Teksta versija
LEGAL ACTS OF THE REPUBLIC OF LATVIA
home
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.

 

Latvijas Republikas valdības un Horvātijas Republikas valdības līgums par sadarbību terorisma, narkotisko vielu nelegālas aprites un organizētās noziedzības apkarošanā

Latvijas Republikas valdība un Horvātijas Republikas valdība (turpmāk "Puses"),

Cenšoties veicināt savu divpusējo attiecību attīstību;

Būdamas pārliecinātas par sadarbības būtisko nozīmi, lai apkarotu un efektīvi novērstu noziedzību, jo īpaši organizēto noziedzību, narkotisko vielu nelegālu apriti un terorismu;

Vēloties pastiprināt kopīgos centienus terorisma apkarošanā;

Vēloties saskaņot savu darbību cīņā pret starptautisko organizēto noziedzību;

Ievērojot attiecīgus starptautiskos līgumus,

vienojas par turpmāko:

 

1.pants

1. Saskaņā ar saviem nacionālajiem normatīvajiem aktiem un šo Līgumu Puses sadarbojas, lai novērstu, apkarotu un atklātu terorismu, narkotisko vielu nelegālu apriti un organizēto noziedzību.

2. Puses īpaši sadarbojas gadījumos, kad noziedzīgi nodarījumi vai gatavošanās tiem notiek vienā no Pušu valstīm, bet iegūtā informācija attiecas uz otras Puses valsti.

 

2.pants

Lai cīnītos pret terorismu, balstoties uz nacionālajiem normatīvajiem aktiem un ievērojot šī Līguma noteikumus, Puses:

1. apmainās ar informāciju un datiem par plānotajiem vai izdarītajiem terorisma aktiem, šādos noziedzīgos nodarījumos iesaistītajām personām, to izdarīšanas metodēm un izmantotajiem tehniskajiem līdzekļiem;

2. apmainās ar informāciju un datiem par teroristu grupām un tām piederošām personām, kuras plāno, izdara vai ir izdarījušas terorisma aktus otras Puses valsts teritorijā, nodarot tai kaitējumu, kā arī ar nepieciešamo informāciju un datiem, lai apkarotu terorismu un novērstu noziedzīgus nodarījumus, kuri nopietni apdraud sabiedrisko drošību;

3. apmainās ar analītiskiem un konceptuāliem materiāliem, kas saistīti ar terorismu;

4. periodiski apmainās ar tehnisko pieredzi un zināšanām par drošību uz gaisa un jūras kuģiem un dzelzceļa transporta, lai uzlabotu drošības standartus lidostās, ostās un dzelzceļa stacijās.

 

3.pants

Lai apkarotu narkotisko vielu, psihotropo vielu un prekursoru nelegālu izgatavošanu, iegādāšanos, eksportu, importu, tranzītu, nelikumīgu tirdzniecību un audzēšanu, Puses saskaņā ar saviem nacionālajiem normatīvajiem aktiem:

1. sniedz viena otrai ziņas par narkotisko vielu un psihotropo vielu nelegālā apritē iesaistītajām personām; par šo personu slēptuvēm, transporta līdzekļiem un darbības metodēm; par narkotisko vielu un psihotropo vielu izcelsmes un nosūtīšanas vietu, kā arī jebkuru citu būtisku informāciju par šādiem noziedzīgiem nodarījumiem, ciktāl tā ir nepieciešama, lai novērstu vai ierobežotu noziedzīgus nodarījumus, kas nopietni apdraud sabiedrisko drošību;

2. sniedz viena otrai savā rīcībā esošo informāciju par parastajām nelegālās starptautiskās tirdzniecības metodēm, kā arī par citiem būtiskiem faktiem;

3. informē viena otru par rezultātiem, ko tās ieguvušas, veicot narkotisko vielu tirdzniecības un lietošanas kriminālistiskos un kriminoloģiskos pētījumus;

4. nodrošina viena otru ar savā rīcībā esošajiem narkomānijas nolūkos izmantojamo dabisko vai sintētisko narkotisko un psihotropo vielu paraugiem;

5. informē viena otru par narkotisko vielu, psihotropo vielu un prekursoru legālās tirdzniecības kontroles pieredzi, pievēršot īpašu uzmanību to ļaunprātīgas izmantošanas iespējai;

6. balstoties uz saviem nacionālajiem normatīvajiem aktiem, veic saskaņotus operatīvos pasākumus, kas vērsti uz narkotisko vielu un psihotropo vielu nelegālas izgatavošanas novēršanu.

