Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
TULKOJUMS STARPTAUTISKĀ KONVENCIJA PAR CIVILO ATBILDĪBU PAR BUNKERA DEGVIELAS PIESĀRŅOJUMA RADĪTO KAITĒJUMU Konvencijas Dalībvalstis, ATSAUCOTIES uz 1982.gada Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijas 194.pantu, kurš paredz, ka valstis veic nepieciešanos pasākumus jūras vides piesārņojuma novēršanā, mazināšanā un kontrolē, ATSAUCOTIES ARĪ uz šīs Konvencijas 235.pantu, kurš paredz, ka ātras un atbilstošas kompensācijas nodrošināšanā par visu veidu piesārņojuma radīto kaitējumu valstis sadarbojas starptautiskās likumdošanas attiecīgu normu tālākā izstrādāšanā, ATZĪMĒJOT 1992.gada Starptautiskās konvencijas par civilo atbildību par naftas piesārņojuma radītajiem zaudējumiem un 1992.gada Starptautiskās konvencijas par starptautiskā fonda nodibināšanu naftas piesārņojuma radīto zaudējumu kompensācijai sekmību kompensācijas nodrošināšanā personām, kuras cietušas no naftas, ko kuģi kā kravu pārvadā pa jūru noplūdes vai izdalīšanās izraisītā kaitējuma, ATZĪMĒJOT ARĪ 1996.gada Starptautiskās konvencijas par atbildību un kompensāciju par pa jūru pārvadājamo bīstamo un kaitīgo vielu izraisītā kaitējumu pieņemšanu, lai nodrošinātu atbilstošu, ātru un efektīvu kompensācijas mehānismu piesārņojuma radītajam kaitējumam, kuru izraisījis negadījums, pa jūru pārvadājot bīstamās un kaitīgās vielas, ATZĪSTOT stingras atbildības noteikšanas nozīmi pār visu veidu naftas radīto piesārņojumu, kas saistīts ar attiecīgo šādas atbildības līmeņa ierobežošanu, ŅEMOT VĒRĀ, ka nepieciešami papildus pasākumi atbilstošas, ātras un efektīvas kompensācijas nodrošināšanai pār bunkeru degvielas noplūdes vai izdalīšanās rezultātā radušos kaitējumu, VĒLOTIES pieņemt vienotas starptautiskās tiesību normas un procedūru atbildības jautājumos un paredzot atbilstošu kompensāciju šādos gadījumos, IR VIENOJUŠĀS: 1. pants Definīcijas Šajā Konvencijā: 1. "Kuģis" nozīmē jebkuru jūrasspējīgu kuģi un kuģošanas līdzekli, neatkarīgi no tā veida. 2. "Persona" nozīmē ikvienu privātpersonu vai sabiedrību, vai jebkuru valstisku vai privātu institūciju, juridisku vai ne, tajā skaitā valsti vai jebkuru tās pilnvarotu apakšstruktūru. 3. "Kuģa īpašnieks" nozīmē īpašnieku, tajā skaitā reģistrēto īpašnieku, berbouta fraktētāju, menedžeru un kuģa operatoru. 4. "Reģistrētais īpašnieks" nozīmē personu vai personas, kas reģistrētas kā kuģa īpašnieks vai nereģistrēšanas gadījumā, personu vai personas, kuras ir kuģa īpašnieks. Tomēr, ja kuģa īpašnieks ir valsts un to izmanto sabiedrība, kas šajā valstī reģistrēta kā kuģa operators, "reģistrētais īpašnieks" nozīmē šo kompāniju. 5. "Bunkera degviela" nozīmē jebkuru naftas produktu eļļu, tajā skaitā smērvielas, kas izmantojamas vai plānots izmantot kuģa darbībai vai virzībai un jebkurus šo eļļu šķīdumus. 6. "Civilās atbildības konvencija" nozīmē grozīto 1992.gada Starptautisko konvenciju par civilo atbildību naftas piesārņojuma gadījumā". 