Frankofonijas Statūti
pieņemti Frankofonijas Ministru konferencē
Antananarivo, 2005.gada 23.novembrī
Ievads
Frankofonijai ir jāievēro vēsturiskās pārmaiņas un ievērojamā
politiskā, ekonomiskā, tehnoloģiju un kultūras attīstība, kas
iezīmējusi XXI gadsimtu, lai nostiprinātu savu klātbūtni un
lietderību pasaulē, kas ciena kultūru un valodu dažādību un
kurā franču valoda un universālās vērtības attīstās, sniedzot
savu ieguldījumu oriģinālā, daudzpusīgā darbībā un solidāras
starptautiskas kopienas veidošanā.
Šodien franču valoda ir vērtīgs kopējs mantojums, kas veido
Frankofonijas, kā daudzskaitliska un daudzveidīga kopuma
pamatu. Franču valoda, tā ir arī iespēja piekļūt mūsdienīgai
pasaulei, komunikācijas, pārdomu un radošs līdzeklis, kas
veicina pieredzes apmaiņu.
To vēsturi, kurai pateicoties franciski runājošā sabiedrības
daļa eksistē un attīstās, veido valstu un valdību vadītāju
redzējums, to daudzo cīnītāju par frankofonijas lietu,
daudzskaitlisko privāto un sabiedrisko organizāciju redzējums,
kuras iestājas par franču valodas prestižu, kultūru savstarpējo
dialogu un dialoga kultūru.
To veido arī Kultūras un tehniskās sadarbības aģentūra, vienīgā
Frankofonijas starpvaldību organizācija, ko nodibināja Niamejas
Konvencija 1970. gadā, pārdēvējot to par Frankofonijas aģentūru
pēc tās Statūtu pārskatīšanas Hanojā, 1997. gadā.
Lai piešķirtu Frankofonijai pilnvērtīgu politisku dimensiju,
valstu un valdību vadītāji saskaņā ar 1995. gadā Kotonū
pieņemto lēmumu ievēlēja Ģenerālsekretāru kā frankofonās
institucionālās sistēmas stūrakmeni, turklāt Ministru
konference 1998. gadā, Bukarestē, akceptēja Pastāvīgās
komisijas lēmumu pieņemt nosaukumu "Starptautiskā Frankofonijas
organizācija".
2004. gadā, Vagadugu, sava X Samita laikā, valstu un valdību
vadītāji pieņēma jaunus stratēģiskus uzdevumus Frankofonijas
sakarā, kā arī lēmumu pabeigt institucionālo reformu, lai
veiksmīgi noformētu Starptautiskās Frankofonijas organizācijas
juridisko statusu un precizētu Ģenerālsekretāra darbības
pilnvaras.
Tāds ir šo Statūtu mērķis, kas piešķir KTSA (Kultūras un
tehniskās sadarbības aģentūra), vēlāk Frankofonijas aģentūrai,
nosaukumu Starptautiskā Frankofonijas organizācija.
I nodaļa: Par mērķiem
1.pants: Mērķi
Frankofonija, apzinoties saites, ko starp tās biedriem rada
kopējas franču valodas lietošana un līdz ar to pieeja
universālām vērtībām un vēloties tās izmantot miera,
sadarbības, solidaritātes un ilgstošas attīstības labā,
uzstādījusi sekojošus mērķus: veicināt demokrātijas ieviešanu
un attīstību, konfliktu novēršanu, pārvaldīšanu un risināšanu,
sniegt atbalstu tiesiskai valstij un cilvēktiesību ievērošanai;
veicināt kultūru un civilizāciju dialogu; veicināt tautu
tuvināšanos, tām savstarpēji iepazīstoties un stiprinot starp
tām solidāras saites, izmantojot daudzpusējas sadarbības formas
nolūkā veicināt to ekonomikas uzplaukumu; sekmēt izglītības un
profesionālās apmācības nodrošināšanu. Samits var paredzēt
Frankofonijai arī citus mērķus.
Frankofonija ciena valstu suverenitāti, to valodas un kultūru.
Tā ievēro visstingrāko neitralitāti valstu iekšpolitikas
jautājumos.
Šo Statūtu institūcijas, jautājumos, kas uz tām attiecas, sekmē
minēto mērķu realizāciju saskaņā ar minētajiem
principiem.
II nodaļa: Par institūciju organizāciju
2.pants: Institūcijas un operatori
Frankofonijas institūcijas ir:
1. Frankofonijas instances:
- Franciski runājošo valstu un valdību vadītāju konference,
turpmāk "Samits";
- Frankofonijas Ministru konference, turpmāk "Ministru
konference";
- Frankofonijas Pastāvīgā padome, turpmāk "Pastāvīgā
padome".
2. Frankofonijas Ģenerālsekretārs.
3. Starptautiskā Frankofonijas organizācija (SFO).
4. Frankofonijas Parlamentārā asambleja (FPA), kas ir
Frankofonijas konsultatīvā Asambleja.
