Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
PROTOKOLS PAR MĪNU, MASKĒTU MĪNU UN CITU IERĪČU IZMANTOŠANAS AIZLIEGUMU VAI IEROBEŽOJUMIEM, KAS GROZĪTS 1996.GADA 3.MAIJĀ (II PROTOKOLS, KAS GROZĪTS 1996.GADA 3.MAIJĀ) UN KĀ PIELIKUMS PIEVIENOTS KONVENCIJAI PAR TĀDU KONKRĒTU PARASTO IEROČU VEIDU LIETOŠANAS AIZLIEGŠANU VAI IEROBEŽOŠANU, KURUS VAR UZSKATĪT PAR IEROČIEM, KAS NODARA ĀRKĀRTĪGUS POSTĪJUMUS VAI KAM IR NESELEKTĪVA DARBĪBA 1.pants: GROZĪTAIS PROTOKOLS Ar šo tiek grozīts Protokols par mīnu, maskētu mīnu un citu ierīču izmantošanas aizliegumu vai ierobežojumiem (II Protokols), kas kā pielikums pievienots Konvencijai par tādu konkrētu parasto ieroču veidu lietošanas aizliegšanu vai ierobežošanu, kurus var uzskatīt par ieročiem, kas nodara ārkārtīgus postījumus vai kam ir neselektīva darbība (Konvencija). Grozītā protokola teksts ir šāds: "Protokols par mīnu, maskētu mīnu un citu ierīču aizliegšanu vai izmantošanas ierobežojumiem, kas grozīts 1996.gada 3.maijā (II Protokols, kas grozīts 1996.gada 3.maijā) 1. pants Piemērošanas joma 1. Šis protokols attiecas uz mīnu, maskētu mīnu un citu ierīču, kas definētas protokolā un ietver mīnas, kuras izliek, lai bloķētu pieeju krastmalām un upju un ūdensceļu šķērsošanas vietām, izmantošanu uz sauszemes, bet neattiecas uz pretkuģu mīnu izmantošanu jūrā vai iekšējos ūdeņos. 2. Bez šīs konvencijas 1.pantā minētajām situācijām šis protokols attiecas uz 1949.gada 12.augusta Ženēvas konvencijas 3.pantā minētajām situācijām. Šis protokols neattiecas uz tādiem iekšējiem nemieriem un saspīlējumiem kā dumpji, atsevišķi un epizodiski vardarbības gadījumi un citi līdzīgi gadījumi, kas nav bruņoti konflikti. 3. Ja kādas Augstās Līgumslēdzējas Puses teritorijā norisinās vietēja mēroga bruņoti konflikti, visām konfliktā iesaistītajām pusēm jāpiemēro šajā protokolā paredzētie aizliegumi un ierobežojumi. 4. Nekas šajā protokolā neietekmē valstu suverenitāti vai valdību atbildību, lai ar atļautiem līdzekļiem saglabātu vai ieviestu likumību un kārtību valstī vai aizsargātu valsts nacionālo vienotību un teritoriālo integritāti. 5. Nekas šajā protokolā nav uzskatāms par attaisnojumu, lai jebkādu iemeslu dēļ tieši vai netieši iejauktos Augstās Līgumslēdzējas Puses iekšējās vai ārējās lietās teritorijā, kurā norit konflikts. 6. Šī protokola piemērošana konfliktā iesaistītajām pusēm, kuras nav tā Augstās Līgumslēdzējas Puses, nemaina to vai strīda teritorijas juridisko statusu, atklāti vai slēpti. 2. pants Definīcijas Šajā protokolā: 1."Mīna" nozīmē munīciju, kas novietota zem zemes, uz tās vai uz citas virsmas vai tās tuvumā, un konstruēta tā, lai eksplodētu personas vai transporta līdzekļa klātbūtnē, tuvumā vai nonākot ar to kontaktā. 2. "No attāluma izliekama mīna" nozīmē mīnu, kas nav novietota tieši, bet gan ar artilērijas, raķešu, mīnmetēju vai tamlīdzīgu ierīču palīdzību vai nomesta no lidaparāta. Mīnas, kas izliktas ar uz zemes novietotu sistēmu palīdzību no attāluma, kas ir mazāks par 500 metriem, neuzskata par "no attāluma izliekamām mīnām", ja tās lieto saskaņā ar šī protokola 5. pantu un citiem atbilstošiem pantiem. 3. "Pretkājnieku mīna" nozīmē mīnu, kas konstruēta tā, lai eksplodētu galvenokārt personas klātbūtnē, tuvumā vai, nonākot kontaktā ar to, un kas savaino, ievaino vai nogalina vienu vai vairākas personas. 4. "Maskēta mīna" nozīmē jebkuru ierīci vai materiālu, kas konstruēts, izveidots vai pielāgots tā, lai nogalinātu vai ievainotu, un kas iedarbojas pēkšņi, personai tuvojoties vai saduroties ar šķietami nekaitīgu objektu vai veicot šķietami drošu darbību. 5. "Citas ierīces" nozīmē manuāli izvietotu munīciju un ierīces, kas ietver arī improvizētas eksplozīvas ierīces, kuras konstruētas tā, lai nogalinātu, ievainotu vai sabojātu un kuras iedarbina manuāli, ar tālvadības palīdzību vai kuras iedarbojas automātiski, paejot noteiktam laika sprīdim. 6. "Militārs objekts", ciktāl tas attiecas uz objektiem, nozīmē jebkuru objektu, kurš tā īpašību, atrašanās vietas, mērķa vai izmantošanas dēļ ir svarīga militāras operācijas sastāvdaļa un kura pilnīga vai daļēja iznīcināšana, ieņemšana vai neitralizēšana konkrētajos apstākļos sniedz neapšaubāmas militāras priekšrocības. 