7. "Aizsardzības pasākumi" nozīmē ikvienas personas veiktus jebkādus pamatotus pasākumus pēc notikuša negadījuma, lai novērstu un mazinātu piesārņojuma radīto kaitējumu. 8. "Negadījums" nozīmē notikuma vai vienādas izcelsmes notikumu virkni, kas nodara kaitējumu vai rada nopietnus un neatgriezeniskus šāda kaitējuma draudus. 9. "Piesārņojuma radītais kaitējums" nozīmē: (a) ārpus kuģa radītos zaudējumus vai kaitējumu, kuru radījis piesārņojums no bunkera degvielas, lai kur šāda noplūde vai izvadīšana nenotiktu, paredzot, ka kompensācija par videi nodarīto kaitējumu, kas nav šāda kaitējuma izraisīts peļņas zaudējums, aprobežojas ar patiesībā veiktajām vai veicamajām atjaunošanas pasākumu izmaksām; b) aizsardzības pasākumu izmaksas un ar aizsardzības pasākumiem saistītos papildus zaudējumus vai kaitējumu. 10. "Kuģa reģistra valsts" attiecībā uz reģistrētu kuģi nozīmē valsti, kurā kuģis ir reģistrēts un attiecībā uz nereģistrētu kuģi valsti, ar kuras karogu kuģis ir tiesības kuģot. 11. "Bruto tilpība" nozīmē kopapjomu, kas aprēķināts saskaņā ar 1969.gada Starptautiskās konvencijas par kuģu tilpības mērīšanu 1.pielikumu. 12. "Organizācija" nozīmē Starptautisko Jūras organizāciju. 13. "Ģenerālsekretārs" nozīmē Organizācijas Ģenerālsekretāru. 2. pants Piemērošanas sfēra Šo Konvenciju piemēro vienīgi: (a) piesārņojuma izraisītajam kaitējumam: (i) Dalībvalsts teritorijā, tajā skaitā teritoriālajā jūrā, un (ii) Dalībvalsts ekskluzīvajā ekonomiskajā zonā, kas noteikta saskaņā ar starptautiskajām tiesību normām vai, ja Dalībvalsts nav noteikusi šādu zonu, teritorijā aiz un līdzās šīs valsts teritoriālajai jūrai, ko valsts noteikusi saskaņā ar starptautiskajām tiesību normām, nepārsniedzot 200 jūras jūdzes no bāzes līnijas, no kuras mērīts tās teritoriālās jūras platums; (b) aizsardzības pasākumiem, kad vien tie veikti, lai novērstu vai mazinātu šādu kaitējumu. 3. pants Kuģa īpašnieka atbildība 1. Izņemot 3. un 4.punktā noteikto, kuģa īpašnieks negadījuma laikā ir atbildīgs par jebkuras bunkera degvielas piesārņojuma izraisīto kaitējumu uz kuģa vai, ja tā izcelsmes avots ir kuģis, paredzot, ka, negadījumam, kas sastāv no vienādas izcelsmes notikumu virknes, kuģa īpašnieka atbildība iestājas no brīža, kad noticis pirmais negadījums. 2. Ja saskaņā ar 1.punktu atbildīgas ir vairākas personas, viņu atbildība ir kopēja un individuāla. 3. Kuģa īpašnieks nav atbildīgs par piesārņojuma izraisīto kaitējumu, ja kuģa īpašnieks pierāda, ka: (a) kaitējums radies kara, karadarbības, pilsoņu kara, sacelšanās vai ārkārtēju, nenovēršamu, nepārvaramu dabas parādību rezultātā; vai (b) kaitējuma cēlonis pilnībā ir trešās puses darbības vai nolaidības rezultāts, kas veikts ar mērķi radīt kaitējumu; vai (c) kaitējumu pilnībā izraisījusi kādas valdības vai citas institūcijas, kas ir atbildīga par gaismu uzraudzīšanu vai citu kuģošanas līdzekļu funkciju nodrošināšanu, nolaidība vai citāda nepatiesa rīcība. 