]
8.9 In 2013, the following persons may, in addition
to that specified in Section 16 of this Law, be awarded a bonus
in accordance with the procedures and criteria for awarding a
bonus specified in the authority:
1) officials (employees) of the State Revenue Service for
their contribution to the improvement of the indicators of tax
collection and implementation of activity and the implementation
of the customs policy which has promoted the reduction of shadow
economy and promoted fair competition. The decision to award a
bonus to officials (employees) of the State Revenue Service shall
be taken by the Cabinet on the basis of the information provided
by the Ministry of Finance on the progress of the implementation
of the tax collection plan;
2) officials (employees) of the State Police, the State Border
Guard, the State Labour Inspectorate, the Food and Veterinary
Service, the State Forest Service, the State Plant Protection
Service, the Service of Prevention of Money Laundering if the
situation in combating shadow economy and promoting fair
competition is significantly improved as a result of their
activity. The decision to award a bonus to officials (employees)
of the relevant authorities shall be taken by the Cabinet on the
basis of the information provided by the responsible sectoral
ministry and also the Office of the Prosecutor;
3) officials (employees) of the Treasury for their
contribution to the reduction of the State budget expenditures,
ensuring efficient management of the State debt. The decision to
award a bonus to officials (employees) of the Treasury shall be
taken by the Cabinet on the basis of the information provided by
the Ministry of Finance on the measures taken for increasing
effectiveness of the management of the State debt.
[15 November 2012]
8.10 In 2013, the State and local government
authorities may, in addition to that specified in Section 16 of
this Law, award a bonus to officials (employees) in accordance
with the procedures and criteria for awarding a bonus specified
in the authority if the reduction of State or local government
budget expenditures has been ensured or the indicators of the
performance of the relevant authority have been improved as a
result of the activity of such officials (employees). The
decision to award a bonus to officials (employees) of State
authorities shall be taken by the Cabinet for the actual
performance in the first nine months of 2013 on the basis of the
information provided by the responsible sectoral minister or the
Prime Minister. The local government council shall take the
decision to award a bonus to officials (employees) of local
government authorities for the actual performance in the first
nine months of 2013. State authorities may use not more than five
per cent of the amount of funds allocated for the remuneration in
the annual State budget law for the disbursement of bonuses, in
turn, local government authorities - not more than five per cent
of the amount of funds allocated for the remuneration in the
local government budget.
[15 November 2012]
8.11 From 1 July 2013 to 30 June 2014, an official
(employee) may receive the supplement determined in Section 14,
Paragraph one of this Law, if, in addition to his or her direct
official (service, work) duties, he or she is performing the
duties which are related to ensuring the preparation of the
Latvian Presidency of the Council of the European Union in
2015.
[15 November 2012; 6 November 2013]
8.12 The following additional remuneration may be
determined for an official (employee) who is involved in the
preparation and course of the Latvian Presidency of the Council
of the European Union in 2015:
1) a supplement for work in the preparation and course of the
Latvian Presidency of the Council of the European Union from 1
July 2014 to 30 June 2015;
2) a lump sum bonus which does not exceed the amount of two
monthly wages of the official (employee) for the contribution
made in the preparation and course of the Latvian Presidency of
the Council of the European Union in 2015, disbursing the bonus
from 1 July 2015 to 31 December 2015;
3) a supplementary leave which does not exceed 20 working
days, taking into account the intensity of work of the official
(employee) during the Latvian Presidency of the Council of the
European Union, and which may be granted from 1 July 2015, and
which may be used until 31 December 2015.
[13 December 2012]
8.13 An official (employee) for whom the supplement
referred to in Paragraph 8.12, Sub-paragraph 1 of the
Transitional Provisions of this Law has been determined may not
receive also the supplements referred to in Section 14,
Paragraphs one and twelve of this Law for the performance of the
same duties. For an official (employee) for whom the supplement
referred to in Paragraph 8.12, Sub-paragraph 1 of the
Transitional Provisions of this Law and, in conformity with the
restriction specified in the first sentence of this Paragraph,
also the supplement referred to in Section 14, Paragraph one or
twelve of this Law have been determined, the total amount of such
supplements may not exceed 80 per cent of the monthly wage
determined for the official (employee). An official (employee)
for whom the bonus referred to in Paragraph 8.12,
Sub-paragraph 2 of the Transitional Provisions of this Law has
been awarded may not receive also the remuneration referred to in
Section 3, Paragraph four, Clause 5 of this Law for the
performance of the same duties.
