LATVIJAS
REPUBLIKAS VALDĪBAS UN
INDIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
LĪGUMS
PAR IEGULDĪJUMU VEICINĀŠANU
UN AIZSARDZĪBU
Latvijas Republikas valdība un Indijas
Republikas valdība (turpmāk kā "Līgumslēdzējas
puses");
Vēloties izveidot labvēlīgus nosacījumus vienas Līgumslēdzējas
puses ieguldītāju ieguldījumu veicināšanai otras Līgumslēdzējas
puses teritorijā;
Atzīstot, ka vienas Līgumslēdzējas puses ieguldītāju
ieguldījumu veicināšana un savstarpēja aizsardzība otras
Līgumslēdzējas puses teritorijā nediskriminējošā veidā saskaņā ar
starptautisku līgumu sekmēs individuālās uzņēmējdarbības
iniciatīvu stimulēšanu un vairos labklājību abu Līgumslēdzēju
pušu teritorijās;
Ir vienojušās par sekojošo:
1. pants
Definīcijas
Šī Līguma mērķim:
(a) termins "ieguldījums" nozīmē jebkura veida
aktīvu, kas ieguldīts vai iegūts, ieskaitot izmaiņas šādu
ieguldījumu formā, saskaņā ar tās Līgumslēdzējas puses
normatīvajiem aktiem, kuras teritorijā ieguldījums ir veikts un
īpaši, taču ne tikai, ietver:
(i) kustamu un nekustamu īpašumu, kā arī citas tiesības, tādas
kā hipotēkas, aizturējuma tiesības vai ķīlas tiesības;
(ii) daļas uzņēmumā un uzņēmuma akcijas un parādzīmes un
jebkuras citas līdzīgas dalības formas uzņēmumā;
(iii) tiesības uz naudu vai jebkuru izpildījumu komerciāla
līguma ietvaros, kam ir finansiāla vērtība;
(iv) intelektuālā īpašuma tiesības saskaņā ar atbilstošajiem
attiecīgo Līgumslēdzēju pušu normatīvajiem aktiem;
(v) darījumu priekšrocības, kas piešķirtas saskaņā ar
normatīvu aktu vai komerciālu līgumu, ieskaitot priekšrocības
meklēt un iegūt naftu un citus minerālus;
(b) termins "ieguldītājs" nozīmē jebkuru fizisku vai juridisku
personu, kura ir veikusi ieguldījumu otras Līgumslēdzējas puses
teritorijā:
(i) "fiziska persona" nozīmē:
attiecībā uz Latvijas Republiku: pilsoni vai nepilsoni saskaņā
ar Latvijas Republikas normatīvajiem aktiem;
attiecībā uz Indijas Republiku: personas, kurām ir Indijas
pilsoņa statuss saskaņā ar Indijā spēkā esošajiem normatīvajiem
aktiem;
(ii) "juridiska persona" nozīmē:
attiecībā uz Latvijas Republiku: komercsabiedrību
(personālsabiedrība vai kapitālsabiedrība), biedrību un
nodibinājumu, kas nodibināti vai izveidoti saskaņā ar Latvijas
Republikas normatīvajiem aktiem, kas ir peļņas vai bezpeļņas;
attiecībā uz Indijas Republiku: jebkuru organizāciju, kas
nodibināta, izveidota vai savādāk pienācīgi organizēta saskaņā ar
jebkurā Indijas daļā spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem; kas ir
peļņas vai bezpeļņas, ar privātu vai citu piederību, ar
ierobežotu vai neierobežotu atbildību, ieskaitot jebkuru
korporāciju, uzņēmumu, asociāciju, personālsabiedrību, trastu,
kopuzņēmumu, kooperatīvu vai viena īpašnieka uzņēmumu;
(c) termins "ienākumi" nozīmē naudas daudzumu, kas
iegūts no ieguldījuma, tādu kā peļņu, procentu ieņēmumus,
ienākumus no kapitāla, dividendes, autoratlīdzību un
maksājumus;
(d) termins "teritorija" nozīmē:
(i) attiecībā uz Latviju: Latvijas Republikas sauszemes
teritoriju, iekšējos ūdeņus un teritoriālos ūdeņus un gaisa telpu
virs tiem, kā arī piegulošās piejūras teritorijas, ieskaitot
jūras gultni, zemaugsni, kur Latvijas Republikas saskaņā ar tās
spēkā esošajiem nacionālajiem normatīvajiem aktiem un
starptautiskajām tiesībām realizē savas suverēnās tiesības vai
jurisdikciju ar mērķi veikt dabas resursu izpēti un izmantošanu
šādās teritorijās;
(ii) attiecībā uz Indiju: Indijas Republikas teritoriju,
ieskaitot tās teritoriālos ūdeņus un gaisa telpu virs tiem un
citas piegulošās piejūras teritorijas, ieskaitot ekskluzīvo
ekonomisko zonu un kontinentālo šelfu, kur Indijas Republikai
saskaņā ar tās spēkā esošajiem nacionālajiem normatīvajiem
aktiem, Apvienoto Nāciju Organizācijas 1982. gada
10. decembra Jūras tiesību konvenciju un starptautiskajām
tiesībām ir suverenitāte, suverēnās tiesības vai ekskluzīvā
jurisdikcija.
