Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Grozījumi Starptautiskās mobilo satelītsakaru organizācijas konvencijā Akronīms "(Inmarsat)" Konvencijas nosaukumā tiek izslēgts Preambulas trešā un ceturtā rindkopa tiek izslēgta Preambulas piektā rindkopa, tagad - trešā rindkopa - tiek aizstāta ar šādu tekstu: NOLĒMUŠAS šajā nolūkā ar visprogresīvākās pieejamās un piemērotās kosmiskās tehnoloģijas palīdzību turpināt radīt visu valstu telekomunikāciju lietotājiem labvēlīgākos priekšnoteikumus visefektīvāko un visekonomiskāko līdzekļu izmantošanai, kas pēc iespējas atbilstu visefektīvākajai un visgodīgākajai radiofrekvenču spektra un pavadoņu orbītu izmantošanai, Preambulas sestā un septītā rindkopa tiek izslēgta Tiek pievienots šāds jauns teksts - Preambulas ceturtā, piektā, sestā, septītā, astotā un devītā ridkopa: APZINOTIES, ka Starptautiskā Mobilo Satelītsakaru Organizācija saskaņā ar tās pamatmērķi ir izveidojusi globālu mobilo satelītsakaru sistēmu jūras sakariem, ieskaitot sakaru iespējas glābšanas izziņošanai un drošībai uz jūras, kas aprakstīti 1974.gadā pieņemtajā Starptautiskajā Konvencijā par drošību uz jūras, ar tajā laiku pa laikam ietvertiem grozījumiem, un Radio reglamentā - Starptautiskās Telekomunikāciju Savienības konstitūcijas un konvencijas pielikumā, ar tajā laiku pa laikam ietvertiem grozījumiem, ievērojot Vispasaules jūras glābšanas un drošības sistēmas (GMDSS) noteiktas radiosakaru prasības, ATCEROTIES, ka Organizācija ir sasniegusi savu pamatmērķi, nodrošinot aeronautiskos un zemes mobilos satelītsakarus, ieskaitot aeronautiskos satelītsakarus gaisa satiksmes vadībai un gaisa kuģu darbības kontrolei (aeronautiskās drošības kontrole), un arī sniedzot radio noteikšanas pakalpojumus, APZINOTIES, ka pieaugusī konkurence, nodrošinot mobilo satelītsakaru pakalpojumus, ir radījusi nepieciešamību Inmarsat satelītsistēmai darboties Kompānijas ietvaros, kā noteikts 1.pantā, lai tā paliktu komerciāli dzīvotspējīga, tādējādi nodrošinot kā pamatprincipu jūras satelītu glābšanas signālu un drošības sistēmas sakaru pakalpojumu nepārtrauktību Vispasaules jūras glābšanas un drošības sistēmā (GMDSS), SAPROTOT, ka Kompānija ievēros citus noteiktus pamatprincipus, proti, izslēdzot diskrimināciju pēc valstiskās piederības, darbojoties vienīgi miermīlīgos nolūkos, cenšoties kalpot visur tur, kur ir vajadzība pēc mobiliem satelītsakariem, un ievērojot godīgu konkurenci, IEVĒROJOT, ka Kompānija darbotos ekonomiski un finansiāli stabili, ņemot vērā pieņemtos komerciālos principus, APSTIPRINOT, ka pastāv vajadzība pēc starpvaldību pārraudzības, lai nodrošinātu to, ka Kompānija ievēro saistības Vispasaules jūras glābšanas un drošības sistēmas pakalpojumu nodrošināšanā un izpilda pārējos pamatprincipus; 1.pants "Definīcijas" tiek aizstāts ar šādu tekstu: 1.pants Definīcijas Šīs Konvencijas mērķiem: a) "Organizācija" - nozīmē starpvaldību organizāciju, kas izveidota saskaņā ar 2.pantu. b) "Kompānija" - nozīmē korporatīvu organizāciju vai organizācijas, kas izveidotas saskaņā ar nacionālajām tiesību normām un ar kuru starpniecību darbojas "Inmarsat" satelītsistēma. c) "Puse" - nozīmē valsti, attiecībā uz kuru šī Konvencija ir stājusies spēkā. d) "Publisko pakalpojumu līgums" - nozīmē līgumu, kuru izpilda Organizācija vai Kompānija, kā to nosaka 4.