[13 December 2012; 6 November 2013; 30 October
2014]
8.14 The Cabinet shall determine the amount of the
remuneration referred to in Paragraph 8.12 of the
Transitional Provisions of this Law, the criteria for granting
it, the procedures for granting and disbursing it and also the
length of the supplementary leave corresponding to the intensity
of work. That referred to in the first sentence of this Paragraph
in relation to employees of the Chancellery of the Saeima
and other units of the Saeima who are involved in the
preparation and course of the Latvian Presidency of the Council
of the European Union in 2015 shall be governed by the Presidium
of the Saeima.
[13 December 2012; 12 December 2013]
8.15 In 2014, 2015, 2016, 2017, and 2018, the
following persons may be awarded, in addition to that specified
in Section 16 of this Law, a bonus in accordance with the
procedures and criteria for awarding a bonus specified in the
authority:
1) officials (employees) of the State Police, the Office of
the Prosecutor, the Service of Prevention of Money Laundering,
the State Revenue Service, and the State Border Guard as a result
of whose direct activity criminal offences in the field of State
revenues and tax administration have been discovered and
prevented, smuggled cargoes have been detained, and import and
export of conventionally prohibited objects have been prevented,
money laundering has been prevented and it has resulted in
increase in the State budget revenues or a significant increase
therein is projected. The amount of the bonus may not exceed the
amount of 12 monthly wages of the official (employee). The
decision to award a bonus to officials (employees) of the State
Police, the Office of the Prosecutor, the Service of Prevention
of Money Laundering, the State Revenue Service, and the State
Border Guard shall be taken by the Cabinet on the basis of the
information provided by the Ministry of Finance, the Ministry of
the Interior and also the Office of the Prosecutor;
2) officials (employees) of the State Revenue Service for
their contribution to the improvement of the indicators of tax
collection and implementation of activity and the implementation
of the customs policy which has promoted the reduction of shadow
economy and promoted fair competition. The decision to award a
bonus to officials (employees) of the State Revenue Service shall
be taken by the Cabinet on the basis of the information provided
by the Ministry of Finance on the progress of the implementation
of the tax collection plan;
3) officials (employees) of the State Police, the State Border
Guard, the State Labour Inspectorate, the Food and Veterinary
Service, the State Forest Service, the State Plant Protection
Service, the Service of Prevention of Money Laundering, if the
situation in combating shadow economy and promoting fair
competition is significantly improved as a result of the activity
of such officials (employees). The decision to award a bonus to
officials (employees) of the relevant authorities shall be taken
by the Cabinet on the basis of the information provided by the
responsible sectoral ministry and also the Office of the
Prosecutor General;
4) officials (employees) of the Treasury for their
contribution to the reduction of the State budget expenditures,
ensuring efficient management of the State debt. The decision to
award a bonus to officials (employees) of the Treasury shall be
taken by the Cabinet on the basis of the information provided by
the Ministry of Finance on the measures taken for increasing
effectiveness of the management of the State debt;
5) officials (employees) of the State and local government
authorities in accordance with the procedures and criteria for
awarding a bonus specified in the authority, if the reduction of
State or local government budget expenditures or economies of
expenditures have been ensured and also the indicators of
implementation of the activity of the relevant authority have
been improved as a result of the activity of such officials
(employees). The decision to award a bonus to officials
(employees) of State authorities shall be taken by the Cabinet
for the actual progress in the first nine months of the relevant
year, on the basis of the information provided by the responsible
sectoral minister or the Prime Minister. The local government
council shall take the decision to award a bonus to officials
(employees) of local government authorities for the actual
progress in the first nine months of the relevant year. State
authorities may use not more than five per cent of the amount of
funds allocated for the remuneration in the annual State budget
law for the disbursement of bonuses, in turn, local government
authorities - not more than five per cent of the amount of funds
allocated for the remuneration in the local government
budget.