7. "Civili objekti" ir visi objekti, izņemot šī panta sestajā punktā definētos militāros objektus. 8. "Mīnu lauks" ir noteikta teritorija, kurā izvietotas mīnas. "Mīnēta teritorija" ir teritorija, kura ir bīstama tādēļ, ka tajā ir mīnas. "Viltus mīnu lauks" nozīmē teritoriju, kurā nav mīnu, bet kura atgādina mīnu lauku. Termins "mīnu lauks" ietver arī viltus mīnu laukus. 9. "Reģistrācija" nozīmē fiziskas, administratīvas un tehniskas darbības, ko veic, lai oficiālas reģistrācijas nolūkā iegūtu visu pieejamo informāciju, kas atvieglo mīnu lauku, mīnēto teritoriju, mīnu, maskētu mīnu un citu ierīču atrašanās vietas noteikšanu. 10. "Pašiznīcināšanas mehānisms" nozīmē iekļautu vai pievienotu automātiski funkcionējošu mehānismu, kas garantē munīcijas, kuras sastāvā tas ir vai kurai tas ir pievienots, iznīcināšanu. 11. "Pašneitralizācijas mehānisms" nozīmē iekļautu automātiski funkcionējošu mehānismu, kas padara munīciju, kuras sastāvā tas ir iekļauts, nelietojamu. 12. "Pašdeaktivācija" nozīmē automātisku munīcijas darbības spēju zudumu, jo pilnībā iztukšots kāds komponents, piemēram, baterija, kas vajadzīga, lai munīcija darbotos. 13. "Tālvadība" nozīmē vadību no attāluma. 14. "Pretmanipulācijas ierīce" nozīmē ierīci, kas paredzēta, lai aizsargātu mīnu, kura ir mīnas sastāvā, saistīta ar to, piestiprināta pie tās vai novietota zem tās, un kura iedarbojas, ja kāds mēģina mīnu aizskart. 15. "Pārvietošana" bez fiziskas mīnu pārvietošanas uz valsts teritoriju vai no tās nozīmē arī kontroles vai piederības maiņu, bet neietver teritorijas, kurā mīnas izvietotas, pārņemšanu. 3. pants Vispārēji mīnu, maskētu mīnu un citu ierīču izmantošanas ierobežojumi 1. Šis pants attiecas uz: a) mīnām; b) maskētām mīnām; un c) citām ierīcēm. 2. Saskaņā ar šī protokola noteikumiem katra Augstā Līgumslēdzēja Puse vai konfliktā iesaistītā puse ir atbildīga par visām mīnām, maskētām mīnām un citām ierīcēm, ko tā izmanto, un apņemas tās neitralizēt, aizvākt, iznīcināt vai glabāt, kā to paredz šī protokola 10.pants. 3. Jebkādos apstākļos ir aizliegts izmantot jebkādu mīnu, maskētu mīnu vai citu ierīci, kas konstruēta vai pēc savas būtības ir tāda, ka rada nevajadzīgus ievainojumus vai ciešanas. 4. Ieročiem, uz kuriem attiecas šis pants, jāatbilst tehniskajā pielikumā uzskaitītajiem standartiem un ierobežojumiem, kas noteikti katrai kategorijai atsevišķi. 5. Aizliegts izmantot mīnas, maskētas mīnas un citas ierīces ar mehānismu vai aprīkojumu munīcijas detonācijas panākšanai parasto mīnu meklēšanas ierīču tuvumā magnētiskās vai citas bezkontakta iedarbības rezultātā, veicot parastās mīnu meklēšanas operācijas. 6. Aizliegts izmantot pašdeaktivējošas mīnas, kas aprīkotas ar pretmanipulācijas ierīci tādā veidā, ka pretmanipulācijas ierīce spēj darboties arī tad, kad mīna vairs nav spējīga funkcionēt. 7. Uzbrūkot, aizstāvoties vai atriebjoties, ieročus, uz kuriem attiecas šis pants, aizliegts izmantot pret civiliedzīvotājiem kopumā, atsevišķiem civiliedzīvotājiem vai civiliem objektiem. 8. Aizliegts nekritiski izmantot ieročus, uz kuriem attiecas šis pants. Nekritiska izmantošana nozīmē tādu ieroču lietošanu: a) kuri nav vērsti pret vai notēmēti uz militāru objektu. Šaubu gadījumā, kad nav skaidrs, vai objektu, kuru parasti izmanto civilām vajadzībām, piemēram, dievnamu, dzīvojamo māju vai skolu, izmanto militāros nolūkos, pieņem, ka tā nav; b) kuru izmantošanas metode vai ierīce neļauj notēmēt to uz konkrētu militāru objektu; vai c) kuru izmantošanas dēļ civiliedzīvotāji var zaudēt dzīvību, gūt ievainojumus, var tikt bojāti civilie objekti vai notikt viss vai daļa no iepriekš minētā, radot ar paredzētajiem konkrētajiem un tiešajiem militārajiem sasniegumiem nesamērīgas sekas. 9. Vairākus pilsētā, mazpilsētā, ciematā vai citā teritorijā ar līdzīgu civiliedzīvotāju vai civilo objektu koncentrāciju izvietotus skaidri nodalītus un atšķirīgus militārus objektus neuzskata par vienu militāru objektu. 