Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Neoficiāls tulkojums latviešu valodā Latvijas Republikas valdības un Izraēlas valsts valdības saprašanās memorands par rūpniecisko sadarbību aizsardzības jomā Latvijas Republikas valdība, ko pārstāv Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija (LR AM), un Izraēlas valsts valdība, ko pārstāv Izraēlas Aizsardzības ministrija (IAM), atzīstot divu aizsardzības ministriju sadarbības svarīgumu, Tiecoties pēc abpusēji izdevīgas sadarbības starp aizsardzības ministrijām, kas balstīta uz savstarpējo uzticēšanos un Pušu interešu atzīšanu, Atklātības un savstarpējās saprašanās garā, kā arī Latvijas un Izraēlas likumu un normatīvo aktu ietvaros, Piekrītot, ka šis memorands kalpos par Vispārējo Memorandu starp Pusēm un atsevišķi Īstenošanas līgumi tiks apspriesti un parakstīti konkrētiem pasākumiem šī Memoranda ietvaros, Puses ir vienojušās par turpmāko: 1.pants - Preambula 1. Šī Memoranda preambula ir tā neatņemama sastāvdaļa un ir saistoša Pusēm. 2. Gadījumā, ja rodas pretruna starp šeit izklāstītajiem noteikumiem un termiņiem un Īstenošanas līgumiem, ja vien nav savādāk atrunāts Īstenošanas līgumos, tad šī Memoranda noteikumiem un termiņiem ir dodama priekšroka; šāda pretruna tiek risināta saskaņā ar Memorandā izklāstīto kārtību. 3. Puses ir vienojušās, ka Puse, kas ir atradusi kādu pretrunu starp šiem noteikumiem un termiņiem, informē otru Pusi, lai atrisinātu konfliktu tik ātri, cik vien ir iespējams. 2.pants - Vienošanās mērķi 1. Šī Vienošanās Memoranda Puses (turpmāk - "Puses" un "Memorands" attiecīgi) ir vienojušās izklāstīt sadarbības principus aizsardzības jomās, tādējādi palielinot savas aizsardzības spējas. 2. Iepriekšminētā sadarbība veicinās Pusēm abpusēju labumu saņemšanu no izvēlētiem projektiem, kas rentablā veidā var apmierināt katras Puses vajadzības, palielināt sistēmu un komponentu pārdošanu, apmainīties ar izvēlētām tehnoloģijām starp Pusēm (valdību un/vai privātām uzņēmējsabiedrībām) un Pušu interesēs savstarpēji saskaņojot un piekrītot, nodot to trešajām valstīm vai trešajām pusēm. 3.pants - Pušu sadarbības pamatprincipi 1. Puses apņemas veicināt iepriekšminēto mērķu sasniegšanu, apmainoties ar tehniskiem datiem, informāciju, aparatūru, kas palīdzētu saprast militārās vajadzības un to tehnoloģiskos risinājumus, sadarbojoties izpētē, ražošanā un mārketingā. 2. Puses veicina savas rūpniecības meklēt projektus un ekipējumu, kas atbilstu abu Pušu interesēm. Šāda sadarbība ir īstenojama ražošanai un mārketingam. Sadarbībā ņem vērā katras Puses attiecīgo labumu, veicot mārketingu un pēc pārdošanas apkalpošanu. 3. Šajā Memorandā izmantotais termins "Tehniskā informācija" apzīmē visus tehniskos vai uzņēmējdarbības datus un darba informāciju, kas ietver, bet neaprobežojas ar komercnoslēpumu, patentiem, patērētāju informāciju, know-how un programmu nodrošinājumu. 4. Katra Puse saskaņā ar savas valsts likumiem un normatīvajiem aktiem piešķir otras Puses militārā ekipējuma piedāvājumiem, pakalpojumiem un know-how attiecīgu režīmu. 