LATVIJAS REPUBLIKAS UN ANDORAS
FIRSTISTES
KONVENCIJA PAR NODOKĻU DUBULTĀS UZLIKŠANAS ATTIECĪBĀ UZ IENĀKUMA
UN KAPITĀLA NODOKĻIEM, ĻAUNPRĀTĪGAS IZVAIRĪŠANĀS NO NODOKĻU
MAKSĀŠANAS UN NODOKĻU NEMAKSĀŠANAS NOVĒRŠANU
Latvijas Republika un Andoras Firstiste,
apliecinādamas vēlēšanos turpmāk attīstīt to ekonomiskās
attiecības un stiprināt to sadarbību nodokļu jautājumos,
nolūkā noslēgt Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanu attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem, bez
nodokļu neuzlikšanas vai nodokļu samazināšanas iespēju radīšanas,
izmantojot ļaunprātīgu izvairīšanos no nodokļu maksāšanas vai
nodokļu nemaksāšanu (tai skaitā nodokļu konvenciju ar
labvēlīgākiem noteikumiem izmantošanu ar mērķi iegūt šajā
konvencijā paredzētos atvieglojumus trešo valstu rezidentu
netiešam labumam),
ir vienojušās par turpmāko:
1. pants
PERSONAS, UZ KURĀM ATTIECAS KONVENCIJA
1. Šī konvencija attiecas uz personām, kuras ir vienas vai abu
Līgumslēdzēju Valstu rezidenti.
2. Šajā konvencijā ienākums, ko gūst saimnieciska vienība vai
juridisks veidojums, kas tiek uzskatīts par pilnībā vai daļēji
fiskāli caurskatāmu saskaņā ar vienas vai otras Līgumslēdzējas
Valsts nodokļu normatīvajiem aktiem, vai kas gūts, izmantojot
šādu vienību vai veidojumu, tiek uzskatīts par Līgumslēdzējas
Valsts rezidenta ienākumu, bet tikai tādā apmērā, kādā šis
ienākums tiek uzskatīts par šīs valsts rezidenta ienākumu šīs
valsts nodokļu uzlikšanas vajadzībām. Šajā daļā, termins
"fiskāli caurskatāms" nozīmē situācijas, kurās saskaņā
ar Līgumslēdzējas Valsts nodokļu normatīvajiem aktiem
saimnieciskas vienības vai juridiska veidojuma ienākumam vai tā
daļai uzliek nodokli nevis saimnieciskās vienības vai juridiskā
veidojuma līmenī, bet personu, kam ir līdzdalība šajā
saimnieciskajā vienībā vai juridiskajā veidojumā, līmenī, it kā
šo ienākumu vai tā daļu šīs personas būtu tieši guvušas laikā,
kad šāds ienākums vai tā daļa ir saņemta neatkarīgi no tā, vai šī
saimnieciskā vienība vai juridiskais veidojums ir vai nav
izmaksājis šo ienākumu vai tā daļu šādām personām.
2. pants
NODOKĻI, UZ KURIEM ATTIECAS KONVENCIJA
1. Šī konvencija attiecas uz ienākuma un kapitāla nodokļiem,
ko piemēro Līgumslēdzējas Valsts vai tās politiski administratīvo
vienību vai pašvaldību vārdā, neatkarīgi no šo nodokļu uzlikšanas
veida.
2. Par ienākuma un kapitāla nodokļiem uzskata visus nodokļus,
ko uzliek kopējam ienākumam, kopējam kapitālam vai ienākuma vai
kapitāla daļai, tostarp nodokļus, ko uzliek kapitāla pieaugumam
no kustamā vai nekustamā īpašuma atsavināšanas, kā arī nodokļus
par kapitāla vērtības pieaugumu.
3. Spēkā esošie nodokļi, uz kuriem attiecas šī konvencija, ir
jo īpaši:
a) Andorā:
(i) uzņēmumu ienākuma nodoklis (impost sobre societats);
(ii) iedzīvotāju ienākuma nodoklis (impost sobre la renda de
les persones fisiques);
(iii) nodokļu nerezidentu ienākuma nodoklis (impost sobre la
renda dels no-residents fiscals);
(turpmāk tekstā "Andoras nodokļi");
b) Latvijā:
(i) uzņēmumu ienākuma nodoklis;
(ii) iedzīvotāju ienākuma nodoklis;
(iii) nekustamā īpašuma nodoklis;
(turpmāk tekstā "Latvijas nodokļi").
4. Konvencija attiecas arī uz jebkuriem identiskiem vai pēc
būtības līdzīgiem nodokļiem, kas, papildinot vai aizstājot esošos
nodokļus, tiek ieviesti pēc konvencijas parakstīšanas datuma.
Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes savstarpēji informē
viena otru par jebkuriem būtiskiem grozījumiem, kas veikti šo
valstu nodokļu normatīvajos aktos.
3. pants
VISPĀRĪGĀS DEFINĪCIJAS
1. Šajā konvencijā, ja vien no konteksta neizriet citādi:
a) termins "Andora" nozīmē Andoras Firstisti un,
lietots ģeogrāfiskā nozīmē, nozīmē Andoras Firstistes
teritoriju;
b) termins "Latvija" nozīmē Latvijas Republiku un,
lietots ģeogrāfiskā nozīmē, nozīmē Latvijas Republikas teritoriju
un jebkuru citu Latvijas Republikas teritoriālajiem ūdeņiem
piegulošu teritoriju, kurā saskaņā ar Latvijas normatīvajiem
aktiem un saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, var tikt
īstenotas Latvijas tiesības uz jūras un zemes dzīlēm un tur
esošajiem dabas resursiem;
c) termins "persona" ietver fizisku personu,
sabiedrību un jebkuru citu personu apvienību;
d) termins "sabiedrība" nozīmē jebkuru korporatīvu
apvienību vai jebkuru vienību, kas nodokļu uzlikšanas vajadzībām
tiek uzskatīta par korporatīvu apvienību;
e) termini "Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums" un
"otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums" attiecīgi nozīmē
uzņēmumu, ko vada Līgumslēdzējas Valsts rezidents, un uzņēmumu,
ko vada otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents;
f) termins "starptautiskā satiksme" nozīmē jebkuru
pārvadājumu ar kuģi vai gaisa kuģi, izņemot tos gadījumus, kad
kuģis vai gaisa kuģis tiek ekspluatēts vienīgi Līgumslēdzējas
Valsts iekšienē, un uzņēmums, kas ekspluatē kuģi vai gaisa kuģi,
nav šīs valsts uzņēmums;
g) termins "kompetentā iestāde" nozīmē:
(i) Andorā, par finansēm atbildīgo ministru vai tā pilnvaroto
pārstāvi;
(ii) Latvijā, Finanšu ministriju vai tās pilnvaroto
pārstāvi;
h) termins "valstspiederīgais" nozīmē:
(i) ikvienu fizisku personu, kurai ir šīs Līgumslēdzējas
Valsts piederība;
(ii) ikvienu juridisku personu, personālsabiedrību vai
apvienību, kuras statuss kā tāds izriet no šajā Līgumslēdzējā
Valstī spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem;
i) termins valsts "atzīts pensiju fonds" nozīmē
vienību vai veidojumu, kas nodibināts šajā valstī, kuru uzskata
par atsevišķu personu saskaņā ar šīs valsts nodokļu normatīvajiem
aktiem, un:
(i) kas ir nodibināts un kuru izmanto vienīgi vai gandrīz
vienīgi, lai administrētu vai nodrošinātu pensiju pabalstus un
papildu vai negadījumu pabalstus fiziskajām personām, un kuru kā
tādu regulē šī valsts vai viena no tās politiski
administratīvajām vienībām vai pašvaldībām; vai
(ii) kas ir nodibināts un kuru izmanto vienīgi vai gandrīz
vienīgi, lai ieguldītu līdzekļus (i) apakšpunktā minēto vienību
vai veidojumu labā;
j) termins "uzņēmums" piemērojams jebkuras
uzņēmējdarbības veikšanai;
k) termins "uzņēmējdarbība" ietver profesionālu
pakalpojumu un cita veida neatkarīga rakstura darbību
veikšanu.