10. Jāveic visi iespējamie drošības pasākumi, lai pasargātu civiliedzīvotājus no ieroču, uz kuriem attiecas šis pants, iedarbības. Iespējamie drošības pasākumi ir tie drošības pasākumi, kurus iespējams realizēt un piemērot, ņemot vērā konkrētos apstākļus, ieskaitot humānos un militāros apsvērumus. Šie apstākļi ietver, bet neaprobežojas ar: a) īslaicīgu un ilglaicīgu mīnu iedarbību uz civiliedzīvotājiem, tik ilgi, cik pastāv mīnu lauks; b) iespējamos pasākumus civiliedzīvotāju aizsardzībai, piemēram, nožogojumu, zīmes, brīdināšanu un uzraudzību; c) alternatīvu pieejamību un iespējamību; un d) īslaicīgas un ilglaicīgas militārās prasības attiecībā uz mīnu lauku. 11. Ja vien apstākļi to ļauj, laicīgi un efektīvi jābrīdina par vietu, kur atrodas mīnas, maskētas mīnas un citas ierīces, kas var skart civiliedzīvotājus. 4. pants Pretkājnieku mīnu izmantošanas ierobežojumi Aizliegts izmantot pretkājnieku mīnas, kuras nav atklājamas, kā noteikts Tehniskā pielikuma 2. punktā. 5. pants Pretkājnieku mīnu, izņemot no attāluma izliekamo mīnu, izmantošanas ierobežojumi 1. Šis pants attiecas uz pretkājnieku mīnām, izņemot no attāluma izliekamas mīnas. 2. Aizliegts izmantot ieročus, uz kuriem attiecas šis pants un kuri neatbilst tehniskā pielikuma noteikumiem par pašiznīcināšanu un pašdeaktivāciju, izņemot gadījumus, kad: a) šie ieroči izvietoti pa perimetru marķētās teritorijās, kuras uzrauga militārais personālsastāvs un kuras ir nožogotas vai kā citādi aizsargātas, lai nodrošinātu, ka tajās nenokļūst civiliedzīvotāji. Marķējumam jābūt izturīgam un tādam, ko cilvēks var labi atšķirt un pamanīt, vismaz sasniedzot ar perimetru marķēto teritoriju; un b) šie ieroči tiek neitralizēti pirms teritorijas atstāšanas, ja vien teritorija nenonāk citas valsts pakļautībā, kura uzņemas atbildību par uzturēšanu, šajā pantā paredzētajiem aizsargpasākumiem un šo ieroču iznīcināšanu. 3. Konfliktā iesaistīto pusi atbrīvo no tālākas šī panta 2.punkta a) un b) apakšpunkta noteikumu ievērošanas tikai tādā gadījumā, ja tas nav iespējams, jo pretinieka militārās darbība rezultātā zaudēta kontrole pār teritoriju, ieskaitot situācijas, kad tiešas pretinieka militārās darbības dēļ to ievērot nav iespējams. Ja šī puse atgūst kontroli pār teritoriju, tā uzņemas ievērot šī panta 2 punkta a) un b) apakšpunkta noteikumus. 4. Ja konfliktā iesaistītās puses spēki iegūst kontroli pār teritoriju, kurā izvietoti ieroči, uz kuriem attiecas šis pants, šie spēki, cik vien iespējams, saglabā un vajadzības gadījumā uzsāk šajā pantā paredzētos drošības pasākumus līdz brīdim, kad šo ieročus neitralizē. 5. Jāveic visi iespējamie pasākumi, lai novērstu nesankcionētu perimetru vai ar perimetru marķēto teritoriju izveidē izmantoto ierīču, sistēmu vai materiālu pārvietošanu, sabojāšanu, iznīcināšanu vai noslēpšanu. 6. Ieročus, uz kuriem attiecas šis pants un kuru fragmenti lido leņķī, kas mazāks par 90 grādiem, un kurus izvieto uz zemes vai virs tās, var izmantot bez šī panta 2.punkta a) apakšpunktā paredzētajiem pasākumiem ne ilgāk par 72 stundām, ja: a) tie izvietoti tiešā militārās vienības tuvumā, kura tos izvietojusi; un b) teritoriju uzrauga militārais personālsastāvs, lai nodrošinātu, ka tai nevar piekļūt civiliedzīvotāji. 6. pants No attāluma izliekamu mīnu izmantošanas ierobežojumi 1. Aizliegts izmantot no attāluma izliekamas mīnas, ja vien tās nav reģistrētas saskaņā ar tehniskā pielikuma 1. b) apakšpunktu. 2. Aizliegts izmantot no attāluma izliekamas pretkājnieku mīnas, kuras neatbilst tehniskā pielikuma noteikumiem par pašiznīcināšanu un pašdeaktivāciju. 3. Aizliegts izmantot visas no attāluma izliekamas mīnas, izņemot pretkājnieku mīnas, ja vien iespēju robežās tās nav aprīkotas ar efektīvu pašiznīcināšanas vai pašneitralizācijas mehānismu un tām nav rezerves pašdeaktivācijas iespēju, kuru dēļ mīna vairs nefunkcionē kā mīna, ja tā vairs nekalpo paredzētajiem militārajiem mērķiem. 4. Ja vien apstākļi to ļauj, pirms katras no attāluma izliekamu mīnu izvietošanas vai nomešanas, kas var skart civiliedzīvotājus, jāveic efektīvi brīdināšanas pasākumi. 