Latvijas Republikas valdības
un Azerbaidžānas Republikas valdības vienošanās
par sadarbību ārkārtējo situāciju novēršanas un likvidēšanas
jomā
Latvijas Republikas valdība un Azerbaidžānas Republikas
valdība, turpmāk sauktas Puses,
apzinoties bīstamību, ko abām valstīm rada ārkārtējās
situācijas,
ievērojot, ka apmaiņa ar zinātniski tehnisko informāciju
ārkārtējo situāciju novēršanas un likvidēšanas jomā ir abu Pušu
interesēs,
atzīstot, ka sadarbība ārkārtējo situāciju novēršanas un
likvidēšanas jomā veicinās abu valstu drošību un
labklājību,
ņemot vērā tādu ārkārtējo situāciju rašanās iespējamību,
kas nevar tikt likvidētas tikai ar vienas Puses spēkiem un
līdzekļiem, un vajadzību pēc abu valstu koordinētām darbībām, lai
novērstu un likvidētu ārkārtējās situācijas,
ievērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas un citu
starptautisko organizāciju nozīmi ārkārtējo situāciju novēršanas
un likvidācijas jomā,
vienojās par sekojošo:
l.
pants
Termini
Šīs Vienošanās realizācijas mērķiem lietotajiem
terminiem ir sekojoša nozīme:
1. "kompetentā iestāde" - valsts iestāde, ko katra no
Pusēm nozīmē ar šīs Vienošanās īstenošanu saistīto darbu vadībai
un koordinācijai;
2. "pieprasošā Puse" - Puse, kas vēršas pie otras Puses
ar lūgumu nosūtīt palīdzības sniegšanas grupas vai ekspertus,
inventāru un palīdzības materiālus;
3. "sniedzošā Puse" - Puse, kas izpilda otras Puses
lūgumu nosūtīt palīdzības sniegšanas grupas vai ekspertus,
inventāru un palīdzības materiālus;
4. "palīdzības sniegšanas grupa" - sniedzošās Puses
organizēta speciālistu grupa, kas paredzēta palīdzības sniegšanai
un ir nodrošināta ar nepieciešamo inventāru, kuram jābūt
pietiekošam, lai varētu veikt darbības ārkārtējas situācijas zonā
nepārtraukti 72 stundas;
5. "eksperts" - sniedzošās Puses noteiktas nozares
speciālists, kurš tiek nosūtīts pieprasošās Puses teritorijā
palīdzības sniegšanai;
6. "ārkārtējā situācija" - situācija noteiktā
teritorijā, kas ir izveidojusies avārijas, tehnogēnas un dabas
katastrofas, stihiskas vai citas nelaimes rezultātā un kas var
radīt vai ir radījusi cilvēku upurus, kaitējumu cilvēku veselībai
vai videi, būtiskus materiālos zaudējumus un cilvēku dzīves
apstākļu traucējumus;
7. "ārkārtējās situācijas zona" - teritorija, kurā ir
notikusi ārkārtējā situācija;
8. "darbības iecirknis" - teritorija ārkārtējās
situācijas zonā, kur notiek glābšanas darbi;
9. "ārkārtējas situācijas novēršana" - savlaicīgi veiktu
pasākumu kopums, kas ir vērsts uz maksimāli iespējamu ārkārtējās
situācijas iespējamības riska samazināšanu, kā arī uz cilvēku
veselības saglabāšanu, videi nodarītā kaitējuma un materiālo
zaudējumu samazināšanu tā rašanās gadījumā;
10. "ārkārtējās situācijas likvidēšana" - glābšanas un
citi neatliekamie darbi, kas tiek veikti rodoties ārkārtējai
situācijai un kas ir vērsti uz cilvēku dzīvības glābšanu un
veselības saglabāšanu, videi nodarīto kaitējuma apjoma un
materiālo zaudējumu samazināšanu, kā arī uz ārkārtējās situācijas
zonas lokalizāciju un tai raksturīgo bīstamo faktoru darbības
pārtraukšanu;
11. "glābšanas darbi" - darbības cilvēku, materiālo un
kultūras vērtību glābšanai, vides aizsardzībai ārkārtējās
situācijas zonā, ārkārtējo situāciju novēršanai, tai raksturīgo
bīstamo faktoru likvidēšanai un to novešanai līdz minimāli
iespējamajam iedarbības līmenim;
12. "inventārs" - materiāli, tehniskie un transporta
līdzekļi, palīdzības sniegšanas grupas vai ekspertu aprīkojums,
tajā skaitā dienesta suņi, grupas locekļu vai ekspertu
personīgais aprīkojums, medikamenti un medicīniskais
aprīkojums;
13. "palīdzības materiāli" - materiālie līdzekļi, kuri
ir paredzēti izdalei to iedzīvotāju vidū, kas ir cietuši
ārkārtējās situācijas rezultātā;
14. "trešās valstis" - valstis, kas nav šīs Vienošanās
dalībnieki.