4. Ja kuģa īpašnieks pierāda, ka piesārņojuma radītā kaitējuma cēlonis daļēji vai pilnībā ir trešās personas, kas cietusi no kaitējuma, darbība vai nolaidība, vai šīs personas nevērība, kuģa īpašnieku var daļēji vai pilnībā atbrīvot no atbildības pret šādu personu. 5. Prasība par piesārņojuma radīto kaitējumu pret kuģa īpašnieku nevar tikt celta pretēji šajā Konvencijā noteiktajam. 6. Nekas šajā Konvencijā neierobežo nekādas kuģa īpašnieka tiesības uz aizstāvību, kas pastāv neatkarīgi no šīs Konvencijas. 4. pants Izņēmumi 1. Konvenciju nepiemēro piesārņojuma radītajam kaitējumam kā definēts Civilās atbildības konvencijā, neatkarīgi no tā vai kompensācija ir vai nav maksājuma sakarā ar šo Konvenciju. 2. Izņemot 3.punkta noteikumus, šīs Konvencijas noteikumi nav piemērojami karakuģiem, militāriem palīgkuģiem vai citiem kuģiem, kas ir valsts īpašums vai kurus nodarbina valsts un kurus valsts dienests šajā laikā izmanto tikai nekomerciāliem mērķiem. 3. Dalībvalsts var nolemt piemērot šo Konvenciju tās karakuģiem vai citiem 2.punktā aprakstītajiem kuģiem, šādā gadījumā tā paziņo Ģenerālsekretāram, kurš nosaka piemērošanas termiņus un nosacījumus. 4. Attiecībā uz valsts īpašumā esošiem un komerciāliem mērķiem izmantojamiem kuģiem katra valsts raugās, lai tie iekļautos 9.pantā noteiktajā jurisdikcijā un noraida visas pretenzijas, kas aizskar tās suverenitāti. 5. pants Negadījums, kurā iesaistīti divi vai vairāki kuģi Ja notiek negadījums, kurā iesaistīti divi vai vairāki kuģi un tas izraisa piesārņojumu, visu iesaistīto kuģu īpašnieki, ja vien tie nav atbrīvoti saskaņā ar 3.pantu, ir kopēji un individuāli atbildīgi par šādu kaitējumu, kas nav pietiekami nošķirams. 6. pants Atbildības ierobežošana Nekas šajā Konvencijā neietekmē kuģa īpašnieka un personas vai personu, kas sedz apdrošināšanu vai garantē citādu finansiālo nodrošinājumu tiesības ierobežot atbildību, piemērojot kādu nacionālo vai starptautisko režīmu, tādu kā grozīto 1976.gada Konvenciju par atbildības ierobežošanu attiecībā uz jūras prasībām. 7. pants Obligātā apdrošināšana vai finansiālais nodrošinājums 1. No kuģa, kura bruto tilpība pārsniedz 1000 un kas reģistrēts Dalībvalstī, reģistrētā īpašnieka tiek prasīta apdrošināšana vai citāds finansiāls nodrošinājums, tāds kā bankas vai līdzīgas finansu institūcijas garantija, lai segtu reģistrētā īpašnieka atbildību par piesārņojuma izraisīto kaitējumu apjomā, kas līdzvērtīgs piemērojamo nacionālo vai starptautisko ierobežojumu režīmu atbildības ierobežojumiem, bet visos gadījumos, nepārsniedzot apjomu, kas aprēķināts saskaņā ar grozīto 1976.gada Konvenciju par atbildības ierobežošanu attiecībā uz jūras prasībām. 