7. pants Maskētu mīnu un citu ierīču izmantošanas aizliegums 1. Neskarot bruņotu konfliktu gadījumā piemērojamās starptautiskās tiesības, kas attiecas uz nodevību un neuzticību, aizliegts jebkuros apstākļos izmantot maskētas mīnas un citas ierīces, kas jebkādā veidā ir saistītas vai asociējas ar: a) starptautiski atzītām aizsargemblēmām, zīmēm vai signāliem; b) slimām, ievainotām vai mirušām personām; c) apbedīšanas, kremēšanas vai kapa vietām; d) medicīnisku aparatūru, iekārtām, nodrošinājumu vai transporta līdzekļiem; e) bērnu rotaļlietām vai citiem pārnēsājamiem objektiem vai produktiem, kas paredzēti bērnu pārtikai, veselības aprūpei, higiēnai, apģērbam vai izglītībai; f) pārtiku vai dzērienu; g) virtuves piederumiem vai iekārtām, izņemot tos, kas atrodas militārās iestādēs, vietās vai militārā nodrošinājuma noliktavās; h) reliģiska rakstura priekšmetiem; i) vēstures pieminekļiem, mākslas darbiem vai lūgšanu vietām, kas ir daļa no tautu kultūras un vēstures mantojuma; vai j) dzīvniekiem vai to kautķermeņiem. 2. Aizliegts izmantot maskētas mīnas vai citas ierīces, kam ir šķietami nekaitīga pārvietojama objekta forma un kas konstruētas un izveidotas tā, lai saturētu eksplozīvu materiālu. 3. Neskarot 3. panta noteikumus, jebkurā pilsētā, mazpilsētā, ciematā vai citā teritorijā ar līdzīgu civiliedzīvotāju koncentrāciju, kurās nenotiek sauszemes spēku kaujas vai tās nav bīstamas, aizliegts izmantot ieročus, uz kuriem attiecas šis pants, izņemot gadījumus, kad: a) tie ir novietoti uz militāra objekta vai tiešā tā tuvumā; vai b) ir veikti pasākumi civiliedzīvotāju aizsardzībai pret to radītajām sekām, piemēram, norīkota sardze, brīdināti iedzīvotāji vai izveidots nožogojums. 8. pants Nodošana 1. Lai sekmētu šī protokola mērķu izpildi, katra Augstā Līgumslēdzēja Puse: a) apņemas nenodot mīnas, kuru lietošanu aizliedz šis protokols; b) apņemas nenodot mīnas saņēmējam, izņemot valstij vai valsts organizācijai, kurai ir atļauja saņemt šādu sūtījumu; c) apņemas ievērot mīnu, kuru izmantošanu ierobežo šis protokols, nodošanas ierobežojumus. Katra Augstā Līgumslēdzēja Puse īpaši apņemas nenodot pretkājnieku mīnas valstīm, kurām šis protokols nav saistošs, izņemot gadījumus, kad saņēmējvalsts piekrīt piemērot šo protokolu; un (d) apņemas garantēt, ka, veicot nodošanu saskaņā ar šo pantu, gan nodevējvalsts, gan saņēmējvalsts pilnībā ievēro attiecīgos šī protokola un starptautisko humanitāro tiesību noteikumus. 2. Ja Augstā Līgumslēdzēja Puse paziņo, ka tā atliks noteikumu par konkrētu mīnu izmantošanu piemērošanu, kā to paredz tehniskais pielikums, šā panta 1.punkta a) apakšpunkts tomēr uz šīm mīnām attiecas. 3. Līdz brīdim, kad protokols stājas spēkā, visas Augstās Līgumslēdzējas Puses atturas no jebkādām darbībām, kas varētu būt pretrunā ar šī panta 1. punkta a) apakšpunktu. 9. pants Informācijas par mīnu laukiem, mīnām, maskētām mīnām un citām ierīcēm reģistrācija un izmantošana 1. Visa informācija par mīnu laukiem, mīnām, maskētām mīnām un citām ierīcēm reģistrējama saskaņā ar tehniskajā pielikumā izklāstītajiem noteikumiem. 2. Visus šāda veida reģistrus glabā konfliktā iesaistītās puses, kuras tūlīt pēc aktīvās kaujas darbības beigām veic visus vajadzīgos un piemērotos pasākumus, to skaitā arī šīs informācijas izmantošanu, lai aizsargātu civiliedzīvotājus no to kontrolētajās teritorijās esošo mīnu lauku, mīnēto teritoriju, mīnu, maskētu mīnu un citu ierīču iedarbības. Tajā pašā laikā puses visu savā rīcībā esošo informāciju par mīnu laukiem, mīnētām teritorijām, mīnām, maskētām mīnām un citām ierīcēm, kas atrodas teritorijās, kuras tās vairs nekontrolē, dara pieejamu arī citām konfliktā iesaistītajām pusēm un ANO Ģenerālsekretāram, ar savstarpēju noteikumu, ka gadījumā, ja konfliktā iesaistītās puses spēki ir pretējās puses teritorijā, jebkura no pusēm var neizpaust šo informāciju ģenerālsekretāram un otrai pusei, ciktāl tas ir drošības interesēs un līdz brīdim, kad neviena no pusēm nav otras puses teritorijā. Šajā gadījumā neizpaustā informācija jāizpauž, tiklīdz tas vairs nav pretrunā ar drošības interesēm. Kad vien tas iespējams, konfliktā iesaistītās puses, savstarpēji vienojoties, saskaņā ar abu pušu drošības interesēm lūdz izpaust šādu informāciju, cik drīz vien iespējams. 3. Šis pants neskar šī protokola 10. un 12.pantā izklāstītos noteikumus. 10. pants Mīnu lauku, mīnētu teritoriju, mīnu, maskētu mīnu un citi ierīču novākšana un starptautiskā sadarbība 1. Tūlīt pēc karadarbības beigām visi mīnu lauki, mīnētās teritorijas, mīnas, maskētas mīnas un citas ierīces jāneitralizē, jāpārvieto, jāiznīcina vai jāuztur saskaņā ar šā protokola 3.pantu un 5.panta 2.punktu. 