5. Samita atzīti tiešie operatori, kuri savas kompetences jomās
sekmē Frankofonijai izvirzīto mērķu realizēšanu, kā tas
noteikts šajos Statūtos:
- Frankofonijas universitātes aģentūra (FUA);
- TV5, starptautiskā frankofonijas televīzija;
- Aleksandrijas Senghor universitāte;
- Starptautiskā mēru un atbildīgo par daļēji vai pilnībā
franciski runājošo galvaspilsētu un metropoļu asociācija
(SMFA).
6. Pastāvīgās ministru konferences: Franciski runājošo valstu
Izglītības ministru konference (Confémen) un Franciski runājošo
valstu Jaunatnes un sporta ministru konference
(Conféjes).
3.pants: Samits
Samits, Frankofonijas augstākā instance, kurā apvienojas
franciski runājošo valstu un valdību vadītāji. Samits notiek ik
pēc diviem gadiem.
To līdz nākamajam Samitam vada tās valsts vai valdības
vadītājs, kura organizējusi pēdējo Samitu.
Samits lemj par jaunu pilntiesīgu locekļu, asociēto locekļu un
novērotāju uzņemšanu SFO.
Samits nosaka Frankofonijas vadlīnijas, lai nodrošinātu tās
prestižu pasaulē.
Tā pieņem jebkuru rezolūciju, ko uzskata par nepieciešamu
Frankofonijas veiksmīgai darbībai un tās mērķu
realizēšanai.
Tā ievēl Ģenerālsekretāru saskaņā ar šo Statūtu 6. pantu.
4.pants: Ministru konference
Ministru konferences sastāvā ir visi Samita dalībnieki. Katru
dalībnieku pārstāv Ārlietu ministrs vai Frankofonijas lietu
ministrs, vai tā pilnvarota persona. Frankofonijas
Ģenerālsekretārs piedalās Ministru konferencē, bet bez
balsošanas tiesībām.
Ministru konferenci vada tās valsts Ārlietu ministrs vai
Frankofonijas lietu ministrs, kura organizējusi Samitu, laika
posmā vienu gadu pirms un vienu gadu pēc tās.
Ministru konference pauž savu viedokli par Frankofonijas
daudzpusējās sadarbības galvenajiem virzieniem.
Ministru konference sagatavo Samitu. Tā pārrauga Samita laikā
pieņemtos lēmumus un uzņemas šajā sakarā jebkuru iniciatīvu. Tā
pieņem SFO budžetu un nodrošina SFO finanšu saistības, kā arī
Vienotā Daudzpusējā Fonda (VDF) līdzekļu sadalījumu.
Ministru konference ieceļ SFO un VDF Auditoru. Pēc dalībvalsts
vai tās valdības pieprasījuma Ministru konference pieprasa
Ģenerālsekretāram sniegt pilnu informāciju par Fonda
izmantošanu.
Ministru konference izstrādā nosacījumus, kas jāievēro
operatoru auditoriem, sadarbojoties ar SFO un VDF
Auditoru.
Ministru konference iesaka Samitam jaunus biedrus, jaunus
asociētos biedrus vai novērotājus, kā arī viņu tiesību un
pienākumu raksturu.
Ministru konference nosaka SFO statūtos paredzēto iemaksu
lielumu.
Ministru konference var lemt par SFO mītnes pārcelšanu uz citu
vietu.
Ministru konference ieceļ likvidatorus.
Ministru konference dibina jebkuru papildus struktūru, kas
nepieciešama SFO sekmīgai darbībai.
Ministru konferences darbības nosacījumus precizē tās Iekšējais
reglaments.
5.pants: Frankofonijas Pastāvīgā padome
Pastāvīgā padome ir instance, kuras pienākumos ietilpst Samita
sagatavošana un norise Ministru konferences pakļautībā.
Pastāvīgajā padomē ietilpst valstu vai valdību vadītāju -
Samita locekļu - akreditētie personiskie pārstāvji.
Pastāvīgo padomi vada Frankofonijas Ģenerālsekretārs. Viņš pauž
savu viedokli par padomes priekšlikumiem un atbalsta to savu
pilnvaru robežās.
Frankofonijas Pastāvīgās padomes pienākumos ietilpst:
- rūpēties par Ministru konferencē pieņemto lēmumu
izpildi;
- izskatīt priekšlikumus par Vienotā Daudzpusējā Fonda (VDF)
līdzekļu sadali, kā arī par līdzekļu piešķiršanas lēmumu
izpildi;
- izskatīt SFO finansiālās saistības un budžeta
prognozes;
- izskatīt un pieņemt Ministru konferences sanāksmēm paredzēto
dienas kārtības darba variantu;
- sagatavot ziņojumu Ministru konferencei saistībā ar lūgumiem
par uzņemšanu vai statusa maiņu;
- pildīt savu vadītāja, koordinatora un arbitra lomu, kam
Padomes rīcībā ir sekojošas komisijas: politiskā komisija,
ekonomikas komisija, sadarbības un programmēšanas komisija, kā
arī administratīvā un finanšu komisija. Minētās komisijas vada
dalībvalsts valsts vai valdības pārstāvis, kuru nozīmē Padome
pēc attiecīgās komisijas priekšlikuma;
- pieņemt personāla statusa un finanšu noteikumus;
- izskatīt un pieņemt programmas plānošanas projektus;
- uzsākt operatoru programmu izvērtēšanu;
- iecelt finanšu Kontrolieri;
- pildīt jebkuru citu uzdevumu, ko Padomei uztic Ministru
konference.