2. Attiecībā uz konvencijas piemērošanu, ko jebkurā laikā veic
Līgumslēdzēja Valsts, visiem tajā nedefinētajiem terminiem ir
tāda nozīme, kāda tiem tajā laikā ir šīs valsts normatīvajos
aktos attiecībā uz nodokļiem, uz kuriem attiecas konvencija, ja
vien no konteksta nav izsecināms citādi vai kompetentās iestādes
nav vienojušās par citu nozīmi saskaņā ar 24. pantu, turklāt
šīs valsts piemērojamajos nodokļu normatīvajos aktos noteiktā
nozīme prevalē pār nozīmi, kas attiecīgajam terminam piešķirta
citos šīs valsts normatīvajos aktos.
4. pants
REZIDENTS
1. Šajā konvencijā termins "Līgumslēdzējas Valsts
rezidents" nozīmē jebkuru personu, kurai saskaņā ar šīs
valsts normatīvajiem aktiem uzliek nodokļus, pamatojoties uz tās
pastāvīgo dzīvesvietu, rezidenci, vadības vietu, reģistrācijas
vietu vai jebkuru citu līdzīgu kritēriju, un ietver arī šo valsti
un jebkuru tās politiski administratīvo vienību vai pašvaldību,
kā arī šīs valsts atzītu pensiju fondu. Tomēr, šis termins
neietver tās personas, kurām šajā valstī nodokļi tiek uzlikti
vienīgi attiecībā uz to ienākumiem no šajā valstī esošajiem
avotiem vai kapitāla.
2. Ja saskaņā ar 1. daļas noteikumiem fiziskā persona ir abu
Līgumslēdzēju Valstu rezidents, tās statuss nosakāms šādi:
a) šī persona tiek uzskatīta tikai par tās valsts rezidentu,
kurā atrodas tās pastāvīgā dzīvesvieta, kas tai ir pieejama; ja
tās pastāvīgā dzīvesvieta, kas tai ir pieejama, ir abās valstīs,
šī persona tiek uzskatīta tikai par tās valsts rezidentu, ar kuru
tai ir ciešākas personiskās un ekonomiskās attiecības (vitālo
interešu centrs);
b) ja nav iespējams noteikt valsti, kurā šai personai ir
vitālo interešu centrs, vai arī tai nav pastāvīgas dzīvesvietas,
kas tai ir pieejama, nevienā valstī, šī persona tiek uzskatīta
tikai par tās valsts rezidentu, kura ir tās ierastā mītnes zeme
(uzturēšanās vieta);
c) ja šai personai ierastā mītnes zeme ir abās valstīs vai nav
nevienā no tām, tā tiek uzskatīta tikai par tās valsts rezidentu,
kuras valstspiederīgais ir šī persona;
d) ja šī persona ir abu valstu valstspiederīgais vai nav
nevienas no tām, Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes izšķir
šo jautājumu, savstarpēji vienojoties.
3. Ja saskaņā ar 1. daļas noteikumiem persona, kas nav fiziskā
persona, ir abu Līgumslēdzēju Valstu rezidents, Līgumslēdzēju
Valstu kompetentās iestādes cenšas, savstarpēji vienojoties,
noteikt Līgumslēdzēju Valsti, par kuras rezidentu tiks uzskatīta
šī persona konvencijas piemērošanas mērķiem, ņemot vērā tās
efektīvās vadības atrašanās vietu, vietu, kur tā reģistrēta vai
citādi izveidota, un jebkurus citus atbilstošos faktus. Ja šāda
vienošanās nepastāv, šī persona nav tiesīga saņemt nevienu šajā
konvencijā paredzēto nodokļu atvieglojumu vai atbrīvojumu,
izņemot tādā apmērā un veidā, par ko var vienoties Līgumslēdzēju
Valstu kompetentās iestādes.
5. pants
PASTĀVĪGĀ PĀRSTĀVNIECĪBA
1. Šajā konvencijā termins "pastāvīgā
pārstāvniecība" nozīmē noteiktu uzņēmējdarbības vietu, kur
uzņēmums pilnībā vai daļēji veic uzņēmējdarbību.
2. Termins "pastāvīgā pārstāvniecība", galvenokārt,
ietver:
a) vadības atrašanās vietu;
b) filiāli;
c) biroju;
d) fabriku;
e) darbnīcu;
f) šahtu, naftas vai gāzes ieguves vietu, akmeņlauztuves vai
jebkuru citu dabas resursu ieguves vietu; un
g) lauksaimniecību, ganību izmantošanu vai mežsaimniecību.
3. Termins "pastāvīgā pārstāvniecība" ietver
arī:
a) būvlaukumu vai celtniecības vai instalācijas projektu
tikai, ja tas turpinās ilgāk par divpadsmit mēnešiem;
b) būvlaukumu vai celtniecības vai instalācijas projektu, kas
uzsākts desmit gadu periodā tūlīt pēc šīs konvencijas spēkā
stāšanās datuma tikai, ja tas turpinās ilgāk par deviņiem
mēnešiem. Beidzoties šo desmit gadu periodam, piemēro a) punkta
noteikumus;
c) darbības, kas veiktas Līgumslēdzējas Valsts šelfa zonā
saistībā ar jūras un zemes dzīļu un šajā valstī esošo dabas
resursu izpēti vai izmantošanu, ja šādas darbības tiek veiktas
periodā vai periodos, kas kopumā pārsniedz 30 dienas jebkurā
divpadsmit mēnešu periodā, kas sākas vai beidzas attiecīgajā
taksācijas periodā.
4. Neatkarīgi no šā panta iepriekšējiem noteikumiem jēdziens
"pastāvīgā pārstāvniecība" neietver:
a) ēku un iekārtu izmantošanu tikai uzņēmumam piederošo preču
vai izstrādājumu uzglabāšanai, demonstrēšanai vai piegādei;
b) uzņēmumam piederošo preču vai izstrādājumu krājumu, kas
paredzēti tikai uzglabāšanai, demonstrēšanai vai piegādei,
uzturēšanu;
c) uzņēmumam piederošo preču vai izstrādājumu krājumu, kas
paredzēti tikai pārstrādei, ko veic cits uzņēmums,
uzturēšanu;
d) noteiktas uzņēmējdarbības vietas uzturēšanu, kas paredzēta
tikai preču vai izstrādājumu iepirkšanai vai informācijas
vākšanai uzņēmuma vajadzībām;
e) noteiktas uzņēmējdarbības vietas uzturēšanu, kas paredzēta
tikai, lai veiktu uzņēmuma labā jebkuru darbību, kurai ir
sagatavošanas vai palīgdarbības raksturs;
f) noteiktas uzņēmējdarbības vietas uzturēšanu, kas paredzēta
tikai, lai veiktu a) līdz e) punktos minētās darbības jebkādā to
kombinācijā, ja noteiktas uzņēmējdarbības vietas darbību kopumam,
kas rodas no šīs kombinācijas, ir sagatavošanas vai palīgdarbības
raksturs.