2.pants
Kompetentās iestādes
1. Puses nosaka šādas kompetentās iestādes:
no Latvijas Republikas valdības puses - Valsts
ugunsdzēsības un glābšanas dienests, Neatliekamās medicīniskās
palīdzības dienests;
no Azerbaidžānas Republikas valdības puses -
Azerbaidžānas Republikas Ārkārtējo situāciju
ministrija.
2. Ja tiek nozīmētas citas kompetentās iestādes vai
mainās esošo kompetento iestāžu nosaukumi vai kontaktinformācija,
Puses pa diplomātiskiem kanāliem rakstiski informē viena otru par
to.
3.pants
Sadarbības formas
Sadarbība šīs Vienošanās ietvaros paredz:
1. savstarpējas palīdzības sniegšanu ārkārtējo situāciju
likvidēšanā;
2. sadarbības nodrošināšanu Pušu kompetento iestāžu
starpā;
3. ārkārtējo situāciju novēršanas un likvidēšanas
pasākumu plānošanu un veikšanu;
4. pieredzes apmaiņu par iedzīvotāju sagatavošanu
darbībām ārkārtējās situācijās;
5. zinātniski pētniecisku projektu kopīgu plānošanu,
izstrādāšanu un īstenošanu, apmaiņu ar zinātniski tehnisko
literatūru un pētniecisko darbu rezultātiem ārkārtējo situāciju
novēršanas un likvidēšanas jomā;
6. apmaiņu ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem, kas
skar šīs Vienošanās izpildi;
7. apmaiņu ar informāciju jautājumos, kas skar ārkārtējo
situāciju novēršanu un likvidēšanu, periodiskiem izdevumiem,
metodisko un citu literatūru, video un foto
materiāliem;
8. kopīgu konferenču, semināru, darba apspriežu, mācību,
treniņu un specializēto izstāžu organizēšanu ārkārtējo situāciju
novēršanas un likvidēšanas jomā;
9. kopīgu publikāciju un ziņojumu
sagatavošanu;
10. speciālistu sagatavošanu otras Puses valsts mācību
iestādēs saskaņā ar līgumiem un stažieru, pasniedzēju, zinātnieku
un speciālistu apmaiņu;
11. informācijas apmaiņu par vides monitoringa
organizēšanu un īstenošanu, ar mērķi novērst ārkārtējās
situācijas un izvērtēt to sekas;
12. citas darbības ārkārtējo situāciju novēršanas un
likvidēšanas jomā, kas ir saskaņotas starp Pušu kompetentajām
iestādēm.
4.pants
Kopīgā komisija
Šīs Vienošanās īstenošanai paredzēto pasākumu
realizēšanai Pušu kompetentās iestādes izveido kopīgu komisiju
sadarbībai ārkārtējo situāciju novēršanas un likvidēšanas jomā.
Tās sastāvu, funkcijas, uzdevumus un darba kārtību nosaka kopīgās
komisijas nolikums, kuru apstiprina Pušu kompetento iestāžu
vadītāji.
5.pants
Paziņošana par ārkārtējām situācijām
Pušu kompetentās iestādes nekavējoties rakstiski, bet
īpaši steidzamos gadījumos mutiski, apmainās ar informāciju par
ārkārtējām situācijām, kas var rasties otras Puses valsts
teritorijā, angļu vai krievu valodā, ja Pušu kompetentās iestādes
nevienojas citādi.
6.pants
Palīdzības sniegšana ārkārtējo situāciju likvidēšanā
1. Palīdzību sniedz, pamatojoties uz rakstisku lūgumu,
kurā pieprasošā Puse nosūta informāciju par ārkārtējās situācijas
raksturu, norāda nepieciešamās palīdzības veidu, apjomu un
termiņus.
2. Sniedzošā Puse visīsākajos termiņos izskata lūgumu un
informē pieprasošo Pusi par palīdzības sniegšanas iespējām,
apjomu un nosacījumiem.
3. Vienas Puses kompetentā iestāde informē savas valsts
attiecīgās iestādes par otras Puses piekrišanu sniegt palīdzību,
norādot palīdzības sniegšanas veidu, apjomu, termiņus un citu
informāciju, kas ir nepieciešama šīs Vienošanās
īstenošanai.