(1) pants. e) "GMDSS" - nozīmē Vispasaules jūras glābšanas un drošības sistēmu, kuru izveidojusi Starptautiskā Jūrniecības Organizācija. 2.pants "Inmarsat izveidošana" tiek aizstāts ar šādu tekstu: 2.pants Organizācijas izveidošana Ar šo tiek izveidota Starptautiskā Mobilo Satelītsakaru Organizācija, turpmāk "Organizācija". 3.pants "Mērķis" tiek aizstāts ar šādu tekstu: 3.pants Mērķis Organizācijas mērķis ir nodrošināt to, lai Kompānija pilda šajā pantā turpmāk uzskaitītos pamatprincipus, proti: a) nodrošināt nepārtrauktu pasaules jūras glābšanas un drošības satelītsakaru pakalpojumu pārraudzību, it īpaši to, kuri ir uzskaitīti 1974.gada Sarptautiskajā konvencijā par cilvēku dzīvības aizsardzību uz jūras ar tajā laiku pa laikam izdarītajiem grozījumiem un Starptautiskās Telekomunikāciju Savienības Konstitūcijas un Konvencijas Radio Reglamentā, ar tajā laiku pa laikam izdarītajiem grozījumiem attiecībā uz GMDSS; b) sniegt pakalpojumus bez diskriminācijas pēc valstiskās piederības; c) darboties tikai miermīlīgos nolūkos; d) censties kalpot visur, kur ir vajadzība pēc mobiliem satelītsakariem, sniedzot pienācīgu uzmanību lauku un attīstības valstu attālajiem reģioniem; e) darboties saskaņā ar godīgu konkurenci, pakļaujoties attiecīgiem likumiem un reglamentiem. Tiek izslēgti šādi panti: 4.pants Attiecības starp Pusi un tās nozīmēto organizāciju 5.pants Organizācijas darbības un finansēšanas principi 6.pants Kosmiskais segments 7.pants Piekļūšana kosmiskajam segmentam 8.pants Citi kosmiskie segmenti Tiek pievienots šāds jauns 4.pants: 4. pants Pamatprincipu īstenošana 1. Organizācijai, saņemot Asamblejas piekrišanu, jāpilda Publisko pakalpojumu līgums ar Kompāniju un jānoslēdz citas šādas iespējami nepieciešamās vienošanās, dodot Organizācijai iespēju pārraudzīt un nodrošināt 3.pantā noteikto pamatprincipu ievērošanu Kompānijā, un īstenot citus šīs Konvencijas noteikumus. 2. Jebkurai Pusei, kuras teritorijā atrodas Kompānijas galvenā mītne, ir jāveic attiecīgi iespējami nepieciešamie pasākumi, saskaņā ar saviem nacionālajiem likumiem, dodot Kompānijai iespēju turpināt sniegt GMDSS pakalpojumus un ievērot citus 3.pantā noteiktos pamatprincipus. 9.pantam "Struktūra" tiek mainīta numerācija, tagad - jauns 5.pants Jaunā 5.panta b) un c) apakšpunkti tiek izslēgti, un tiek pievienots šāds jauns 5.panta b) apakšpunkts: b) Sekretariāts, ko vada Direktors. 10.pantam "Asambleja. Sastāvs un sēdes" tiek mainīta numerācija, - tagad - jauns 6.pants Jauns 6.panta 2.punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu un tiek pievienots šāds jauns 3.punkts: 2. Asamblejas kārtējās sesijas tiek sasauktas reizi divos gados. Ārkārtas sesijas tiek sasauktas pēc vienas trešdaļas Pušu pieprasījuma vai pēc Direktora pieprasījuma vai var tikt paredzētas Asamblejas Kārtības noteikumos, 3. Visām Pusēm ir tiesības apmeklēt Asamblejas sēdes un piedalīties tajās, neraugoties uz to, kur sēde notiek. Vienošanām, kuras tiek panāktas ar rīkotājvalsti, jāsaskan ar šiem noteikumiem. 11.pantam "Asambleja. Procedūra" tiek mainīta numerācija, - tagad - jauns 7.pants