 

4.pants

Sadarbojoties noziedzības, jo īpaši organizētās noziedzības atklāšanā un apkarošanā, Puses:

1. sniedz viena otrai ziņas par organizētajā noziedzībā iesaistītajām personām, likumpārkāpēju sakariem, noziedzīgo organizāciju un grupu struktūru, konkrētā pārkāpēja un noziedzīgās grupas attiecībām, lietu faktiem (it īpaši laiku, vietu un nodarījuma veidu), personām un organizācijām, kas izraudzītas par uzbrukuma mērķi, pārkāpto krimināllikumu un veikto pasākumu aprakstus, kā arī jebkuru citu būtisku informāciju, ciktāl tā ir nepieciešama, lai novērstu vai ierobežotu šādus noziedzīgus nodarījumus;

2. saņemot attiecīgu lūgumu, veic operatīvos pasākumus saskaņā ar lūgumu saņēmušās Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem;

3. izmeklēšanas gaitā, saskaņā ar šī Līguma nosacījumiem un Pušu nacionālajiem normatīvajiem aktiem, sadarbojas, veicot saskaņotus operatīvos pasākumus un sniedzot personāla, infrastrukturālo un organizatorisko atbalstu;

4. apmainās ar datiem un pieredzi par noziedzīgu nodarījumu izdarīšanas metodēm un jaunām starptautiskās noziedzības formām;

5. informē par savu kriminālistisko, kriminoloģisko un citu pētījumu rezultātiem, kā arī informē viena otru par savu izmeklēšanas pieredzi un darba metožu un aprīkojuma pielietojumu, lai varētu tos pilnveidot;

6. saņemot attiecīgu lūgumu, nodrošina viena otru ar informāciju vai priekšmetu, kas izmantoti noziedzīgu nodarījumu izdarīšanā vai iegūti noziedzīgu nodarījumu rezultātā, paraugiem;

7. lai veicinātu organizētās noziedzības apkarošanu, veic speciālistu apmaiņu kopīgām vai savstarpējām apmācībām un kvalifikācijas celšanai, lai iegūtu augstākā līmeņa pieredzi un kopīgi pētītu kriminoloģiskās un kriminālistiskās metodikas jaunākos sasniegumus, kā arī noziedzīgu nodarījumu apkarošanā izmantojamo aprīkojumu un metodes;

8. ja nepieciešams, rīko konsultatīvas tikšanās, lai sagatavotu un atbalstītu saskaņotus pasākumus.

 

5.pants

Bez tam Pušu sadarbība ietver:

1. informācijas apmaiņu par normatīvajiem aktiem, kas attiecas uz šajā Līgumā aprakstītajām noziedzīgām darbībām;

2. informācijas apmaiņu par ienākumiem, kas gūti no noziedzīgām darbībām;

3. informācijas apmaiņu attiecībā uz pieredzi un tiesību normām saistībā ar ārvalstniekiem un nelegālo migrāciju;

4. apmaiņu ar informāciju, kas nepieciešama otrai Pusei, lai cīnītos pret cilvēku kontrabandu vai nelegālu tirdzniecību ar darbaspēku.

 

6.pants

1. Lai īstenotu šī Līguma nosacījumus, Pušu kompetentās varas iestādes, no Latvijas Republikas puses Iekšlietu ministrija un Finanšu ministrija, no Horvātijas Republikas puses Iekšlietu ministrija, savu pilnvaru un kompetences ietvaros sadarbojas viena ar otru tieši un praktiski un var Protokolā noteikt konkrētas savas sadarbības jomas un sazināšanās veidus.

2. Ja nav citas vienošanās, sakariem un informācijas apmaiņai starp kompetentajām iestādēm sadarbības gaitā tiek lietota angļu valoda.

 

7.pants

Ievērojot katras Puses valstī spēkā esošos nacionālos normatīvos aktus, sadarbības gaitā sniegto personas datu aizsardzībai ir spēkā šādi noteikumi:

1. Saņēmēja Puse var izmantot šos datus vienīgi tādā nolūkā un ar tādiem nosacījumiem, kādus noteikusi sniedzēja Puse.

2. Pēc sniedzējas Puses lūguma saņēmēja Puse informē par sniegto datu izmantošanu un tādējādi sasniegtajiem rezultātiem.

3. Personas datus var izsniegt vienīgi tiesību aizsardzības iestādēm un citām kompetentām iestādēm, kuras apkaro terorismu, ar narkotiskām vielām saistītus noziedzīgus nodarījumus un organizēto noziedzību. Datus var nodot citām varas iestādēm vienīgi ar tās iestādes iepriekšēju atļauju, kura tos ir izsniegusi.

4. Sniedzējai Pusei jāpārliecinās par sniedzamo datu precizitāti, kā arī par to sniegšanas nepieciešamību un atbilstību mērķim. Bez tam jāievēro arī otras Puses valsts nacionālajos normatīvajos aktos noteiktie ierobežojumi attiecībā uz datu izsniegšanu. Ja tiek pierādīts, ka izsniegti nepareizi dati vai ierobežojumiem pakļauti dati, par to nekavējoties jāpaziņo saņēmējai Pusei. Saņēmējai Pusei jāveic nepieciešamie labojumi vai nekavējoties jāiznīcina dati, kas pakļauti ierobežojumam.