2. Augstās Līgumslēdzējas Puses un konfliktā iesaistītās puses ir atbildīgas par to kontrolētajās teritorijās esošiem mīnu laukiem, mīnētām teritorijām, mīnām, maskētām mīnām un citām ierīcēm. 3. Attiecībā uz mīnu laukiem, mīnētām teritorijām, mīnām, maskētām mīnām un citām ierīcēm, ko puse izvietojusi teritorijās, kuras vairs nav tās kontrolē, šī puse saskaņā ar šā panta 2. punktu sniedz pusei, kura teritoriju kontrolē, pienākumu izpildei vajadzīgo materiālo un tehnisko palīdzību. 4. Kad vien tas vajadzīgs, puses cenšas vienoties savā starpā un, vajadzības gadījumā, ar citām valstīm un starptautiskām organizācijām par materiālās un tehniskās palīdzības sniegšanu, ieskaitot arī kopīgas šo pienākumu izpildes operācijas, kad vien apstākļi to ļauj. 11. pants Tehnoloģiskā sadarbība un palīdzība 1. Katra Augstā Līgumslēdzēja Puse apņemas veicināt un tai ir tiesības piedalīties pēc iespējas plašākā apmaiņā ar ekipējumu, inventāru, zinātnisko un tehnoloģisko informāciju, kas attiecas uz protokola izpildi un atmīnēšanas līdzekļiem. It sevišķi, Augstās Līgumslēdzējas Puses neievieš pārmērīgus ierobežojumus atmīnēšanas ekipējuma un ar to saistītās tehnoloģiskās informācijas nodrošināšanai, ja tā vajadzīga humāniem nolūkiem. 2. Katra Augstā Līgumslēdzēja Puse apņemas nodrošināt ANO izveidoto atmīnēšanas datu bāzi ar informāciju, it īpaši ar informāciju par dažādiem atmīnēšanas līdzekļiem, tehnoloģijām, kā arī ar atmīnēšanas speciālistu, profesionālo organizāciju un valstu kontaktpersonu sarakstiem. 3. Katra Augstā Līgumslēdzēja Puse, ja vien tas iespējams, ar ANO sistēmas, citu starptautisku organizāciju vai valstu starpniecību sniedz savu palīdzību atmīnēšanā vai līdzdarbojas ANO brīvprātīgajā atmīnēšanas palīdzības fondā. 4. Ar attiecīgu informāciju pamatotus Augsto Līgumslēdzēju Pušu palīdzības lūgumus var adresēt ANO, attiecīgajām iestādēm vai citām valstīm. Šos lūgumus var adresēt ANO ģenerālsekretāram, kurš tos pāradresē visām Augstajām Līgumslēdzējām Pusēm un attiecīgām starptautiskajām organizācijām. 5. Palīdzības no ANO lūguma gadījumā, ANO ģenerālsekretārs savu un ANO iespēju robežās var veikt vajadzīgos pasākumus, lai novērtētu situāciju un sadarbībā ar lūgumu iesniegušo Augsto Līgumslēdzēju Pusi noteiktu palīdzību atmīnēšanai vai šī protokola ieviešanai. Ģenerālsekretārs drīkst ziņot Augstajām Līgumslēdzējām Pusēm par jebkuru šādu novērtējumu, kā arī par lūgtās palīdzības veidu un apjomu. 6. Neskarot noteikumus, kas iekļauti konstitūcijās un citos tiesību aktos, Augstās Līgumslēdzējas Puses apņemas sadarboties un apmainīties ar tehnoloģijām, lai veicinātu šajā protokolā izklāstīto aizliegumu un ierobežojumu ieviešanu. 7. Katrai Augstajai Līgumslēdzējai Pusei vajadzības gadījumā ir tiesības lūgt un saņemt no citas Augstās Līgumslēdzējas Puses vajadzīgo un iespējamo tehnisko palīdzību saistībā ar kādu noteiktu tehnoloģiju, izņemot ieroču tehnoloģijas, lai saīsinātu jebkuru Tehniskajā pielikumā paredzēto atlikšanas periodu. 12. pants Aizsardzība pret mīnu lauku, mīnētu teritoriju, mīnu, maskētu mīnu un citu ierīču iedarbību 1. Piemērošana a) Izņemot spēkus un misijas, uz kuriem attiecas šī panta 2.punkta a) apakšpunkta i daļa, šis pants attiecas tikai uz misijām, kuras savas funkcijas veic ar tās Augstās Līgumslēdzējas Puses piekrišanu, kuras teritorijā funkcijas tiek veiktas. b) Šī panta noteikumu piemērošana valstīs, kuras nav Augstās Līgumslēdzējas Puses, nemaina to vai strīda teritorijas juridisko statusu, atklāti vai slēpti. c) Šī panta noteikumu piemērošana neierobežo pastāvošās starptautiskās humanitārās tiesības vai citus šo sfēru reglamentējošos starptautiskos dokumentus vai ANO Drošības padomes lēmumus, kuri paredz lielāku aizsardzību personālam, kas veic savas funkcijas saskaņā ar šo pantu. 