4. Palīdzības sniegšanas grupu vai ekspertu darbību
vada, koordinē un pārrauga pieprasošās Puses kompetentā iestāde
ar šo grupu vadītāju starpniecību.
5. Palīdzības sniegšanas grupu dalībniekiem vai
ekspertiem, uzturoties pieprasošās Puses valsts teritorijā, ir
jāievēro šīs valsts normatīvie akti.
7.pants
Palīdzības sniegšanas kārtība ārkārtējās situācijās
1. Palīdzību ārkārtējo situāciju likvidēšanā sniedz,
nosūtot palīdzības sniegšanas grupas vai ekspertus, palīdzības
materiālus vai citā pieprasītā veidā.
2. Palīdzības sniegšanas grupas vai ekspertus nosūta
glābšanas un citu neatliekamo darbu veikšanai.
3. Pieprasošās Puses kompetentā iestāde informē
palīdzības sniegšanas grupu vadītājus par apstākļiem, kas ir
izveidojušies ārkārtējās situācijas zonā un konkrētos darbības
iecirkņos, un nepieciešamības gadījumā nodrošina šīm grupām vai
ekspertiem tulkus, sakaru līdzekļus, apsardzi, bezmaksas
medicīniskos pakalpojumus un veic šo grupu darbības
koordināciju.
4. Inventāra krājumu izbeigšanas gadījumā pieprasošā
Puse bez maksas nodrošina palīdzības sniegšanas grupas ar
tālākajam darbam nepieciešamo.
5. Sniedzošā Puse apdrošina palīdzības sniegšanas grupu
dalībnieku vai ekspertu veselību un dzīvību, kā arī
inventāru.
8.pants
Robežu šķērsošanas noteikumi palīdzības sniegšanas grupām vai
ekspertiem
1. Vīzas vai tranzītvīzas (ja palīdzība tiek sniegta
trešajā valstī) palīdzības sniegšanas grupu dalībniekiem vai
ekspertiem izsniedz steidzamības kārtībā, tajā skaitā valsts
robežas šķērsošanas vietās, uzrādot derīgus personu apliecinošus
ceļošanas dokumentus, palīdzības sniegšanas grupas dalībnieku vai
ekspertu sarakstu, inventāra un palīdzības materiālu sarakstu,
sniedzošās Puses kompetentās iestādes izsniegto dokumentu, kas
apstiprina palīdzības sniegšanas grupas vadītāja pilnvaras, kā
arī pieprasošās Puses rakstisku lūgumu par palīdzības sniegšanu
tranzīta gadījumā.
2. Palīdzības sniegšanas grupu dalībnieki vai eksperti
šķērso pieprasošās Puses valsts robežu ārpus kārtas
starptautiskajai satiksmei paredzētajās valsts robežas
šķērsošanas vietās.
3. Kinoloģisko grupu robežšķērsošanu un uzturēšanos
pieprasošās Puses valsts teritorijā nosaka karantīnas noteikumi,
kas ir spēkā pieprasošās Puses valsts teritorijā.
4. Palīdzības sniegšanas grupu vai ekspertu
pārvietošanās, to inventāra un palīdzības materiālu pārvadāšana
notiek, izmantojot autotransportu, dzelzceļa transportu, ūdens
transportu vai gaisa transportu. Attiecīgā transportlīdzekļa
vadītājam papildus ir jābūt dokumentam, kas apliecina tiesības
vadīt attiecīgo transportlīdzekli un transportlīdzekļa
reģistrācijas apliecībai, izņemot dzelzceļa ritošā sastāva
reģistrācijas apliecībai.
5. Transportlīdzekļu veidu un to izmantošanas kārtību
nosaka Pušu kompetentās iestādes pēc saskaņošanas ar Pušu valstu
attiecīgajām institūcijām.
9.pants
Inventāra un palīdzības materiālu ievešana un izvešana palīdzības
sniegšanai ārkārtējo situāciju likvidēšanā
1. Inventārs un palīdzības materiāli, kas tiek ievesti
pieprasošās Puses valsts teritorijā un izvesti no sniedzošās
Puses valsts teritorijas palīdzības sniegšanai ārkārtējo
situāciju likvidēšanā, ir atbrīvoti no muitas un citiem
nodokļiem, ievedot preci, ekonomiska rakstura aizliegumiem un
ierobežojumiem, Pušu valstu normatīvajos aktos paredzētajā
kārtībā.
