Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Latvijas Republikas un Krievijas Federācijas vienošanās par Skrundas radiolokācijas stacijas tiesisko statusu tās pagaidu funkcionēšanas un demontāžas laikā Latvijas Republika un Krievijas Federācija (tālāk tekstā "Puses") vienojās par sekojošo: 1. pants Šī vienošanās ir 1994. gada 30. aprīļa "Latvijas Republikas un Krievijas Federācijas līguma par Krievijas Federācijas Bruņoto spēku pilnīgas izvešanas no Latvijas Republikas teritorijas nosacījumiem, terminiem un kārtību un to tiesisko stāvokli izvešanas laikā" neatņemama sastāvdaļa. 2. pants 1. Skrundas radiolokācijas stacija (tālāk tekstā - "objekts") ir Krievijas militāra iestāde, kas atrodas civilā kontrolē. Nekas šīs vienošanās ietvaros nepiešķir objektam karabāzes statusu. 2. Objektā ietilpst būves, iekārtas un atsevišķi komponenti, kas uzskaitīti šīs vienošanās 1. pielikumā. 3. Savas pagaidu funkcionēšanas periodā objekts veic kosmiskās telpas novērošanu ar radiolokācijas palīdzību. 4. Nav pieļaujama iekārtu un komponentu papildu uzstādīšana un nomaina vai celtniecības darbi, kā rezultātā objekts tiek modernizēts vai mainās tā funkcijas vai tehniskie parametri. 5. Objekta pagaidu funkcionēšanas perioda Latvijas Puse saglabā objektam radiosakaru frekvences, kā arī sakaru kanālus, kurus tas izmanto šīs vienošanas parakstīšanas brīdī. Puses apņemas nepieļaut traucējumu rašanos objekta un sakaru tīkla, Latvijas Republikas radiopārraižu un televīzijas darbā. Ja rodas traucējumi, Puses nekavējoties veic pasākumus to novēršanai. 3. pants 1. Latvijas Puse nodod Krievijas Pusei pagaidu lietošana topogrāfiskajā plānā, kas ir šīs vienošanās neatņemama sastāvdaļa (2. pielikums), atzīmēto zemes gabalu 164,5 ha platībā, uz kura izvietots objekts. 2. Krievijas Puse par pagaidu lietošanā nodoto zemi maksā nomas maksu 5milj. ASV dolārus gadā. 3. Šī panta 2. punktā minētā summa tiek pārskaitīta divos maksājumos katru pusgadu: līdz 30. jūnijam - 50 procenti no gada summas, līdz 31. decembrim - gada summas atlikusī daļa. Maksājumu nokavējuma gadījumā Krievijas Puse maksā nokavējuma naudu 0,05 procentu apmērā par katru kavēto dienu. 4. Jebkuri celtniecības darbi objekta teritorijā pieļaujami tikai tā funkcionēšanas periodā pēc Latvijas Puses atļaujas saņemšanas saskaņā ar šīs vienošanās nosacījumiem. Šādus darbus var veikt objektu apkalpojošais personāls vai pieaicinātās Latvijas Republikas celtniecības organizācijas. 4. pants 1. Objekta ārpusē neviena Puse neizmantos valsts simboliku. 2. Visiem uzrakstiem objekta ārpusē jābūt latviešu valodā. 3. Visiem uzrakstiem objekta teritorijā jābūt latviešu, krievu un angļu valodā. 5. pants 1. Krievijas Puse ieceļ savu pilnvaroto pārstāvi (tālāk tekstā - "objekta vadītājs"), kā arī personas, kas pilda vadītāja pienākumus, ja kāda iemesla dēļ viņš tos nevar pildīt pats. 2. Objekta vadītājs vada objektu un kontrolē tā darbību, ir atbildīgs par objekta drošību, regulāri, ne retāk kā vienu reizi mēnesī, ziņo šīs vienošanās 14. pantā paredzētajai Apvienotajai komisija par darbiem objektā un šīs vienošanās izpildi. 3. Latvijas Puse ieceļ savu pilnvaroto pārstāvi (tālāk tekstā - "Latvijas pārstāvis"), kā arī personas, kas pilda viņa pienākumus, ja kāda iemesla dēļ viņš tos nevar pildīt pats. Latvijas pārstāvis nodrošina objekta ārējo apsardzi, seko šīs vienošanās izpildei, objektā veicamajiem darbiem, kā arī regulāri, ne retāk kā vienu reizi mēnesī sniedz ziņojumu Apvienotajai komisijai. 4. Objekta vadītājs un Latvijas pārstāvis sadarbojas ar šīs vienošanās izpildi saistīto jautājumu risināšanā. 