5. Neatkarīgi no 1. un 2. daļas noteikumiem, bet saskaņā ar 6.
daļas noteikumiem, ja persona Līgumslēdzējā Valstī rīkojas
uzņēmuma vārdā un, to darot, pastāvīgi slēdz līgumus vai
pastāvīgi tai ir galvenā loma līgumu noslēgšanā, kas tiek
regulāri slēgti bez būtiskiem uzņēmuma veiktiem grozījumiem, un
šie līgumi tiek slēgti:
a) uzņēmuma vārdā, vai
b) par īpašumtiesību pāreju vai par lietošanas tiesību
piešķiršanu attiecībā uz šim uzņēmumam piederošu īpašumu vai
attiecībā uz īpašumu, kura lietošanas tiesības ir šim uzņēmumam,
vai
c) par šī uzņēmuma pakalpojumu sniegšanu,
tiek uzskatīts, ka šim uzņēmumam ir pastāvīgā pārstāvniecība
šajā valstī attiecībā uz jebkurām darbībām, ko šī persona veic
uzņēmuma vārdā, ja vien šādas personas darbības neaprobežojas ar
4. daļā minētajām darbībām, kas, ja tiek veiktas, izmantojot
noteiktu uzņēmējdarbības vietu, nepadara šo noteikto
uzņēmējdarbības vietu par pastāvīgo pārstāvniecību saskaņā ar šīs
daļas noteikumiem.
6. Neuzskata, ka uzņēmumam ir pastāvīgā pārstāvniecība
Līgumslēdzējā Valstī tikai tāpēc, ka tas veic uzņēmējdarbību šajā
valstī ar brokera, vispārējā komisijas aģenta vai jebkāda cita
neatkarīga statusa aģenta starpniecību, ja šādas personas
darbojas savas ierastās uzņēmējdarbības ietvaros.
7. Fakts, ka sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents -
kontrolē sabiedrību, kura ir otras Līgumslēdzējas Valsts
rezidents vai kura veic uzņēmējdarbību šajā otrā valstī
(izmantojot pastāvīgo pārstāvniecību vai kādā citā veidā), vai
kuru kontrolē šāda sabiedrība, pats par sevi nenozīmē, ka kāda no
šīm sabiedrībām ir otras sabiedrības pastāvīgā
pārstāvniecība.
6. pants
IENĀKUMS NO NEKUSTAMĀ ĪPAŠUMA
1. Ienākumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst no
nekustamā īpašuma (tostarp ienākumu no lauksaimniecības vai
mežsaimniecības), kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, var
uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
2. Terminam "nekustamais īpašums" ir tāda nozīme,
kāda tam ir tās Līgumslēdzējas Valsts normatīvajos aktos, kurā
atrodas attiecīgais īpašums. Jebkurā gadījumā termins ietver
mantu, kas ir piederīga nekustamajam īpašumam, mājlopus un
iekārtas, ko izmanto lauksaimniecībā un mežsaimniecībā, tiesības,
uz kurām attiecas zemes īpašuma tiesību aktu vispārīgie
noteikumi, jebkuras izvēles tiesības vai līdzīgas tiesības iegūt
nekustamo īpašumu, nekustamā īpašuma lietojumu un tiesības uz
mainīgiem vai nemainīgiem maksājumiem kā atlīdzību par derīgo
izrakteņu iegulu, dabas atradņu un citu dabas resursu izmantošanu
vai tiesībām tos izmantot, tiesības uz īpašumu, ko rada veicot
jūras un zemes dzīļu un tur esošo dabas resursu izpēti vai
izmantošanu, tai skaitā tiesības uz līdzdalību šādā īpašumā vai
peļņā, kuru var radīt šis īpašums; kuģi un gaisa kuģi netiek
uzskatīti par nekustamo īpašumu.
3. 1. daļas noteikumi tiek piemēroti ienākumam, kas gūts no
nekustamā īpašuma tiešas izmantošanas, izīrēšanas vai
izmantošanas jebkādā citā veidā.
4. 1. un 3. daļas noteikumi tiek piemēroti arī ienākumam no
uzņēmuma nekustamā īpašuma.
7. pants
UZŅĒMĒJDARBĪBAS PEĻŅA
1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņai tiek uzlikti nodokļi
tikai šajā valstī, izņemot, ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā
Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošu pastāvīgo
pārstāvniecību. Ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību minētajā veidā,
uzņēmuma peļņai var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī, bet tikai
tai peļņas daļai, ko var attiecināt uz šo pastāvīgo
pārstāvniecību.
2. Saskaņā ar 3. daļas noteikumiem, ja Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī,
izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību, katrā
Līgumslēdzējā Valstī uz šo pastāvīgo pārstāvniecību attiecināms
tāds peļņas apmērs, kādu tā varētu gūt, ja tā būtu nodalīts un
atsevišķs uzņēmums, kas veic tādu pašu vai līdzīgu uzņēmējdarbību
tādos pašos vai līdzīgos apstākļos un pilnīgi neatkarīgi veiktu
darījumus ar uzņēmumu, kura pastāvīgā pārstāvniecība tā ir.
3. Nosakot pastāvīgās pārstāvniecības peļņu Līgumslēdzējā
Valstī, tiek atļauts atskaitīt izdevumus, kas radušies pastāvīgās
pārstāvniecības vajadzībām valstī, kurā tā atrodas, vai citur,
tajā skaitā operatīvos un vispārējos administratīvos izdevumus.
Izdevumi, ko var atļaut atskaitīt Līgumslēdzēja Valsts, ietver
tikai izdevumus, kas ir atskaitāmi saskaņā ar šīs valsts
nacionālajiem normatīvajiem aktiem.
4. Uz pastāvīgo pārstāvniecību netiek attiecināta peļņa tikai
tāpēc vien, ka tā ir iegādājusies preces vai izstrādājumus
uzņēmuma, kura pastāvīgā pārstāvniecība tā ir, vajadzībām.
5. Iepriekšējo daļu noteikumu piemērošanai, peļņu, kas
attiecināma uz pastāvīgo pārstāvniecību, katru gadu nosaka ar
vienu un to pašu metodi, izņemot, ja ir labs un pietiekams
iemesls rīkoties citādi.
6. Ja peļņā ir ietverti citos šīs konvencijas pantos atsevišķi
aplūkotie ienākuma veidi, šā panta noteikumi neietekmē šo citu
pantu noteikumus.
8. pants
STARPTAUTISKĀ KUĢNIECĪBA UN GAISA TRANSPORTS
1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņai no kuģu vai gaisa
kuģu izmantošanas starptautiskajā satiksmē uzliek nodokļus tikai
šajā valstī.
2. 1. daļas noteikumus piemēro arī peļņai no piedalīšanās
pūlā, kopējā uzņēmējdarbībā vai starptautiskās satiksmes
transporta aģentūrā.
9. pants
SAISTĪTIE UZŅĒMUMI
1. Ja
a) Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums tieši vai netieši piedalās
otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma vadībā, kontrolē vai arī tam
pieder daļa no šī uzņēmuma kapitāla, vai
b) vienas un tās pašas personas tieši vai netieši piedalās
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma un otras Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmuma vadībā, kontrolē vai arī tām pieder daļa no šo uzņēmumu
kapitāla,
un jebkurā no šiem gadījumiem šo divu uzņēmumu komerciālās vai
finanšu attiecības tiek veidotas vai nodibinātas pēc noteikumiem,
kas atšķiras no tiem noteikumiem, kuri būtu spēkā starp diviem
neatkarīgiem uzņēmumiem, tad jebkura peļņa, ko gūtu viens no
uzņēmumiem, bet iepriekšminēto noteikumu ietekmē nav guvis, var
tikt iekļauta šī uzņēmuma peļņā, un tai var atbilstoši uzlikt
nodokļus.