5. Tehniskā informācija, ieskaitot Tehnisko datu paketes, kas radīta, otrai Pusei izpildot aizsardzības līgumu, vai iesniegta kā piedāvājums, nav izmantojama kādos citos nolūkos bez iepriekšējas to personu rakstiskas piekrišanas, kurām ir vai kuras kontrolē īpašumtiesības uz šo informāciju, un Pusei pret to jāizturas tikpat rūpīgi kā pret savā īpašumā esošo tehnisko informāciju. 6. Nekādā gadījumā nav pieļaujama tehniskās informācijas, tehnisko datu pakešu vai no tām iegūtās produkcijas nodošana kādai trešajai pusei vai trešajai valstij bez izcelsmes Puses iepriekšējas rakstiskas piekrišanas. Šī Memoranda ietvaros radīto vai saskaņā ar šo Memorandu iegādāto materiālu un/vai tehniskās informācijas, un/vai no tās iegūtās produkcijas nodošana trešajām valstīm un/vai trešajām pusēm notiek saskaņā ar katrā atsevišķā gadījumā noslēgto līgumu. 7. Puses, kad nepieciešams, pieliek visas pūles līdzdalībai pārrunās par licencēm, privilēģijām, starp rūpniecībām apmainīto tehnisko informāciju. Puses savas valsts likumu un normatīvo aktu ietvaros veicina nepieciešamo eksporta licenču saņemšanu, kuras vajadzīgas, iesniedzot priekšlikumu un piedāvājumu šī Memoranda izpildes ietvaros. 8. Šī Memoranda ietvaros īstenojamo atsevišķo pasākumu noteikumi un termiņi ir atrunājami Īstenošanas līgumos. Šo vispārējo Memorandu piemēro katram jau pastāvošam vai plānotam Īstenošanas līgumam starp Pusēm. 9. Šis Memorands neskar jautājumus, kas atrodas ārpus kādas Puses kompetences. 4.pants - Savstarpējā palīdzība 1. Puses apņemas dalīties savās pūlēs un atbalstīt viena otru, īstenojot pasākumus šī Memoranda un Īstenošanas līgumu ietvaros. 2. Puses saskaņos iepriekš atsevišķi katrā gadījumā šāda atbalsta konkrētos noteikumus. 5.pants - Produkcijas mārketings 1. Puses apņemas dalīt pūles un atbalstīt viena otru, veicot šī Memoranda ietvaros radītās produkcijas mārketingu. 2. Puses vienosies iepriekš atsevišķi katrā gadījumā par konkrētiem mārketinga noteikumiem un pūļu sadali attiecībā uz šādu mārketingu. 3. Puses atsevišķi katrā gadījumā vienosies iepriekš par tirgus sadali sadarbības gaitā. Sadarbību īstenos Puses un katras valsts rūpniecība. 4. Puses izmantos savus mārketinga kanālus visā pasaulē, lai atklātu jaunus tirgus un palielinātu šī Memoranda ietvaros radītās produkcijas pārdošanu. Ir saprotams, ka mārketings valstīs, kas var būt problemātisks kādai Pusei drošības apsvērumu dēļ, tiek veikts vienīgi, saņemot šīs Puses rakstisku piekrišanu. 6.pants - Izdevumu segšana Katra Puse sedz savus ar šo Memorandu un tā īstenošanu saistītos izdevumus, ja vien Puses atsevišķā gadījumā nav vienojušās savādāk. 7.pants - Drošības noteikumi 1. Šī Memoranda pastāvēšana uzskatāma par neklasificētu. Atsevišķos gadījumos atsevišķas Pušu aktivitātes/projekti uzskatāmi par klasificētiem. 2. Ja kāds projekts šī Memoranda ietvaros tiek uzskatīts par klasificētu, par to jānoslēdz drošības vienošanās, ko paraksta attiecīgās Pušu drošības iestādes. 8.pants - Periodiskās tikšanās 1. Puses apņemas periodiski tikties, lai sekotu šī Memoranda īstenošanai. Šādu tikšanos laikā pārstāvji kopīgi meklē potenciālās sadarbības jaunas sfēras. 