2. pants
Līguma darbības joma
Šo Līgumu piemēro visiem ieguldījumiem, kurus kādas
Līgumslēdzējas puses ieguldītāji veikuši otras Līgumslēdzējas
puses teritorijā, kas pieņemti saskaņā ar tās normatīvajiem
aktiem, pirms vai pēc šī Līguma stāšanās spēkā, bet nepiemēro
jebkādam strīdam saistībā ar ieguldījumu, kas radies, vai
prasībām, kas tika iesniegtas, pirms tā stāšanās spēkā.
3.pants
Ieguldījumu veicināšana un aizsardzība
(1) Katra Līgumslēdzēja puse sekmē un rada labvēlīgus
nosacījumus otras Līgumslēdzējas puses ieguldītājiem, ieguldījumu
veikšanai tās teritorijā, un pieņem šādus ieguldījumus saskaņā ar
tās normatīvajiem aktiem.
(2) Katras Līgumslēdzējas puses ieguldījumiem un ieguldītāju
ienākumiem otras Līgumslēdzējas puses teritorijā visos laikos
piemēro godīgu un taisnīgu režīmu.
(3) Līgumslēdzēja puse savā teritorijā saskaņā ar tās
normatīvajiem aktiem ieguldījumiem piemēro aizsardzību un drošību
un nepasliktina ieguldījumu pārvaldību, uzturēšanu, izmantošanu,
labumu iegūšanu no tiem vai to pārdošanu.
4. pants
Nacionālais un vislielākās labvēlības izturēšanās režīms
(1) Katra Līgumslēdzēja puse otras Līgumslēdzējas puses
ieguldītāju ieguldījumiem piemēro režīmu, kas ir ne mazāk
labvēlīgs kā tas, kas tiek piemērots savu ieguldītāju
ieguldījumiem vai trešās valsts ieguldītāju ieguldījumiem,
atkarībā no tā, kurš ir labvēlīgāks.
(2) Papildus, katra Līgumslēdzēja puse otras Līgumslēdzējas
puses ieguldītājiem, ieskaitot attiecībā uz to ienākumiem no
ieguldījumiem, piemēro režīmu, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas,
ko tā piemēro jebkuras trešās valsts ieguldītājiem.
(3) Augstāk minētie šī panta 1. un 2. daļas noteikumi nav
iztulkojami tā, lai uzliktu vienai Līgumslēdzējai pusei par
pienākumu attiecināt uz otras Līgumslēdzējas puses ieguldītājiem,
to ieguldījumiem un ienākumiem no ieguldījumiem esošo vai
nākotnes jebkuru režīmu, priekšrocības vai privilēģijas, kas
izriet no:
(a) jebkuras dalības brīvās tirdzniecības zonā, muitas ūnijā,
monetārajā savienībā, kopējā tirgū un jebkurā starptautiskā
līguma, ar kuru līdzīgas vienošanās ir izveidotas, vai
(b) jebkura starptautiskā līguma vai vienošanās, vai
nacionālajiem normatīvajiem aktiem, kas pilnībā vai lielākoties
attiecas uz nodokļu uzlikšanu.