2. Sertifikāts, kas apliecina, ka apdrošināšana vai citāds finansiālais nodrošinājums ir spēkā saskaņā ar šīs Konvencijas noteikumiem, katram kuģim tiek izdots pēc tam, kad Dalībvalsts attiecīgā institūcija ir nolēmusi, ka ir izpildītas 1.punkta prasības. Dalībvalstī reģistrētam kuģim šādu sertifikātu izdod vai apstiprina attiecīgā kuģa reģistra valsts institūcija; kuģim, kas nav reģistrēts Dalībvalstī, to drīkst izdot vai apstiprināt katras Dalībvalsts attiecīgā institūcija. Šis sertifikāts atbilst paraugam, kas dots Konvencijas pielikumā un ietver šādas ziņas: (a) kuģa vārds, atšķirības cipari vai burti un reģistra osta; (b) reģistrētā īpašnieka vārds un juridiskā adrese; (c) SJO piešķirtais kuģa identifikācijas numurs; (d) nodrošinājuma veids un termiņš; (e) apdrošinātāja vai citas personas, kura garantē, vārds un juridiskā adrese, un attiecīgi, apdrošinātāja vai citāda nodrošinājuma veikšanas vietas juridiskā adrese; (f) sertifikāta derīguma termiņš, kas nepārsniedz apdrošināšanas vai citāda nodrošinājuma derīguma termiņu. 3. (a) Dalībvalsts drīkst pilnvarot tās atzītu institūciju vai organizāciju izdot 2.punktā minēto sertifikātu. Šāda institūcija vai organizācija informē šo valsti par katra sertifikāta izdošanu. Visos gadījumos Dalībvalsts pilnā mērā garantē sertifikāta pilnību un precizitāti to izdodot, un apņemas nodrošināt nepieciešamos pasākumus šo saistību pildīšanai. (b) Dalībvalsts Ģenerālsekretāram ziņo par: (i) tās atzītajām institūcijām un organizācijām deleģēto pilnvaru apjomu; (ii) šādas pilnvaras anulēšanu; (iii) datumu, kurā šāda pilnvara vai pilnvaras anulēšana stājas spēkā. Deleģētās pilnvaras stājas spēkā pēc trīs mēnešiem, skaitot no datuma, kurā Ģenerālsekretāram nosūtīts paziņojums šajā sakarā; (c) institūcija vai organizācija, kas ir tiesīga izdot sertifikātus saskaņā ar šo punktu, kā minimums, ir tiesīga anulēt šos sertifikātus, ja nav izpildīti nosacījumi saskaņā ar kuriem tie izdoti. Par katru anulēšanas gadījumu institūcija vai organizācija ziņo valstij, kuras vārdā sertifikāts bija izdots. 4. Sertifikātam jābūt izdevējvalsts oficiālajā valodā vai valodās. Ja izmantojamā valoda nav angļu, franču vai spāņu, tekstam jābūt tulkotam vienā no šīm valodām un, ja valsts tā nolemj, oficiālo valsts valodu var neievērot. 5. Sertifikāts atrodas uz kuģa, un kopija jānodod glabāšanā institūcijai, kura veic ierakstus par kuģu reģistrāciju vai, ja kuģis nav reģistrēts Dalībvalstī, institūcijai, kura izdod vai apstiprina sertifikātu. 6. Apdrošināšana vai citāds finansiālais nodrošinājums var neatbilst šī panta prasībām, ja tas zaudējis spēku, kā iemesls nav apdrošināšanas vai nodrošinājuma, kāds noteikts sertifikātā saskaņā ar šī panta 2.punktu, derīguma termiņa beigām, pirms pagājuši trīs mēneši no datuma, kurā institūcijai, kas minētā šī panta 5.punktā, nosūtīts paziņojums par tā pārtraukšanu, ja vien sertifikāts nav noraidīts no šo institūciju puses vai izdots jauns sertifikāts minētajā laika periodā. Iepriekšminētie noteikumi līdzīgi piemērojami katrām izmaiņām, kuru rezultātā apdrošināšana vai nodrošinājums vairs neatbilst šī panta prasībām. 7. Kuģa reģistra valsts, saskaņā ar šī panta noteikumiem, nosaka sertifikāta izdošanas un derīguma nosacījumus. 