2. Inventāra un palīdzības materiālu muitas dokumentu
noformēšana notiek vienkāršotā veidā un prioritārā kārtībā,
pārbaudot Pušu kompetento iestāžu izsniegtos sarakstus, kuros
norādīts palīdzības sniegšanas grupu sastāvs vai ekspertu
sastāvs, ievedamā vai izvedamā inventāra un palīdzības materiālu
uzskaitījums.
3. Palīdzības sniegšanas grupām vai ekspertiem ir
tiesības pārvadāt tikai inventāru un palīdzības
materiālus.
4. Pēc palīdzības sniegšanas darbu beigšanas ievestais
inventārs un palīdzības materiāli, kuri nav izmantoti palīdzības
sniegšanai ārkārtējo situāciju likvidēšanā, ir jāizved no
pieprasošās Puses valsts teritorijas, saskaņojot ar muitas
iestādēm.
5. Ja cietušajiem ārkārtējā situācijā nepieciešams
sniegt neatliekamo medicīnisko palīdzību, pieprasošās Puses
valsts teritorijā var tikt ievesti medikamenti, kas satur
narkotiskās un psihotropās vielas, neatliekamās medicīniskās
palīdzības sniegšanai nepieciešamajā daudzumā, kurus ir tiesības
pielietot tikai palīdzības sniegšanas grupas ārstniecības
personālam ar atbilstošu kvalifikāciju. Palīdzības sniegšanas
laikā neizlietotos medikamentus, kas satur narkotiskās un
psihotropās vielas, jāatgriež atpakaļ uz palīdzības sniedzējas
Puses valsts teritoriju. Šādu medikamentu ievešana un izvešana
notiek Pušu valstu normatīvajos aktos noteiktajā
kārtībā.
6. Šī panta noteikumus piemēro, arī ievedot un izvedot
inventāru, kas ir nepieciešams kopēju mācību
veikšanai.
10.pants
Gaisa kuģu lietošana
1. Sniedzošās Puses kompetentā iestāde paziņo
pieprasošās Puses kompetentajai iestādei par lēmumu palīdzības
sniegšanai izmantot gaisa kuģus, norādot šādus datus: gaisa kuģa
reģistrācijas valsti, gaisa kuģu skaitu, tipu un reģistrācijas
numuru, gaisa kuģa sērijas un pazīšanās zīmes, gaisa kuģa
apkalpes personu skaitu un pasažieru skaitu, gaisa kuģa lidojuma
nolūku un plānoto lidojuma maršrutu (pacelšanās un nolaišanās
vietu un laiku), gaisa pārvadātāju, lidojuma pasūtītāju un kravas
aprakstu (ar inventāra un palīdzības materiālu
uzskaitījumu).
2. Puse dod tiesības gaisa kuģim, kas pārvadā palīdzības
sniegšanas grupas vai ekspertus, inventāru un palīdzības
materiālus, kas paceļas no otras Puses valsts teritorijas,
izmantot gaisa koridorus saskaņā ar Pušu valstu starptautiskiem
līgumiem, 1944.gada Starptautisko konvenciju par civilo aviāciju,
kā arī Pušu valstu normatīvajiem aktiem.
3. Gaisa kuģa robežkontroli un muitas kontroli veic
gaisa kuģu nolaišanās vietās.
11.pants
Tranzīts
1. Gadījumā, ja palīdzība tiek sniegta trešajai valstij,
palīdzības sniegšanas grupu vai ekspertu, inventāra un palīdzības
materiālu sauszemes tranzītam caur vienas no Pusēm valsts
teritoriju tiek piemēroti šīs Vienošanās 8. un 9. panta
noteikumi.
2. Katra Puse nodrošina otrajai Pusei gaisa tranzītu
palīdzības sniegšanai trešajai valstij pēc saskaņošanas ar savas
valsts attiecīgajām institūcijām.
12.pants
Izdevumu atlīdzināšana
1. Pieprasošā Puse apmaksā medicīniskos un
transportēšanas izdevumus palīdzības sniegšanas grupas dalībnieku
vai ekspertu ievainojuma vai nāves gadījumā, ja tas ir noticis
pieprasošās Puses valsts teritorijā, pildot ar šīs Vienošanās
īstenošanu saistītus uzdevumus.
2. Pieprasošā Puse atlīdzina sniedzošai Pusei izdevumus,
kas ir saistīti ar palīdzības sniegšanu, pamatojoties uz
savstarpēju aktu par palīdzības sniegšanas izdevumiem, kuru
parakstījuši abu Pušu kompetento iestāžu pārstāvji, ja Puses nav
vienojušās citādi.