5.pants
Ekspropriācija
(1) Jebkuras Līgumslēdzējas puses ieguldītāju
ieguldījumi otras Līgumslēdzējas puses teritorijā netiek
nacionalizēti, ekspropriēti vai tiem netiek piemēroti pasākumi,
kas ir vienlīdzīgi nacionalizācijai vai ekspropriācijai (turpmāk
kā "ekspropriācija"), izņemot, kad tie tiek veikti
sabiedrības interesēs, saskaņā ar normatīvajiem aktiem,
nediskriminējošā veidā un pret godīgu un taisnīgu kompensāciju.
Šādu kompensāciju nosaka ekspropriētā ieguldījuma taisnīgas
tirgus vērtības apjomā tieši pirms ekspropriācijas vai pirms
gaidāmā ekspropriācija kļuva zināma sabiedrībai, atkarībā no tā,
kas ir ātrāk, tā ietver procentu maksājumus saskaņā ar tirgus
likmi līdz maksājuma datumam, tiek veikta bez nepamatotas
aizkavēšanas, ir efektīvi realizējama un brīvi pārvedama.
(2) Ieguldītājam, kuram saskaņā ar Līgumslēdzējas puses
normatīvajiem aktiem veic ekspropriāciju, ir tiesības uz tā
lietas izskatīšanu šīs Līgumslēdzējas puses tiesas vai citā
neatkarīgā iestādē un tā ieguldījumu novērtēšanu saskaņā ar šī
panta noteikumiem. Līgumslēdzēja puse, kas veic ekspropriāciju
cenšas nodrošināt, ka šāda izskatīšana tiek veikta bez
kavēšanās.
(3) Ja Līgumslēdzēja puse ekspropriē aktīvus uzņēmumam, kas
nodibināts vai izveidots saskaņā ar tās teritorijas jebkurā daļā
spēkā esošiem normatīvajiem aktiem un kurā otras Līgumslēdzējas
puses ieguldītājiem pieder akcijas, tā nodrošina, ka šī panta 1.
daļas noteikumi tiek piemēroti, tiktāl cik nepieciešams, lai
nodrošinātu godīgu un taisnīgu kompensāciju šādiem otras
Līgumslēdzējas puses ieguldītājiem, kuriem pieder šīs
akcijas.
6. pants
Atlīdzība par zaudējumiem
Vienas Līgumslēdzējas puses ieguldītājiem, kuru ieguldījumi
otras Līgumslēdzējas puses teritorijā cieš zaudējumus kara vai
cita bruņota konflikta, nacionālā ārkārtas stāvokļa vai pilsoņu
nemieru dēļ pēdējās Līgumslēdzējas puses teritorijā, pēdējā
Līgumslēdzēja puse piemēro režīmu, kas attiecas uz restitūciju,
atlīdzināšanu, kompensāciju vai citu izlīgumu, kas ir ne mazāk
labvēlīgāks kā tas, ko pēdējā Līgumslēdzēja puse piemēro saviem
ieguldītājiem vai jebkuras trešās valsts ieguldītājiem, atkarībā
no tā, kurš ir labvēlīgāks. Izrietošie maksājumi ir brīvi
pārvedami.
7. pants
Pārvedumi
(1) Katra Līgumslēdzēja puse nodrošina visu otras
Līgumslēdzējas puses ieguldītāju līdzekļu, kas saistīti ar
ieguldījumu tās teritorijā, brīvu pārvešanu bez nepamatotas
kavēšanas un nediskriminējošā veidā. Šādi līdzekļi var
ietvert:
(a) sākumkapitālu un papildus kapitālu ieguldījumu uzturēšanai
vai palielināšanai;
(b) ieņēmumus, iekaitot dividendes un procentu ieņēmumus
atbilstoši akciju piederībai;
(c) jebkurus aizdevuma maksājumus, ieskaitot attiecīgos
procentu maksājumus, kas saistīti ar ieguldījumu;
(d) autoratlīdzību maksājumus un pakalpojumu maksājumus
saistībā ar ieguldījumu;
(e) ieņēmumus no akciju pārdošanas;
(f) ieņēmumus, ko saņem ieguldītāji, no ieguldījumu pilnīgas
vai daļējas pārdošanas vai likvidēšanas;
(g) vienas Līgumslēdzējas puses fizisko personu atalgojumu,
kas strādā saistībā ar ieguldījumu, otras Līgumslēdzējas puses
teritorijā.