12.pants "Asambleja. Funkcijas" tiek mainīta numerācija, - tagad - jauns 8.pants un tas tiek aizstāts ar šādu tekstu: 8.pants Asambleja. Funkcijas Asamblejas funkcijās ietilpst: a) izskatīt un pārskatīt Organizācijas principus, vispārējos darbības virzienus un ilgtermiņa mērķus un Kompānijas darbību, kas attiecas uz 3.pantā noteiktajiem pamatprincipiem, ievērojot jebkuru Kompānijas ieteikumu; b) rīkoties un ievērot nepieciešamo kārtību, lai nodrošinātu pamatprincipu ievērošanu Kompānijā, kā paredz 4.pants, ieskaitot Publisko pakalpojumu līguma noslēgšanas, grozījumu, un pārtraukšanas atzīšanu; c) lemt par jautājumiem, kas skar formālas attiecības starp Organizāciju un valstīm, vai tās ir Puses vai nav, un starptautiskām organizācijām; d) lemt par jebkuru šīs Konvencijas labojumu saskaņā ar 18.pantu; e) iecelt Direktoru saskaņā ar 9.pantu un atcelt Direktoru; un f) pildīt jebkuras citas tai noteiktas funkcijas saskaņā ar jebkuru citu šīs Konvencijas pantu. Tiek izslēgti šādi panti: 13.pants Padome. Sastāvs 14.pants Padome. Procedūra 15.pants Padome. Funkcijas 16.pants Direktorāts 17.pants Pārstāvniecība sanāksmēs Tiek pievienots šāds jauns 9.pants 9.pants Sekretariāts 1. Direktors tiek nozīmēts uz 4 gadiem vai uz tādu laiku, kādu nolemj Asambleja. 2. Direktors ir Organizācijas juridisks pārstāvis un Sekretariāta galvenais izpildītājs, viņš atskaitās Asamblejai un ir tai pakļauts. 3. Direktors saskaņā ar Asamblejas vadlīnijām un direktīvām nosaka štatu struktūru, personāla pakāpes un tipveida noteikumus amatpersonu, personāla, konsultantu un citu padomnieku pieņemšanai darbā un nozīmē Sekretariāta darbiniekus. 4. Nozīmējot Direktoru un pārējo Sekretariāta personālu, apsvērumu pamatā jābūt nepieciešamībai nodrošināt visaugstākos saskaņotības, kompetences un efektivitātes standartus. 5. Ar jebkuru Pusi, kuras teritorijā Organizācija izveido Sekretariātu, tā noslēdz Asamblejā apstiprināmu līgumu, un tas attiecas uz jebkādiem atvieglojumiem, privilēģijām un imunitātēm attiecībā uz Organizāciju, tās Direktoru, citām amatpersonām un Pušu pārstāvjiem laikā, kamēr tie, veicot savas funkcijas, uzturas uzņēmējvalsts teritorijā. Līgums pārstāj būt spēkā, tiklīdz Sekretariāts tiek pārvietots uz citas valsts teritoriju. 6. Visas Puses, izņemot Pusi, kura noslēgusi 5.punktā minēto līgumu, paraksta Protokolu par privilēģijām un imunitātēm attiecībā uz Organizāciju, tās Direktoru, personālu, citām amatpersonām un Pušu pārstāvjiem laikā, kamēr tie, veicot savas funkcijas, uzturas Pušu teritorijā. Minētais Protokols ir neatkarīgs no šīs Konvencijas un tajā jāparedz tā darbības izbeigšanas noteikumi. 18.pantam "Sanāksmju izdevumi" tiek mainīta numerācija, - tagad - 10.pants, un tas tiek aizstāts ar šādu tekstu: 10.pants Izdevumi 1. Publisko pakalpojumu līgumā Organizācija vienojas par izdevumiem, ko sedz Kompānija un kas saistās ar: a) sekretariāta izveidošanu un darbību; b) Asamblejas sesiju rīkošanu; un c) jebkuru Organizācijas pasākumu īstenošanu saskaņā ar 4. pantu, lai Kompānijā tiktu nodrošināta pamatprincipu pildīšana. 