Teksta versija
LEGAL ACTS OF THE REPUBLIC OF LATVIA
home
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.

 

Latvijas Republikas valdības un Francijas Republikas valdības līgums par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuru ieceļošana vai uzturēšanās ir nelikumīga

 

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBA UN

FRANCIJAS REPUBLIKAS VALDĪBA,

turpmāk sauktas par Līgumslēdzējām Pusēm,

vēloties attīstīt sadarbību starp abām Līgumslēdzējām Pusēm,

ievērojot starptautiskos centienus novērst nelegālo migrāciju,

ievērojot tiesības, pienākumus un garantijas, kas paredzētas to nacionālajā likumdošanā un tām saistošajos starptautiskajos līgumos un konvencijās, pamatojoties uz abpusējības principu, ir vienojušās par sekojošo:

I. LĪGUMSLĒDZĒJU PUŠU VALSTU

PILSOŅU ATPAKAĻUZŅEMŠANA

1. pants

1. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma bez formalitātēm uzņem atpakaļ savas valsts teritorijā jebkuru personu, kas ir pārkāpusi vai pārkāpj ieceļošanas vai uzturēšanās noteikumus izraidošās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, ja ir pierādīts vai ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tai ir uzņemošās Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonība.

2. Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasījusi personas, kas izceļojusi no savas valsts teritorijas, atpakaļuzņemšanu saskaņā ar šī panta 1. punktu, pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma uz tādiem pašiem noteikumiem un bez formalitātēm uzņem to atpakaļ, ja vēlākas pārbaudes rezultātā tiek konstatēts, ka šai personai nav bijis otras Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonības brīdī, kad tā atstāja pirmās Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju.

3. Saskaņā ar šo pantu personām, kas minētas tā 1. punktā, jāspēj jebkurā brīdī pierādīt, kad tās ieceļojušas Latvijas Republikas teritorijā — Latvijas Līgumslēdzējas Puses gadījumā — vai Šengenas līguma dalībvalstu teritorijā — Francijas Līgumslēdzējas Puses gadījumā. Pretējā gadījumā tiek uzskatīts, ka to uzturēšanās attiecīgās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā ir nelikumīga.

2. pants

1. Saskaņā ar šī Līguma 1. panta 1. punktu izraidāmās personas pilsonība tiek uzskatīta par pierādītu, pamatojoties uz šādiem derīgiem dokumentiem:

— pilsonības apliecība (izziņa par pilsonību),

— dekrēts par naturalizāciju vai reintegrāciju Francijas pilsonībā,

— derīga pase,

— derīga identitātes karte.

2. Pietiekamu pamatu uzskatīt, ka personai ir kādas Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonība, dod kāds no šādiem dokumentiem:

— šī panta 1. punktā minētie dokumenti, kam notecējis derīguma termiņš,

— attiecīgās Līgumslēdzējas Puses kompetentas institūcijas izsniegts dokuments, pēc kura var noteikt personas identitāti (autovadītāja apliecība, karaklausības apliecība u. tml.),

— dokuments par stāšanos konsulārajā uzskaitē vai civilstāvokļa aktu reģistrācijas dokuments,

— uzturēšanās atļauja vai karte ar beigušos derīguma termiņu,

— kāda no iepriekš minētajiem dokumentiem fotokopija,

— personas paskaidrojumi Līgumslēdzējas Puses, kas pieprasa personas atpakaļuzņemšanu, administratīvām vai tiesu institūcijām,

— godīgu liecinieku galvojumi, kas noformēti akta veidā,

— valoda, kādā runā persona.

3. pants

1. Ja saskaņā ar šī Līguma 2. panta 2. punktu ir pietiekams pamats uzskatīt, ka personai ir attiecīgās Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonība, tās konsulārā pārstāvniecība nekavējoties pēc atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas izsniedz atgriešanās apliecību, kas dod tiesības personu izraidīt.

2. Ja dokumenti, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka personai ir attiecīgās Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonība, izraisa šaubas vai ja šādu dokumentu nav, šīs Līgumslēdzējas Puses konsulārā pārstāvniecība trīs dienu laikā kopš atpakaļuzņemšanas pieprasījuma dienas veic minētās personas iztaujāšanu.

Ja šādas iztaujāšanas laikā tiek noskaidrots, ka personai ir attiecīgās Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonība, konsulārā pārstāvniecība nekavējoši izsniedz atgriešanās apliecību.

4. pants

1. Atpakaļuzņemšanas pieprasījumā tiek ietvertas šādas ziņas:

— atpakaļuzņemamās personas dati;

— 2. pantā minētie dokumenti, pamatojoties uz kuriem, pierādīts vai ir pietiekams pamats uzskatīt, ka personai ir attiecīgās Līgumslēdzējas Puses pilsonība;

— divas (2) fotogrāfijas.

2. Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasījusi personas atpakaļuzņemšanu, sedz visus transporta izdevumus, kas saistīti ar personas nogādāšanu līdz otras Līgumslēdzējas Puses valsts robežai.

II. ĀRVALSTNIEKU ATPAKAĻUZŅEMŠANA

5. pants

1. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma bez formalitātēm uzņem atpakaļ savas valsts teritorijā ārvalstniekus, kuri ir pārkāpuši vai pārkāpj ieceļošanas vai uzturēšanās noteikumus otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, ja ir pierādīts, ka viņi otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā ir ieceļojuši pēc uzturēšanās vai tranzīta caur pirmās Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma bez formalitātēm uzņem atpakaļ savas valsts teritorijā ārvalstniekus, kuri ir pārkāpuši vai pārkāpj ieceļošanas vai uzturēšanās noteikumus otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, ja viņiem ir jebkāda veida derīga vīza vai uzturēšanās atļauja, ko izdevusi pirmā Līgumslēdzēja Puse.

6. pants

Atpakaļuzņemšanas pienākums saskaņā ar šī Līguma 5. pantu neattiecas uz:

a) ārvalstniekiem, kuru pilsonības / pavalstniecības valstij ir kopēja robeža ar Līgumslēdzējas Puses, kas pieprasa personas atpakaļuzņemšanu, valsti;

b) ārvalstniekiem, kuriem pirms vai pēc viņu izbraukšanas no pirmās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas vai pēc viņu ieceļošanas Līgumslēdzējas Puses, kas pieprasa personas atpakaļuzņemšanu, valsts teritorijā, ir tikusi izsniegta pēdējās Līgumslēdzējas Puses vīza vai uzturēšanās atļauja;

c) ārvalstniekiem, kuri Līgumslēdzējas Puses, kas pieprasa personu atpakaļuzņemšanu, valsts teritorijā uzturējušies vairāk nekā sešus mēnešus;

d) ārvalstniekiem, kurus Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasa personu atpakaļuzņemšanu, atzinusi par bēgļiem saskaņā ar 1951. gada 28. jūlija Ženēvas Konvenciju par bēgļu statusu 1967. gada 31. janvāra Ņujorkas Protokola redakcijā vai par bezvalstniekiem (apatrīdiem) saskaņā ar 1954. gada 28. septembra Ņujorkas Konvenciju par bezvalstnieku (apatrīdu) statusu;

e) ārvalstniekiem, kuri izraidīti no attiecīgās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas uz izcelsmes valsti vai trešo valsti.

7. pants

Piemērojot šī Līguma 5. pantu, Līgumslēdzējas Puses cenšas personas pirmām kārtām izraidīt uz viņu izcelsmes valsti.

8. pants

1. Piemērojot šī Līguma 5. panta 1. punktu, ārvalstnieku ieceļošana vai uzturēšanās uzņemošās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā tiek pierādīta ar personas ceļošanas vai personu apliecinošu dokumentu. Šo faktu var uzskatīt par pierādītu arī ar jebkuriem citiem līdzekļiem.

2. Atpakaļuzņemšanas pieprasījumā jāietver šādas ziņas:

— dokumenti, pamatojoties uz kuriem, pierādīts vai ir pietiekams pamats uzskatīt, ka pastāv atpakaļuzņemšanas pienākums,

— divas (2) fotogrāfijas;

3. Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasījusi personas atpakaļuzņemšanu, sedz visus transporta izdevumus, kas saistīti ar personas nogādāšanu līdz otras Līgumslēdzējas Puses valsts robežai.

9. pants

Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasījusi personas atpakaļuzņemšanu, pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma uzņem to atpakaļ, ja vēlākas pārbaudes rezultātā tiek konstatēts, ka brīdī, kad tā atstāja pirmās Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju, otrai Līgumslēdzējai Pusei nepastāvēja atpakaļuzņemšanas pienākums saskaņā ar šī Līguma 5. pantu.

III. TRANZĪTS IZRAIDĪŠANAS GADĪJUMĀ

10. pants

1. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma atļauj ārvalstnieku tranzītu, kuri tiek izraidīti saskaņā ar attiecīgu otras Līgumslēdzējas Puses lēmumu.

Tranzīts var tikt veikts pa sauszemi vai gaisa ceļu.

2. Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasījusi tranzītu, uzņemas pilnu atbildību par ārvalstnieku ceļojuma turpināšanu līdz mērķa valstij un uzņem atpakaļ šos ārvalstniekus gadījumā, ja jebkādu iemeslu dēļ nav iespējams pabeigt viņu izraidīšanu.