8. Nekas šajā Konvencijā netiek interpretēts tā, lai atturētu Dalībvalstis paļauties uz informāciju, kas iegūta no citām valstīm vai Organizācijas, vai citām starptautiskajām organizācijām attiecībā uz apdrošināšanas vai finansiālā nodrošinājuma uzturētāja finansiālo stāvokli, lai nodrošinātu šajā Konvencijā noteikto. Šādā gadījumā Dalībvalsts, paļaujoties uz šādu informāciju, nav atbrīvota no atbildības kā valsts, kas izdod sertifikātu, ko paredz 2.punkts. 9. Sertifikātus, ko izdevusi vai apstiprinājusi Dalībvalsts institūcija, jāakceptē citām šīs Konvencijas Dalībvalstīm, lai pildītu Konvencijā noteikto un, no citu Dalībvalstu puses tiem ir vienāds likuma spēks ar to izdotiem vai apstiprinātiem sertifikātiem pat tad, ja tie izdoti vai apstiprināti kuģim, kas nav reģistrēts Dalībvalstī. Dalībvalsts jebkurā laikā var lūgt konsultāciju ar sertifikāta izdošanas vai apstiprināšanas valsti, uzskatot, ka apdrošinātājs vai galvotājs, kas uzrādīts apdrošināšanas sertifikātā nav finansiāli spējīgs pildīt saistības, ko uzliek Konvencija. 10. Ikvienu prasību par piesārņojuma radītā kaitējuma kompensāciju var celt tieši pret apdrošinātāju vai citu personu, kas uztur finansiālo nodrošinājumu par reģistrētā īpašnieka atbildību par piesārņojuma radīto kaitējumu. Šādā gadījumā apsūdzētais var lūgt aizstāvību (izņemot kuģu īpašnieka bankrota un likvidācijas gadījumu), kuru kuģa īpašnieks bijis tiesīgs ierosināt, tajā skaitā ierobežošanu saskaņā ar 6.pantu. Turklāt pat tad, ja kuģa īpašnieks nav tiesīgs ierobežot atbildību saskaņā ar 6.pantu, apsūdzētais var ierobežot atbildību līdz apdrošināšanas vai finansiālā nodrošinājuma apjomam, kādu jāuztur saskaņā ar 1.punktu. Bez tam apsūdzētais var lūgt aizstāvību par faktu, ka piesārņojuma izraisītais kaitējums ir tīšs kuģa īpašnieka sliktas vadības rezultāts, bet apsūdzētais nevar lūgt nekādu citu aizstāvību, kuru apsūdzētais būtu tiesīgs lūgt kuģa īpašnieka celtas prasības gadījumā pret apsūdzēto. Apsūdzētajam jebkurā gadījumā ir tiesības lūgt kuģa īpašnieku piedalīties tiesas prāvā. 11. Dalībvalsts nedod atļauju sava karoga kuģim, attiecībā uz kuru piemērojams šis pants, kuģot, ja vien nav izdots sertifikāts saskaņā ar 2.punktu vai 14.punktu. 12. Saskaņā ar šī panta noteikumiem katra Dalībvalsts, pamatojoties uz tās nacionālo likumdošanu garantē, ka apdrošināšana vai citāds finansiālais nodrošinājums līdz 1.punktā noteiktajam apjomam ir spēkā attiecībā uz ikvienu kuģi, kura tilpība pārsniedz 1000, reģistrējoties, ienākot un atstājot ostu tās teritorijā vai ierodoties, vai atstājot ofšora objektus tās teritoriālajā jūrā. 13. Neņemot vērā 5.punkta noteikumus, Dalībvalsts var paziņot Ģenerālsekretāram, ka pildot 12.punkta prasības, nav nepieciešams, lai uz kuģa klāja atrastos vai tam nav jāuzrāda sertifikāts, ko prasa 2.punkta noteikumi, ienākot vai atstājot ostas, vai ierodoties vai atstājot ofšora objektus tās teritorijā, paredzot, ka Dalībvalsts, kura izdod sertifikātu, ko prasa 2.punkta noteikumi, ir paziņojusi Ģenerālsekretāram, ka tā veic ierakstus elektroniskā formā, kas ir pieejami visām Dalībvalstīm, apliecinot sertifikāta esamību, un valstis, kurām tas ir, tiek atbrīvotas no 12.punkta saistībām. 