2. Ja Līgumslēdzēja Valsts iekļauj šīs valsts uzņēmuma peļņā
un attiecīgi uzliek nodokļus tai peļņai, attiecībā uz kuru otrā
valstī otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumam ir uzlikts nodoklis,
un šī iekļautā peļņa ir tāda peļņa, kuru būtu guvis pirmās valsts
uzņēmums, ja attiecības starp šiem diviem uzņēmumiem būtu bijušas
tādas, kādas pastāvētu starp diviem neatkarīgiem uzņēmumiem, tad
otra valsts veic atbilstošas korekcijas attiecībā uz nodokļa
lielumu, kāds tiek uzlikts šai peļņai otrā valstī. Nosakot šīs
korekcijas, ņem vērā citus šīs konvencijas noteikumus un, ja
nepieciešams, rīko Līgumslēdzēju Valstu kompetento iestāžu
konsultācijas.
10. pants
DIVIDENDES
1. Dividendēm, ko sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts
rezidents, izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var
uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
2. Tomēr, dividendēm, ko izmaksā sabiedrība - Līgumslēdzējas
Valsts rezidents, var uzlikt nodokļus arī šajā valstī saskaņā ar
šīs valsts normatīvajiem aktiem, bet, ja dividenžu patiesais
labuma guvējs ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, nodoklis
nepārsniedz:
a) 0 procentus no dividenžu kopapjoma, ja dividenžu patiesais
labuma guvējs ir sabiedrība (kas nav personālsabiedrība);
b) 10 procentus no dividenžu kopapjoma visos pārējos
gadījumos.
Šīs daļas noteikumi neietekmē nodokļu uzlikšanu sabiedrības
peļņai, no kuras izmaksā dividendes.
3. Termins "dividendes" šajā pantā nozīmē
ienākumu no akcijām, no "jouissance" akcijām vai
"jouissance" tiesībām, kalnrūpniecības uzņēmumu
akcijām, dibinātāju akcijām vai citām tādām tiesībām piedalīties
peļņas sadalē, kuras nav parādprasības, kā arī ienākumu no citām
tiesībām, uz ko saskaņā ar tās valsts normatīvajiem aktiem, kuras
rezidents ir sabiedrība, kas veic peļņas sadali, attiecas tāds
pats nodokļu uzlikšanas režīms kā uz ienākumu no akcijām.
4. 1. un 2. daļas noteikumus nepiemēro, ja dividenžu
patiesais labuma guvējs - Līgumslēdzējas Valsts rezidents, veic
uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir
dividendes izmaksājošā sabiedrība, izmantojot tur esošo pastāvīgo
pārstāvniecību, un ja līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas
dividendes, ir faktiski saistīta ar šo pastāvīgo pārstāvniecību.
Šajā gadījumā piemēro 7. panta noteikumus.
5. Ja sabiedrība, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents, gūst
peļņu vai ienākumu otrā Līgumslēdzējā Valstī, šī otra valsts
nedrīkst ne uzlikt nekādus nodokļus sabiedrības izmaksātajām
dividendēm, izņemot, ja dividendes tiek izmaksātas šīs otras
valsts rezidentam vai ciktāl līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas
dividendes, ir faktiski saistīta ar pastāvīgo pārstāvniecību šajā
otrā valstī, ne arī uzlikt nodokli sabiedrības nesadalītajai
peļņai pat tad, ja izmaksātās dividendes vai nesadalītā peļņa
pilnīgi vai daļēji sastāv no šajā otrā valstī gūtās peļņas vai
ienākuma.
11. pants
PROCENTI
1. Procentiem, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un tiek
izmaksāti otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var uzlikt
nodokļus šajā otrā valstī.
2. Tomēr, procentiem, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī, var
uzlikt nodokļus arī šajā valstī saskaņā ar šīs valsts
normatīvajiem aktiem, bet, ja procentu patiesais labuma guvējs ir
otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, tad nodoklis
nepārsniedz:
a) 0 procentus no procentu kopapjoma, ja procentus izmaksā
sabiedrība - Līgumslēdzējas Valsts rezidents - sabiedrībai (kas
nav personālsabiedrība) - otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam,
kas ir procentu patiesais labuma guvējs;
b) 10 procentus no procentu kopapjoma visos pārējos
gadījumos.
3. Neatkarīgi no 2. daļas b) punkta noteikumiem,
procentus, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī, ko gūst un kuru
patiesais labuma guvējs ir otras Līgumslēdzējas Valsts valdība,
tostarp tās pašvaldības, centrālā banka vai jebkura finanšu
iestāde, kas pilnībā pieder šai valdībai, vai procentus, kas
saņemti par šīs valdības garantētiem aizdevumiem, atbrīvo no
nodokļu uzlikšanas pirmajā minētajā valstī.
4. Šajā pantā termins "procenti" nozīmē ienākumu no
jebkāda veida parāda prasībām neatkarīgi no tā, vai tās ir vai
nav nodrošinātas ar hipotēku, un it īpaši ienākumu no valdības
vērtspapīriem un ienākumu no obligācijām vai parādzīmēm, tajā
skaitā prēmijas un balvas, kas piederīgas šiem vērtspapīriem,
obligācijām vai parādzīmēm. Termins "procenti" neietver
jebkādu ienākumu, kuru saskaņā ar 10.panta noteikumiem uzskata
par dividendēm. Šajā pantā par procentiem neuzskata soda naudas
par nokavētiem maksājumiem.
5. 1., 2. un 3. daļas noteikumi netiek piemēroti, ja procentu
patiesais labuma guvējs, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents,
veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kurā procenti
rodas, izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību, un parāda
prasības, uz kuru pamata tiek maksāti procenti, ir faktiski
saistītas ar šo pastāvīgo pārstāvniecību. Šajā gadījumā piemēro
7. panta noteikumus.
6. Ja procentu maksātājs ir šīs valsts rezidents, tiek
uzskatīts, ka procenti rodas šajā Līgumslēdzējā Valstī. Tomēr, ja
persona, kura izmaksā procentus, neatkarīgi no tā, vai šī persona
ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents vai nav, izmanto Līgumslēdzējā
Valstī esošo pastāvīgo pārstāvniecību, sakarā ar ko radušās
parādu saistības, par kurām tiek maksāti procenti, un ja šos
procentus maksā pastāvīgā pārstāvniecība, tiek uzskatīts, ka šie
procenti rodas tajā valstī, kurā atrodas pastāvīgā
pārstāvniecība.
7. Ja, pamatojoties uz īpašām attiecībām starp procentu
maksātāju un procentu patieso labuma guvēju vai starp viņiem
abiem un kādu citu personu, procentu summa, kas attiecas uz
parāda prasībām, par kurām tā tiek izmaksāta, pārsniedz summu,
par kādu būtu varējuši vienoties procentu maksātājs un procentu
patiesais labuma guvējs, ja starp viņiem nebūtu minēto īpašo
attiecību, tad šī panta noteikumi tiek piemēroti tikai attiecībā
uz pēdējo minēto summu. Šādā gadījumā maksājumu daļai, kas
pārsniedz šo summu, nodokļus uzliek atbilstoši katras
Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem, ņemot vērā šīs
konvencijas pārējos noteikumus.
12. pants
AUTORATLĪDZĪBA
1. Autoratlīdzībai, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un tiek
izmaksāta otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var uzlikt
nodokļus šajā otrā valstī.
2. Tomēr, autoratlīdzībai, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī, var
uzlikt nodokļus arī šajā valstī saskaņā ar šīs valsts
normatīvajiem aktiem, bet, ja autoratlīdzības patiesais labuma
guvējs ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, šāds nodoklis
nepārsniedz 5 procentus no autoratlīdzības kopapjoma.
3. Termins "autoratlīdzība" šajā pantā nozīmē
jebkāda veida maksājumus, ko saņem kā atlīdzību par jebkura
literāra, mākslas vai zinātniska darba, tostarp kinofilmu,
jebkura patenta, preču zīmes, dizaina vai parauga, plāna vai
slepenas formulas vai procesa autortiesību izmantošanu vai
izmantošanas tiesībām, vai par informāciju saistībā ar
rūpniecisko, komerciālo vai zinātnisko pieredzi.