2. Puses veicina tikšanos starp valdības un privātiem uzņēmumiem, abu valstu bruņotajiem spēkiem, kā arī delegāciju apmaiņu. 3. Tēmas, kas tiek apspriestas periodisko tikšanos laikā, dalībnieku skaits un tikšanās precīzi datumi tiek saskaņoti starp 11.pantā minētajām kontaktpersonām. 9.pants - Memoranda termiņš 1. Memorands stājas spēkā, abām Pusēm to parakstot. 2. Memorands ir spēkā piecus gadus pēc tā parakstīšanas un tiks pagarināts vēl uz pieciem gadiem, ja vien kāda Puse nebūs informējusi otru par savu nodomu nepagarināt Memorandu. 3. Ja, tomēr, kāda Puse uzskata par nepieciešamu svarīgu valstisku iemeslu dēļ izbeigt savu dalību Memorandā pirms piecu gadu notecēšanas vai vēlāk pēc tā, rakstiskais paziņojums jāiesniedz otrai Pusei sešus mēnešus pirms izbeigšanas datuma. 4. Paziņojums par šādu nodomu nekavējoties kļūst par konsultāciju priekšmetu ar otru Pusi, lai izvērtētu šādas izbeigšanas sekas un sadarbības garā veiktu pasākumus, lai samazinātu no izbeigšanas radušās problēmas. Šajā sakarā, kaut gan Memorandu var izbeigt jebkura Puse, saskaņā ar šī Memoranda noteikumiem noslēgtie kontrakti paliek spēkā, ja tas ir noteikts konkrētā kontrakta noteikumos. 5. Katra Puse var piedāvāt šī Memoranda rakstiskus grozījumus. Grozījumi pēc to apstiprināšanas kļūst par Memoranda neatņemamu sastāvdaļu. 10.pants - Domstarpību risināšana un izskatīšana 1. Ja rodas domstarpības starp šī Memoranda Pusēm un šādas domstarpības ir saistītas ar Memoranda interpretāciju vai tā noteikumu īstenošanu, Puses pirmām kārtām veic visus iespējamos pasākumus, lai sasniegtu draudzīgu risinājumu. 2. Gadījumā, ja Puses ir cietušas neveiksmi šāda risinājuma sasniegšanā, Puses apņemas iesniegt strīdu izskatīšanai IR AM Ģenerāldirektoram un LR AM pārstāvim. Jebkurš pieņemtais lēmums būs galīgs un saistošs šī Memoranda Pusēm. 3. Domstarpības, strīda vai to izskatīšanas laikā Puses turpina pildīt savas saistības saskaņā ar šo Memorandu. 4. Visa izskatīšanas procedūras notiek angļu valodā. 5. Puses piekrīt, ka izskatīšanas procedūra notiks konfidenciāli un saskaņā ar šī Memoranda drošības noteikumiem. 6. Katra Puse ir atbildīga par izdevumiem, kas radušies izskatīšanas procedūras dēļ. 7. Strīda vai interpretācijas gadījumā šis Memorands nav izskatāms saskaņā ar kādas valsts vai starptautiskajām tiesībām valsts vai starptautiskajā tiesā. 11.pants - Paziņojumi 1. Jebkura kontaktēšanās šī Memoranda ietvaros notiek rakstiski un angļu valodā. 2. Kontaktpersonas
12.pants - Viss Memorands 1. Šis Memorands pilnībā atspoguļo vienošanos starp Pusēm. 2. Puses paraksta šo SM Telavivā 2005.gada 16.februārī divos autentiskos eksemplāros angļu valodā. Tam par apliecinājumu pušu pilnvarotie pārstāvji šajā datumā paraksta šo Saprašanās memorandu.
|
Document information
Status: In force State: Israel Type: international agreement bilateral Entry into force: 16.02.2005. Signature: 16.02.2005. Place of signature: TelavivaRatification: Cabinet of Ministers Reservation: No Declaration: No Publication: "Latvijas Vēstnesis", 171, 27.10.2005.Language: Related documents
|