Ģenerālsekretārs sasauc Pastāvīgo padomi tik bieži, cik
nepieciešams.
Padomes darbības nosacījumus precizē tās Iekšējais
reglaments.
6.pants: Ģenerālsekretārs
Frankofonijas Ģenerālsekretārs vada Sadarbības padomi. Viņš
tiek pārstāvēts operatoru instancēs. Viņš vada Starptautisko
Frankofonijas organizāciju.
Ģenerālsekretāru ievēl valstu un valdību vadītāji uz četriem
gadiem. Viņa mandātu var pagarināt. Viņš atrodas instanču
pakļautībā.
Ģenerālsekretāra statusam ir starptautisks raksturs.
Ģenerālsekretārs neprasa un nesaņem instrukcijas vai atlīdzību
ne no vienas valdības vai ārēja varas orgāna.
Viņš ir atbildīgs par visu Frankofonijas instanču Sekretariāta
darbu sesiju laikā, kurās viņš piedalās.
Viņš vada Pastāvīgo padomi, kuras dienas kārtību viņš sagatavo.
Viņš nepiedalās balsošanā. Viņš pārrauga pieņemto lēmumu
izpildi, par ko viņš atskaitās.
Ģenerālsekretārs ir SFO oficiālais pārstāvis. Šajā statusā viņš
pārstāv Organizāciju un paraksta starptautiskas vienošanās.
Viņš var deleģēt savas pilnvaras citai personai.
Ģenerālsekretārs atskaitās Samitā par sava mandāta pildīšanas
laiku.
Ģenerālsekretārs pieņem darbā personālu un nosaka izdevumu
apjomu. Viņš ir atbildīgs par SFO administrēšanu un budžetu,
kura pārvaldi var deleģēt citai personai.
Ģenerālsekretārs ir atbildīgs par Samita pieprasītās Nozaru
ministru konferenču organizēšanu un norisi.
7. pants: Politiskās funkcijas
Ģenerālsekretārs nosaka Frankofonijas rīcības politiku un ir
tās viedokļa paudējs un oficiālais pārstāvis starptautiskā
līmenī.
Viņš izmanto savas privilēģijas, respektējot tobrīd Samitā
esošā prezidenta un Ministru konferences prezidenta
privilēģijas.
Ģenerālsekretārs ir pastāvīgi informēts par demokrātisko
procesu, tiesību un brīvību praktisko stāvokli frankofonijas
zonā.
Steidzamības gadījumā Ģenerālsekretārs sasauc Pastāvīgo padomi
un atkarībā no situācijas nopietnības informē Ministru
konferences prezidentu par krīžu vai konfliktu situāciju, kurā
var būt vai ir iesaistītas dalībvalstis. Viņš sniedz
priekšlikumus par specifiskiem pasākumiem, kas domāti šādu
situāciju novēršanai, pārvaldīšanai un risināšanai, pēc
iespējas sadarbojoties ar citām starptautiskām
organizācijām.
8.pants: Funkcijas sadarbības jomā
Ģenerālsekretārs saskaņā ar Samita darbības virzienu iesaka
instancēm daudzpusējās frankofonās sadarbības prioritāros
virzienus. Viņš izstrādā priekšlikumus sadarbībā ar
operatoriem.
Viņš iesaka VDF sadalījumu un pieņem budžeta un finanšu
lēmumus, kas uz to attiecas.
Ģenerālsekretārs ir atbildīgs par VDF finansētās daudzpusējās
frankofonās sadarbības organizēšanu.
Pildot savas funkcijas un pēc konsultācijām ar FPP
(Frankofonijas Pastāvīgo padomi), Ģenerālsekretārs ieceļ
Administratoru, kura pienākums ir izpildīt, organizēt un vadīt
daudzpusējo starpvaldību sadarbību, kā arī nodrošināt viņam
pakļauto administratīvo un finanšu lietu pārvaldīšanu.
Administrators iesaka Ģenerālsekretāram SFO sadarbības
programmas, kas izstrādātas saskaņā ar Samita lēmumiem. Viņš ir
atbildīgs par to realizēšanu. Viņš piedalās instanču darbā.
Viņš piedalās starptautisko nevalstisko organizāciju konferenču
sagatavošanā, kā arī ir atbildīgs par Samita pieprasītās un SFO
uzticētās Nozaru ministru konferenču organizēšanu un norisi.
Administratoru ieceļ uz četriem gadiem, un viņa pilnvaras var
tikt pagarinātas. Viņš pilda savas funkcijas, ko viņam
deleģējis Ģenerālsekretārs.
Ģenerālsekretārs novērtē frankofonās starpvaldību sadarbības
norisi saskaņā ar noteiktajiem darbības virzieniem. Viņš
pārrauga programmu un visa operatoru kopuma darbības
saskaņotību.