[6 November 2013; 17 December 2014; 30 November 2015; 23
November 2016]
8.16 The relevant State authority shall, on the
basis of Cabinet decision, disburse a lump sum award to the
officials (employees) who participated in the elimination of the
consequences of the tragedy of 21 November 2013 at the trade
centre at Priedaines iela 20 in the amount stipulated by the
Cabinet.
[28 November 2013]
9. State and local government authorities shall ensure that
the monthly wages of officials (employees) conform to the
requirements of this Law not later than until 1 April 2010,
except for the cases referred to in Paragraphs 10 and 11 of
Transitional Provisions. Until 1 April 2010, the monthly wage of
officials (employees), except for the officials referred to in
Section 2, Paragraph two, Clause 3 of this Law, may not exceed
the monthly wage of the Prime Minister.
[15 April 2010; 14 October 2010]
10. The conformity with the requirements of this Law of the
monthly wages of employees of courts and the Office of the
Prosecutor and also officials (employees) of scientific
institutes, state-founded higher education institutions and
institutions established by them to whom the norms of this Law
are applied shall be ensured not later than by 1 September
2010.
[15 April 2010; 10 June 2010; 14 October 2010]
11. The conformity with the requirements of this Law of the
monthly wages of officials (employees) of local governments and
the institutions established by them, except for the officials
referred to in Section 5 of this Law, shall be ensured not later
than by 1 January 2011.
[14 October 2010]
12. Amendments to Section 3, Paragraph one of this Law
regarding extra payments and Paragraph four, Clause 5 of Section
3 and also the amendment regarding the deletion of Paragraph 7,
Sub-paragraph 3 of Transitional Provisions shall come into force
on 1 February 2011. Section 3, Paragraph four, Clause 6 and
Section 7, Paragraph three, Clause 2 of this Law shall come into
force on 1 March 2011.
[14 October 2010]
13. The requirements of the laws and regulations governing
life, health, and accident insurance of judges and prosecutors
which were in force until 1 January 2011, and the contracts
entered into until 1 January 2011 shall be applicable to this
issue. The relevant provisions of Sections 19, 23, and 37 of this
Law shall be applicable after expiration of the abovementioned
contracts.
[16 December 2010]
14. Until the day when the provisions referred to in Section
36, Paragraph eleven of this Law come into force, the following
conditions shall be met in the issue on appointing to work in
Eurojust:
1) during the period of the performance of the relevant
functions the assistant to the representative of Eurojust has the
right to receive the wage allowance determined for the
representative of Eurojust for service in a foreign country, a
benefit for covering the expenditures of a transport to be used
for service needs, a compensation of travel and resettlement
expenditures, and a compensation for health insurance and
insurance against accidents related to damage to health;
2) if the absence of the representative of Eurojust exceeds
three weeks, his or her assistant has the right, during this
period, to receive the compensation of expenditures for rental of
living quarters and public utilities and the compensation of
expenditures related to entering into a contract on the rental of
housing;
3) if the absence of the representative of Eurojust does not
exceed three weeks, his or her assistant has the right to receive
a compensation of expenditures for the use of a hotel.
[16 December 2010]
15. The procedures for the determination of a remuneration for
officials (employees) of the Financial and Capital Market
Commission provided for in this Law shall be applicable from 1
March 2011.
[16 December 2010]
16. Section 41, Paragraphs one, 1.1, and
1.2 of this Law which were in force on 31 July 2011
shall be applied to the annual paid leave referred to in Section
41, Paragraph one of this Law which has been planned in the leave
schedule, an agreement on the leave has been entered into, the
leave has been granted or the use thereof has been commenced
before 1 August 2011, unless the State or local government
authority and the official (employee) agree otherwise.