2. Katra Puse sedz savus izdevumus, kas saistīti ar tās pārstāvību Asamblejas sanāksmēs. Tiek izslēgti šādi panti: 19.pants Izmantošanas tarifu noteikšana 20.pants Iegāde 21.pants Izgudrojumi un tehniskā informācija 22.pantam "Atbildība" tiek mainīta numerācija, - tagad - 11.pants, un tas tiek aizstāts ar šādu tekstu: 11.pants Atbildība Puses kā tādas nav atbildīgas par Kompānijas darbībām un saistībām, izņemot atbildību pret valstīm, kas nav Puses vai fiziskām vai juridiskām personām, kuras varēja tās pārstāvēt, tādā mērā, kādā šāda atbildība var izrietēt no spēkā esošajiem līgumiem starp Pusi un valsti, kura nav Puse. Tomēr augšminētais nekavē Pusi, no kuras saskaņā ar šādu līgumu pienākas kompensācijas izmaksa valstij, kura nav Puse, vai fiziskai vai juridiskai personai, kuras to varētu pārstāvēt, panākt jebkuru tiesību īstenošanu, kas tai var būt atbilstoši šādam līgumam attiecībā pret jebkuru citu Pusi. Tiek izslēgti šādi panti: 23.pants Neiekļautie izdevumi 24.pants Audits 25.pantam "Juridiska persona" tiek mainīta numerācija, - tagad - jauns 12.pants, un tas tiek aizstāts ar šādu tekstu: 12.pants Juridiska persona Organizācija ir juridiska persona. Savu funkciju īstenošanai tā var slēgt līgumus par kustamā un nekustamā īpašuma iegādi, nomu, pārvaldīšanu un atsavināšanu, uzstāties tiesas procesā kā viena no pusēm un slēgt līgumus ar valstīm vai starptautiskām organizācijām. Tiek izslēgts šāds pants: 26.pants Privilēģijas un imunitātes 27.pantam "Attiecības ar citām starptautiskajām organizācijām" tiek mainīta numerācija, - tagad - jauns 13.pants, un tas tiek aizstāts ar šādu tekstu: 13.pants Attiecības ar citām starptautiskām organizācijām Organizācija kopējo interešu jomā sadarbojas ar Apvienoto Nāciju Organizāciju un tās institūcijām, kas nodarbojas ar kosmosa un pasaules okeāna izmantošanu mierīgiem mērķiem, tās specializētajām aģentūrām, kā arī ar citām starptautiskām institūcijām. 28.pants "Starptautiskās Elektrosakaru Savienības informēšana" tiek izslēgts
29. pantam "Izstāšanās no Organizācijas" tiek mainīta numerācija, - tagad - jauns 14. pants, un tas tiek aizstāts ar šādu tekstu: 14. pants Izstāšanās no Organizācijas Katra Puse jebkurā laikā var brīvprātīgi izstāties no Organizācijas, rakstiski paziņojot par to Depozitārijam; izstāšanās stājas spēkā brīdī, kad Depozitārijs šādu rakstisku paziņojumu ir saņēmis. Tiek izslēgts šāds pants: 30.pants Tiesību pārtraukšana uz laiku un to izbeigšana 31.pantam "Strīdu izšķiršana" tiek mainīta numerācija, - tagad - jauns 15.pants, un tas tiek aizstāts ar šādu tekstu: 15.pants Strīdu izšķiršana Strīdus, kas radušies starp Pusēm vai starp Pusēm un Organizāciju attiecībā uz tiesībām un saistībām, kas izriet no šīs Konvencijas, tiek izšķirti sarunu ceļā starp ieinteresētajām Pusēm. Ja viena gada laikā no brīža, kad kāda Puse ir griezusies ar lūgumu noregulēt strīdu, tas nav ticis noregulēts un ja strīdus puses nav panākušas vienošanos par tā nodošanu starptautiskajai tiesai vai cita veida noregulēšanu, strīds ar tajā iesaistīto pušu piekrišanu atbilstoši šīs Konvencijas Pielikumam var tikt nodots šķīrējtiesā. 