3. Gadījumā, ja tranzīts tiek veikts ar policijas eskortu, to pa gaisa ceļu līdz otras Līgumslēdzējas Puses valsts lidostai nodrošina Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasījusi tranzītu, ar noteikumu, ka netiek atstāta lidostas tranzīta zona. Ja tranzīts eskorta pavadībā turpinās pa sauszemi otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, tālāko eskortu nodrošina šī Līgumslēdzēja Puse, bet attiecīgos izdevumus atmaksā Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasījusi tranzītu.

4. Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasa tranzītu, garantē otrai Līgumslēdzējai Pusei, ka ārvalstnieks, kura tranzīts ir atļauts, ir nodrošināts ar transportu un ceļošanas dokumentu, kas dod tiesības ieceļot mērķa valstī.

11. pants

Pieprasījums par tranzītu izraidīšanas gadījumā tiek iesniegts tieši otras Līgumslēdzējas Puses kompetentajām institūcijām.

Šādā pieprasījumā iekļaujami ārvalstnieka personas dati, ziņas par viņa pilsonību, ierašanās laiku valstīs, kas tiek šķērsotas tranzītā, mērķa valsti un ierašanās vietu, ceļošanas dokumentiem, izraidīšanas iemeslu, kā arī nepieciešamības gadījumā par amatpersonām, kas veic eskortēšanu.

12. pants

Tranzīts pārvietošanas gadījumā var netikt atļauts:

— ja mērķa valstī ārvalstnieks var tikt pakļauts vajāšanām viņa rases, reliģiskās pārliecības, tautības, piederības noteiktai sociālai grupai vai politiskās pārliecības dēļ;

— ja mērķa valstī ārvalstnieks var tikt apsūdzēts vai tiesāts tiesu instancēs par noziegumiem, kas izdarīti pirms tranzīta;

— ja tranzīta valstī ārvalstnieks var tikt apsūdzēts vai tiesāts tiesu instancēs par noziegumiem, kas izdarīti pirms tranzīta, izņemot noziegumus, kas saistīti ar nelikumīgu robežas šķērsošanu.

13. pants

Transporta izdevumus līdz mērķa valsts robežai, kā arī izdevumus, kas saistīti ar iespējamo ārvalstnieka atpakaļnosūtīšanu, sedz Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasījusi tranzītu.

IV. PERSONAS DATU AIZSARDZĪBA

14. pants

Personas dati, kas nepieciešami šī Līguma īstenošanai, tiek iesniegti un aizsargāti saskaņā ar katras valsts likumdošanu par personas datu aizsardzību.

Šādā nolūkā:

a) uzņemošā Līgumslēdzēja Puse izmanto iesniegtos personas datus vienīgi šī Līguma īstenošanai,

b) katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma informē par iesniegto personas datu izmantošanu,

c) personas dati tiek iesniegti vienīgi par šī Līguma īstenošanu atbildīgajām kompetentajām institūcijām. Personas datus var nodot citām personām vienīgi ar Līgumslēdzējas Puses, kas tos iesniegusi, iepriekšēju rakstisku piekrišanu.

V. VISPĀRĪGIE UN NOSLĒGUMA NOTEIKUMI

15. pants

Abu Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas sadarbojas un nepieciešamības gadījumā sarīko konsultācijas par šī Līguma īstenošanas gaitu.

Pieprasījums par nepieciešamību sarīkot konsultācijas tiek nosūtīts pa diplomātiskajiem kanāliem.

16. pants

Abu Līgumslēdzēju Pušu kompetentās iestādes nosaka:

— lidostas, kas tiek izmantotas ārvalstnieku atpakaļuzņemšanai un tranzīta īstenošanai;

— kompetentās institūcijas, kas izskata tranzīta un atpakaļuzņemšanas pieprasījumus.

17. pants

1. Šī Līguma noteikumi neietekmē ārvalstnieku uzņemšanas vai atpakaļuzņemšanas pienākumu, kas izriet no citiem Līgumslēdzējām Pusēm saistošiem starptautiskajiem līgumiem.

2. Šī Līguma noteikumi neietekmē 1951. gada 28. jūlija Ženēvas Konvencijas par bēgļu statusu 1967. gada 31. janvāra Ņujorkas Protokola redakcijā piemērošanu.

3. Šī Līguma noteikumi neietekmē Līgumslēdzējām Pusēm saistošu starptautisko līgumu cilvēktiesību aizsardzības jomā piemērošanu.