14. Ja Dalībvalsts kuģim nav apdrošināšana vai citāds finansiālais nodrošinājums, šī panta noteikumi šādam kuģim nav piemērojami, bet uz kuģa jābūt sertifikātam, ko izdevusi kuģa reģistra valsts attiecīgā institūcija, kas paredz, ka kuģis ir tās valsts īpašums un, ka kuģa atbildība ir apdrošināta 1.punktā noteiktajā apjomā. Šādam sertifikātam pēc iespējas tuvāk jālīdzinās 2.punktā noteiktajam paraugam. 15. Valsts šīs Konvencijas ratificēšanas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās laikā vai jebkurā laikā pēc tam drīkst paziņot, ka šis pants nav piemērojams kuģiem, kas kuģo vienīgi tās valsts teritorijā, kas minēta 2.punkta (a) (i) apakšpunktā. 8. pants Laika ierobežojumi Tiesības uz kompensāciju saskaņā ar šo Konvenciju tiek dzēstas, ja vien prasība nav celta trīs gadu laikā no datuma, kad kaitējums noticis. Taču, nevienā gadījumā prasība nevar tikt celta, ja pagājuši vairāk kā seši gadi kopš noticis negadījums, kas izraisījis kaitējumu. Ja negadījums sastāv no negadījumu virknes, sešu gadu periods sākas datumā, kurā noticis pirmais negadījums. 9. pants Jurisdikcija 1. Ja negadījums ir izraisījis piesārņojuma kaitējumu teritorijā, tajā skaitā teritoriālajā jūrā vai vienas, vai vairāku Dalībvalstu 2.panta (a) punkta (ii) apakšpunktā norādītajās teritorijās, vai ir veikti aizsardzības pasākumi, lai novērstu vai mazinātu piesārņojuma radīto kaitējumu šādā teritorijā, ieskaitot teritoriālo jūru vai šādā teritorijā, kompensācijas prasību pret kuģa īpašnieku, apdrošinātāju vai citu personu, kas uztur finansiālu nodrošinājumu var celt tikai kādā no Dalībvalsts tiesām. 2. Par ikvienu darbību, kas veikta saskaņā ar 1.punktu katram apsūdzētajam pienācīgā kārtā tiek paziņots. 3. Katra Dalībvalsts garantē, ka tās tiesas ir kompetentas uzņemties kompensācijas pasākumus saskaņā ar šo Konvenciju. 10. pants Atzīšana un izpilde 1. Ikviens tiesas spriedums, kas pieņemts saskaņā ar 9.pantā noteikto jurisdikciju, jāpilda izcelsmes valstī, kur tas vairs nav otrreiz caurskatāms, jāatzīst ikvienā Dalībvalstī, izņemot, ja: (a) spriedums panākts ar viltu; vai (b) apsūdzētais nav pienācīgā kārtā informēts par tiesas procesu un objektīvu apstākļu dēļ nav varējis piedalīties. 2. Spriedums, kas atzīts saskaņā ar 1.punktu, jāpilda katrā Dalībvalstī, tiklīdz izpildītas šajā valstī nepieciešamās formalitātes. Šādas formalitātes nepieļauj atkārtotu lietas izskatīšanu. 11. pants Aizstāšanas noteikums Šī Konvencija aizstāj katru spēkā esošo konvenciju vai konvenciju, kas atvērta, lai to parakstītu, ratificētu vai pievienotos tai datumā, kurā šī Konvencija ir atvērta, lai to parakstītu, bet tikai tiktāl, ciktāl tāda konvencija varētu būt pretrunā; tomēr nekas šajā pantā neietekmē Dalībvalstu pienākumus attiecībās ar valstīm, kas nav šīs Konvencijas Dalībvalstis, piemērojot šo Konvenciju. 