2. Miera uzturēšanas un citi spēki un misijas a) Šis punkts attiecas uz: i) visiem ANO spēkiem un misijām, kuras saskaņā ar ANO Statūtiem jebkurā teritorijā veic miera uzturēšanas, novērošanas vai tamlīdzīgas funkcijas; un ii) visām misijām, kas izveidotas saskaņā ar ANO Statūtu VIII Nodaļu un veic savas funkcijas konflikta teritorijā. b) Visas Augstās Līgumslēdzējas Puses vai konfliktā iesaistītās puses, ja to pieprasa spēku vai misijas, uz kuru attiecas šis punkts, vadītājs: i) iespēju robežās to kontrolē esošajās teritorijās veic pasākumus spēku vai misijas aizsardzībai no mīnu, maskētu mīnu un citu ierīču iedarbības; ii) ja tas vajadzīgs, lai efektīvi aizsargātu personālu, iespēju robežās pārvieto vai neitralizē visas šajā teritorijā esošās mīnas, maskētās mīnas un citas ierīces; un iii) informē spēku vai misijas vadītāju par visu zināmo mīnu lauku, mīnēto teritoriju, mīnu, maskēto mīnu un citu ierīču atrašanās vietām teritorijā, kurā spēki vai misija veic savas funkcijas, un iespēju robežās dara spēku vai misijas vadītājam zināmu visu to rīcībā esošo informāciju par šādiem mīnu laukiem, mīnētām teritorijām, maskētām mīnām un citām ierīcēm. 3. ANO sistēmas humānās palīdzības un apstākļu noskaidrošanas misijas a) Šis punkts attiecas uz visām ANO sistēmas humānās palīdzības vai apstākļu noskaidrošanas misijām. b) Visas Augstās Līgumslēdzējas Puses vai konfliktā iesaistītās puses, ja to pieprasa spēku vai misijas, uz kuru attiecas šis punkts, vadītājs: i) misijas personālam nodrošina šī panta 2.punkta b) apakšpunkta i daļā paredzēto aizsardzību; un ii) ja tās kontrolē esošas vietas sasniegšana vai šķērsošana ir vajadzīga misijas funkciju izpildei, kā arī lai misijas personālam garantētu drošu nokļūšanu šajā vietā vai tās šķērsošanu: aa) izņemot gadījumus, kad tas nav iespējams karadarbības dēļ, informē misijas vadītāju par drošu ceļu uz šo vietu, ja šāda informācija ir pieejama; vai bb) ja nav aa) apakšpunktā minētās informācijas par drošu maršrutu, pēc vajadzības un iespēju robežās atmīnē taku cauri mīnu laukam. 4. Sarkanā Krusta Starptautiskās Komitejas misijas a) Šis punkts attiecas uz visām Sarkanā Krusta Starptautiskās Komitejas misijām, kas veic savas funkcijas ar uzņēmējvalsts vai uzņēmējvalstu piekrišanu, kā to paredz 1949.gada 12.augusta Ženēvas konvencijas un, vajadzības gadījumā, to papildprotokoli. b) Visas Augstās Līgumslēdzējas Puses vai konfliktā iesaistītās puses, ja to pieprasa spēku vai misijas, uz kuru attiecas šis punkts, vadītājs: i) misijas personālam nodrošina šā panta 2.punkta b) apakšpunkta i) daļā paredzēto aizsardzību; un ii) veic šā panta 3.punkta b) apakšpunkta ii) daļā paredzētos pasākumus. 5. Citas humānās palīdzības un izmeklēšanas misijas a) Ciktāl šā panta 2., 3. un 4.punkts uz tām neattiecas, šis punkts attiecas uz šādām misijām, kad tās veic savas funkcijas konflikta teritorijā vai palīdz konflikta upuriem: i) uz visām valstu Sarkanā Krusta un Sarkanā Pusmēness biedrībām un to starptautiskajām federācijām; ii) uz visām daļēji humāno organizāciju misijām, ieskaitot jebkuru daļēji humāno atmīnēšanas misiju; un iii) uz jebkuru izmeklēšanas misiju, kas izveidota saskaņā ar 1949.gada 12.augusta Ženēvas konvencijām un, vajadzības gadījumā, to papildprotokoliem. b) Visas Augstās Līgumslēdzējas Puses vai konfliktā iesaistītās puses, ja to pieprasa spēku vai misijas, uz kuru attiecas šis punkts, vadītājs, iespēju robežās: i) nodrošina misijas personālam šā panta 2.punkta b) apakšpunkta i) daļā paredzēto aizsardzību; un ii) veic šī panta 3.punkta b) apakšpunkta ii) daļā paredzētos pasākumus 6. Konfidencialitāte Visu saskaņā ar šo pantu konfidenciāli sniegto informāciju saņēmējs patur pilnīgā slepenībā un bez informācijas sniedzēja rakstiskas piekrišanas neizplata to ārpus attiecīgajiem spēkiem un misijām 7. Likumu un noteikumu ievērošana Neierobežojot šajā pantā minēto spēku un misiju personāla privilēģijas, imunitātes vai pienākumus, šim personālam: a) jāievēro uzņēmējvalsts likumi un noteikumi; un b) jāatturas no jebkādas rīcības vai darbības, kas neatbilst viņu pienākumu objektīvajam un starptautiskajam raksturam. 13. pants Augsto Līgumslēdzēju Pušu Konsultācijas 1. Augstās Līgumslēdzējas Puses apņemas sniegt konsultācijas un sadarboties viena ar otru visos jautājumos, kas saistīti ar šī protokola darbību. Šajos nolūkos Augstās Līgumslēdzējas Puses katru gadu rīko konferenci. 2. Piedalīšanos ikgadējā konferencē reglamentē saskaņoti procesuāli noteikumi. 