32.pantam "Parakstīšana un ratificēšana" tiek mainīta numerācija, tagad - jauns 16.pants, un tajā tiek izdarīti šādi labojumi: Panta nosaukums tiek mainīts uz "Piekrišana saistībām" 3. un 4.punkti tiek izslēgti 5.punkts tiek izslēgts un aizstāts ar šādu tekstu: 5. Atrunas šai Konvencijai netiek pieļautas. 33.pantam "Stāšanās spēkā" tiek mainīta numerācija, tagad - jauns 17.pants,
34.pantam "Grozījumi" tiek mainīta numerācija, tagad - jauns 18.pants, un tas tiek aizstāts ar šādu tekstu: 18.pants Grozījumi 1. Šīs Konvencijas grozījumus var ierosināt jebkura Puse, un Direktors tos izsūta visām citām Pusēm un Kompānijai. Asambleja izskata grozījumus sešu mēnešu laikā, ņemot vērā jebkuru Kompānijas ierosinājumu. Šis termiņš katrā atsevišķā gadījumā var tikt samazināts līdz trīs mēnešiem ar Asamblejas lēmumu atbilstoši būtisku lēmumu pieņemšanas procedūrai. 2. Grozījums, ja tas pieņemts Asamblejā, stājas spēkā pēc simt divdesmit dienām, skaitot no dienas, kad Depozitārijs saņēmis paziņojumus par tā akceptēšanu no divām trešdaļām valstu, kuras grozījumu pieņemšanas brīdī Asamblejā bija Puses. Pēc stāšanās spēkā grozījums kļūst saistošs visām Pusēm, kuras to akceptējušas. Jebkurai citai valstij, kas grozījuma pieņemšanas brīdī Asamblejā bija Puse, grozījums kļūst saistošs dienā, kad Depozitārijs saņem akceptēšanas paziņojumu. 35.pantam "Depozitārijs" tiek mainīta numerācija, tagad - jauns 19.pants
Jaunā 19.panta 2. un 3.punkts tiek aizstāts ar šādu tekstu: 2. Depozitārijs nekavējoties informē visas Puses par: a) jebkuru Konvencijas parakstīšanas faktu; b) ikvienu deponēto ratifikācijas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu; c) Konvencijas stāšanos spēkā; d) ikvienu šīs Konvencijas grozījuma pieņemšanu un tā stāšanos spēkā; e) ikvienu paziņojumu par izstāšanos; f) citiem paziņojumiem un saraksti attiecībā uz Konvenciju. 3. Pēc Konvencijas grozījuma stāšanās spēkā Depozitārijs nodod apstiprinātu tās kopiju Apvienoto Nāciju Organizācijas Sekretariātam reģistrēšanai un publicēšanai atbilstoši Apvienoto Nāciju Organizācijas Hartas 102.pantam.
Konvencijas Pielikuma nosaukums tiek aizstāts ar šādu jaunu nosaukumu KONVENCIJAS 15.PANTĀ MINĒTO STRĪDU IZŠĶIRŠANAS KĀRTĪBA
Pielikuma 1.pants tiek aizstāts ar šādu jaunu tekstu: 1.pants Strīdi, kuri risināmi saskaņā ar Konvencijas 15.pantu, izšķirami triju tiesnešu šķīrējtiesā. Pielikuma 2.pants tiek aizstāts ar šādu jaunu tekstu: 2.pants Ikvienam prasītājam vai prasītāju grupai, kas vēlas nodot strīdu šķīrējtiesā, jāiesniedz katram atbildētājam un Sekretariātam dokuments, kas satur šādas ziņas: a) strīda būtības pilns apraksts, iemesls, kura dēļ katram atbildētājam jāpiedalās šķīrējtiesā, un pieprasītā rīcība; b) iemesli, kuru dēļ strīds pēc savas būtības ir šķīrējtiesas kompetencē un kā pieprasītā rīcība var tikt realizēta, ja šķīrējtiesa izlems lietu prasītāja labā; c) paskaidrojumi, kāpēc prasītājs nevar noregulēt strīdu sarunu vai citādā ceļā, negriežoties