(2) Nekas šī panta 1. daļā neietekmē jebkuru kompensācijas
pārvedumu saskaņā ar šī Līguma 6. pantu.
(3) Ja starp pusēm nav cita vienošanās, valūta kādā tiek
veikti pārvedumi saskaņā ar šī panta 1. daļu ir valūta kādā
sākotnēji veikts ieguldījums vai cita brīvi konvertējama valūta.
Šādus pārvedumus veic saskaņā ar prevalējošo tirgus apmaiņas
kursu pārveduma datumā.
8. pants
Tiesību pārņemšana
Ja viena Līgumslēdzēja puse vai tās nozīmētā aģentūra ir
garantējusi tās ieguldītāju ieguldījumiem otras Līgumslēdzējas
puses teritorijā jebkādu atlīdzību pret ne-komerciāliem riskiem
un ir veikusi maksājumus šādiem ieguldītājiem saskaņā ar to
prasību šī Līguma ietvaros, otra Līgumslēdzēja puse piekrīt, ka
pirmā Līgumslēdzēja puse vai tās nozīmētā aģentūra tiesību
pārņemšanas rezultātā ir tiesīga realizēt tā ieguldītāja tiesības
un prasības. Aizvietotās tiesības un prasības nepārsniedz šādu
ieguldītāju sākotnējās tiesības un prasības.
9. pants
Strīdu atrisināšana starp ieguldītāju un Līgumslēdzēju pusi
(1) Jebkuru strīdu starp vienas Līgumslēdzējas puses
ieguldītāju un otru Līgumslēdzēju pusi saistībā ar ieguldījumu
pēdējā saskaņā ar šo Līgumu, tiktāl cik iespējams, risina
draudzīgi, sarunu ceļā starp strīdā iesaistītajām pusēm.
(2) Ja strīds nav izšķirts sešu mēnešu laikā no datuma, kurā
par to tika paziņots rakstiski, strīds pēc ieguldītāja izvēles
var tikt iesniegts:
(a) Līgumslēdzējas puses, kuras teritorijā ieguldījums ir
veikts, kompetentās tiesās; vai
(b) Starptautiskā Ieguldījumu strīdu izšķiršanas centra
šķīrējtiesā, kas izveidota ar Konvenciju par ieguldījumu strīdu
izšķiršanu starp valstīm un citu valstu fiziskajām un
juridiskajām personām, kas atvērta parakstīšanai 1965. gada 18.
martā Vašingtonā (turpmāk kā "Centrs"), ja abas, strīdā
iesaistītā Līgumslēdzēja puse un ieguldītāja Līgumslēdzēja puse,
ir ICSID Konvencijas dalībnieces; vai
(c) Centra papildus institūcijas šķīrējtiesā, ja vai nu strīdā
iesaistītā Līgumslēdzēja puse vai ieguldītāja Līgumslēdzēja puse
ir ICSID Konvencijas dalībniece; vai
(d) jebkurā speciālā šķīrējtiesā, kas, ja abas strīdā
iesaistītās puses nav vienojušās savādāk, nodibināta saskaņā ar
Apvienotās Nāciju organizācijas starptautisko tirdzniecības
likumu komisijas (UNCITRAL) šķīrējtiesas noteikumiem ar
sekojošiem labojumiem:
(i) Nozīmējošā institūcija saskaņā ar UNCITRAL šķīrējtiesas
noteikumu 7. pantu ir Starptautiskās Justīcijas tiesas
priekšsēdētājs, priekšsēdētāja vietnieks vai nākošais augstākā
ranga Starptautiskās Justīcijas tiesas loceklis, kurš nav
nevienas Līgumslēdzējas puses pilsonis.