[16 June 2011]
17. Amendments to Section 9, Section 29, Paragraph three,
Section 36, Paragraph six, Section 39, Section 43, Paragraph
three of this Law in relation to military employees shall come
into force on 1 January 2012.
[16 June 2011]
18. Section 3, Paragraph four, Clauses 7 and 8 of this Law,
the amendment regarding the rewording of Section 37, Paragraph
two and also the amendment regarding the deletion of Section 18
of this Law and the amendment related thereto regarding the
deletion of the number "18" in Section 3, Paragraph
6.6 shall come into force on 1 January 2012.
[16 June 2011]
19. Amendments to Section 7.1 of this Law shall
come into force on 1 February 2013.
[15 November 2012]
20. Judges who have been granted a supplement for the
qualification class until 1 January 2013 shall retain the amount
of the supplement granted. If a supplement for the qualification
class in the amount of 35 per cent of the monthly wage of the
judge has been granted to the judge until 1 January 2013,
henceforth the supplement for the time working in the position of
a judge is not increased.
[28 February 2013]
21. Amendments to Sections 6.1 and 14 of this Law
in relation to the reorganisation of the Supreme Court shall come
into force concurrently with the relevant amendments to the law
On Judicial Power.
[12 December 2013]
22. While there is such judge of the Supreme Court in the
composition of the Supreme Court who is performing the duties of
a judge in any of the Chambers of the Supreme Court, his or her
monthly wage shall be determined by applying the coefficient of
1.35 to the monthly wage of a judge of a district (city) court,
but the coefficient of 1.55 - to the Chairperson of the Chamber
of the Supreme Court.
[12 December 2013]
23. While there is a Chamber of the Supreme Court in the
composition of the Supreme Court, the judge who is replacing the
Chairperson of the Chamber of the Supreme Court during his or her
temporary absence shall receive a supplement in the amount of the
difference of the monthly wage for replacement. While there is a
Chamber of the Supreme Court in the composition of the Supreme
Court and a judge of a regional court replaces a Judge of the
Chamber of the Supreme Court in the cases specified in laws and
regulations, the remuneration referred to in this Law for the
replacement of a judge shall be disbursed from the State budget
funds allocated to the Supreme Court.
[12 December 2013]
23.1 For a judge of the Supreme Court who has been
assigned to perform the official duties of a judge in a regional
court by a decision of the Judicial Council in accordance with
Paragraph 74.2 of Transitional Provisions of the law
On Judicial Power the monthly wage shall be determined by
applying the coefficient of 1.35 to the monthly wage of a judge
of a district (city) court.
[6 December 2018]
24. The benefit referred to in Section 19, Paragraph four of
this Law in the amount of EUR 100 000 shall be applicable from 21
November 2013.
[19 December 2013]
25. The paid health care specified in Section 39, Paragraph
two of this Law shall apply to health care services which will be
provided after 1 January 2014 and shall be also applicable to
employees with special service ranks of the institutions of the
system of the Ministry of the Interior and the Prison
Administration (including civil servants of the specialised State
civil service) who have been retired from the service due to the
state of health not conforming to the specified requirements the
reason for which is an injury or mutilation, or different damage
to health (except for an occupational disease) acquired after 4
May 1990 as a result of accident related to the performance of
service duties.
[19 December 2013]
26. The Cabinet shall, in relation to the officials with
special service ranks of the institutions of the system of the
Ministry of the Interior and the Prison Administration starting
from 1 January 2014 based on the funds available in the State
budget, include medicinal products prescribed by a medical
practitioner and dentistry and dental hygiene services in the
amount of health care services to be paid and shall increase the
limits of paid health services, thus ensuring that the amount of
services of paid health care is not less than the range of
services usually guaranteed by the health insurance policy
referred to in the first sentence of Section 37, Paragraph two of
this Law and the amount to be paid for in similar insurable
events.
[19 December 2013]
27. If the amount of expenditures approved in the law On the
State Budget for 2014 for the disbursement of the benefits
referred to in Section 19 of this Law is insufficient for such
purpose, the necessary additional expenditures shall be covered
from the programme 02.00.00 "Funds for Unforeseen Events" of the
budget unit "74. Funding to be Re-allocated in the Process of
Implementation of the Annual State Budget".