4. 1. un 2. daļas noteikumus nepiemēro, ja
autoratlīdzības patiesais labuma guvējs, kas ir Līgumslēdzējas
Valsts rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī,
kurā rodas autoratlīdzība, izmantojot tur esošo pastāvīgo
pārstāvniecību, un ja tiesības vai īpašums, par ko tiek maksāta
autoratlīdzība, ir faktiski saistīti ar šo pastāvīgo
pārstāvniecību. Šajā gadījumā piemēro 7. panta noteikumus.
5. Ja autoratlīdzības maksātājs ir šīs valsts rezidents,
uzskata, ka autoratlīdzība rodas šajā Līgumslēdzējā Valstī.
Tomēr, ja personai, kura izmaksā autoratlīdzību, neatkarīgi no
tā, vai šī persona ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents vai nav,
Līgumslēdzējā Valstī ir pastāvīgā pārstāvniecība, saistībā ar
kuru radušās saistības izmaksāt autoratlīdzību, un ja šādu
autoratlīdzību maksā šāda pastāvīgā pārstāvniecība, uzskata, ka
šāda autoratlīdzība rodas tajā valstī, kurā atrodas pastāvīgā
pārstāvniecība.
6. Ja, pamatojoties uz īpašām attiecībām starp maksātāju un
patieso labuma guvēju vai starp viņiem abiem un kādu citu
personu, autoratlīdzības summa, kas attiecas uz izmantošanu,
tiesībām vai informāciju, par kuru tā tiek maksāta, pārsniedz
summu, par kādu būtu varējuši vienoties maksātājs un patiesais
labuma guvējs, ja starp viņiem nebūtu minēto īpašo attiecību, tad
šī panta noteikumi tiek piemēroti tikai attiecībā uz pēdējo
minēto summu. Šajā gadījumā maksājuma daļai, kas pārsniedz šo
summu, tiek uzlikti nodokļi atbilstoši katras Līgumslēdzējas
Valsts normatīvajiem aktiem, ņemot vērā šīs konvencijas pārējos
noteikumus.
13. pants
KAPITĀLA PIEAUGUMS
1. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents
gūst, atsavinot 6. pantā minēto nekustamo īpašumu, kurš
atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt nodokļus šajā otrā
valstī.
2. Kapitāla pieaugumam, kas gūts, atsavinot kustamo īpašumu,
kurš ir daļa no Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma pastāvīgās
pārstāvniecības uzņēmējdarbības īpašuma otrā Līgumslēdzējā
Valstī, tostarp kapitāla pieaugumam no šādas pastāvīgās
pārstāvniecības atsavināšanas (atsevišķi vai kopā ar visu
uzņēmumu), var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
3. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums, kas
izmanto kuģus vai gaisa kuģus starptautiskajā satiksmē, gūst,
atsavinot šādus kuģus vai gaisa kuģus, vai šādu kuģu vai gaisa
kuģu ekspluatācijai piederīgu kustamu īpašumu, tiek uzlikti
nodokļi tikai šajā valstī.
4. Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents
gūst, atsavinot akcijas vai tādu pielīdzināmu līdzdalību kā
līdzdalību personālsabiedrībā vai trastā, var uzlikt nodokļus
otrā Līgumslēdzējā Valstī, ja 365 dienu laikā pirms atsavināšanas
šīs akcijas vai pielīdzināma līdzdalība vairāk nekā
50 procentus no savas vērtības tieši vai netieši guvusi no
šajā otrā Līgumslēdzējā Valstī esoša nekustamā īpašuma kā
noteikts 6. pantā.
5. Kapitāla pieaugumam no jebkura tāda īpašuma atsavināšanas,
kas nav 1., 2., 3. un 4. daļā minētais īpašums, tiek uzlikti
nodokļi tikai tajā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir šā
īpašuma atsavinātājs.
14. pants
IENĀKUMS PAR ALGOTU DARBU
1. Saskaņā ar 15., 17. un 18. panta noteikumiem darba algai,
samaksai un citai līdzīga veida atlīdzībai, ko Līgumslēdzējas
Valsts rezidents saņem par algotu darbu, tiek uzlikti nodokļi
tikai šajā valstī, ja vien algotais darbs netiek veikts otrā
Līgumslēdzējā Valstī. Ja algotais darbs tiek veikts otrā
Līgumslēdzējā Valstī, par to saņemtajai atlīdzībai var uzlikt
nodokļus šajā otrā valstī.
2. Neatkarīgi no 1. daļas noteikumiem, atlīdzībai, ko
Līgumslēdzējas Valsts rezidents saņem par algotu darbu, kas tiek
veikts otrā Līgumslēdzējā Valstī, tiek uzlikti nodokļi tikai
pirmajā minētajā valstī, ja:
a) atlīdzības saņēmējs atrodas otrā valstī laika posmu vai
laika posmus, kas kopumā nepārsniedz 183 dienas jebkurā
divpadsmit mēnešu periodā, kas sākas vai beidzas attiecīgajā
fiskālajā gadā, un
b) atlīdzību maksā darba devējs, kas nav otras valsts
rezidents, vai cita persona tāda darba devēja vārdā, un
c) atlīdzību neizmaksā pastāvīgā pārstāvniecība, kas darba
devējam ir otrā valstī.
3. Neatkarīgi no šā panta iepriekšējiem noteikumiem,
atlīdzībai, ko saņem par algotu darbu, kas tiek veikts uz kuģa
vai gaisa kuģa, ko starptautiskajā satiksmē izmanto
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums, var uzlikt nodokļus šajā
valstī.
15. pants
DIREKTORU ATALGOJUMS
Direktoru atalgojumam un citiem līdzīgiem maksājumiem, ko
saņem Līgumslēdzējas Valsts rezidents kā direktoru padomes vai
līdzīgas institūcijas loceklis sabiedrībā, kas ir otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidents, var uzlikt nodokļus šajā otrā
valstī.
16. pants
IZPILDĪTĀJMĀKSLINIEKI UN SPORTISTI
1. Neatkarīgi no 14. panta noteikumiem, ienākumam, ko
Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst kā izpildītājmākslinieks,
piemēram, teātra, kino, radio vai televīzijas mākslinieks, vai
mūziķis, vai arī kā sportists par šī rezidenta individuālo
darbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt nodokļus šajā otrā
valstī.
2. Ja izpildītājmākslinieka vai sportista ienākums par viņa
individuālo darbību savā statusā uzkrājas nevis
izpildītājmāksliniekam vai sportistam, bet gan citai personai,
šādam ienākumam, neatkarīgi no 14. panta noteikumiem, var uzlikt
nodokļus tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā tiek veikta
izpildītājmākslinieka vai sportista darbības.
3. 1. un 2. daļas noteikumus nepiemēro ienākumam, ko
izpildītājmākslinieks vai sportists gūst, veicot darbības
Līgumslēdzējā Valstī, ja šīs valsts apmeklējums pilnībā vai
galvenokārt tiek finansēts no otras Līgumslēdzējas Valsts vai tās
politiski administratīvo vienību vai pašvaldību līdzekļiem. Šādā
gadījumā ienākumam tiek uzlikti nodokļi tikai tajā Līgumslēdzējā
Valstī, kuras rezidents ir izpildītājmākslinieks vai
sportists.
17. pants
PENSIJAS
1. Saskaņā ar 18. panta 2. daļas noteikumiem,
pensijai un citai līdzīgai atlīdzībai, ko saņem Līgumslēdzējas
Valsts rezidents par iepriekš veiktu algoto darbu, tiek uzlikti
nodokļi tikai šajā valstī.
2. Neatkarīgi no šā panta 1. daļas un 18. panta
2. daļas noteikumiem, pensijai un citai līdzīgai atlīdzībai,
kas izmaksāta saskaņā ar Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem
aktiem sociālās apdrošināšanas jomā, tiek uzlikti nodokļi tikai
šajā valstī.