Šajā sakarā viņš vada Sadarbības padomi, kurā ietilpst SFO
Administrators, atbildīgie par operatoru, kā arī par FPA darbu.
Viņš pilda savas funkcijas objektīvi, izsvērti un pamatoti.
Sadarbības padome pastāvīgi nodrošina operatoru sadarbības
programmu konsekvenci, to savstarpēju papildināšanu un spēku
apvienošanu.
9.pants: Starptautiskā frankofonijas organizācija
Kultūras un tehniskās sadarbības aģentūra, kas dibināta
1970.gada 20.martā saskaņā ar Niamejas Konvenciju un pārdēvēta
par Frankofonijas aģentūru, tiek nosaukta par "Starptautisko
Frankofonijas organizāciju".
Starptautiskā Frankofonijas organizācija ir juridiska persona
ar starptautiskām publiskām tiesībām un tai ir
tiesībspēja.
SFO ir tiesīga slēgt līgumus, iegādāties, atsavināt visa veida
kustamos un nekustamos īpašumus, celt prasību tiesā, kā arī
saņemt ziedojumus, novēlējumus un pabalstus no valdībām, valsts
vai privātām iestādēm, vai privātpersonām.
SFO ir Ģenerālsekretāra pilnvaru juridiskā un administratīvā
mītne.
SFO pilda visus izpētes, informācijas, koordinācijas un rīcības
uzdevumus. Tā ir tiesīga veikt jebkuru nepieciešamo darbību
nosprausto mērķu realizēšanai.
SFO sadarbojas ar dažādām starptautiskām un reģionālām
organizācijām saskaņā ar atzītām daudzpusējās sadarbības formām
un principiem.
SFO personāls kopumā darbojas saskaņā ar iekšējiem statūtiem un
personāla reglamentu, kas savukārt izriet no finanšu
reglamenta. Personāla statusam ir starptautisks
raksturs.
Starptautiskās Frankofonijas organizācijas mītne atrodas
Parīzē.
10.pants: Valstis un valdības SFO locekļi, asociētie locekļi
un novērotāji
Niamejas konvencijas dalībvalstis, ir SFO locekles. Turklāt šie
Statūti nav pretrunā ar situāciju attiecībā uz valstu un
valdību dalību Starptautiskās Frankofonijas organizācijas
instancēs, kā arī Frankofonijas aģentūras instancēs.
Jebkura valsts, kas nav Konvencijas dalībvalstis, kā tas
paredzēts tās 4. un 5. pantā, kļūst par SFO locekli, ja tā
saņēmusi atļauju piedalīties Samitā.
Cienot dalībvalstu suverenitāti un starptautisko kompetenci,
jebkura valdība var tikt uzņemta kā dalībniece SFO
institūcijās, darbībā un programmās, ja vien to akceptējusi
dalībvalsts, kuras teritorijā attiecīgā valdība vēlas darboties
un saskaņā ar nosacījumiem, par kuriem tā vienojusies ar šīs
dalībvalsts valdību.
SFO locekļu, asociēto locekļu un novērotāju tiesības un
pienākumi ir noteikti dokumentā "Iestāšanās statuss un
nosacījumi franciski runājošo valstu un to valdību vadītāju
konferencē".
Jebkurš loceklis var izstāties no SFO, informējot par to tās
valsts valdību, kura dotajā brīdī pilda Samita prezidentūras
funkcijas, vai tās valsts valdību, kurā atrodas SFO mītne,
vismaz sešus mēnešus pirms tuvākā Samita. Izstāšanās stājas
spēkā sešu mēnešus pēc šāda pieteikuma saņemšanas.
Tomēr attiecīgajam loceklim ir jānosedz tam noteiktās biedru
naudas summa pilnā apmērā.
11.pants: SFO Pastāvīgās pārstāvniecības
Pēc Ģenerālsekretāra priekšlikuma, Ministru konference var
izveidot pārstāvniecības dažādos Frankofonijas zonas
ģeogrāfiskajos reģionos un pie starptautiskām institūcijām, kā
arī izsvērti lemt par šo pārstāvniecību atrašanās vietu,
sastāvu, funkcijām un finansēšanas veidu.
III Nodaļa: Dažādi jautājumi
12.pants: Par starptautisko nevalstisko organizāciju un
sabiedrisko organizāciju konferenci
Saskaņā ar Ministru konferencē pieņemtajām direktīvām ik pēc
diviem gadiem Ģenerālsekretārs sasauc starptautisko nevalstisko
organizāciju un sabiedrisko organizāciju konferenci.
13.pants: Valoda
Frankofonijas institūciju un operatoru oficiālā un darba valoda
ir franču valoda.
14.pants: Statūtu interpretācija
Jebkurš lēmums par šo Statūtu interpretāciju tiek pieņemts
Frankofonijas Ministru konferencē.
15.pants: Statūtu pārskatīšana
Ministru konference ir tiesīga papildināt šos Statūtus.
Valsts valdība, kuras teritorijā atrodas SFO mītne, nosūta
ziņojumu visām dalībvalstīm, kā arī Ģenerālsekretāram, par
katru iesniegto šo Statūtu grozījumu.