[19 December 2013]
28. In order to ensure the execution of the provisions
referred to in Section 39, Paragraph two and Paragraph 26 of
Transitional Provisions of this Law from 1 January 2014, the
necessary additional expenditures shall be covered from the
programme 02.00.00 "Funds for Unforeseen Events" of the budget
unit "74. Funding to be Re-allocated in the Process of
Implementation of the Annual State Budget".
[19 December 2013]
29. In addition to the paid health care specified in Section
39 of this Law, the Ministry of Defence shall cover the health
care expenditures in accordance with the same procedures and in
the same amount as for soldiers who have been retired from
military service upon attaining the maximum age specified for
military service, for such border guards who, until 1 January
1998, have been retired from the service in the Border Guard of
the Ministry of the Interior due to attaining the maximum age
specified for the service and have served not less than four
years in the border guard forces until transfer from the border
guard forces of military service to the Border Guard of the
Ministry of the Interior.
[30 October 2014]
30. For soldiers who have graduated from a military education
institution preparing officers in foreign countries and who are
studying at any of the higher education institutions of Latvia in
the academic year 2014/2015 with which the National Armed Forces
have entered into an agreement on training of soldiers, the
tuition fee for the acquisition of higher education shall be
covered in the amount of 100 per cent. The decision to cover the
tuition fee shall be taken by the Commander of the National Armed
Forces. The Minister for Defence or his or her authorised
commander (chief) shall enter into a contract with the soldier
for the covering of the tuition fee in which the procedures for
the repayment of the tuition fee covered from personal means of
the soldier and for the covering of the tuition fee of the
following semesters (academic years) until the time of entering
into effect of the contract are provided for. The cases when the
soldier shall repay the actually covered tuition fee stipulated
by a higher education institution of Latvia to the National Armed
Forces, and also the procedures for the repayment of the tuition
fee shall be determined by Cabinet Regulation No. 953 of 12
October 2010, Procedures for the Sending of a Professional
Service Soldier to an Educational Institution for the Acquisition
of Education Necessary for the Performance of Service Duties and
for the Covering of the Tuition Expenditures, and also the
Procedures for the Repayment of Such Expenditures.
[17 December 2014]
31. The maximum amount of the monthly wage for the Group 16 of
monthly wages referred to in Annex 4 to this Law shall be
determined in the amount of EUR 3771 until 31 December 2016.
[15 September 2016]
32. The Cabinet shall, by 31 December 2017, submit a draft law
to the Saeima on the improvement of the remuneration
system of officials and employees of State and local government
authorities.
[15 September 2016]
33. The Cabinet shall, by 1 October 2017, issue the
regulations referred to in Section 3, Paragraph eight of this Law
regarding the system (database) for the accounting of the
remuneration of officials (employees) of State institutions of
direct administration and persons and also the system (database)
for the accounting of the remuneration of officials (employees)
of other State and local government authorities and the capital
companies referred to in Section 2, Paragraph two, Clause 4 of
this Law.
[23 November 2016]
34. Until issuing of the regulations referred to in Paragraph
33 of these Transitional Provisions, Cabinet Regulation No. 541
of 21 June 2010, Regulations Regarding the System for the
Registration of Remuneration of Officials and Employees of State
and Local Government Authorities, shall be applied.
[23 November 2016]
35. Amendments to Section 3 of this Law by which Paragraph
nine is expressed in new wording, Section is supplemented with
Paragraph 9.1, and the words "on the criteria for the
determination of remuneration of officials (employees) and the
amount of work remuneration in division by position groups" in
Paragraph eleven are replaced shall come into force on 1 January
2018.
[20 April 2017]
36. The reference in Section 4, Paragraph one of this Law to
Paragraph nine and also Section 4, Paragraph nine and Section
6.1, Paragraph one shall not be applied in 2018 when
determining the monthly wage of a judge and a prosecutor. The
monthly wage of a judge and a prosecutor in 2018 shall be
determined by taking into account that the monthly wage of a
judge of a district (city) court is EUR 1966 and applying the
coefficient provided for in the law.