(ii) Strīdā iesaistītās puses nozīmē to šķīrējtiesnešus divu
mēnešu laikā.
(iii) Šķīrējtiesas lēmums tiek pieņemts saskaņā ar šī Līguma
nosacījumiem.
(3) Šķīrējtiesa paziņo lēmuma pieņemšanas pamatojumu un sniedz
skaidrojumus pēc jebkuras no puses pieprasījuma.
(4) Šķīrējtiesas spriedums ir galīgs un saistošs abām strīdā
iesaistītajām pusēm. Abas Līgumslēdzējas puses uzņemas
šķīrējtiesas sprieduma izpildīšanu.
(5) Ja viena no strīdā iesaistītajām pusēm strīdu iesniedz
risināšanai saskaņā ar šī panta 2.(a) daļu, tai tiek izslēgta
iespēja uzsākt procedūras saskaņā ar šī panta 2.(b), 2.(c) vai
2.(d) daļām un otrādi.
(6) Neviena Līgumslēdzēja puse, kas ir strīdā iesaistītā puse,
jebkurā šķīrējtiesas procesa fāzē vai pēc šķīrējtiesas sprieduma
pasludināšanas nevar izvirzīt iebildumus, kas ir balstīti uz
faktu, ka ieguldītājs, kurš ir otra strīdā iesaistītā puse, ir
saņēmis pilnīgu vai daļēju atlīdzību par zaudējumiem saskaņā ar
apdrošināšanu.
10. pants
Strīdu izšķiršana starp Līgumslēdzējām pusēm
(1) Strīdus starp Līgumslēdzējām pusēm par šī Līguma
iztulkošanu vai piemērošanu, tiktāl cik tas iespējams, izšķir
sarunu ceļā.
(2) Ja strīdu starp Līgumslēdzējām pusēm tādējādi nevar
izšķirt sešu mēnešu laikā no strīda uzsākšanas brīža, to pēc
kādas no Līgumslēdzējas puses prasības, iesniedz šķīrējtiesā.
(3) Šādu šķīrējtiesu katram atsevišķam gadījumam izveido
sekojošā veidā. Divu mēnešu laikā pēc lūguma saņemšanas lietu
izskatīt šķīrējtiesā katra Līgumslēdzēja puse ieceļ vienu
šķīrējtiesnesi. Tad šie divi šķīrējtiesneši izvēlas trešās valsts
pilsoni, kuru pēc abu Līgumslēdzēju pušu apstiprināšanas ieceļ
par šķīrējtiesas priekšsēdētāju. Priekšsēdētāju ieceļ divu mēnešu
laikā no datuma, kurā tika iecelti divi pārējie
šķīrējtiesneši.
(4) Ja šī panta 3. daļā norādītajos termiņos nepieciešamās
amatpersonu iecelšanas nav veiktas, jebkura Līgumslēdzēja puse,
ja nav cita vienošanās, var lūgt Starptautiskās Justīcijas tiesas
priekšsēdētāju veikt nepieciešamo amatpersonu iecelšanas. Ja
Starptautiskās Justīcijas tiesas priekšsēdētājs ir kādas
Līgumslēdzējas puses pilsonis vai cita iemesla dēļ nevar izpildīt
minētās funkcijas, priekšsēdētāja vietnieks tiek aicināts veikt
nepieciešamo amatpersonu iecelšanu. Ja arī priekšsēdētāja
vietnieks ir kādas Līgumslēdzējas puses pilsonis vai arī cita
iemesla dēļ nevar izpildīt minētās funkcijas, tad nākošais
augstākā ranga Starptautiskās Justīcijas tiesas loceklis, kurš
nav nevienas Līgumslēdzējas puses pilsonis, tiek uzaicināts veikt
nepieciešamo amatpersonu iecelšanu.