16.pants: Darbības pārtraukšana
SFO darbība tiek pārtraukta, ja:
- visas Konvencijas dalībvalstis, iespējams ar vienu izņēmumu,
Konvenciju denonsē;
- Frankofonijas ministru konference nolemj pārtraukt SFO
darbību.
Darbības pārtraukšanas gadījumā SFO turpina darboties tikai
līdz tās likvidācijas beigām, un tās īpašumu likvidē
likvidatori, kas iecelti saskaņā ar 4. pantu, kas nodarbosies
ar SFO aktīvu realizāciju un tās pasīvu dzēšanu. Aktīvais vai
pasīvais saldo tiks proporcionāli sadalīts starp attiecīgajiem
ieguldītājiem.
17.pants: Stāšanās spēkā
Šie Statūti stājas spēkā no tā brīža, kad to pieņēmusi
Frankofonijas ministru konference.
STARPTAUTISKĀ
FRANKOFONIJAS
ORGANIZĀCIJA
IESTĀŠANĀS STATUSS UN NOSACĪJUMI FRANCISKI RUNĀJOŠO VALSTU UN
TO VALDĪBU VADĪTĀJU KONFERENCĒ
(dokuments pieņemts Beirutā, Samita laikā - 2002. gada 20.
oktobrī)
Šis dokuments, kas satur iestāšanās statusu un nosacījumus
franciski runājošo valstu un to valdību vadītāju konferencē un
pieņemts Beirutā, Samita laikā 2002. gada 20. oktobrī, aizstāj
dokumentu, ko sagatavojusi samitā Kotonū un papildinājusi
samitā Hanojā.
I NODAĻA : STATUSS
A) Pilntiesīga locekļa statuss
Pilntiesīgi locekļi piedalās visās Frankofonijas instancēs,
proti:
• Frankofonijas Samitā
• Frankofonijas Ministru konferencē
• Frankofonijas Pastāvīgajā padomē.
Pilntiesīgi locekļi tāpat ņem dalību:
• Frankofonijas Nozaru ministru konferencēs,
• Frankofonijas Pastāvīgās padomes komisijās (Politiskā
komisija, Ekonomikas komisija, Sadarbības komisija).
Vienīgi pilntiesīgi locekļi var:
• iesniegt savas kandidatūras uz brīvajiem amatiem
Frankofonijas institūcijās;
• izvirzīt savu kandidatūru instanču sanāksmju uzņemšanai
(Samits, Frankofonijas Ministru konference un Frankofonijas
Pastāvīgā padome);
• piedalīties balsošanā augstāk minētajās instancēs.
B) Asociētā locekļa statuss
Asociētie locekļi piedalās sekojošās instancēs:
• Samitā, nepiedaloties debatēs; tomēr, saņemot prezidentūras
piekrišanu asociētie locekļi var sniegt ziņojumu,
• Ministru konferencē, ar tādiem pašiem noteikumiem.
Asociētie locekļi sēž pie galda īpaši norādītās vietās.
Tie nepiedalās minēto instanču slēgtajās sēdēs.
Asociētie locekļi piedalās:
• Frankofonijas Pastāvīgās padomes (FPP) un tās komisiju sēdēs,
ar balsstiesībām.
Asociētie locekļi nepiedalās FPP slēgtajās sēdēs.
Asociētos locekļus var uzaicināt piedalīties citos
Frankofonijas pasākumos: nozaru ministru konferencēs,
kolokvijos, ekspertu sanāksmēs, utt.
Asociētie locekļi saņem nekonfidenciālu informāciju un
dokumentāciju, ko izplata instanču Sekretariāts.
Asociētie locekļi var brīvprātīgi sniegt atbalstu frankofonās
daudzpusējās sadarbības finansēšanai VDF ietvaros.
Asociētie locekļi nevar izvirzīt savu kandidatūru Frankofonijas
instanču sanāksmju uzņemšanai (Samits, Frankofonijas Ministru
konference un Frankofonijas Pastāvīgā padome).
Lai saņemtu asociētā locekļa statusu, ir nepieciešama
atbilstība stingri izvirzītiem noteikumiem. Tas attiecas uz
Valstīm un valdībām, kur franču valoda jau ir viena no
oficiālajām valodām vai to plaši pielieto ikdienā un kurām ir
tuvas Frankofonijas vērtības.
C) Novērotāja statuss
Novērotāji piedalās sekojošās instancēs:
Samitā, nepiedaloties debatēs;
• Ministru konferencē, ar tādiem pašiem noteikumiem. Tomēr,
saņemot prezidentūras piekrišanu novērotāji var sniegt
ziņojumu.
Novērotāji nepiedalās:
• Frankofonijas Pastāvīgās padomes (FPP) sesijās, ne tās
komisiju sēdēs.
Novērotāji tāpat nepiedalās jebkurās Frankofonijas instanču
slēgtajās sēdēs.
Novērotāji sēž zālē īpaši norādītās vietās.
Novērotāji var tikt uzaicināti piedalīties citos Frankofonijas
pasākumos: nozaru ministru konferencēs, kolokvijos, ekspertu
sanāksmēs, utt.