5. Pēc objekta vadītāja vai Latvijas pārstāvja pieprasījuma jebkurš jautājums var tikt nodots izskatīšanai Apvienotās komisijas kārtējā sēdē. Ja viena no Pusēm uzskata, ka jautājums steidzami risināms Apvienotās komisijas līmenī, tā var pieprasīt Šis komisijas ārkārtas sēdes sasaukšanu. Šādā gadījumā sēde notiek trīs dienu laikā no pieprasījuma saņemšanas brīža. 6. Latvijas pārstāvis apmeklē objektu jebkurā laikā, iepriekš informējot par to objekta vadītāju. 6. pants Objekta funkcionēšanas nodrošināšanā tieši nodarbinātā personāla skaits nepārsniegs 599 militāros speciālistus un 199 civilos kalpotājus. Turklāt Krievijas Puse objekta pagaidu funkcionēšanas un demontāžas laikā centīsies samazināt militāro speciālistu skaitu, aizstājot viņus ar civilajiem kalpotājiem. Par civilajiem kalpotājiem var pieņemt atbilstoši kvalificētu personālu no Latvijas Republikas pilsoņiem un personām, kas pastāvīgi dzīvo tās teritorijā. Minētajā skaitā nav iekļauta objekta apsardze, kā arī personāla ģimenes locekli, Latvijas Republikas iedzīvotāji un pilsoņi, kurus objekta vadītājs uz darba līguma pamata nolīgst darbam sociālajā sfērā (tirdzniecība, komunālā saimniecība, pakalpojumi medicīnas, .sociālajā un kultūras jomā, pirmsskolas un skolu iestādes). 7. pants 1. Latvijas Puse pēc Krievijas Puses pieprasījuma izsniedz pagaidu uzturēšanās atļaujas un citus nepieciešamos dokumentus, kas tiek pieprasīti sakarā ar objektu apkalpojošo Krievijas Federācijas pilsoņu un viņu ģimenes locekļu ieceļošanu, izceļošanu, muitas formalitātēm un uzturēšanos Latvijas Republikā. Uz Krievijas personālu, kas tiek nosūtīts darbam objektā, attiecināmi Latvijas Republikas vīzu režīma vispārējie nosacījumi, kas ir spēkā šīs vienošanās parakstīšanas brīdī. Personas, kurām ir dienesta pases, saņem bezmaksas vīzas. 2. Šī panta 1. punkta minētie jautājumi jārisina pa diplomātiskajiem kanāliem. Attiecīgie dokumenti jāpieprasa savlaicīgi - parasti 20 dienas iepriekš. 8. pants 1. Objektu apkalpojošais personāls ir pakļauts Latvijas Republikas jurisdikcijai, izņemot šī panta 2. un 4. punktā minētos gadījumus. 2. Objektā nodarbināto Krievijas Federācijas pilsoņu darba attiecības, arī darba strīdu izskatīšanu regulē Krievijas Federācijas likumdošanas akti. 3. Latvijas Republikas teritorijā krimināllietas un civillietas, kā arī lietas par administratīvajiem pārkāpumiem, kas ierosinātas prot objekta personālā iekļautām personām un viņu ģimenes locekļiem, ievērojot šī panta 2. un 4. punkta nosacījumus, ir Latvijas Republikas jurisdikcijā. Personām, kas iekļautas objekta personālā un ir Krievijas Federācijas pilsoņi, kā arī šo personu ģimenes locekļiem, kuri ir Krievijas Federācijas pilsoņi, Latvijas Republikas iestādēs ir tādas pašas procesuālās tiesības un pienākumi kā Latvijas Republikas pilsoņiem. 4. Krievijas Federācija realizē jurisdikciju attiecībā uz personām, kas iekļautas objekta personālā un ir Krievijas Federācijas pilsoņi, kā arī šo personu ģimenes locekļiem, kuri ir Krievijas Federācijas pilsoņi, saskaņā ar Krievijas Federācijas likumdošanas aktiem, ja: a) viņi izdarījuši noziegumus un administratīvus pārkāpumus pret Krievijas Federāciju, kā arī pret personām, kas iekļautas objekta personālā un ir Krievijas Federācijas pilsoņi, kā arī šo personu ģimenes locekļiem, kas ir Krievijas Federācijas pilsoņi; b) personas, kas iekļautas objekta personālā un ir Krievijas Federācijas pilsoņi, izdarījušas noziegumus un administratīvus pārkāpumus, pildot dienesta pienākumus. Kompetentas Latvijas Republikas institūcijas un kompetentas Krievijas Federācijas institūcijas var griezties viena pie otras ar lūgumu nodot vai pieņemt jurisdikciju attiecībā uz atsevišķam šajā pantā minētām lietām (personām). 