3. Konferences darbā ietilpst: a) protokola darbības un statusa pārskatīšana; b) jautājumu apspriešana, kuri figurē Augsto Līgumslēdzēju Pušu ziņojumos, kurus sastāda saskaņā ar šī panta 4.punktu; c) sagatavošanās pārskata konferencēm; un d) apspriedes saistībā ar tehnoloģiju attīstību civiliedzīvotāju aizsardzībai pret mīnu nekritisku lietošanu. 4. Augstās Līgumslēdzējas Puses sniedz ikgada pārskatus depozitārijam, kas nogādā tos Augstajām Līgumslēdzējām Pusēm pirms konferences sākuma, pārskatos iekļaujot šādus jautājumus: a) šī protokola informācijas izplatīšanu Pušu bruņoto spēku un civiliedzīvotāju vidū; b) atmīnēšanu un rehabilitācijas programmas; c) pasākumus, kas veikti, lai nodrošinātu atbilstību šā protokola tehniskajām prasībām, kā arī jebkādu citu būtisku informāciju, kas uz to attiecas; d) likumdošanu, kas attiecas uz šo protokolu; e) pasākumus, kas veikti saistībā ar starptautisko tehniskās informācijas apmaiņu, starptautisko sadarbību atmīnēšanas jautājumos un tehnisko sadarbību un palīdzību; un f) citus būtiskus jautājumus. 5. Augsto Līgumslēdzēju Pušu konferences izmaksas saskaņā ar attiecīgi pielāgotu ANO novērtējuma apjomu sedz Augstās Līgumslēdzējas Puses un valstis, kuras nav protokola dalībvalstis, kas piedalās konferences darbā. 14. pants Atbilstība 1. Katra Augstā Līgumslēdzēja Puse veic piemērotus pasākumus, to skaitā juridiskus un citus pasākumus, lai nepieļautu personām, kuras atrodas tās jurisdikcijā vai kontrolē esošā teritorijā, pārkāpt šo protokolu. 2. Šā panta 1.punktā paredzētie pasākumi ietver piemērotus pasākumus, lai nodrošinātu soda sankciju piemērošanu personām, kuras attiecībā uz bruņotu konfliktu un pretēji šā protokola noteikumiem, apzināti nogalina civiliedzīvotājus vai nodara tiem smagus ievainojumus, saucot šādas personas pie atbildības. 3. Katra Augstā Līgumslēdzēja Puse arī pieprasa, lai tās bruņotie spēki izstrādā attiecīgas militārās instrukcijas un operatīvās procedūras, kā arī lai bruņoto spēku personālsastāvs tiktu sagatavots atbilstīgi saviem pienākumiem un atbildībai, lai izpildītu šā protokola noteikumus. 4. Augstās Līgumslēdzējas Puses apņemas sniegt konsultācijas un abpusēji sadarboties viena ar otru ar ANO ģenerālsekretāra un citu piemērotu starptautisku procedūru starpniecību, lai atrisinātu jebkādas problēmas, kas varētu rasties attiecībā uz šā protokola noteikumu skaidrošanu un piemērošanu.
Tehniskais pielikums 1. Reģistrēšana a) Mīnas, izņemot no attāluma izliekamas mīnas, mīnu laukus, mīnētas teritorijas, maskētas mīnas un citas ierīces, reģistrē saskaņā ar šādiem noteikumiem: i) mīnu lauku, mīnētu teritoriju, maskētu mīnu un citu ierīču atrašanās vietu nosaka precīzi, ņemot vērā attiecību pret vismaz divu atsauces punktu koordinātēm, kā arī visas noteiktās teritorijas, kurā ir šie ieroči, attiecību pret šiem atsauces punktiem; ii) kartes, diagrammas un citi reģistri veidojami tā, lai būtu norādīta mīnu lauku, mīnēto teritoriju, maskētu mīnu un citu ierīču atrašanās vieta attiecībā uz atsauces punktiem, šajos reģistros norāda arī to perimetrus un apjomu; un iii) mīnu, maskētu mīnu un citu ierīču atklāšanas un atmīnēšanas nolūkos kartēs, diagrammās un citos reģistros iekļauj pilnīgas ziņas par visu minētu ielikto ieroču veidu, skaitu, ielikšanas metodi, detonatora tipu un ekspluatācijas laiku, ielikšanas datumu un laiku, pretmanipulācijas ierīces (ja tādas ir), kā arī jebkādu citu būtisku informāciju par šiem ieročiem. Ja iespējams, mīnu lauka reģistrā norāda katras mīnas precīzu atrašanās vietu, izņemot mīnu laukus, kuros mīnas ir saliktas rindā un pietiek ar norādi par rindas atrašanās vietu. Katras ieliktās maskētās mīnas precīzu atrašanās vietu un darbības mehānismu reģistrē atsevišķi. b) No attāluma izliekamo mīnu aprēķināto atrašanās vietu un teritoriju norāda ar atsauces punktu koordinātām (parasti stūra punkti) un apstiprina, un, ja iespējams, pēc iespējas ātrāk apzīmē uz zemes. Reģistrē arī ielikto mīnu veidu un kopskaitu, ielikšanas datumu un laiku, kā arī pašiznīcināšanās laika periodus. c) Reģistru kopijas glabā tādā pavēlniecības līmenī, kāds ir pietiekams, lai pēc iespējas varētu garantēt to drošību. d) Mīnas, kas ražotas pēc šā protokola stāšanās spēkā, lietot aizliegts, izņemot gadījumus, kad uz tām angļu vai attiecīgās valsts valodā norādītas šādas ziņas: i) izcelsmes valsts nosaukums; ii) ražošanas mēnesis un gads; un iii) sērijas un partijas numurs. Marķējumam būtu jābūt redzamam, viegli salasāmam un pēc iespējas noturīgam pret vides iedarbību. 