[23 November 2017]
37. The Cabinet shall submit a draft law to the Saeima
which, starting from 1 January 2019, provides for such system for
the work remuneration of judges which ensures the preservation of
the actual value of the work remuneration and financial security
of judges according to the principle of independence of
judges.
[23 November 2017]
38. In 2019, the service benefit determined in Section 25,
Paragraph four of this Law the disbursement of which is intended
from 1 January 2019 shall also be applicable to officials of the
Security Police who, until 31 December 2018, held a position with
a special service rank in accordance with the Law on the Career
Course of Service of Officials with Special Service Ranks Working
in Institutions of the System of the Ministry of the Interior and
the Prison Administration and who are continuing service in the
status of an official in the State Security Service in 2019. The
period served in an institution of the system of the Ministry of
the Interior and the Prison Administration in a position with a
special service rank shall be included for such officials in the
length of service referred to in Section 41, Paragraph
7.1 of this Law.
[20 September 2018]
39. The supplement referred to in Section 15, Paragraph twelve
of this Law shall be disbursed starting from 1 January 2019.
[20 September 2018]
40. The period worked in the status of an employee of the
Corruption Prevention and Combating Bureau, performing the
function of combating corruption, shall be included in the length
of service which gives the right to the supplement referred to in
Section 15, Paragraph twelve of this Law.
[20 September 2018]
41. An official of the Corruption Prevention and Combating
Bureau who has commenced performance of service duties in the
Corruption Prevention and Combating Bureau during the period
until 31 December 2020 shall receive, after five continuous
service years counting from 1 January 2019, a lump sum benefit in
the amount of three average monthly wages which have been
calculated for the relevant official over the last five years.
This benefit shall be disbursed to the official once starting
from 1 January 2024 to 31 December 2025.
[23 November 2020]
42. The allowances and compensations specified in Section 36,
Paragraph 7.1 of this Law shall also be applicable to
those soldiers who, in the period from 1 October 2018 to 31
December 2018, were on a training visit for the completion of a
military training course of senior or higher officers which is
included in the list of military courses approved by the
Commander of the National Armed Forces or his or her authorised
person.
[20 September 2018]
43. In 2019:
1) the amount of the base monthly wage shall be the amount of
the average monthly work remuneration in 2017 for the workforce
in the State as published in the official statistical
notification of the Central Statistical Bureau (EUR 926);
2) the amount of the base monthly wage in the finance and
insurance field shall be the amount of the average monthly work
remuneration in 2017 for the workforce in the finance and
insurance field as published in the official statistical
notification of the Central Statistical Bureau (EUR 1921);
3) the amount of the base monthly wage for the sector of
electronic communications and energy shall be the amount of the
average monthly work remuneration in 2017 for the workforce in
the sector of electronic communications and energy as published
in the official statistical notification of the Central
Statistical Bureau (EUR 1355).
[6 December 2018]
44. The service supplement determined in Section 15, Paragraph
five of this Law to the monthly wage shall be determined in the
following amount for a prosecutor until revocation of the levels
of the position of a prosecutor:
1) for an advisor for judicial proceedings - 5 per cent of the
monthly wage;
2) for a senior advisor for judicial proceedings, a State
advisor for judicial proceedings, and a senior State advisor for
judicial proceedings - 10 per cent of the monthly wage.
[6 December 2018]
45. Amendments regarding the deletion of Section
6.1, Paragraph two, Clauses 3, 4, and 5 of this Law,
amendments to Paragraph six of this Section regarding the
deletion of the words "or the Land Register office", amendments
regarding the new wording of the first sentence of Section 14,
Paragraph 3.1, and amendments regarding the deletion
of the words "Land Register offices" in Sub-paragraph 53.1 of
Annex 1, Families of Positions, Sub-families of State and Local
Government Authorities and Description Thereof, shall come into
force on 1 June 2019.
