Latvijas
Republikas valdības un Polijas Republikas valdības
NOLĪGUMS
par abpusēju vīzu pārstāvību
Latvijas Republikas valdība un Polijas Republikas valdība,
turpmāk sauktas - "Puses",
atsaucot atmiņā abpusējas uzticības pilno sadarbību starp
Latvijas un Polijas konsulārajiem dienestiem,
atzīstot, ka vīzu izsniegšanas vienkāršošana ir pušu kopējās
interesēs,
ievērojot Eiropas Savienības tiesību aktus un tās turpmāko
rīcību Kopējās vīzu politikas jomā,
ir vienojušās par turpmāko.
1. pants
Puses pārstāv viena otru, vīzu pieteikumu izskatīšanas un
izsniegšanas procesā, kā minēts Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulas (EK) Nr. 810/2009
(2009. gada 13. jūlijs), ar
ko izveido Kopienas Vīzu kodeksu (Vīzu kodekss), turpmāk saukts -
"Vīzu kodekss", saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību
aktiem, šo nolīgumu un tā tehniskiem līgumiem, ko kompetentās
iestādes noslēgušas atbilstoši šā nolīguma 9. pantam,
turpmāk saukti - "tehniskie līgumi".
2. pants
1. Rīkojoties saskaņā ar šī nolīguma 1. pantu, Puses
ievēro attiecīgos pārstāvošās Puses valsts tiesību aktus.
2. Veicot šā nolīguma 1. pantā noteiktās darbības, Pušu
diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības sniedz palīdzību
viena otrai.
3. pants
Puse, kas saskaņā ar šā nolīguma 1. pantu pārstāv otru
Pusi, rīkojas ar tādu pašu rūpību, kā izsniedzot vīzas vai
saņemot datus savās interesēs. Izņemot Vīzu kodeksā minētos
gadījumus, Puses neatbild par darbībām, kas veiktas, pārstāvot
otru Pusi.
4. pants
Šis nolīgums neattiecas uz vīzām, ko izsniedz algota darba,
izglītības vai citā nolūkā, kam nepieciešama tās Puses
iepriekšēja atļauja, kuras teritorijā šo darbību veiks.
5. pants
Ievērojot Vīzu kodeksa 25. panta 3. punktu, pārstāvības
ietvaros var izdot vīzas ar ierobežotu teritoriālu derīgumu tikai
tad, ja vīzas ierobežotais teritoriālais derīgums izriet no tā,
ka Pušu atzītu ceļošanas dokumentu neatzīst citas dalībvalstis
Konvencijai, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu
(1985. gada 14. jūnijs) starp Beniluksa Ekonomikas
savienības valstu valdībām, Vācijas Federatīvās Republikas
valdību un Francijas Republikas valdību par pakāpenisku kontroles
atcelšanu pie kopīgām robežām.
6. pants
Pārstāvētā Puse, ievērojot Vīzu kodeksa 22. pantu, veic
konsultācijas par pārstāvošās Puses saņemtajiem vīzu
pieteikumiem, par kuriem nepieciešams pārstāvētās Puses centrālo
iestāžu vai citu dalībvalstu centrālo iestāžu viedoklis.
7. pants
Ja Pušu diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība lemj, ka
vīza nav izsniedzama, tai ir tiesības pēc pieteikuma izskatīšanas
atteikt vīzas izsniegšanu saskaņā ar Vīzu kodeksa 8. panta
4. punkta d) apakšpunktu. Noraidot vīzas pieteikumu,
piemēro Vīzu kodeksa 32. panta 3. punktu.
8. pants
Pārstāvošā Puse patur visas iekasētās vīzu nodevas. Izņemot
minēto, pārstāvētā Puse nesniedz pārstāvošajai Pusei nekādu citu
finansiālu atlīdzību par vīzu pieteikumu izskatīšanu.
9. pants
1. Pušu kompetentās iestādes noslēdz tehniskos līgumus, kuros
norāda diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības, kuras ir
kompetentas īstenot šī nolīguma noteikumus un būtiskos tehniskos
sadarbības jautājumus.
2. 1. punktā norādītās Pušu kompetentās iestādes ir:
1) Latvijas Republikai: Ārlietu ministrija,
2) Polijas Republikai: Ārlietu ministrs.
10. pants
Jebkurus strīdus par šī nolīguma noteikumu interpretāciju
Puses risina pa diplomātiskiem kanāliem.
11. pants
Šo nolīgumu var grozīt pēc Pušu abpusējas rakstveida
vienošanās. Nolīguma grozījumi ir šī nolīguma neatņemama
sastāvdaļa.
12. pants
1. Nolīgums stājas spēkā trīsdesmitajā (30) dienā pēc tā
parakstīšanas dienas.
2. Nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra no Pusēm
var izbeigt šo nolīgumu jebkurā laikā, rakstveidā paziņojot pa
diplomātiskiem kanāliem. Izbeigšana stājas spēkā trīsdesmit (30)
dienas pēc tam, kad otra Puse ir saņēmusi paziņojumu par Nolīguma
izbeigšanu.
3. Puses var jebkurā laikā daļēji vai pilnīgi apturēt Nolīguma
piemērošanu. Puses pa diplomātiskiem kanāliem paziņo viena otrai
par Nolīguma piemērošanas apturēšanas sākuma un beigu datumiem,
un piemērošanas apturēšana stājas spēkā ne ātrāk kā nākamajā
dienā pēc tam, kad saņemts otras Puses paziņojums.
Parakstīts Rīgā, 2013. gada 13. februārī divos
oriģināleksemplāros latviešu, poļu un angļu valodā, visiem
tekstiem esot vienlīdz autentiskiem. Atšķirīgas interpretācijas
gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības
vārdā
Edgars Rinkēvičs ārlietu ministrs
|
Polijas Republikas valdības
vārdā
Radoslavs Sikorskis ārlietu ministrs
|