12. pants Parakstīšana, ratificēšana, akceptēšana, apstiprināšana un pievienošanās 1. Šī Konvencija ir atvērta, lai to parakstītu Organizācijas vadības mītnē no 2001.gada 1.oktobra līdz 2002.gada 30.septembrim un pēc tam paliek atvērta pievienošanās nolūkam. 2. Valstis var izteikt savu piekrišanu attiecībā uz šīs Konvencijas saistošo spēku: (a) parakstot, nerezervējot ratificēšanu, akceptēšanu vai apstiprināšanu; (b) parakstot, rezervējot ratificēšanu, akceptēšanu vai apstiprināšanu, kam seko ratificēšana, akceptēšana vai apstiprināšana; vai (c) pievienojoties. 3. Ratificēšana, akceptēšana vai apstiprināšana vai pievienošanās tiek veikta deponējot Ģenerālsekretāram instrumentu šajā sakarā. 4. Ikviens ratificēšanas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instruments, kas deponēts pēc šīs Konvencijas grozījumu spēkā stāšanās visās esošajās Dalībvalstīs, vai pēc tam, kad izpildīti visi pasākumi, kas nepieciešami, lai grozījumi stātos spēkā tajās Dalībvalstīs, ir uzskatāms par piemērojamu šai grozītajai Konvencijai. 13. pants Valstis, kurās spēkā ir vairākas tiesiskās sistēmas 1. Ja valstī ir divas vai vairākas teritoriālās daļas, kurās piemērojamas dažādas tiesiskās sistēmas attiecībā uz Konvencijā aplūkojamiem jautājumiem, tā, parakstot Konvenciju, to ratificējot, akceptējot, apstiprinot vai pievienojoties tai var paziņot, ka šī Konvencija piemērojama visām tās teritorijas daļām vai tikai kādai, vai dažām un jebkurā laikā var grozīt šo paziņojumu, iesniedzot citu paziņojumu. 2. Par katru šādu paziņojumu jāinformē Ģenerālsekretārs un skaidri jānosaka teritoriālās daļas, kurās šī Konvencija piemērojama. 3. Attiecībā uz Dalībvalstīm, kuras ir iesniegušas šādus paziņojumus: (a) definīcijā "reģistrētais īpašnieks" 1.panta 4.punktā, atsauces uz valsti tiek interpretētas kā atsauces uz šādu teritoriālo daļu; (b) atsauces uz kuģa reģistra valsti un attiecībā uz obligātās apdrošināšanas sertifikātu uz izdevējvalsti vai apstiprinātājvalsti, tiek interpretētas kā attiecināmas uz teritoriālo daļu, kurā kuģis attiecīgi ir reģistrēts un kura izdod vai apstiprina sertifikātu; (c) šajā Konvencijā atsauces uz nacionālo tiesību normu prasībām tiek interpretētas kā atsauces uz attiecīgās teritorijas tiesību normu prasībām; un (d) 9. un 10.pantā atsauces uz tiesām un spriedumiem, kas jāatzīst Dalībvalstīm, tiek interpretētas kā atsauces atbilstoši teritoriālo daļu tiesu atzīstamajiem spriedumiem. 14. pants Stāšanās spēkā 1. Konvencija stājas spēkā pēc viena gada datumā, kurā 18 valstis, tajā skaitā piecas, kuru apvienotā bruto tilpība ir lielāka par 1 000 000, ir parakstījušas to nerezervējot ratificēšanu, akceptēšanu vai apstiprināšanu, vai ir deponējušas Ģenerālsekretāram ratificēšanas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentus. 