5. Ja personas, kas nav objekta personālā un nav Krievijas Federācijas pilsoņi, kā arī nav objekta personālā iekļauto personu ģimenes locekļi - Krievijas Federācijas pilsoņi, izdarījušas noziegumus vai administratīvus pārkāpumus pret objektu, kā arī pret objekta personālā iekļautajām personām un viņu ģimenes locekļiem, vainīgie ir atbildīgi saskaņā ar Latvijas Republikas likumdošanas aktiem. 9. pants Personu, kas iekļautas objekta apkalpojošā personāla sastāvā, un viņu ģimenes locekļu valdījumā, lietojumā un rīkojumā saskaņā ar Latvijas Republikas likumdošanas aktiem ir likumīgi viņu īpašumā esošā kustamā un nekustamā manta. Viņi var: - pārdot vai citādā veidā nodot īpašuma tiesības uz viņiem piederošo nekustamo īpašumu Latvijas Republikā dzīvojošiem radiniekiem, pilsoņiem vai iedzīvotājiem; - izvest, pārdot vai citādā veida rīkoties ar viņiem piederošo kustamo īpašumu; - izvest vai pārskaitīt savus naudas līdzekļus no Latvijas Republikas uz Krievijas Federāciju. 2. Personas, kas iekļautas objektu apkalpojošā personāla sastāvā, un viņu ģimenes locekļi uz vispārējiem noteikumiem izmanto Latvijas Republikas veselības aizsardzības, pasta un banku iestāžu pakalpojumus. 3. Objekta teritorijā var funkcionēt vidusskola objektu apkalpojošā personāla sastāvā esošo personu bērnu apmācīšanai. 10. pants 1. Krievijas Pusei ir tiesības, ievērojot šīs vienošanās 2. panta 4. punkta prasības, ievest Latvijas Republikas teritorijā iekārtas un materiālus, kas nepieciešami darbu veikšanai objektā. 2. Par šī panta L punktā minētajām kravām nav jāmaksā muitas nodokļi un nodevas, izņemot samaksu par konkrētiem pakalpojumiem. Kravas ir pakļautas muitas kontrolei. Kravas pārvadātājam vai personai, kas pavada kravu, ir tiesības pieprasīt, lai muitas kontrolē piedalītos objekta vadītājs vai viņa pārstāvis. Kravas, kurām nepiederošas personas nedrīkst piekļūt slepenības režīma saglabāšanas nolūkā, nav pakļautas muitas kontrolei, ja pavaddokumentos norādīts, ka krava ir slepena. Izņēmuma gadījumos, ja ir pietiekams pamats, pēc Latvijas muitas iestāžu motivēta pieprasījuma šādas kravas var tikt apskatītas objekta pārstāvja klātbūtnē. 3. Šī panta 1. un 2. punktā paredzētie noteikumi piemērojami tikai tādā gadījumā, ja objekta vadītājs vismaz trīs dienas pirms kravas ievešanas Latvijas Republikas teritorijā rakstiski informējis par to Latvijas pārstāvi, sniedzot ziņas par kravu, tās pielietojumu objektā, kā arī par robežas šķērsošanas vietu. 4. Apkalpojošais personāls un viņu ģimenes locekļi, kas ir Krievijas Federācijas pilsoņi, pēc šīs vienošanās 7. pantā minēto dokumentu saņemšanas drīkst ievest Latvijas Republikā vai izvest no tās teritorijas bez muitas nodokļiem un nodevām, izņemot samaksu par konkrētiem pakalpojumiem, personiskās lietošanas un mājas iedzīves priekšmetus. Attiecībā uz citu priekšmetu ievešanu un izvešanu tiek piemērota Latvijas Republikas normatīvajos aktos noteiktā kārtība. 5. Par kravām, ko izved no objekta teritorijas ārpus Latvijas Republikas teritorijas, nav jāmaksā muitas nodokli un nodevas, izņemot maksu par konkrētiem pakalpojumiem. Kravas ir pakļautas muitas kontrolei saskaņā ar šī panta 2. punktu. 6. Objekta vadītājs organizē feldjēgeru pasta sakarus, dienesta dokumentu un pasta sūtījumu transportēšanu kārtībā, kas saskaņota ar kompetentām Latvijas Republikas institūcijām. 7. Objekta transportlīdzekli reģistrējami Latvijas Republikā. Speciālo transportlīdzekļu ievešana pieļaujama tikai ar Latvijas Puses atļauju. 