18. pants
VALSTS DIENESTS
1. a) Darba algai, samaksai un citai līdzīgai atlīdzībai, ko
fiziskai personai izmaksā Līgumslēdzēja Valsts vai tās politiski
administratīvā vienība vai pašvaldība par šai valstij vai tās
politiski administratīvajai vienībai vai pašvaldībai sniegtajiem
pakalpojumiem, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
b) Tomēr, šādai darba algai, samaksai un citai līdzīgai
atlīdzībai tiek uzlikti nodokļi tikai otrā Līgumslēdzējā Valstī,
ja pakalpojumi ir sniegti šajā valstī un fiziskā persona ir šīs
valsts rezidents, kas:
(i) ir šīs valsts valstspiederīgais; vai
(ii) nav kļuvis par šīs valsts rezidentu tikai, lai sniegtu
šos pakalpojumus.
2. a) Neatkarīgi no 1. daļas noteikumiem, pensijai un
citai līdzīgai atlīdzībai, ko fiziskai personai izmaksā
Līgumslēdzēja Valsts vai tās politiski administratīvā vienība vai
pašvaldība, vai kas tiek izmaksāta no to izveidotajiem fondiem
par pakalpojumiem, kurus šī persona sniegusi šai valstij vai tās
politiski administratīvajai vienībai vai pašvaldībai, tiek
uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
b) Tomēr, šādai pensijai un citai līdzīgai atlīdzībai tiek
uzlikti nodokļi tikai otrā Līgumslēdzējā Valstī, ja fiziskā
persona ir šīs valsts rezidents un valstspiederīgais.
3. 14., 15., 16. un 17. panta noteikumus piemēro darba
algai, samaksai, pensijai un citai līdzīgai atlīdzībai, ko
izmaksā par pakalpojumiem, kuri sniegti saistībā ar
Līgumslēdzējas Valsts vai tās politiski administratīvās vienības
vai pašvaldības veiktu uzņēmējdarbību.
19. pants
STUDENTI
Maksājumiem, ko uzturēšanās, studiju vai stažēšanās vajadzībām
saņem students, uzņēmējdarbības māceklis vai stažieris, kurš ir
vai tieši pirms ierašanās Līgumslēdzējā Valstī bija otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidents un kurš pirmajā minētajā valstī
atrodas vienīgi studiju vai stažēšanās nolūkā, šajā valstī netiek
uzlikti nodokļi, ja šādi maksājumi veikti no avotiem, kas
neatrodas šajā valstī.
20. pants
CITS IENĀKUMS
1. Līgumslēdzējas Valsts rezidenta ienākumu veidiem, kuri nav
atrunāti šīs konvencijas iepriekšējos pantos, neatkarīgi no to
rašanās vietas, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
2. 1. daļas noteikumus nepiemēro ienākumam, kas nav ienākums
no 6. panta 2. daļā minētā nekustamā īpašuma, ja šī ienākuma
saņēmējs, kurš ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents, veic
uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošo
pastāvīgo pārstāvniecību, un ja tiesības vai īpašums, par ko tiek
saņemts šis ienākums, ir faktiski saistīti ar šo pastāvīgo
pārstāvniecību. Šajā gadījumā piemēro 7. panta noteikumus.
21. pants
KAPITĀLS
1. Kapitālam, ko veido 6. pantā minētais nekustamais īpašums,
kas pieder Līgumslēdzējas Valsts rezidentam un atrodas otrā
Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt nodokļus šajā otrā valstī.
2. Kapitālam, ko veido kustamais īpašums, kas ir daļa no
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma pastāvīgās pārstāvniecības
uzņēmējdarbības īpašuma otrā Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt
nodokļus šajā otrā valstī.
3. Kapitālam, ko veido kuģi un gaisa kuģi, kurus
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums izmanto starptautiskajā satiksmē,
kā arī kustamais īpašums, kas piederīgs šo kuģu vai gaisa kuģu
izmantošanai, tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
4. Visiem pārējiem Līgumslēdzējas Valsts rezidenta kapitāla
elementiem tiek uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.
22. pants
NODOKĻU DUBULTĀS UZLIKŠANAS NOVĒRŠANA
1. Andorā nodokļu dubulto uzlikšanu novērš šādi:
Saskaņā ar Andoras normatīvo aktu noteikumiem par nodokļu
dubultās uzlikšanas novēršanu, kas neietekmē to vispārīgo
principu, nodokļu dubulto uzlikšanu novērš šādi:
a) Ja Andoras rezidents gūst ienākumu vai tam pieder kapitāls,
kam saskaņā ar šīs konvencijas noteikumiem var uzlikt nodokļus
Latvijā, Andora atļauj samazināt šā rezidenta nodokli par summu,
kas vienāda ar Latvijā samaksāto nodokli.
Šāds samazinājums tomēr nepārsniedz to Andoras nodokļa daļu,
kas aprēķināta pirms šī samazinājuma piemērošanas, un kas
attiecināma uz gūto ienākumu vai piederošo kapitālu Latvijā.
b) Ja Andoras rezidents gūst ienākumu vai tam pieder kapitāls,
kam saskaņā ar šīs konvencijas noteikumiem ir atbrīvojums no
Andoras nodokļa, Andora, lai aprēķinātu rezidenta atlikušā
ienākuma vai kapitāla nodokļa summu, var ņemt vērā ienākumu vai
kapitālu, kam piemērots atbrīvojums.
2. Latvijā nodokļu dubulto uzlikšanu novērš šādi:
Ja Latvijas rezidents gūst ienākumu vai tam pieder kapitāls,
kam saskaņā ar šo konvenciju var uzlikt nodokļus Andorā, tad, ja
vien valsts normatīvajos aktos nav paredzēti labvēlīgāki
noteikumi, Latvija atļauj:
a) samazināt šā rezidenta ienākuma nodokli par summu, kas
vienāda ar Andorā samaksāto ienākuma nodokli;
b) samazināt šā rezidenta kapitāla nodokli par summu, kas
vienāda ar Andorā samaksāto kapitāla nodokli.
Šāds samazinājums tomēr nevienā gadījumā nepārsniedz to
ienākuma nodokļa vai kapitāla nodokļa daļu Latvijā, kas ir
aprēķināta pirms šī samazinājuma piemērošanas, un kas atkarībā no
apstākļiem ir attiecināma uz ienākumu vai kapitālu, kam var
uzlikt nodokļus Andorā.
23. pants
DISKRIMINĀCIJAS NEPIEĻAUŠANA
1. Uz Līgumslēdzējas Valsts valstspiederīgajiem otrā
Līgumslēdzējā Valstī netiek attiecināta jebkura nodokļu uzlikšana
vai ar to saistītas jebkuras prasības, kas ir citādākas vai
apgrūtinošākas nekā nodokļu uzlikšana vai ar to saistītās
prasības, kas tādos pašos apstākļos, jo īpaši sakarā ar
rezidenci, attiecas vai var tikt attiecinātas uz šīs otras valsts
valstspiederīgajiem. Šis noteikums, neatkarīgi no 1. panta
noteikumiem, attiecas arī uz personām, kuras nav vienas vai abu
Līgumslēdzēju Valstu rezidenti.
2. Uz bezvalstniekiem, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidenti,
vienā vai otrā Līgumslēdzējā Valstī netiek attiecināta nekāda
nodokļu uzlikšana vai ar to saistītas jebkādas prasības, kas ir
citādākas vai apgrūtinošākas nekā nodokļu uzlikšana vai ar to
saistītās prasības, kas tādos pašos apstākļos, jo īpaši sakarā ar
rezidenci, attiecas vai var tikt attiecinātas uz attiecīgās
valsts piederīgajiem.