[6 December 2018]
46. When determining the monthly wage of a member of the
Saeima and a part of the monthly wage of a member of the
Saeima for those members who are fulfilling any of the
positions referred to in Paragraph two of Section 5.1
from 1 January 2020 until the end of the powers of the
13th Saeima, the amount of the base monthly
wage shall be the amount of the average monthly work remuneration
in 2017 for the workforce in the State as published in the
official statistical notification of the Central Statistical
Bureau (EUR 926).
[14 November 2019]
47. In 2021, the financing necessary for the remuneration of
the members of the Public Electronic Mass Media Council and the
Ombudsman of the Public Electronic Mass Media shall be covered
from the programme 02.00.00 "Funds for Unforeseen Events" of the
budget unit "74. Funding to be Re-allocated in the Process of
Implementation of the Annual State Budget".
[10 December 2020]
48. From 1 January 2021 to 31 December 2021, when determining
the monthly wage of the Prime Minister, ministers, and
parliamentary secretaries, the amount of the base monthly wage
shall be the amount of the average monthly work remuneration in
2018 for the workforce in the State as published in the official
statistical notification of the Central Statistical Bureau (EUR
1004).
[21 December 2020]
49. From 1 January 2021 to 31 December 2021, the amount of the
base monthly wage of the Auditor General and members of the
Council of the State Audit Office shall be the amount of the base
monthly wage in 2020 published by the State Chancellery (EUR
976).
[21 December 2020]
50. In 2021, the additional financing necessary for the
remuneration of the members of the National Electronic Mass Media
Council which is determined by the amendments to the coefficients
provided for in Section 6, Paragraph two, Clauses 6, 7, and 8 of
this Law shall be covered from the programme 02.00.00 "Funds for
Unforeseen Events" of the budget unit "74. Funding to be
Re-allocated in the Process of Implementation of the Annual State
Budget".
[6 May 2021]
51. Amendments to Section 6, Paragraph two, Clauses 6, 7, and
8 of this Law shall come into force on 1 September 2021.
[6 May 2021]
52. The minimum specified in Annex 3 to this Law must be
achieved by a State and local government authority by 1 January
2027.
[16 November 2021]
53. The amendment regarding the supplementation of the first
sentence of Section 2, Paragraph three of this Law with
references to Section 4.3 of this Law, amendments to
Section 3 of this Law by which Clause 7 of Paragraph four is
expressed in new wording and in Paragraph 6.2 the
numbers and words "Clauses 1, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13,
14, 15, 16, and 17" are replaced, the provision in Section 4,
Paragraph 1.1of this Law that the amount of the
monthly wage multiplied by the coefficient may not exceed the
monthly wage determined for the Prime Minister, Section
4.3, amendments regarding the new wording of Sections
5.1 and 6, amendments regarding the deletion of
Paragraph 1.1 of Section 6.1, rewording of
Paragraph two and adding of Paragraph seven, amendments regarding
the deletion of Paragraph one and the new wording of Paragraph
two of Section 6.2, the provision in Section 14,
Paragraphs 12.2 and thirteen of this Law that the
monthly wage together with the supplement (supplements) may not
exceed the monthly wage determined for the Prime Minister,
amendments to Section 15 of this Law which are related to the
amendments to Sections 6, 6.1 and 6.2
regarding the replacement of the word "Chairperson" in Paragraph
four, replacement of the words "Paragraph one" in Paragraph six,
replacement of the word "one" in Paragraph eight, replacement of
the words "Paragraph one" in Paragraph nine and deletion of
Paragraph ten, amendment to Section 15 of this Law by which
Paragraph twelve is supplemented after the word "official", as
well as amendment to Section 17 of this Law by which Paragraph
nine is supplemented with Clause 3.3, shall enter into
force on 1 January 2023.
[16 November 2021]
54. From 1 July 2022 to 31 December 2022, the maximum monthly
wage for the officials with special service ranks of the
institutions of the system of the Ministry of the Interior upon
whom a duty has been imposed to conduct an investigation in
complex cases of serious or especially serious crimes of
interregional or international nature and for the officials of
the Corruption Prevention and Combating Bureau and State Revenue
Service who are involved in the performance of investigative
actions in cases of the abovementioned type shall be determined
in conformity with the monthly wage of a district (city)
prosecutor.