šķīrējtiesā; d) liecības par vienošanos starp strīda pusēm, kad tas nepieciešams izskatīšanai šķīrējtiesā; e) personas vārds, kuru prasītājs nozīmējis par šķīrējtiesas tiesnesi. Sekretariāts nekavējoties izsūta šī dokumenta kopiju katrai Pusei. Pielikuma 3.panta 1.punkts tiek aizstāts ar šādu jaunu tekstu: 1. Sešdesmit dienu laikā no dienas, kad visi atbildētāji saņēmuši 2.pantā norādītā dokumenta kopiju, viņi kopīgi nozīmē personu, kura pildīs šķīrējtiesas tiesneša funkcijas. Šī temiņa laikā atbildētāji var kopīgi vai katrs atsevišķi iesniegt katrai strīda pusei un Sekretariātam dokumentu, kas satur viņu individuālu vai kopīgu atbildi uz dokumentu, kas norādīts 2.pantā, kā arī jebkuras pretprasības, kas izriet no strīda būtības. Pielikuma 5.panta 2., 6., 8. un 11.punkts tiek aizstāts ar šādu jaunu tekstu: 2. Šķīrējtiesas sēdes notiek aiz slēgtām durvīm un visi šķīrējtiesā iesniegtie materiāli ir konfidenciāli. Tomēr Organizācija ir tiesīga piedalīties un tai ir pieejami iesniegtie materiāli. Ja strīda Puse ir Organizācija, visas Puses ir tiesīgas piedalīties un tām ir pieejami iesniegtie materiāli. 6. Šķīrējtiesa uzklausa un izskata pretprasības, kuras radušās tieši no strīda būtības, ja pretprasības ir tās kompetencē, kā tas noteikts Konvencijas 15.pantā. 8. Šķīrējtiesa var jebkurā laikā pārtraukt lietas izskatīšanu, ja nolemj, ka strīds neietilpst tās kompetencē, kā tas noteikts Konvencijas 15. pantā. 11. Šķīrējtiesa iesniedz savu lēmumu Sekretariātam, kurš to izsūta visām Pusēm. Pielikuma 7.pants tiek aizstāts ar šādu jaunu tekstu: 7.pants Jebkura Puse vai Organizācija var griezties šķīrējtiesā pēc atļaujas iesaistīties lietā un kļūt par strīda papildus pusi. Šķīrējtiesa dod šādu atļauju, ja uzskata, ka iesniedzējam ir būtiska interese šajā lietā. Pielikuma 9.pants tiek aizstāts ar šādu jaunu tekstu: 9.pants Katra Puse un Organizācija nodrošina visas infromācijas iesniegšanu, kuru pēc kādas strīda puses lūguma vai pēc šķīrējtiesas iniciatīvas šķīrējtiesa uzskata par nepieciešamu lietas izskatīšanai un lēmuma pieņemšanai. Pielikuma 11.pants tiek aizstāts ar šādu jaunu tekstu: 11.pants 1. Šķīrējtiesas lēmumam jābūt saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un jābalstās uz: (a) Konvenciju; (b) vispārpieņemtiem tiesību principiem. 2. Šķīrējtiesas lēmums, ieskaitot lēmumu, kas panākts vienošanās ceļā saskaņā ar 5.panta 7.punktu, ir saistošs visām strīda pusēm un tas labprātīgi jāpilda. Ja strīda puse ir Organizācija un šķīrējtiesa nolemj, ka kāds Organizācijas lēmums ir spēkā neesošs kā neatbilstošs Konvencijai, tad šķīrējtiesas lēmums ir saistošs visām Pusēm. 3. Ja rodas strīds par šķīrējtiesas lēmuma saturu un apjomu, šķīrējtiesai jāsniedz izskaidrojums pēc jebkuras strīda puses lūguma.
|
Document information
Status: In force Int. Org.: Type: international agreement multilateral Adoption: 24.04.1998. Entry into force: 21.10.1998. Place of adoption: MaltaRatification: Parliament Reservation: No Declaration: No Depositary: International Mobile Satellite OrganizationPublication: "Latvijas Vēstnesis", 31, 26.02.2003.Language: Related documents
|