3. Nodokļu uzlikšana pastāvīgajai pārstāvniecībai, kas
Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumam ir otrā Līgumslēdzējā Valstī,
šajā otrā valstī nevar būt nelabvēlīgāka nekā nodokļu uzlikšana
šīs otras valsts uzņēmumiem, kas veic tādu pašu darbību. Šis
noteikums nav interpretējams kā tāds, kas uzliek Līgumslēdzējai
Valstij pienākumu piešķirt otras Līgumslēdzējas Valsts
rezidentiem jebkurus personiskos atvieglojumus, atbrīvojumus un
samazinājumus nodokļu uzlikšanas mērķiem, ko tā piešķir saviem
rezidentiem, ņemot vērā civilstāvokli vai ģimenes saistības.
4. Izņemot gadījumus, kad piemērojami 9. panta 1. daļas,
11. panta 7. daļas vai 12. panta 6. daļas noteikumi, procenti,
autoratlīdzība un citi maksājumi, ko Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmums izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, nosakot
šī uzņēmuma ar nodokli apliekamo peļņu, ir atskaitāmi pēc tādiem
pašiem noteikumiem, it kā tie būtu izmaksāti pirmās minētās
valsts rezidentam. Līdzīgi, jebkuri Līgumslēdzējas Valsts
uzņēmuma parādi otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, nosakot
šī uzņēmuma ar nodokli apliekamo kapitālu, ir atskaitāmi pēc
tādiem pašiem noteikumiem, it kā tie būtu parādi pirmās minētās
valsts rezidentam.
5. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumus, kuru kapitāls pilnībā vai
daļēji, tieši vai netieši pieder vienam vai vairākiem otras
Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem vai to pilnīgi vai daļēji,
tieši vai netieši kontrolē minētie rezidenti, pirmajā minētajā
valstī nevar pakļaut jebkādai nodokļu uzlikšanai vai jebkādām ar
to saistītām prasībām, kas atšķiras no nodokļu uzlikšanas un ar
to saistītām prasībām, kādām tiek vai var tikt pakļauti līdzīgi
pirmās minētās valsts uzņēmumi, vai kas ir apgrūtinošākas par
tām.
6. Šā panta noteikumi, neatkarīgi no 2. panta noteikumiem,
attiecas uz visu veidu un nosaukumu nodokļiem.
24. pants
SAVSTARPĒJĀS SASKAŅOŠANAS PROCEDŪRA
1. Ja persona uzskata, ka vienas vai abu Līgumslēdzēju Valstu
rīcība attiecībā uz šo personu izraisa vai izraisīs nodokļu
uzlikšanu, kas neatbilst šīs konvencijas noteikumiem, šī persona
var, neatkarīgi no šo valstu normatīvajos aktos paredzētajiem
tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, iesniegt sūdzību izskatīšanai
vienas vai otras Līgumslēdzējas Valsts kompetentajā iestādē.
Sūdzība jāiesniedz izskatīšanai trīs gadu laikā pēc pirmā
paziņojuma par rīcību, kas izraisījusi šīs konvencijas
noteikumiem neatbilstošu nodokļu uzlikšanu.
2. Ja kompetentā iestāde sūdzību uzskata par pamatotu, un tā
pati nespēj panākt apmierinošu risinājumu, tā cenšas lietu
atrisināt, savstarpēji vienojoties ar otras Līgumslēdzējas Valsts
kompetento iestādi, lai novērstu šai konvencijai neatbilstošu
nodokļu uzlikšanu. Jebkuru panākto vienošanos īsteno neatkarīgi
no jebkādiem Līgumslēdzēju Valstu normatīvajos aktos noteiktiem
termiņiem.
3. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes cenšas,
savstarpēji vienojoties, atrisināt jebkurus sarežģījumus vai
novērst jebkuras šaubas, kas var rasties, interpretējot vai
piemērojot šo konvenciju. Tās var arī savstarpēji apspriesties,
lai novērstu nodokļu dubulto uzlikšanu šajā konvencijā
neparedzētos gadījumos.
4. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes var sazināties
tieši viena ar otru, tostarp izmantojot apvienotu komisiju, kas
sastāv no tām vai to pārstāvjiem, lai panāktu vienošanos
iepriekšējās daļās minētajos jautājumos.
25. pants
INFORMĀCIJAS APMAIŅA
1. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes apmainās ar tādu
informāciju, kas ir paredzami svarīga šīs konvencijas noteikumu
piemērošanai vai valstu normatīvo aktu administrēšanai vai
izpildīšanai attiecībā uz visu veidu un nosaukumu nodokļiem, kas
uzlikti Līgumslēdzēju Valstu vai to politiski administratīvo
vienību vai pašvaldību labā, ciktāl šāda nodokļu uzlikšana nav
pretrunā ar konvenciju. 1. un 2. pants neierobežo
informācijas apmaiņu.
2. Jebkuru informāciju, ko Līgumslēdzēja Valsts saņem saskaņā
ar 1. daļu, uzskata par tikpat slepenu kā informāciju, kas
tiek iegūta saskaņā ar šīs valsts normatīvajiem aktiem, un to
izpauž tikai tām personām vai iestādēm (tostarp tiesām un
administratīvajām iestādēm), kas ir iesaistītas 1. daļā
minēto nodokļu aprēķināšanā vai iekasēšanā, piespiedu līdzekļu
piemērošanā vai lietu ierosināšanā, vai apelāciju izskatīšanā,
vai iepriekšminētā pārraudzībā. Šādas personas vai iestādes šo
informāciju izmanto vienīgi iepriekšminētajos nolūkos. Tās var
izpaust šo informāciju atklātās tiesas sēdēs vai tiesas
nolēmumos. Neatkarīgi no iepriekš minētā, Līgumslēdzēja Valsts
saņemto informāciju var izmantot citām vajadzībām, ja šādu
informāciju var izmantot šādām citām vajadzībām saskaņā ar abu
valstu normatīvajiem aktiem, un informācijas sniedzējas valsts
kompetentā iestāde atļauj šādu izmantošanu.
3. Nekādā gadījumā 1. un 2. daļa nav interpretējama tā,
ka tas uzliek Līgumslēdzējai Valstij pienākumu:
a) veikt administratīvos pasākumus, kas neatbilst šīs valsts
vai otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem un
administratīvajai praksei;
b) sniegt informāciju, kas nav pieejama saskaņā ar šīs valsts
vai otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem vai parasto
administratīvo praksi;
c) sniegt informāciju, kas var atklāt jebkuru tirdzniecības,
uzņēmējdarbības, rūpniecisko, komerciālo vai profesionālo
noslēpumu vai darījuma procesu, vai arī sniegt informāciju, kuras
izpaušana būtu pretrunā ar sabiedrisko kārtību (ordre
public).
4. Ja Līgumslēdzēja Valsts pieprasa informāciju saskaņā ar šo
pantu, otra Līgumslēdzēja Valsts izmanto tās informācijas
apkopošanas pasākumus, lai iegūtu pieprasīto informāciju, pat ja
pieprasītā informācija šai otrai valstij, iespējams, nav
nepieciešama pašas nodokļu vajadzībām. Uz iepriekšējā teikumā
noteikto pienākumu attiecas 3. daļas ierobežojumi, taču
nekādā gadījumā šie ierobežojumi nav interpretējami tā, ka tie
ļautu Līgumslēdzējai Valstij atteikties sniegt informāciju
vienīgi tādēļ, ka tai nav nacionālas intereses attiecībā uz šo
informāciju.
5. Nekādā gadījumā 3. daļas noteikumi nav interpretējami
tā, ka tie ļautu Līgumslēdzējai Valstij atteikties sniegt
informāciju vienīgi tādēļ, ka informācijas turētāja ir banka,
cita finanšu iestāde, pārstāvis vai persona, kura darbojas uz
pilnvarojuma vai uzticības pamata, vai tādēļ, ka tā saistīta ar
īpašumtiesībām kādā personā.