11. pants 1. Objekta pagaidu funkcionēšanas un demontāžas periodā Krievijas Puse un objekta vadītājs nodrošina Latvijas Republikas normatīvo aktu prasību ievērošanu apkārtējās vides aizsardzības jomā. 2. Pēc šīs vienošanās paredzēto demontāžas darbu pabeigšanas tiek veikta objekta teritorijas un apkārtnes ekoloģiskā ekspertīze, piesaistot starptautiskus speciālistus pēc vienas vai otras Puses iniciatīvas. Visus ar ekspertīzi saistītos izdevumus sedz Puse, kas ir ekspertīzes veikšanas iniciatore. 3. Ja objekta pagaidu funkcionēšanas un demontāžas laikā tā teritorijā notiek cilvēku, dzīvnieku vai augu inficēšanās ar bīstamām slimībām, kas var izplatīties ārpus objekta teritorijas, objekta vadītājs nekavējoties informē par to Latvijas pārstāvi un veic nepieciešamos pasākumus, lai novērstu slimības izplatīšanos. 4. Pēc vienas vai otras Puses iniciatīvas, pieaicinot starptautiskus speciālistus, var veikt ekspertīzi, lai noskaidrotu, kā objekta darbība iespaido apkārtējo vidi. Visus ar ekspertīzi saistītos izdevumus sedz Puse, kas ir ekspertīzes veikšanas iniciatore. 5. Ja noskaidrosies, ka objekta darbība nodara kaitējumu apkārtējai videi vai iedzīvotājiem, vai ekoloģiskā ekspertīze atzīs, ka šāds kaitējums ir nodarīts, Krievijas Puse apņemas atlīdzināt šo kaitējumu, kā arī veikt pasākumus, lai novērstu kaitējuma rašanās iemeslus. 6. Krievijas Puse veic pasākumus, lai samazinātu līdz minimumam neērtības, ko vietējiem iedzīvotājiem rada objekta darbība. 12. pants 1. Objekta ārējo apsardzi veic Latvijas Puses norīkots personāls, kas ir pakļauts Latvijas pārstāvim. Ārējās apsardzes veikšana netraucēs kravu ievešanu objekta teritorijā, kravu izvešanu no objekta teritorijas, personāla un personāla ģimenes locekļu kustību. 2. Objekta iekšējo apsardzi veic Krievijas Puse atbilstoši Krievijas Federācijā spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem. Objekta iekšējā apsardzē nodarbināto militāro speciālistu skaits nedrīkst pārsniegt 89 cilvēkus. Savu funkciju veikšanai objekta teritorijā iekšējai apsardzei ir tiesības nēsāt vieglos strēlnieku ieročus. Ziņas par šādu ieroču skaitu un numuriem tiek iesniegtas Latvijas pārstāvim. 3. Iekļūšanai objekta teritorijā tiek noteikts caurlaižu režīms. Caurlaides paraugs un caurlaižu režīms tiek noteikts pēc saskaņošanas starp objekta vadītāju un Latvijas pārstāvi. 13. pants 1. Latvijas Puse nodrošina objekta apgādi ar elektroenerģiju (pievadot to no Krievijas Federācijas) un ūdeni. Krievijas Puse apņemas savlaicīgi kārtot samaksu par elektroenerģijas tranzītu pa Latvijas Republikas tīkliem tādā kārtībā un saskaņā ar tādiem tarifiem, kas noteikti, vienojoties ar Latvijas Pusi. Krievijas Puse apņemas savlaicīgi kārtot samaksu par šajā pantā minētajām ūdens piegādēm objektam tādā kārtībā un saskaņā ar tādiem tarifiem, kas noteikti Latvijas Republikā. Elektroenerģijas piegādes vai ūdens piegādes pārtraukumi, kas radušies no Latvijas Republikas un tās dienestiem neatkarīgu iemeslu dēļ (force majeure), netiks uzskatīti par Latvijas Puses saistību pārkāpumiem. 2. Citi pakalpojumi un piegādes tiek nodrošināti, objekta vadītājam noslēdzot attiecīgus līgumus ar Latvijas Republikas fiziskām un juridiskām personām. Ar šādu līgumu izpildi saistītie strīdi risināmi Latvijas Republikas likumdošanas aktos noteiktajā kārtībā. 