Novērotāji var brīvprātīgi sniegt atbalstu frankofonās
daudzpusējās sadarbības finansēšanai Vienotā daudzpusējā fonda
(VDF) ietvaros.
Novērotāji nevar izvirzīt savu kandidatūru Frankofonijas
instanču sanāksmju uzņemšanai (Samits, Frankofonijas Ministru
konference un Frankofonijas Pastāvīgā padome).
Novērotāji saņem nekonfidenciālu informāciju un dokumentāciju,
ko izplata instanču Sekretariāts.
Novērotāja statuss var tikt piešķirts Valstij vai
valdībai.
Rūpējoties par frankofonās kopienas paplašināšanas iespējām,
uzskatot to par vienu no galvenajiem Frankofonijas mērķiem,
novērotāja statuss tiek piešķirts uz mūžu.
D) Īpašā viesa statuss
Īpašā viesa statuss attiecas uz nesuverēnām teritoriālām
vienībām vai ļaužu kopām - no Valstīm, kuras nav Frankofonijas
dalībvalstis - kas izsaka šādu lūgumu, ja vien šīs vienības vai
ļaužu kopas paudušas savu gribu iesaistīties Frankofonijas
kustībā un viņu apdzīvotajā teritorijā patiešām tiek lietota
franču valoda.
Šie noteikumi ir piemērojami vienīgi ar tās valsts piekrišanu,
kuras teritorijā atrodas šīs teritoriālās vienības vai ļaužu
kopas.
Īpašā viesa statuss neattiecas uz Samitu. Tomēr jautājumu par
piedalīšanos tajā var izskatīt uz katru Samitu atsevišķi, un
šāds lēmums automātiski neatjaunojas.
Lūgumi, ko izteikušas augstāk minētās teritoriālās vienības vai
ļaužu kopas, tiek izvērtēti saskaņā ar šajā dokumentā paredzēto
procedūru.
Īpašie viesi piedalās samita atklāšanas sēdē, kā arī sēdēs,
kurās tiek izskatīti sadarbības jautājumi. Īpašajiem viesiem
nav balsstiesību, un viņi sēž zālē atsevišķi norādītās
vietās.
Īpašie viesi tāpat tiek aicināti piedalīties sociālos un
kultūras pasākumos.
Viņi saņem Samita dokumentus.
SFO vajadzētu attīstīt ar šo teritoriālo vienību un ļaužu kopu
atbildīgajām personām gadījuma un privileģētus kontaktus, lai
veicinātu īpašu palīdzības programmu ieviešanu franču valodas
atbalstīšanai, kā arī veicinātu viņu piedalīšanos uz
brīvprātības principa zināmās sadarbības programmās.
II NODAĻA: UZŅEMŠANAS PROCEDŪRAS
Jebkuru jaunu lūgumu par uzņemšanu novērotāja vai asociētā
locekļa statusā ievada ieinteresētās valsts vai valdības
vadītāja vēstule, kas parastā diplomātiskā ceļā tiek nogādāta
Prezidentam, kurš tobrīd ir valsts un valdības vadītāju
konferences priekšgalā, proti, tās valsts vai valdības
vadītājam, kura pēdējā rīkojusi Konferenci. Šis lūgums kopā ar
kandidāta detalizētu lietu ir jāiesniedz vismaz sešus mēnešus
pirms samita norises laika. Šis lūgums iespējami ātri tiek
nosūtīts Frankofonijas Ģenerālsekretāram zināšanai.
Nav tiesību pretendēt uz augstāku statusu.
Lai pārietu no novērotāja statusa uz asociētā biedra statusu,
tāpat kā pārejot no asociētā biedra statusa uz pilntiesīga
locekļa statusu, ir nepieciešams nosūtīt formālu lūgumu,
adresējot to tieši Frankofonijas Ģenerālsekretāram kā
Frankofonijas Pastāvīgās padomes priekšsēdētājam. Šis lūgums
kopā ar kandidāta detalizētu lietu ir jāiesniedz vismaz sešus
mēnešus pirms nākamā samita, lai būtu pietiekami daudz laika
tās izskatīšanai. Sekojošā procedūra šajā gadījumā ir identiska
tai, kāda ir jauna locekļa uzņemšanas gadījumā.
SFO Ģenerālsekretārs, kā Frankofonijas Pastāvīgās padomes
priekšsēdētājs, nodod lūgumu kopā ar kandidāta lietu
izskatīšanai Padomē. Padome no sava vidus izveido ad hoc
komisiju (tā saucamo "Komisiju jautājumos, kas attiecas uz
lūgumiem par uzņemšanu vai statusa maiņu"), kurā var
piedalīties tikai pilntiesīgi locekļi, kuru pienākumos ietilpst
lietu izskatīšana.
Šī komisija izstrādā detalizētu ziņojumu, kuru iesniedz
Frankofonijas Pastāvīgajai padomei. Padome, pēc iepazīšanās ar
ziņojumu, pieņem lēmumu, kurš paredzēts izskatīšanai Ministru
konferencē.