2. Katrā valstī, kura ratificējusi, akceptējusi, apstiprinājusi vai pievienojusies tai pēc tam, kad izpildīti 1.punkta noteikumi, Konvencija stājas spēkā pēc trīs mēnešiem datumā, kad tāda valsts deponējusi attiecīgu instrumentu. 15. pants Denonsēšana 1. Šo Konvenciju var denonsēt ikviena Dalībvalsts jebkurā laikā pēc datuma, kad Konvencija stājas spēkā šajā valstī. 2. Denonsēšana tiek veikta deponējot instrumentu Ģenerālsekretāram. 3. Denonsēšana stājas spēkā pēc viena gada vai tāda termiņa, kādu paredz denonsēšanas instruments, kad tas deponēts Ģenerālsekretāram. 16. pants Pārskatīšana vai grozīšana 1. Organizācija var sasaukt konferenci, lai pārskatītu vai grozītu šo Konvenciju. 2. Organizācija var sasaukt Dalībvalstu konferenci, lai pārskatītu vai grozītu šo Konvenciju pēc ne mazāk kā vienas trešdaļas Dalībvalstu lūguma. 17. pants Deponēšana 1. Šī Konvencija deponējama Ģenerālsekretāram. 2. Ģenerālsekretārs: (a) informē visas valstis, kuras ir parakstījušas vai pievienojušās šai Konvencijai, par (i) ikvienu jaunu parakstīšanas gadījumu vai instrumenta deponēšanu un to veikšanas datumus; (ii) Konvencijas spēkā stāšanās datumu; (iii) katru šīs Konvencijas denonsēšanas instrumenta deponēšanu un tā datumu un datumu, kurā denonsēšana stājas spēkā; un (iv) citām deklarācijām un paziņojumiem, kas veikti saskaņā ar šo Konvenciju; (b) nosūta Konvencijas apstiprinātas kopijas visām valstīm, kas to parakstījušas un kas pievienojušās šai Konvencijai. 18. pants Nosūtīšana Apvienoto Nāciju Organizācijai Tiklīdz Konvencijas stājas spēkā, teksts jānosūta Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram reģistrēšanai un publicēšanai saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu 102.pantu. 19. pants Valodas Konvencija sastādīta vienā oriģinālā angļu, arābu, franču, krievu, ķīniešu un spāņu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski. PARAKSTĪTA LONDONĀ 2001.gada 23.martā. TO APLIECINOT, zemāk parakstījušies savu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji parakstījuši šo Konvenciju. Pielikums
Paskaidrojuma raksts: 1. Valsts nosaukums var ietvert atsauci uz valsts, kurā sertifikāts izdots, kompetentu institūciju, pēc izvēles. 2. Ja kopējo nodrošinājumu veido vairāki avoti, ir jānorāda katrs no tiem. 3. Ja ir vairākas nodrošinājuma formas, tās jāuzskaita. 4. Ieraksts "Nodrošinājuma termiņš" nosaka datumu, kurā nodrošinājums stājas spēkā. 5. Ieraksts "Apdrošinātāja(u) un/vai garantētāja(u) adrese norāda apdrošinātāja(u) un/vai garantētāja(u) juridisko adresi. Attiecīgi jānorāda apdrošināšanas vai cita nodrošinājuma noteikšanas vietas juridiskā adrese. Vīzas: |
Document information
Status: In force Int. Org.: Type: international agreement multilateral Adoption: 23.03.2001. Entry into force: 21.11.2008. Place of adoption: LondonaRatification: Parliament Reservation: No Declaration: No Depositary: International Maritime OrganizationPublication: "Latvijas Vēstnesis", 48, 23.03.2005.Language: Related documents
|