Latvijas
  Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības līgums
  par kodolnegadījumu operatīvu izziņošanu, par informācijas
  apmaiņu
  un sadarbību kodoldrošības un aizsardzības pret radiāciju
  jomā
  Latvijas Republikas valdība un
  Lietuvas Republikas valdība (turpmāk "Līgumslēdzējas
  puses"),
  Atsaucoties uz 1986.gada 26.septembra Konvenciju par
  kodolnegadījumu operatīvu izziņošanu, (turpmāk - SAEA
  Konvencija),
  Ņemot vērā 1975.gada 1.augusta Eiropas Drošības un
  sadarbības konferences Noslēguma dokumenta noteikumus,
  Vēloties turpmāk stiprināt starptautisko sadarbību
  kodolenerģijas drošas izmantošanas un jonizējošā starojuma
  tehnoloģiju jomā,
  Pārliecībā, ka visaptveroša sadarbība starp abām valstīm
  veicinās iespējamu kodolavāriju un radiācijas avāriju riska un
  seku ierobežošanu un uzlabos aizsardzības pret radiāciju
  infrastruktūru,
  Ir vienojušās par sekojošo:
  1.pants
  Piemērošanas sfēra
  1. Šis Līgums attiecas:
  a) uz jebkuru negadījumu saistībā ar Līgumslēdzēju pušu vai to
  jurisdikcijā vai kontrolē esošu fizisku vai juridisku personu
  kodoliekārtām vai darbībām, kas norādītas šī panta 2.daļā, kuru
  rezultātā notiek radioaktīvu vielu noplūde vai iespējams, ka
  notiek šāda noplūde, un šī noplūde kļuvusi vai var kļūt par
  pārrobežu pārnesi, kas no aizsardzības pret radiāciju viedokļa
  varētu būt būtiska otrai Līgumslēdzējai pusei;
  b) ja kādas no Līgumslēdzējas puses radiācijas monitoringa
  sistēma ir reģistrējusi jonizējoša starojuma līmeni, kurš
  augstāks par līmeni, par kādu vienojušās Līgumslēdzējas puses,
  bet kuru nav radījušas noplūdes no kodoliekārtām vai darbības to
  teritorijā.
  2. Šis Līgums attiecas uz iekārtām un darbībām (turpmāk -
  attiecīgi "kodoliekārta" un "kodoldarbība"), kas norādītas
  turpmāk:
  a) jebkāds kodolreaktors;
  b) jebkāda kodoldegvielas cikla iekārta;
  c) jebkāds radioaktīvo atkritumu pārvaldības uzņēmums;
  d) kodoldegvielas vai radioaktīvo atkritumu transportēšana un
  glabāšana;
  e) lauksaimniecībā, rūpniecībā, medicīnā un pētniecības nolūkos
  izmantojamo radioizotopu ražošana, izmantošana, glabāšana,
  apglabāšana un transportēšana;
  f) radioizotopu izmantošana enerģijas ražošanā kosmosa
  objektiem.
  3. Lai samazinātu radioloģiskās sekas, Līgumslēdzējas puses
  brīdina viena otru arī par citiem kodolnegadījumiem un radiācijas
  negadījumiem, kas nav minēti šajā pantā, bet kas var radīt
  radioloģiskās sekas otras Līgumslēdzējas puses teritorijā.
  2.pants
  Kompetentās institūcijas
  1. Šo Līgumu īsteno Līgumslēdzēju
  pušu kompetentās institūcijas saskaņā ar to savstarpēju
  vienošanos par šī Līguma noteikumu izpildi.
  2. Kompetento institūciju pārstāvji tiekas nepieciešamības
  gadījumā, lai apspriestu savstarpēji aktuālus jautājumus, kas
  attiecas uz Līguma īstenošanu. Sanāksmju laiks, vieta un darba
  kārtība iepriekš tiek saskaņota.
  3. Šī Līguma izpratnē "kompetentās institūcijas" nozīmē:
  LATVIJAS REPUBLIKĀ:
  Latvijas Republikas Vides
  ministrija
  LIETUVAS REPUBLIKĀ:
  Lietuvas Republikas Ekonomikas
  ministrija
  4. Līgumslēdzējas puses
  nekavējoties ziņo otrai Līgumslēdzējas pusei par jebkurām
  izmaiņām kompetentajās institūcijās un to kontaktpunktos.