Ad hoc komisija vajadzības gadījumā var izmantot Frankofonijas
Ģenerālsekretāra pieprasīto speciālā uzdevuma informāciju, kas
savākta nolūkā novērtēt uz vietas, cik lielā mērā situācija
atbilst izvirzītajiem kritērijiem.
Ministru konference izstrādā rekomendāciju, kuru tās
priekšsēdētājs nodod tālāk uz Samitu.
Samita sākuma posmā, Samits, balstoties uz Ministru konferences
sniegtajām rekomendācijām, slēgtā sēdē un pēc vienprātības
principa, lemj par jaunā prasītāja uzņemšanu vai
neuzņemšanu.
Neviena valsts vai valdība nevar pretendēt uz pilntiesīga
locekļa statusu, ja tā pirms tam nav bijusi asociētā
locekle.
III NODAĻA: LIETAS SAGATAVOŠANA
A) Lai saņemtu Īpašā viesa statusu
Pietiek ar motivētu lūgumu, kas adresēta Starptautiskās
Frankofonijas organizācijas Ģenerālsekretāram, ievērojot
noteikumus, kas paredzēti augstāk aprakstītajā uzņemšanas
procedūrā II Nodaļā.
B) Lai saņemtu Novērotāja statusu
Kandidāta lūgumam obligāti jāpievieno lieta ar motīvu
izklāstu.
Jebkura lūguma pamatā par novērotāja statusa piešķiršanu jābūt
stingrai gribai veicināt franču valodas lietošanas tālāku
attīstību, lai kāds arī nebūtu tās lietošanas līmenis lūguma
iesniegšanas brīdī.
Šim lūgumam arī jāpauž patiesa interese par tām vērtībām, kuras
aizstāv Frankofonijas kustība un šīs kustības programmām
daudzpusējās frankofonās sadarbības ietvaros, kā arī par
frankofono sadarbību starpvaldību organizācijās un lielos
starptautiskos pasākumos.
C) Lai saņemtu Asociētā locekļa statusu
Kandidāta lūgumam obligāti jāpievieno lieta ar pamatojuma
izklāstu un visiem informācijas elementiem, kas palīdzēs
novērtēt atbilstību.
Jebkura lūguma pamatā par asociētā locekļa statusa piešķiršanu
jābūt detalizētam apmierinošas situācijas izklāstam attiecībā
uz franču valodas lietošanu attiecīgajā valstī, paužot reālu
gribu iesaistīties Frankofonijas kustībā, kā nacionālajā, tā
arī starptautiskajā līmenī, parakstoties zem tās vērtībām, kā
to paredz tās Statūti un tās Samita un Ministru konferenču
pieņemtās deklarācijas (acquis francophone pārņemšana).
Ievērojot konsekvenci, kandidāti, kas pielaisti franču valodā
runājošo valstu vadītāju un valdību konferencē, tiek lūgti
iesniegt savu lūgumu par uzņemšanu Frankofonijas Starpvaldību
aģentūrā (FSA), saskaņā ar Frankofonijas Statūtu 11.
pantu.
Šajā sakarā tiks novērtētas iestādes - FUA biedres, kādas
Parlamenta nodaļas piederība FPA vai zināmu pilsētu piederība
SMFA, vai kandidātu dalība CONFEMEN (Franciski runājošo valstu
Izglītības ministru konferencē) vai CONFEJES (Franciski
runājošo valstu Jaunatnes un Sporta ministru konferencē).
Informācijas elementi, kas paredzēti lūguma sastādīšanai
:
valodas laukā:
• franču valodas statuss (nacionālā, oficiālā, apmācības, otrā
valoda, visvairāk lietotā svešvaloda)
• iespējami pasākumi, likumdošanas vai reglamentējošie,
attiecībā uz franču valodu
• franču valodas evolūcija valstī salīdzinot ar citām
valodām
• franču valodā runājošo aptuvenais skaits un procents
• specifiskas struktūras esamība, kuras uzdevums ir veicināt
franču valodas izplatību
• asociāciju esamība, kuras darbojas franču valodas labā
pedagoģijas laukā :
• izglītošana franču valodā (kad franču valoda nav pirmā
valoda)
• kopējs skolēnu skaits un mācību stundu skaits franču valodas
apmācībā un apmācībā franču valodā pamatskolas, vidusskolas un
augstākajā līmenī
• izglītošana citās svešvalodās
• frankofono virzienu klātbūtne augstākās izglītības
līmenī
• franču valodas nodaļu klātbūtne
• valsts studentu skaits, kuri turpina studijas frankofonajās
zemēs
• franču valodas pasniedzēju un asistentu skaits valstī no
frankofonajām zemēm
• tālmācības izmantošana franču valodas apmācībā
• norādes uz izglītības reformām saistībā ar franču valodas
mācīšanu, kas jau veiktas vai iecerētas
• situācija ar mācību grāmatām franču valodā
• partnerattiecību pastāvēšana starp valsts un frankofono
valstu mācību iestādēm
• stipendiju apmērs, kas paredzēts studijām frankofonās mācību
iestādēs ārzemēs vai stipendiju apmērs īsām stažēšanās
programmām.