[16 November 2021]
55. Amendments regarding the deletion of Section 2, Paragraph
one, Clause 19, Section 4, Paragraph fifteen, Section
13.2, Section 17, Paragraph 1.2 and
Paragraph nine, Clause 8 and amendments to Section 4, Paragraphs
one and ten of this Law shall come into force on 1 January
2023.
[9 December 2021]
56. The amendment of this Law regarding the supplementation of
Section 2, Paragraph five with the words "employees of the
Support Secretariat of the Agency for Support for the Body of
European Regulators for Electronic Communications" after the
words "This Law shall not apply to national guardsmen" shall
enter into force on 1 June 2022.
[19 May 2022 / See Law of 16 November 2021]
57. The Cabinet shall, by 1 September 2023, issue the
regulations referred to in Section 28, Paragraphs two, three, and
four of this Law as regards the officials of law enforcement
authorities. Until the day when the Cabinet regulations come into
force, but not later than until 1 September 2023, the Cabinet
Regulation No. 257 of 16 March 2010, Regulations Regarding the
Procedures by which Officials with Special Service Ranks of the
Institutions of the System of the Ministry of the Interior and
Prison Administration shall be Sent for the Acquisition of
Education and also Procedures for the Covering and Repayment of
Tuition Expenditures, shall be applied.
[22 June 2023]
This Law shall come into force on 1 January 2010.
This Law has been adopted by the Saeima on 1 December
2009.
President V. Zatlers
Rīga, 18 December 2009
Law on Remuneration of Officials and
Employees
of State and Local Government Authorities
Annex 1
Families of Positions,
Sub-families of State and Local Government Authorities and
Description Thereof
[16 November 2021]
Law on Remuneration of Officials and
Employees
of State and Local Government Authorities
Annex 2
Maximum Group of Monthly Wages
Corresponding to the Family of Positions (Sub-family)
[16 November 2021]
Law on Remuneration of Officials and
Employees
of State and Local Government Authorities
Annex 3
[16 November 2021]
Groups and Ranges of Monthly
Wages
Group of monthly wages
|
Ranges of monthly wages
(coefficients against the base monthly wage)
|
minimum*
|
mid-point
|
maximum
|
1.
|
0.513
|
0.581
|
0.755
|
2.
|
0.513
|
0.592
|
0.769
|
3.
|
0.570
|
0.814
|
1.059
|
4.
|
0.582
|
0.832
|
1.080
|
5.
|
0.623
|
0.890
|
1.156
|
6.
|
0.666
|
0.950
|
1.236
|
7.
|
0.796
|
1.137
|
1.479
|
8.
|
0.850
|
1.220
|
1.579
|
9.
|
1.017
|
1.453
|
1.817
|
10.
|
1.230
|
1.757
|
2.197
|
11.
|
1.535
|
2.194
|
2.743
|
12.
|
1.911
|
2.730
|
3.276
|
13.
|
2.369
|
3.385
|
4.062
|
14.
|
2.836
|
4.050
|
4.860
|
15.
|
3.194
|
4.562
|
5.475
|
16.
|
3.355
|
4.793
|
5.751
|
17.
|
3.684
|
5.263
|
6.051
|
Note. * The monthly wage determined by applying a coefficient
to the base wage shall not be less than the minimum monthly wage
based on normal working time.
Law on Remuneration of Officials and
Employees
of State and Local Government Authorities
Annex 4
Maximum Monthly Wage of Officials
(Employees) of the State Revenue Service
[16 November 2021]
Law on Remuneration of Officials and
Employees
of State and Local Government Authorities
Annex 5
Groups of Monthly Wages of
Officials (Employees) of the Corruption Prevention and Combating
Bureau and Intervals of Monthly Wages Thereof
[16 November 2021]
1 The Parliament of the Republic of
Latvia
Translation © 2023 Valsts valodas centrs (State
Language Centre)