  3.pants
  Operatīvā izziņošana
  1. Ja notiek negadījums, kas
  saistīts ar kodoliekārtu vai kodoldarbībām vienas Līgumslēdzējas
  puses teritorijā, kā rezultātā notiek vai var notikt radioaktīvo
  vielu noplūde, un ja šādai noplūdei var būt ietekme ārpus vienas
  Līgumslēdzējas puses teritorijas, kas varētu būt nozīmīga no
  radiācijas drošības viedokļa otrai Līgumslēdzējai pusei, tā
  Līgumslēdzēja puse, kuras teritorijā negadījums ir noticis, tieši
  brīdina otru Līgumslēdzēju pusi. Tā arī nekavējoties sniedz tādu
  pieejamu informāciju, kas ir būtiska, lai samazinātu
  radioloģiskās sekas. Informācijai jāsatur šādus datus, ja tie ir
  pieejami:
  a) kodolnegadījuma laiku, precīzu vietu, ja iespējams, un
  raksturu;
  b) aptvertās kodoliekārtas vai kodol-darbības;
  c) kodolnegadījuma pieņemtu vai noteiktu iemeslu un tā paredzamo
  attīstību uz radioaktīvo vielu pārrobežu pārnesi;
  d) radioaktīvās noplūdes vispārēju raksturojumu, ietverot (cik
  tālu tas īstenojams un iespējams) radioaktīvās noplūdes raksturu,
  iespējamo fizisko un ķīmisko formu un daudzumu, sastāvu un
  efektīvo augstumu;
  e) informāciju par esošajiem un paredzamajiem meteoroloģiskajiem
  un hidroloģiskajiem apstākļiem, kas nepieciešami radioaktīvo
  vielu pārrobežu pārneses prognozēšanai;
  f) vides monitoringa rezultātus, kas saistīti ar radioaktīvo
  vielu pārrobežu pārnesi;
  g) veiktie vai plānotie aizsardzības pasākumi ārpus negadījuma
  vietas;
  h) radioaktīvās noplūdes turpmāk paredzamo norisi.
  2. Informācija, kas norādīta šī panta 1.daļā, tiek papildināta ar
  situācijas attīstībai atbilstošu informāciju tik ilgi, cik
  Līgumslēdzēju pušu kompetentās institūcijas vienojas, ka tas ir
  nepieciešams.
  3. Līgumslēdzēja puse, kas nodrošina informāciju saskaņā ar šo
  pantu, ciktāl tas ir saprātīgi izpildāms, nekavējoties atbild uz
  otras Līgumslēdzējas puses pieprasījumu, sniedzot turpmāku
  informāciju vai konsultācijas.
  4. Ja vienas Līgumslēdzējas puses radiācijas monitoringa sistēma
  reģistrē jonizējošā starojuma līmeni, kas pārsniedz Līgumslēdzēju
  pušu saskaņoto līmeni, un kas nav radies noplūdes rezultātā no
  tās teritorijā esošajām kodoliekārtām vai kodoldarbībām, tā
  nekavējoties par to paziņo otrai Līgumslēdzējai pusei un turpina
  informēt otru pusi par apstākļu attīstību.
  5. Sākotnējo informāciju sniedz angļu valodā ar koda vārdu
  "EMERCON", ko paredzēts saņemt tieši caur oficiālajiem
  kontaktpunktiem:
  LATVIJAS REPUBLIKĀ:
  Radiācijas drošības centrs
  (RDC)
  Maskavas 165, Rīga, LV-1019
  Telefons: + 371 7032678 (visu diennakti)
  Fakss: + 371 7032659 (visu
  diennakti)
  Mob. telefons: + 371 6565626 (visu diennakti)
  E-pasts: rdc@rdc.gov.lv
  LIETUVAS REPUBLIKĀ:
  Lietuvas Kodoldrošības inspekcija
  (VATESI)
  Šermukšniu 3, Viļņa, LT-2600
  Mob. telefons: +370 69844074 (visu diennakti)
  Fakss: +370 5 2614487 (darba laikā)
  E-pasts: emercon@vatesi.lt
  6. Saskaņā ar šo pantu, sniedzamās
  informācijas formu nosaka kompetentās institūcijas ar atsevišķu
  vienošanos.
  4.pants
  Informācijas apmaiņa
  1. Līgumslēdzējas puses apmainās
  ar informāciju par to teritorijā ekspluatācijā esošajām, plānoto
  vai būvniecības stadijā esošo, ekspluatācijā nododamo un no tās
  noņemamo kodoliekārtu vai jau likvidēto kodoliekārtu drošību, kā
  arī sniedz attiecīgu informāciju par kodoldarbībām, kas saistītas
  ar radioaktīvo vielu noplūdes risku tādos daudzumos, kas
  pārsniedz maksimāli pieļaujamos līmeņus. Šādu informāciju
  nodrošina saskaņā ar šī līguma 2.panta 1.daļu.
  2. Līgumslēdzējas puses viena otrai, cik vien iespējams ātri,
  paziņo par būtiskām ar drošību saistītām izmaiņām to teritorijā
  esošajās kodoliekārtās vai kodoldarbībās.