18. pants

1. Katra Līgumslēdzēja Puse paziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei par konstitucionālo un tiesisko procedūru veikšanu, kas nepieciešamas, lai šis Līgums stātos spēkā, pie kam tas stājas spēkā trīsdesmit dienas pēc pēdējā šāda paziņojuma saņemšanas.

2. Šis Līgums provizoriski tiek piemērots, sākot ar trīsdesmito dienu pēc tā parakstīšanas.

3. Katra Līgumslēdzēja Puse uz laiku var apturēt šī Līguma piemērošanu sabiedriskās kārtības, drošības vai sabiedrības veselības aizsardzības nolūkā. Par šādu Līguma piemērošanas apturēšanu tiek paziņots pa diplomātiskajiem kanāliem, un tā stājas spēkā ar paziņojuma saņemšanas brīdi.

Līgumslēdzējas Puses pa diplomātiskajiem kanāliem paziņo par līguma piemērošanas atsākšanu, tiklīdz izbeidzas iemesli, kuru dēļ tikusi apturēta Līguma piemērošana.

Apliecinot augstāk minēto, Līgumslēdzēju Pušu pilnvarotie pārstāvji ir parakstījuši šo Līgumu.

Parakstīts Rīgā, 1997. gada 5.decembrī latviešu un franču valodā, pie kam abi teksti ir vienlīdz autentiski.

 

LATVIJAS REPUBLIKAS FRANCIJAS REPUBLIKAS

VALDĪBAS VĀRDĀ VALDĪBAS VĀRDĀ

V.Birkavs P.Moscovici

ārlietu ministrs Eiropas lietu ministrs

 

 

Pielikums

pie Latvijas Republikas valdības

un Francijas Republikas valdības līguma

par tādu personu atpakaļuzņemšanu,

kuras ieceļo un uzturas nelikumīgi

 

1. Šis Pielikums ir Līguma par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras ieceļo un uzturas nelikumīgi, neatņemama sastāvdaļa.

2. Latvijas Republika bez formalitātēm uzņem atpakaļ personas, kuru statusu nosaka Latvijas Republikas likums "Par to bijušās PSRS pilsoņu statusu, kuriem nav Latvijas vai citas valsts pilsonības", vai par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka viņas ir šī likuma subjekti. Šis noteikums attiecas arī uz personām, kuras zaudējušas minēto statusu pēc ieceļošanas Francijas Republikas teritorijā, neiegūstot citas valsts pilsonību.

3. Šī Pielikuma 2. punktā minētās personas kā legālus ceļošanas dokumentus izmanto:

3.1. bijušās PSRS ārzemju pases, kuras noteiktā kārtībā pārreģistrētas Latvijas Republikas Iekšlietu ministrijā un kurās ir atgriešanās garantija,

3.2. Latvijas Republikas personas apliecības,

3.3. Latvijas Republikas nepilsoņu pases,

3.4. Latvijas Republikas atgriešanās apliecības — tikai lai atgrieztos Latvijas Republikā.

4. Gadījumā, ja šī Pielikuma 2. punktā minētajām personām nav derīgu šī Pielikuma 3. punktā minēto dokumentu, Latvijas Republikas konsulārā pārstāvniecība nekavējoties pēc atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas izsniedz atgriešanās apliecību, kas personai dod tiesības izceļot.

Gadījumā, ja pastāv šaubas par šo personu pilsonību, Latvijas Republikas konsulārā pārstāvniecība bez kavēšanās trīs dienu laikā pēc atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas izskata to, veicot attiecīgās personas pārbaudi.

Ja šādas pārbaudes laikā tiek noskaidrots, ka uz personu attiecas šī Pielikuma 2. punkta noteikumi, konsulārā pārstāvniecība izsniedz atgriešanās apliecību.

 
Document information
Status:
In force
In force
State:
 France
Type:
 international agreement
 bilateral
Entry into force:
 14.06.1998.
Signature:
 05.12.1997.
Place of signature: 
Rīga
Ratification:
 Cabinet of Ministers
Reservation: No
Declaration: No
Publication:
 "Latvijas Vēstnesis", 199/200, 08.07.1998.
Language:
Related documents
  • Notice of coming into force
  • Other related documents
328
0
 
0
Latvijas Vestnesis, the official publisher
ensures legislative acts systematization
function on this site.
All Likumi.lv content is intended for information purposes.
About Likumi.lv
News archive
Useful links
For feedback
Contacts
Mobile version
Terms of service
Privacy policy
Cookies
Latvijas Vēstnesis "Everyone has the right to know about his or her rights."
Article 90 of the Constitution of the Republic of Latvia
© Official publisher "Latvijas Vēstnesis"