14. pants 1. Šīs vienošanās izpildes uzraudzībai un koordinācijai tiek izveidota Apvienotā komisija, kuru veido vienāds abu Pušu pārstāvju skaits un tādas starptautiskas organizācijas pārstāvis vai pārstāvji, kuras dalībvalstis ir abas Puses. Puses apņemas vienoties par uzaicināmo organizāciju un uzaicināt tās pārstāvi vai pārstāvjus līdz šis vienošanās spēkā stāšanās brīdim. Ja neizdosies panākt vienošanos līdz 1994. gada 31. augustam, šādu pārstāvi vai pārstāvjus var iecelt Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs vai Eiropas Drošības un sadarbības apspriedes priekšsēdētājs. Apvienotā komisija pēc Pušu vai minētās starptautiskās organizācijas pārstāvja iniciatīvas, objekta vadītāja vai Latvijas pārstāvja iniciatīvas, kā arī pēc pašas iniciatīvas izskata un konsensuāli izlemj jebkuru jautājumu, kas saistīts ar Šīs vienošanās izpildi. Apvienotās komisijas lēmumi ir obligāti objekta vadītājam un Latvijas pārstāvim. Ja Apvienotā komisija mēneša laikā nespēj atrast risinājumu, kas apmierinātu Puses, vai arī secina, ka jautājums risināms valdību līmenī, jautājums tiek nodots izskatīšanai abu Pušu valdībām. Ja nepieciešams, valdības var vienoties par strīda nodošanu izskatīšanai Apvienoto Nāciju Organizācijas Starptautiskajā tiesā. 2. Latvijas Puse nodrošina Apvienotās komisijas locekļus ar dokumentiem, kas nepieciešami, lai ieceļotu un uzturētos Latvijas Republikā. Apvienotās komisijas locekļiem ir tādas pašas tiesības apmeklēt objektu, kādas ir Latvijas pārstāvim. 3. Apvienotās komisijas sēdes notiek tad, kad tas ir nepieciešams. Apvienotās komisijas sēžu protokoli tiek iesniegti abu Pušu valdībām. Ja Apvienotās komisijas ārkārtas sēde tiek sasaukta pēc objekta vadītāja vai Latvijas pārstāvja pieprasījuma, Apvienotās komisijas sēde notiek trīs dienu laikā no pieprasījuma saņemšanas brīža. 15. pants 1. Šīs vienošanās izpildes kontrolei periodiski tiks uzaicinātas Eiropas Drošības un sadarbības apspriedes inspekcijas. Šo inspekciju grafiks kārtējam gadam tiek noteikts Apvienotās komisijas pirmajā attiecīgā gada sēdē. 2. Ārkārtas inspekcijas tiek uzaicinātas pēc Latvijas Puses iniciatīvas. Visus ar šādām inspekcijām saistītos izdevumus sedz Puse - uzaicinājuma iniciatore. Objekta telpas, kurām ir noteikts slepenības režīms (3. pielikums), inspicēšanai netiek pakļautas. Iepriekš minētais tiek ievērots arī piemērojot šīs vienošanās 5. panta 6. punktu. 3. Katru gadu notiks ne vairāk kā divas periodiskās un divas ārkārtas inspekcijas. 4. Ja tiek uzaicināta ārkārtas inspekcija, Latvijas Puse 48 stundas pirms tās ierašanās paziņo par to Apvienotajai komisijai un objekta vadītājam un iesniedz inspektoru sarakstu. 5. Inspektoriem - to skaits nedrīkst būt lielāks par trim - ir tādas pašas tiesības apmeklēt objektu, kādas ir Latvijas pārstāvim. Inspektoru uzturēšanās laikā objekta teritorijā viņus pavada Latvijas pārstāvis un objekta vadītājs. Viena inspekcija nedrīkst ilgt vairāk kā trīs dienas. Ar inspekcijas slēdzienu tiek iepazīstināta Apvienotā komisija, objekta vadītājs un Latvijas pārstāvis. 6. Papildus Apvienotās komisijas sastādītajā grafikā ietvertajām inspekcijām, periodiskas inspekcijas notiks arī trīs dienas pēc objekta pagaidu funkcionēšanas beigām, kā arī dienā, kad izbeidzas šīs vienošanās spēkā esamības termiņš. 16. pants 1. Objekta pagaidu funkcionēšanas periods beidzas 1998. gada 31. augustā. 2. Funkcionējošās radiolokācijas stacijas demontāža sākas 1998. gada 1. septembrī un tiek pabeigta ne vēlāk kā 2000. gada 29. februārī. Gadījumā, ja līdz objekta pagaidu funkcionēšanas perioda beigām ārpus Latvijas Republikas ekspluatācijā tiek nodota objektu aizvietojoša stacija, Krievijas Puse nekavējoties ziņo par to Latvijas Pusei. Šajā gadījumā 30 dienu laikā pēc aizvietotājiekārtas nodošanas ekspluatācijā tiek sākta objekta demontāža. Demontāžas laikā tiek nojauktas objekta teritorijā esošās būves, kas minētas 4. pielikumā, un, ja nepieciešams, tiek veikta augsnes rekultivācija. Demontāžas laikā iekārtas tiek izvestas vai realizētas uz vietas. Funkcionējošās radiolokācijas stacijas demontāžas darbi, kas paredzēti šīs vienošanās tekstā, tiek veikti par Krievijas Puses līdzekļiem. Demontāžu var veikt gan staciju apkalpojošais personāls, gan personas, kuras Krievijas Puse algo speciāli šo uzdevumu veikšanai. Komplektējot personālu demontāžas darbu veikšanai, priekšroka tiek dota Latvijas Republikas iedzīvotājiem. 