  3. Līgumslēdzējas puses nekavējoties paziņo viena otrai par
  jebkuru kodolmateriālu, jonizējoša starojuma avotu un radioaktīvo
  atkritumu neatļautas pārvietošanas gadījumu, ja atklāts vai ir
  pamats uzskatīt, ka tādi kodolmateriāli, jonizējošā starojuma
  avoti un radioaktīvie atkritumi ir tikuši neatļauti ievesti no
  vienas Līgumslēdzējas puses otrā Līgumslēdzējas pusē.
  4. Šī panta 1., 2., un 3.daļu ieviešanas līdzekļus nosaka abu
  Līgumslēdzēju pušu kompetentās institūcijas ar atsevišķu
  vienošanos.
  5. Līgumslēdzējai pusei, kura saņem saskaņā ar šo pantu nodoto
  informāciju, ir tiesības konsultēties ar otru Līgumslēdzēju pusi
  par šādas informācijas tālāko izskaidrošanu.
  5.pants
  Zinātniskā un
  tehniskā sadarbība
  Līgumslēdzējas puses atbalsta un
  veicina zinātnisko un tehnisko sadarbību starp attiecīgajām
  valsts iestādēm un citām abu Līgumslēdzēju pušu institūcijām
  kodoldrošības un aizsardzības pret radiāciju jomā, ieskaitot
  radioaktīvās noplūdes monitoringu, negadījumu prognozēšanu, kā
  arī lietotās kodoldegvielas un radioaktīvo atkritumu
  pārraudzību.
  6.pants
  Izdevumu atlīdzināšana
  Izdevumu atlīdzināšana, kas
  saistās ar informācijas apmaiņu saskaņā ar šo Līgumu, nevar būt
  vienas Līgumslēdzējas puses prasības priekšmets otrai.
  7.pants
  Informācijas izmantošana
  1. Apmaiņā esošā informācija tiek
  iedalīta kā:
  a) atklātā informācija;
  b) ierobežotas pieejas informācija.
  Ja Līgumslēdzēja puse, sniedzot informāciju, klasificē to par
  ierobežotas pieejas informāciju, tā otrai pusei precīzi norāda
  ierobežotās izmantošanas būtību. Ierobežotas pieejas informāciju
  izmanto vienīgi otrās Līgumslēdzējas puses kodoldrošības un
  radiācijas drošības iestādes un citas valsts iestādes. Bez
  rakstiskas vienošanās starp Līgumslēdzējām pusēm šāda ierobežotas
  pieejas informācija netiek nodota trešajai pusei.
  2. Nekas no 1.punktā noteiktā nav pretrunā ar abu Līgumslēdzēju
  pušu nacionālo normatīvo aktu prasībām.
  8.pants
  Saistība ar citiem līgumiem
  Šis Līgums neietekmē iepriekš
  starp Līgumslēdzējām pusēm noslēgtus līgumus, kā arī
  Līgumslēdzēju pušu saistības, kas izriet no citiem spēkā esošiem
  starptautiskajiem līgumiem.
  9.pants
  Grozījumi
  Līgumslēdzējām pusēm vienojoties,
  jebkurā laikā šī Līguma noteikumos var izdarīt grozījumus, kas
  tiek noformēts kā šī Līguma protokols un kļūst par šī Līguma
  neatņemamu sastāvdaļu.
  10.pants
  Strīdu izskatīšana
  1. Jebkuras domstarpības attiecībā
  uz šī Līguma noteikumu piemērošanu vai interpretēšanu tiek
  risinātas sarunu ceļā starp abām Līgumslēdzējām pusēm.
  2. Ja šādas domstarpības Līgumslēdzējas puses nespēj atrisināt 6
  mēnešu laikā kopš prasības pēc savstarpējām sarunām saskaņā ar šī
  panta 1.daļu, strīds pēc jebkuras Līgumslēdzējas puses lūguma
  tiek nodots arbitrāžas tiesā saskaņā ar procedūru, kas noteikta
  SAEA Konvencijas 11.panta 2.daļā.
  11.pants
  Stāšanās spēkā
  Līgums stājas spēkā dienā, kad
  saņemts pēdējais no Līgumslēdzēju pušu rakstiskajiem paziņojumiem
  par iekšējās juridiskās procedūras pabeigšanu, lai Līgums stātos
  spēkā atbilstoši katras Līgumslēdzējas puses normatīvajiem
  aktiem.
  12.pants
  Līguma darbības termiņš
  1. Šis Līgums ir spēkā uz
  nenoteiktu laiku.
  2. Ikviena Līgumslēdzēja puse var denonsēt šo Līgumu, par to
  iepriekš rakstiski paziņojot otrai Līgumslēdzējai pusei, bet ne
  vēlāk kā vienu gadu pirms denonsēšanas datuma.
  Noslēgts 2003.gada 3.oktobrī Viļņā
  divos oriģinālos latviešu, lietuviešu un angļu valodā, visi
  teksti ir autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā
  Līgumslēdzējas puses vadās no teksta angļu valodā.
  Latvijas Republikas Lietuvas
  Republikas
  valdības vārdā valdības vārdā