3. Pieprasošai Pusei ir tiesības jebkurā brīdī atsaukt
savu lūgumu par palīdzības sniegšanu, šajā gadījumā sniedzošai
Pusei ir tiesības saņemt tās jau izdarīto izdevumu
kompensāciju.
4. Izdevumus atlīdzina 30 darba dienu laikā pēc
sniedzošās Puses prasības saņemšanas, ja Puses nav vienojušās
citādi.
5. Apdrošināšanas noformēšanas izdevumus neiekļauj
palīdzības sniegšanas kopējos izdevumos un
neatlīdzina.
6. Sniedzošā Puse ir atbrīvota no maksas par gaisa kuģu
lidojumu, nosēšanos un stāvēšanu lidostā un pacelšanos no tās, kā
arī no maksas par aeronavigācijas pakalpojumiem, ja Puses
nevienojas citādāk.
13.pants
Zaudējumu atlīdzināšana
1. Ja ar šīs Vienošanās saistīto uzdevumu izpildes gaitā
sniedzošās Puses palīdzības sniegšanas grupas dalībnieks vai
eksperts nodara kaitējumu fiziskai vai juridiskai personai
pieprasošās Puses valsts teritorijā, zaudējumus atlīdzina
pieprasošā Puse saskaņā ar tās valsts nacionālajiem normatīvajiem
aktiem.
2. Sniedzošā Puse sedz zaudējumus, kurus palīdzības
grupas dalībnieks vai eksperts radījis tādu darbību ietvaros, kas
nav tieši saistītas ar palīdzības sniegšanu, fiziskai vai
juridiskai personai, pieprasošās Puses valsts teritorijā, saskaņā
ar pieprasošās Puses valsts nacionālajiem normatīvajiem
aktiem.
14.pants
Informācijas izmantošana
Informāciju, ko saņem šīs Vienošanās ietvaros noteikto
darbību veikšanas rezultātā, var publicēt un izmantot saskaņā ar
Pušu valstu normatīvajiem aktiem, ja Pušu kompetentās iestādes
nav vienojušās citādāk.
15.pants
Strīdu risināšana
Strīdus, kuri rodas par šīs Vienošanās interpretēšanu un
piemērošanu, risina sarunu un konsultāciju ceļā Pušu kompetentās
iestādes. Strīdus, kas šādā veidā nav atrisināmi, risina pa
diplomātiskajiem kanāliem.
16.pants
Saistība ar citiem starptautiskiem līgumiem
Šī Vienošanās neietekmē Pušu tiesības un pienākumus, kas
izriet no citiem starptautiskiem līgumiem, kuru dalībnieces ir
Pušu valstis.
17.pants
Grozījumu un papildinājumu izdarīšana
Pēc Pušu savstarpējās vienošanās šajā Vienošanās var
tikt veikti grozījumi un papildinājumi, kas ir tās neatņemama
sastāvdaļa un kas stājas spēkā šīs Vienošanās 18. pantā
noteiktajā kartībā, un ko noformē kā atsevišķus
protokolus.
18.pants
Nobeiguma noteikumi
1. Šī Vienošanās stājas spēkā datumā, kad pa
diplomātiskajiem kanāliem saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums
par to, ka Puses ir izpildījušas valstu iekšējās procedūras, kas
nepieciešamas, lai tā stātos spēkā.
2. Šī Vienošanās ir noslēgta uz nenoteiktu laiku un
paliek spēkā 90 dienas no datuma, kurā viena no Pusēm pa
diplomātiskajiem kanāliem saņēmusi rakstisku paziņojumu no otras
Puses par nodomu izbeigt tās darbību.
3. Šīs Vienošanās darbības izbeigšana neietekmē ar tās
izpildi saistīto uzsākto, bet līdz tās darbības izbeigšanai
nepabeigto pasākumu īstenošanu, ja vien Puses nevienojas
citādi.
Parakstīta 2011.gada 17.janvārī Rīgā divos eksemplāros,
katrs latviešu, azerbaidžāņu un krievu valodā, turklāt visiem
tekstiem ir vienāds spēks. Atšķirīgas šīs Vienošanās noteikumu
interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts krievu
valodā.
Latvijas Republikas
valdības vārdā
Linda Mūrniece
iekšlietu
ministre
|
Azerbaidžānas Republikas
valdības vārdā
Kamaladins Heidarovs
ārkārtējo situāciju
ministrs
|