2. Precizējumi par iespēju atklāt mīnas a) Attiecībā uz pretkājnieku mīnām, kas ražotas pēc 1997.gada 1.janvāra, šādu mīnu konstrukcijā ietilpst materiāls vai ierīce, kas ļauj mīnu viegli atklāt ar parastā tehniskā mīnu atklāšanas ekipējuma palīdzību un sniedz atbildes signālu, kas atbilst signālam no 8 vai vairāk gramiem viendabīgas un viengabalainas dzelzs masas. b) Attiecībā uz pretkājnieku mīnām, kas ražotas pirms 1997.gada 1.janvāra, šādu mīnu konstrukcijā ietilpst vai tajā ievietots pirms tās ielikšanas, turklāt tā, ka to nevar viegli noņemt, materiāls vai ierīce, kas ļauj mīnu viegli atklāt ar parastā tehniskā mīnu atklāšanas ekipējuma palīdzību un sniedz atbildes signālu, kas atbilst signālam no 8 vai vairāk gramiem viendabīgas un viengabalainas dzelzs masas. c) Gadījumā, ja kāda Augstā Līgumslēdzēja Puse konstatē, ka tā nevar nodrošināt tūlītēju b) apakšpunkta prasību izpildi, tā nosūtot pievienošanās instrumentu, paziņo par b) apakšpunkta prasību atlikšanu uz laiku, kas nepārsniedz 9 gadus no šā protokola spēkā stāšanās brīža. Minētajā laikā tā, cik vien iespējams, samazina prasībām neatbilstošo mīnu lietojumu. 3. Precizējumi par pašiznīcināšanos un pašdeaktivāciju a) visas no attāluma izliekamās pretkājnieku mīnas izveido un konstruē tā, lai mīnu skaits, kas neiznīcina pašas sevi 30 dienu laikā pēc ielikšanas, nepārsniegtu 10%, turklāt katrai šādai mīnai jāparedz rezerves pašiznīcināšanās iespēja, ko izveido un konstruē tā, lai apvienojumā ar pašiznīcināšanās mehānismu 120 dienas pēc ielikšanas no tūkstoš mīnām darbotos ne vairāk kā viena mīna. b) visas mīnas, ko neizliek no attāluma un kuras lieto ārpus iezīmētām teritorijām, saskaņā ar šā protokola 5. pantā sniegto definīciju, atbilst ar pašiznīcināšanās un pašdeaktivācijas prasībām, kas izklāstītas a) apakšpunktā. c) Gadījumā, ja kāda Augstā Līgumslēdzēja Puse konstatē, ka tā nevar nodrošināt tūlītēju a) un/vai b) apakšpunkta prasību izpildi, tā nosūtot pievienošanās instrumentu, paziņo par a) un/vai b) apakšpunkta prasību atlikšanu uz laiku, kas nepārsniedz 9 gadus no šā protokola spēkā stāšanās brīža. Atlikšanas perioda laikā Augstā Līgumslēdzēja Puse: i) apņemas, cik vien iespējams, samazināt prasībām neatbilstošo mīnu lietojumu; un ii) attiecībā uz no attāluma izliekamajām pretkājnieku mīnām ievērot vai nu pašiznīcināšanās, vai pašdezaktivācijas prasības, un attiecībā uz citām pretkājnieku mīnām ievērot vismaz pašdezaktivācijas prasības. 4. Starptautiskas zīmes mīnu laukiem un mīnētām teritorijām Zīmes, kas ir līdzīgas pievienotajam piemēram, un saskaņā ar tālāk sniegtajiem precizējumiem, lieto mīnu lauku un mīnētu teritoriju iezīmēšanai, lai tās varētu pamanīt un atpazīt civiliedzīvotāji: a) lielums un forma: trīsstūris vai kvadrāts, kas ir ne mazāks kā 28 centimetri (11 collas) augšējai malai, un 20 centimetri (7,9 collas) pārējām malām trīsstūrim, un 15 centimetri (6 collas) kvadrāta malām; b) krāsa: sarkana vai oranža ar dzeltenu, reflektējošu malu; c) simbols: pielikumā ilustrētais vai līdzīgs viegli atpazīstams simbols teritorijai, kurā jāizvieto zīme, ar kuru identificē bīstamo teritoriju; d) valoda: zīmē jābūt vārdam "mīnas" vienā no sešām Konvencijas oficiālajām valodām (arābu, ķīniešu, angļu, franču, krievu un spāņu), kā arī valodā vai valodās, kas izplatītas šai teritorijā; un e) izvietojums: zīmes ap mīnu lauku vai mīnēto teritoriju būtu jānovieto pietiekamā atstatumā, lai nodrošinātu to redzamību no jebkuras vietas, kur šai teritorijai varētu tuvoties civiliedzīvotājs. (zīme) [izlaidums]
2. pants: STĀŠANĀS SPĒKĀ Šis grozītais protokols stājas spēkā saskaņā ar Konvencijas 8.panta 1.punkta b) apakšpunkta noteikumiem.
|
Document information
Status: In force Int. Org.: Type: international agreement multilateral Adoption: 03.05.1996. Entry into force: 22.02.2003. Ratification: Parliament Reservation: No Declaration: No Depositary: United Nations OrganizationPublication: "Latvijas Vēstnesis", 101, 05.07.2002.Language: Related documents
|