kultūras laukā:
• nozīmīgākie frankofonie pasākumi (literatūra, teātris,
mūzika, ielu māksla, kino, multimediji, plastiskā māksla,
tikšanās ar literātiem un māksliniekiem)
• frankofono kultūras centru vai institūtu esamība
• frankofono izrāžu un izstāžu cirkulācija
• kultūras attīstības programmas un projekti sadarbībā ar vienu
vai vairākiem frankofoniem partneriem
• sadarbība ar ārvalstu frankofonajiem kultūras centriem
• publikas esamība, kas interesējas par frankofonajām kultūras
aktivitātēm
• izdevēju, iespiedēju un distributoru esamība grāmatniecībā un
rakstītajā presē franču valodā
• frankofono valodas un kultūras minoritāšu statusa esamība
(franču valodas atzīšana un attīstības veicināšana)
• franču valodas klātbūtne un izteiksme publiskajā telpā
(mediji, kultūras notikumi, sabiedriskā apspriešana)
• franču valodā rakstošo autoru parādīšanās
komunikāciju laukā:
• galveno, valstī pieejamo, rakstītās preses izdevumu nosaukumi
franču valodā
• galveno, valstī izdodamo, rakstītās preses izdevumu
nosaukumi
• galveno tirdzniecības punktu adreses (viesnīcas, lidostas,
grāmatnīcas, kioski)
• frankofonās preses vitalitāte
• iespēja uztvert radio kanālus franču valodā
• radio kanālu programmas, kas tikai daļēji raida franču valodā
(saturs)
• frankofonā radio vides evolūcija
• televīzijas kanālu uztveršana franču valodā
• televīzijas kanālu saturs, kuri tikai daļēji raida franču
valodā
• viesnīcas, kurās var uztvert frankofonos kanālus (kabelis un
satelīts)
• galvenās izmaiņas audiovizuālajā laukā (pozitīvā un negatīvā
nozīmē attiecībā uz franču valodas un frankofonijas attīstību,
jaunu programmu radīšanu vai izskaušanu franču valodā, pieeja
jauniem kanāliem)
• sadarbības līgumu esamība (personāla apmācība, tehniskā
palīdzība un palīdzība ar tehniku) un kopražojumi ar
frankofonajām valstīm
• likumdošanas stāvoklis valstī attiecībā uz preses un
audiovizuālo līdzekļu brīvību.
ekonomikas laukā:
• tiešās investīcijas no frankofonajām valstīm
• apjomīgi līgumi, kas nesen parakstīti ar frankofonajām
valstīm
• tirdzniecības un investīciju aizsardzības līgumi ar
frankofonajām valstīm
• preču imports un eksports no un uz frankofonajām
valstīm
• kooperācijas organizēšana PTO ietvaros ar citām frankofonijas
valstīm
• valodu prakses evolūcija uzņēmumos
• solidaritāte ar attīstības valstīm
juridiskā un politikas laukā:
• demokrātijas attīstība tiesiskā valstī
• oficiālo dienestu esamība, kas seko cilvēktiesību
jautājumiem
• līgumu parakstīšana vai ratifikācija, kuros izmantoti tiesību
akti
• nozīmīgas juridiskās sadarbības programmas ar frankofonām
valstīm
Frankofonijas prestižam:
• vislabāk izdevusies iniciatīva Frankofonijas attīstības
veicināšanā
• uzticība kultūras dažādības attīstības veicināšanai
• uz Frankofoniju centrēti pasākumi
asociatīvajā jomā:
• vietējo asociāciju esamība, kuras nepārprotami balsta savu
darbību uz franču valodu un Frankofoniju (profesionāli
grupējumi, sieviešu un jauniešu asociācijas)
• šo asociāciju uzņemšana starptautiskajās frankofonajās
asociācijās
• galvenie attīstības virzieni frankofonajā sabiedriskajā
dzīvē
• franču valodas klātbūtne izklaides un sabiedriskajās
vietās.
starptautiskajā un daudzpusējā jomā:
• frankofonā acquis pārņemšana
• efektīva un regulāra dalība frankofonajā kooperācijā
starptautiskajās organizācijās vai lielās pasaules un reģionālā
līmeņa Konferencēs un Samitos
• principiāla apņemšanās izmantot franču valodu starptautiskos
forumos, kad dalībvalsts nacionālā valoda nav atzīta par darba
valodu.
D) Lai saņemtu Pilntiesīga locekļa statusu
Asociētais loceklis katru gadu iesniedz Frankofonijas
Pastāvīgajai padomei gada pārskatu, ņemot par pamatu C sadaļā
augstāk minētos punktus.
Asociēta locekļa pāreja uz pilntiesīga locekļa statusu nav
likumīga. Formālajam lūgumam pēc statusa maiņas ir jāuzrāda
progress un panāktās nozīmīgās pārmaiņas salīdzinājumā ar
situāciju asociētā locekļa statusa iegūšanas laikā. Šim
progresam un izmaiņām ir jāatspoguļo aizvien pieaugošā asociētā
locekļa loma frankofonajā kooperācijā un sadarbībā, kā arī
aizvien plašākā franču valodas pielietošanā.