(5) Šķīrējtiesa pieņem tās lēmumu ar balsu vairākumu. Šāds
lēmums ir saistošs abām Līgumslēdzējām pusēm. Katra Līgumslēdzēja
puse sedz sava šķīrējtiesneša izmaksas un izmaksas par tās
pārstāvību šķīrējtiesas procedūrās; priekšsēdētāja pakalpojumu
izmaksas un pārējās izmaksas līdzīgās daļās sedz abas
Līgumslēdzējas puses. Šķīrējtiesa, tomēr savā lēmumā var norādīt,
ka vienai no Līgumslēdzējām pusēm izmaksas jāsedz lielākā apjomā,
un šāds spriedums ir saistošs abām Līgumslēdzējām pusēm.
Šķīrējtiesa nosaka savu procedūru.
11. pants
Personāla ieceļošana un uzturēšanās
Līgumslēdzēja puses saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem, kas
attiecas uz ārvalstu pilsoņu ieceļošanu un uzturēšanos, atļauj
otras Līgumslēdzējas puses fizisku personu un personāla, kuru
nodarbina otras Līgumslēdzējas puses uzņēmumi, ieceļošanu un
uzturēšanos tās teritorijā ar mērķi iesaistīties ar ieguldījumu
saistītās aktivitātēs.
12.pants
Piemērojamie normatīvie akti
(1) Ja šajā Līgumā nav noteikts savādāk, visi ieguldījumi tiek
regulēti saskaņā ar tās Līgumslēdzējas puses spēkā esošajiem
normatīvajiem aktiem, kuras teritorijā šādi ieguldījumi ir
veikti.
(2) Neskatoties uz šī panta 1. daļā noteikto, nekas šajā
Līgumā neierobežo ieguldījumu uzņemošo Līgumslēdzēju pusi veikt
darbības tās vitālo drošības interešu aizsardzībai vai ārkārtas
apstākļos saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem, kas piemērotas
pamatoti, nediskriminējošā veidā.
13.pants
Citu noteikumu piemērošana
Ja kādas Līgumslēdzējas puses normatīvo aktu nosacījumi vai
esošās vai nākotnes saistības starptautisko tiesību ietvaros
starp abām Līgumslēdzējām pusēm papildus šim Līgumam paredz
vispārējus vai specifiskus noteikumus, kas piešķir otras
Līgumslēdzējas puses ieguldītāju ieguldījumiem labvēlīgāku režīmu
nekā tas tiek paredzēts saskaņā ar šo Līgumu, šādi noteikumi,
tiktāl cik tie ir labvēlīgāki, ir noteicoši pār šo Līgumu.
14.pants
Stāšanās spēkā
Katra Līgumslēdzēja puse rakstiski paziņo otrai par procedūru,
kas nepieciešamas saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem, lai Līgums
stātos spēkā, izpildi. Līgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā,
kas seko datumam, kurā tika saņemts pēdējais paziņojums.
15. pants
Darbības ilgums un izbeigšana
(1) Šis Līgums ir spēkā desmit gadus un pēc tam tā darbība
automātiski pagarinās, ja vien kāda no Līgumslēdzējām pusēm
rakstiski nepaziņo otrai Līgumslēdzējai pusei par tās nodomu
izbeigt šo Līgumu. Līguma darbība beidzas divpadsmit mēnešus pēc
datuma, kad saņemts šāds rakstisks paziņojums no otras
Līgumslēdzējas puses.
(2) Neskatoties uz Līguma darbības izbeigšanu saskaņā ar šī
panta 1. daļu, Līgums attiecībā uz ieguldījumiem, kas veikti vai
iegūti pirms šī Līguma darbības izbeigšanās datuma, paliek spēkā
uz piecpadsmit gadiem kopš tā izbeigšanas datuma.
(3) Protokols ir šī Līguma neatņemama sastāvdaļa.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie valdību pārstāvji, ir
parakstījuši šo Līgumu.
Parakstīts divos eksemplāros Deli, 18.02.2010, latviešu, hindi
un angļu valodā, un teksti ir vienlīdz autentiski.
Ja pastāv atšķirības interpretācijā, noteicošais ir teksts
angļu valodā.