5. Pēc personu, kuru personas dati ir tikuši izmantoti, lūguma Puses tām sniedz informāciju par savā rīcībā esošajiem datiem, kā arī par šo datu paredzamo izmantošanu. Pienākums sniegt šo informāciju netiek piemērots, ja attiecīgās valsts normatīvie akti nenosaka to kā obligātu. Izsniedzot informāciju par personas datiem, noteicošie būs datu sniedzējas Puses valsts nacionālie normatīvie akti.

6. Izsniedzot datus, Pusei, kura tos izsniedz, jānorāda šo datu iznīcināšanas termiņš saskaņā ar šīs Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem. Neatkarīgi no tā izsniegtie personiskie dati jāiznīcina, kad izbeigusies nepieciešamība pēc tiem. Katra Puse nekavējoties paziņo otrai Pusei par saņemto datu iznīcināšanu un iznīcināšanas pamatojumu. Saņemtie dati jāiznīcina, šim līgumam zaudējot spēku.

7. Abas Puses reģistrē personas datu izsniegšanu, saņemšanu un iznīcināšanu.

8. Puses efektīvi aizsargā saņemtos personas datus pret nesankcionētu piekļūšanu, grozīšanu vai publiskošanu.

 

8.pants

1. Saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem Puses nodrošina slepenību attiecībā uz datiem, kurus jebkura no Pusēm klasificējusi kā konfidenciālus saskaņā ar tās Puses valsts nacionālajiem normatīvajiem aktiem, kura šos datus izsniedz.

2. Dokumentus, datus un tehnisko aprīkojumu, kas piegādāti saskaņā ar šo Līgumu, var nodot kādai trešajai valstij vienīgi ar tās Puses kompetentās iestādes piekrišanu, kura tos izsniegusi.

 

9.pants

1. Lai sekmētu un pārraudzītu sadarbību šī Līguma ietvaros, Puses izveido Kopīgo Komisiju. Puses paziņo viena otrai par nozīmētajiem Kopīgās Komisijas locekļiem pa diplomātiskajiem kanāliem.

2. Kopīgā Komisija rīko tikšanās vismaz vienu reizi gadā. Jebkura no Pusēm nepieciešamības gadījumā var ierosināt papildu tikšanos. Kopīgā Komisija rīko savas tikšanās pēc kārtas Latvijas Republikā un Horvātijas Republikā.

 

10.pants

Katra Puse var pilnībā vai daļēji noraidīt lūgumu palīdzēt vai sadarboties, ja šis lūgums ierobežo tās nacionālo suverenitāti vai apdraud tās drošību vai pamatintereses.

 

11.pants

Šī Līguma nosacījumi neietekmē citu Latvijas Republikas vai Horvātijas Republikas noslēgto divpusējo vai daudzpusējo starptautisko līgumu noteikumu piemērošanu.

 

12.pants

Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc dienas, kad pa diplomātiskajiem kanāliem saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums par valstu iekšējo procedūru izpildi, kas nepieciešams, lai šis Līgums varētu stāties spēkā.

Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku, taču katra Puse var to denonsēt jebkurā laikā ar rakstisku paziņojumu pa diplomātiskajiem kanāliem.

Denonsācija stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse saņēmusi denonsācijas dokumentu.

Līgums parakstīts Zagrebā 2001. gada 23. februārī divos oriģināleksemplāros latviešu, horvātu un angļu valodā. Visi teksti ir autentiski.

Līguma tekstu dažādas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas

Horvātijas Republikas

valdības vārdā

valdības vārdā

 

 

 

 
Document information
Status:
In force
In force
State:
 Croatia
Type:
 international agreement
 bilateral
Entry into force:
 15.08.2003.
Signature:
 23.02.2001.
Place of signature: 
Zagreba
Ratification:
 Cabinet of Ministers
Reservation: No
Declaration: No
Publication:
 "Latvijas Vēstnesis", 119, 30.08.2003.
Language:
Related documents
  • Notice of coming into force
  • Other related documents
97
0
 
0
Latvijas Vestnesis, the official publisher
ensures legislative acts systematization
function on this site.
All Likumi.lv content is intended for information purposes.
About Likumi.lv
News archive
Useful links
For feedback
Contacts
Mobile version
Terms of service
Privacy policy
Cookies
Latvijas Vēstnesis "Everyone has the right to know about his or her rights."
Article 90 of the Constitution of the Republic of Latvia
© Official publisher "Latvijas Vēstnesis"