3. Nepieciešamības gadījumā demontāžas darbā iesaistītā personāla - Krievijas Federācijas pilsoņu skaitliskais sastāvs var tikt palielināts, Pusēm savstarpēji vienojoties. 4. Krievijas Puse veiks pasākumus, lai nodrošinātu veicamo demontāžas darbu pienācīgu finansējumu. 5. Latvijas Puse par saviem līdzekļiem apņemas veikt nepabeigtās stacijas demontāžu vai tās pārveidošanu par civilu objektu. Pēc šīs vienošanās parakstīšanas stacijas ēkai piederīgais zemes gabals tiek nodots Latvijas Pusei. Nepabeigtās stacijas būvju saraksts un nododamā nepabeigtās stacijas ēkai piederīgā zemes gabala robežas ir noteiktas šīs vienošanās 5. pielikumā. Latvijas Puse neliks šķēršļus Krievijas Puses veiktajai iekārtu un komponentu demontāžai un izvešanai no nepabeigtās stacijas un tai piederīgās zemes gabala. Nepabeigtās stacijas demontāža vai tās pārveidošana par civilu objektu nedrīkst traucēt funkcionējošās stacijas darbību. Latvijas Puse ir atbildīga, arī materiāli, ja minēto darbu veikšanas rezultātā tiks nodarīts kaitējums objektu apkalpojošā personāla vai tā ģimenes locekļu dzīvībai vai mantai, vai funkcionējošajai stacijai, kā arī ar to saistītajiem objektiem. 6. Pēc šīs vienošanās parakstīšanas tehnikas iekraušanas dzelzceļa bāze un tai piederīgais zemes gabals Skrundas ciematā tiek nodots Latvijas Pusei. Latvijas Puse neliks šķēršļus Krievijas Pusei nepieciešamības gadījumā bez atlīdzības izmantot tehnikas iekraušanas dzelzceļa bāzi un sliežu pievadceļus Krievijas Puses mantas un iekārtu pārvadāšanai pagaidu funkcionēšanas un demontāžas periodā. 17. pants Norēķini par nomas maksu, kā arī ar objekta pagaidu funkcionēšanu un demontāžas darbu finansēšanu saistītie maksājumi veicami Latvijas Republikas valūta, izmantojot Krievijas Federācijas Centrālās Bankas iestādes subkorespondētājkontu, kurš atvērts kādā no Latvijas komercbankām pēc Krievijas Puses izvēles. Krievijas Federācijas Centrālās Bankas iestādes subkorespondētājkonta līdzekļus veido ārvalstu valūta, ko objekta uzturēšanai pārskaita Krievijas Puse, un citi maksājumi. Ārvalstu valūta, ko Krievijas Puse iemaksājusi Latvijas komercbankā, tiek konvertēta Latvijas latos un ieskaitīta Krievijas Federācijas Centrālās Bankas iestādes kontā šajā bankā pēc līgumkursa, kas orientēts uz Latvijas valūtas tirgu. 18. pants 1. Nekas šīs vienošanās ietvaros nevar tikt izmantots, lai veiktu darbības, kas vērstas pret Latvijas Republikas suverenitāti vai drošības interesēm. 2. Krievijas Puse apņemas attiecībā uz objektu neslēgt nekādus līgumus ar trešajām valstīm bez Latvijas Puses piekrišanas. Tas neattiecas uz Krievijas Puses tiesībām rīkoties ar objekta iegūto informāciju. 3. Krievijas Puse apņemas līdz Šīs vienošanās spēkā stāšanās brīdim iesniegt Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomei dokumentu, kas apstiprina Krievijas Federācijas garantijas, ka šī vienošanās netiks izmantota darbībām, kas vērstas pret Latvijas Republikas suverenitāti un drošības interesēm. 