LATVIJAS REPUBLIKAS
VALDĪBAS VĀRDĀ
Artis Kampars
Ekonomikas ministrs
|
INDIJAS REPUBLIKAS
VALDĪBAS VĀRDĀ
Anands Šarma
Tirdzniecības un rūpniecības ministrs
|
PROTOKOLS
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN INDIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
LĪGUMAM PAR IEGULDĪJUMU VEICINĀŠANU UN AIZSARDZĪBU
Parakstot Latvijas Republikas valdības un Indijas Republikas
valdības līgumu par ieguldījumu veicināšanu un aizsardzību, zemāk
parakstījušies pušu pārstāvji ir vienojušies par sekojošiem
nosacījumiem, kas veido Līguma neatņemamu sastāvdaļu:
Norādot uz 1. pantu
Indijas Republika ņem vērā Latvijas Republikas paziņojumu, ka
termins "nepilsonis" 1. panta (b) (i) punktā nozīmē
personu, kurai saskaņā ar likumu "Par to bijušās PSRS pilsoņu
statusu, kuriem nav Latvijas vai citas valsts pilsonības" ir
tiesības uz Latvijas Republikas izdotu nepilsoņa pasi.
Norādot uz 5. pantu
1. Līguma 5. pants (Ekspropriācija) attiecībā uz valstu
saistībām, kas saistītas ar ekspropriāciju, paredz atspoguļot
starptautiskās paražu tiesību normas.
2. Līgumslēdzējas puses pasākums vai pasākumu kopums nav
uzskatāms par ekspropriāciju, ja vien tas nav saistīts ar
materiālu vai nemateriālu īpašuma tiesību vai līdzdalības tiesību
pārkāpumiem saistībā ar ieguldījumiem.
3. 5. pants nosaka divas situācijas. Pirmā ir tiešā
ekspropriācija, kad ieguldījums ir nacionalizēts vai savādāk
tieši ekspropriēts, formāli mainot īpašumtiesības vai pilnīgi
konfiscējot.
4. Otra situācija, kas tiek noteikta 5. pantā, ir netiešā
ekspropriācija, kad Līgumslēdzējas puses pasākumam vai pasākumu
kopumam ir tiešajai ekspropriācijai līdzvērtīgs efekts bez
formālas īpašumtiesību maiņas vai pilnīgas konfiskācijas.
(a) Lai konstatētu vai pasākums vai pasākumu kopums konkrētā
faktiskā situācijā veido netiešo ekspropriāciju, nepieciešams uz
faktiem balstīta katra konkrētā gadījuma izpēte, kas starp citiem
faktoriem ietver:
(i) valdības pasākuma ekonomisko ietekmi, lai gan viens
vienīgs fakts, ka Līgumslēdzējas puses pasākumam vai pasākumu
kopumam ir nelabvēlīgs efekts uz ieguldījuma ekonomisko vērtību,
nenosaka, ka ir notikusi netiešā ekspropriācija;
(iii) pakāpi kādā valdības pasākums kavē noteiktu, saprātīgu
uz ieguldījuma atdevi balstītu prognozi; un
(iii) valdības pasākuma raksturu.
(b) Valdības vai valdības kontrolē esošo iestāžu pasākumi, kas
tiek pieņemti normālas uzņēmējdarbības aktivitāšu ietvaros, nav
uzskatāmi par netiešo ekspropriāciju, ja vien tie acīmredzami
(prima facie) netiek pieņemti ar mērķi radīt nelabvēlīgu efektu
uz ieguldījuma ekonomisko vērtību.
(c) Izņemot atsevišķus gadījumus, Līgumslēdzējas puses
nediskriminējoši regulatorie pasākumi, kas ir izveidoti un
piemēroti, lai likumīgi aizsargātu sabiedrības labklājības
mērķus, tādus kā sabiedrības veselība, drošība un vide, neveido
netiešo ekspropriāciju.
LATVIJAS REPUBLIKAS
VALDĪBAS VĀRDĀ
Artis Kampars
Ekonomikas ministrs
|
INDIJAS REPUBLIKAS
VALDĪBAS VĀRDĀ
Anands Šarma
Tirdzniecības un rūpniecības ministrs
|