26. pants
DIPLOMĀTISKO MISIJU UN KONSULĀRO PĀRSTĀVNIECĪBU PERSONĀLS
Šīs konvencijas noteikumi neietekmē diplomātisko misiju vai
konsulāro pārstāvniecību personāla fiskālās privilēģijas, kuras
tam piemērojamas saskaņā ar starptautisko tiesību vispārējiem
noteikumiem vai īpašu nolīgumu noteikumiem.
27. pants
TIESĪBAS UZ ATVIEGLOJUMIEM
Neatkarīgi no citiem šīs konvencijas noteikumiem, šīs
konvencijas priekšrocības netiek piešķirtas attiecībā uz ienākuma
vai kapitāla veidu, ja ir pamatoti secināt, ņemot vērā visus
būtiskos faktus un apstākļus, ka minētās priekšrocības iegūšana
bija viens no jebkuras vienošanās vai darījuma galvenajiem
mērķiem, kā rezultātā šāda priekšrocība tika tieši vai netieši
iegūta, ja vien netiek konstatēts, ka minētās priekšrocības
piešķiršana šajos apstākļos būtu saskaņā ar šīs konvencijas
attiecīgo noteikumu mērķi un nolūku. Pirms Līgumslēdzējas Valsts
rezidentam šādi atvieglojumi tiek atteikti otrā Līgumslēdzējā
Valstī, pamatojoties uz iepriekšējo teikumu, Līgumslēdzēju Valstu
kompetentās iestādes var konsultēties viena ar otru.
28. pants
STĀŠANĀS SPĒKĀ
1. Līgumslēdzējas Valstis pa diplomātiskiem kanāliem rakstiski
informē viena otru par to, kad ir izpildītas to konstitucionālās
prasības, lai šī konvencija stātos spēkā.
2. Konvencija stājas spēkā ar 1. daļā minētā pēdējā
paziņojuma datumu, un tās noteikumi abās Līgumslēdzējās Valstīs
tiek piemēroti:
a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī,
no ienākuma, kas gūts janvāra pirmajā dienā vai pēc tās,
kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā konvencija stājas
spēkā;
b) attiecībā uz pārējiem ienākuma un kapitāla nodokļiem -
nodokļiem, kas maksājami par jebkuru taksācijas periodu, kas
sākas janvāra pirmajā dienā vai pēc tās, kalendārajā gadā, kas
seko gadam, kurā konvencija stājas spēkā.
29. pants
DARBĪBAS IZBEIGŠANA
Šī konvencija ir spēkā tik ilgi, kamēr viena Līgumslēdzēja
Valsts izbeidz tā darbību. Katra Līgumslēdzēja Valsts var izbeigt
konvencijas darbību, pa diplomātiskajiem kanāliem iesniedzot
rakstisku paziņojumu par izbeigšanu vismaz sešus mēnešus pirms
jebkura kalendārā gada beigām, kas sākas pēc piecu gadu perioda
beigām, kurā tās noteikumi stājas spēkā. Šajā gadījumā konvencija
zaudē spēku abās Līgumslēdzējās Valstīs:
a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī,
no ienākuma, kas gūts janvāra pirmajā dienā vai pēc tās,
kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā ir iesniegts
paziņojums;
b) attiecībā uz pārējiem ienākuma un kapitāla nodokļiem -
nodokļiem, kas maksājami par jebkuru taksācijas periodu, kas
sākas janvāra pirmajā dienā vai pēc tās, kalendārajā gadā, kas
seko gadam, kurā ir iesniegts paziņojums.
To apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo konvenciju ir
parakstījuši.
Parakstīts Ņujorkā 2024. gada 21. septembrī divos
eksemplāros latviešu, katalāņu un angļu valodā, turklāt visi
teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas
gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas
vārdā
Baiba Braže
|
Andoras Firstistes
vārdā
Imma Tora Faus
|
PROTOKOLS
Šodien, parakstot Latvijas Republikas un Andoras Firstistes
konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas attiecībā uz ienākuma
un kapitāla nodokļiem, ļaunprātīgas izvairīšanās no nodokļu
maksāšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu apakšā
parakstījušies vienojas par šādiem noteikumiem, kas ir šīs
konvencijas neatņemama sastāvdaļa:
1. Attiecībā uz 3. panta (Vispārīgās definīcijas)
1. daļas i) punktu:
Tiek saprasts, ka termins "atzīts pensiju fonds"
ietver arī ieguldījumu pārvaldes sabiedrību, kas pārvalda valsts
fondēto pensiju shēmu ieguldījumu plānu līdzekļus, tai skaitā
līdzekļus, ko iegulda šādas sabiedrības, ņemot vērā minētā punkta
(i) un (ii) apakšpunktos noteiktās prasības.
2. Attiecībā uz 6. panta (Ienākums no nekustamā īpašuma) 2.
daļu:
Tiek saprasts, ka termins "izvēles tiesības" ietver
līgumus, saskaņā ar kuriem tiek piešķirtas tiesības, neuzliekot
nekādu pienākumu, iegādāties vai pārdot nekustamo īpašumu par
noteiktu cenu noteiktā laika periodā.
3. Attiecībā uz 6. panta (Ienākums no nekustamā īpašuma) 3.
daļu un 13. panta (Kapitāla pieaugums) 1. daļu:
Tiek saprasts, ka visam ienākumam un kapitāla pieaugumam no
6. pantā minētā nekustamā īpašuma atsavināšanas un kas
atrodas Līgumslēdzējā Valstī, var uzlikt nodokļus šajā valstī
saskaņā ar 13. panta noteikumiem.
4. Attiecībā uz 10. panta (Dividendes) 2. daļu un
11. panta (Procenti) 2. daļu:
Tiek saprasts, ka 10. panta 2. daļas a) punkta un
11. panta 2. daļas a) punkta noteikumi attiecas arī uz dividendēm
un procentiem, ko izmaksā atzītam pensiju fondam.
5. Attiecībā uz 24. pantu (Savstarpējās saskaņošanas
procedūra):
Gadījumā, ja līgumā vai konvencijā par nodokļu dubultās
uzlikšanas novēršanu, kas tiks parakstīta pēc šīs konvencijas
spēkā stāšanās datuma, tiek iekļauts arbitrāžas noteikums,
Latvijas un Andoras kompetentās iestādes konsultēsies par
iespējām sākt sarunas, lai iekļautu arbitrāžas noteikumu šajā
konvencijā.
6. Attiecībā uz 25. pantu (Informācijas apmaiņa):
Neatkarīgi no konvencijas spēkā stāšanās, informācijas
pieprasījumi var tikt veikti:
a) attiecībā uz nodokļu lietām, tai skaitā tīšu darbību, par
kuru paredzēta apsūdzības celšana saskaņā ar pieprasītājas Puses
krimināltiesību normām, par taksācijas periodiem, kas sākas
2013. gada janvāra pirmajā dienā vai pēc tās, vai, ja
taksācijas perioda nav, par visiem nodokļiem, kas rodas
2013. gada janvāra pirmajā dienā vai pēc tās; un
b) attiecībā uz citiem gadījumiem, par taksācijas periodiem,
kas sākas 2017. gada janvāra pirmajā dienā vai pēc tās, vai,
ja taksācijas perioda nav, par visiem nodokļiem, kas rodas
2017. gada janvāra pirmajā dienā vai pēc tās.
To apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo protokolu ir
parakstījuši.
Parakstīts Ņujorkā 2024. gada 21. septembrī divos
eksemplāros latviešu, katalāņu un angļu valodā, turklāt visi
teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas
gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas
vārdā
Baiba Braže
|
Andoras Firstistes
vārdā
Imma Tora Faus
|