4. Jebkurš mēģinājums risināt ar šo vienošanos saistītos strīdus un domstarpības, draudot ar spēka pielietošanu vai lietojot spēku, tiks uzskatīts par miera un starptautiskās drošības apdraudējumu, kas izskatāms Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomē saskaņā ar tās statūtu 39. pantu. 19. pants Puses neizdarīs nekādas izmaiņas vai papildinājumus šīs vienošanās tekstā, nepagarinās vienošanās termiņu un neatjaunos tās darbību. 20. pants Šī vienošanās stājas spēkā ar 1994. gada 1. septembri ar nosacījumu, ka ir stājies spēkā "Latvijas Republikas un Krievijas Federācijas līgums par Krievijas Federācijas Bruņoto spēku pilnīgas izvešanas no Latvijas Republikas teritorijas nosacījumiem, termiņiem un kārtību un to tiesisko stāvokli izvešanas laikā" un ir pabeigta Krievijas Federācijas Bruņoto spēku pilnīga izvešana no Latvijas Republikas teritorijas. Vienošanās paliek spēkā līdz visu tās nosacījumu izpildes pabeigšanai. 21. pants Šī vienošanās reģistrējama Apvienoto Nāciju Organizācijas Sekretariātā saskaņā ar ANO statūtu 102. pantu. Parakstīta Maskavā 1994. gada 30. aprīlī divos eksemplāros latviešu un krievu valodā, turklāt abiem tekstiem ir vienāds spēks. Latvijas Republikas vārdā Krievijas Federācijas vārdā 1.pielikums Objekta nr. 1511 būves, iekārtas un komponenti (1. un 2. tehnoloģiskā pozīcija) (1. un 2. shēma) 1. Galvenā tehnoloģiskā ēka TP N I 2. Antenu paviljons 3. Antenu paviljons 4. Piebūve antenu paviljonam 5. Piebūve antenu paviljonam 6. Tehnoloģiskā ēka 7. Atgriezes ūdensapgādes sūkņu stacija 8. Ūdens rezervuāri (divi gab., tilpums - 250 kub. metri) 9. Starprezervuārs 10. Ventilatoru ūdens dzesētājs (divi gab.) 11. Baseini ar ūdens rezervi (90 kub. metri) 12. Apvaļņoti ūdens rezerves rezervuāri (5 gab. pa 100 kub. metri) 13. 1. un 2. artēziskās akas sūkņu stacija 14. Ugunsdzēsības sūkņu stacija 15. Septiskās attīrīšanas iekārta 16. Dīzeļdegvielas rezervuāri (2 gab.) 17. Eļļas glabātava 18. Patvertne stacijas personālam 19. Tehniskā inventāra noliktava 20. Tehnikas remontam paredzētā ēka 21. Mācību laukums un būvmateriālu glabāšanas vieta 22. Laukums tehnikas glabāšanai 23. Nojume 24. Kontroles un caurlaižu punkta (KCP) un sardzes ēka 25. Dzeloņstiepļu žogs 26. Galvenā tehnoloģiskā ēka 27. Antenu paviljons 28. Antenu paviljons 29. Piebūves antenu paviljoniem 30. Patvertne stacijas personālam 31. 1. - 3. artēziskās akas sūkņu stacijas 32. Ventilatoru ūdens dzesētājs (2 gab.) 33. Ūdens rezervuāri (2 gab. 250 kub. metru tilpumā un viens gab. 30 kub. metru tilpumā) 34. Sūkņu stacija 35. Eļļas un šķidruma noliktava 36. Ugunsdzēsēju depo divām mašīnām 37.Transformatoru apakšstacija 38. Ugunsdzēsības sūkņu stacija 39. Ūdens rezervuārs (2 gab.) 40. Kontroles un caurlaižu punkta un sardzes ēka 41. Dzeloņstiepļu žogs 42. Palīgsaimniecība Administratīvi saimnieciskā teritorija un dzīvojamā pilsētiņa (3. shēma) 1. Dzīvojamais nams nr.1 ar 55 dzīvokļiem 2. Dzīvojamais nams nr.2 ar 45 dzīvokļiem un sadzīves pakalpojumu kombinātu 3. Dzīvojamais nams nr.3 ar 36 dzīvokļiem 4. Dzīvojamais nams nr.4 ar 55 dzīvokļiem 5. Dzīvojamais nams nr.5 ar 45 dzīvokļiem 6. Dzīvojamais nams nr.6 ar 45 dzīvokļiem 7. Dzīvojamais nams nr.7 ar 45 dzīvokļiem 8. Dzīvojamais nams nr.8 ar 45 dzīvokļiem 9. Dzīvojamais nams nr.9 ar 85 dzīvokļiem 10. Dzīvojamais nams nr.10 ar 85 dzīvokļiem 11. Hospitālis, poliklīnika 12. Viesnīca ar 50 vietām 13. Bērnudārzs ar 140 vietām 14. Sporta zāle 15. Klubs ar 400 vietām 16. Klubs ar 300 vietām 17. Pārtikas veikals 18. Skola 320 vietām 19. Dzīvojamā ēka ar 208 vietām 20. Dzīvojamā ēka ar 300 vietām 21. Dzīvojamā ēka ar 300 vietām 22. Ēdnīca ar 50 vietām 23. Ēdnīca ar 350 vietām 24. Pārvaldes ēka ar mācību klasēm 25. Pārvaldes ēka 26. Pārvaldes administratīvā ēka 27. Veļas mazgātavas un pirts kombināts 28. Siltumnīca 29. Kontroles un caurlaides punkts 30. Kontroles un caurlaides punkts 31. Caurlaižu birojs 32. Dārzeņu glabātava ar 200 tonnām paredzētu aukstuma kameru 33. Noliktavas telpa 34. Noliktavas telpa 35. Noliktavas telpa 36. Noliktavas telpa 37. Noliktavas telpa 38. Noliktavas telpa 39. Noliktavas telpa 40. Noliktavas telpa 41. Sardzes telpa 42. Sporta zāle 43. Kosmisko sakaru stacija "Kristāls" 44. Transformatoru apakšstacijas 45. Jaunā katlumāja 46. Vecā katlumāja ar 4 katliem 47. Autoparka darbnīcas 48. Autoparka klases 48.a. Apkurināma garāža 49. Apkurināmā garāža 24 mašīnām 49.a. Autotehnikas inventāra noliktava 50. Artēziskā aka (4 gab.) 51. Ūdens rezervuārs ar 100 kub. metru tilpumu 52. Sūkņu stacija 53. Ūdenstornis 55. Stadions 56. Kanalizācijas sūkņu stacija 57. Automašīnu uzpildes stacija ar 2 uzpildes vietām 57.a. Degvielas un smērvielu noliktava 58. Parka dežuranta telpa 59. Garāžu kooperatīvs "Orbīta" 60. Attīrīšanas iekārtas 61. Patvertne personālam un pilsētiņas iedzīvotājiem ar 150 vietām 62. Patvertne personālam un pilsētiņas iedzīvotājiem ar 20 vietām 63. Pilsētiņas, administratīvi saimnieciskās teritorijas un autoparka žogs 2.pielikums Objekta "Skrunda" teritoriju iecirkņu koordinātu saraksts
3.pielikums Objekta telpas ar slepenības režīmu
4.pielikums
(1. tehnoloģiskā pozīcija) (1. shēma) 1. Galvenā tehnoloģiskā ēka nr.1 2.-3. Antenu paviljons 4.-5. Antenu paviljons 6. Tehnoloģiskā ēka (sakari, laboratorijas) 7. Aprites ūdens apgādes sūkņu stacija 10. Ventilatoru ūdens dzesētājs (2 gab.) 13. 1. un 2. artēziskās akas sūkņu stacija 15. Septiskās attīrīšanas iekārta 17. Eļļas glabātava 18. Patvertne objekta personālam 19. Tehnikas noliktava 20. Tehnikas remonta ēka 24. Kontroles un caurlaižu punkta un sardzes ēka (2. tehnoloģiskā pozīcija) (2. shēma) 26. Galvenā tehnoloģiskā ēka 27.-28. Antenu paviljons 29. Antenu paviljonu piebūves 30. Patvertne objekta personālam 31. Artēzisko aku sūkņu stacijas (3 gab.) 32. Ventilatoru ūdens dzesētava (2 gab.) 34. Sūkņu stacijas 35. Eļļu un speciālo šķidrumu noliktava 36. Ugunsdzēsēju depo (2 mašīnas) 37. Transformatoru apakšstacija 40. Kontroles un caurlaižu punkta sardzes ēka 5.pielikums Latvijas Pusei nododamie objekta nr.2370 būves un komponenti (Jaunais objekts) (5. shēma) 1. Raidītājcentra ēka 2. Uztveršanas ēka 3. Energobloks 4. Energobloks 5. Ūdens rezervuāri V=1000 kub. metri (18 gab.) 6. Ūdens rezervuāri V-500 kub. metri (2 gab.) 9. Telpa objekta apsardzei 10. Noliktavu telpa 11. Noliktavu telpa 12. Artēziskās akas (10 gab.) 13. Ūdens filtrēšanas stacijas ēka 14. Kanalizācijas sūkņu stacijas ēka 15. Palīgbūves 16. Ūdens atdzelžošanas stacijas ēka 17. Ūdenstornis 18. Tehnoloģiskie laukumi (2 gab) 19. Transformatoru apakšstacijas 20. Ceļi 21. Ugunsdzēsēju depo ēka 22. Neitralizatora būve 23. Stiepļu nožogojums Objekts nr. 1511 1. tehnoloģiskā pozīcija (1. shēma) Objekts nr. 1511 2. tehnoloģiskā pozīcija (2. shēma) Administratīvi saimnieciskā zona un dzīvojamā pilsētiņa (3. shēma) Objekta topogrāfiskais plāns (2. pielikums, 4. shēma) Objekta nr. 2370 ģenerālplāns (jaunais objekts) (5. pielikums, 5. shēma) Latvijas pusei nododamā nepabeigtajai ēkai piederīgā zemes gabala robežas (5. pielikums)
|
Document information
Status: Not in force State: Russia Type: international agreement bilateral Entry into force: 27.02.1995. Signature: 30.04.1994. Place of signature: MaskavaEnd of validity: 21.10.1999. Ratification: Parliament Reservation: No Declaration: No Publication: "Latvijas Vēstnesis", 144, 10.12.1994.Related documents
|