Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Unidroit konvencija par starptautisko finansiālo līzingu(Otava, 1988.gada 28.maijs) ŠĪS KONVENCIJAS DALĪBVALSTIS, ATZĪSTOT nozīmību novērst noteiktus juridiskus šķēršļus attiecībā uz iekārtu starptautisko finansiālo līzingu, tajā pat laikā nodrošinot interešu sabalansētību starp dažādām darījuma pusēm, SAPROTOT vajadzību padarīt starptautisko finansiālo līzingu pieejamāku, APZINOTIES faktu, ka tradicionālos nomas līgumus regulējošos noteikumus ir nepieciešams pieņemt attiecībā uz īpašām trīspusējām attiecībām, ko rada finansiālā līzinga darījums, ATZĪSTOT tādēļ lietderību formulēt noteiktus vienotus noteikumus, attiecinot tos primāri uz starptautiskā finansiālā līzinga civilās un komerciālās likumdošanas aspektiem, IR VIENOJUŠĀS par sekojošo; I NODAĻA. PIEMĒROŠANAS JOMA UN VISPĀRĒJIE NOTEIKUMI. 1. Šī Konvencija regulē 2. punktā aprakstīto finansiālā līzinga darījumu, kurā viena puse (iznomātājs), (a) pēc otras puses (nomnieka) norādījuma noslēdz līgumu (piegādes līgumu) ar trešo pusi (piegādātāju), saskaņā ar kuru iznomātājs iegādājas iekārtu, ražošanas līdzekļus vai citus piederumus uz nomnieka apstiprinātiem noteikumiem tiktāl, cik tie skar tā intereses, un n (b) noslēdz ar nomnieku līgumu (līzinga līgumu), kas garantē nomniekam tiesības lietot iekārtas pret nomas maksājumu samaksu. 2. Iepriekšējā punktā minētais finansiālā līzinga darījums ir darījums, kas ietver sevī sekojošas pazīmes: (a) nomnieks norāda iekārtas un izvēlas piegādātāju nepaļaujoties galvenokārt uz iznomātāja zināšanām un vērtējumu; (b) iekārtas, kuras iznomātājs iegādājas uz līzinga līguma pamata, kas ir vai nu ticis noslēgts vai arī ir jānoslēdz starp iznomātāju un nomnieku; (c) saskaņā ar šo līzinga līgumu maksājamā nomas maksa tiek rēķināta tādējādi, lai īpaši ņemtu vērā visas iekārtas vērtības vai būtiskas iekārtas daļas vērtības amortizāciju. 3. Šī Konvencija tiek piemērota neatkarīgi no tā vai nomniekam ir vai viņam pēc tam rodas iespēja nopirkt iekārtas vai turpināt tās nomāt uz nākamo termiņu, un neatkarīgi no tā, vai par nominālo cenu vai nomas maksu. 4. Šī Konvencija regulē finansiālā līzinga darījumus attiecībā uz visām iekārtām, izņemot tās, kuras tiks izmantotas galvenokārt nomnieka personīgajām, ģimenes vai mājsaimniecības vajadzībām. 2.pants Viena vai vairāku apakšlīzinga darījumu gadījumā, ar vienu un to pašu iekārtu, šī Konvencija attiecas uz katru darījumu, kas ir finansiāla līzinga darījums un citādi ir šīs konvencijas priekšmets, tādā veidā, it kā persona no kuras pirmais iznomātājs (kā tas ir definēts iepriekšējā panta 1.punktā) iegādājās iekārtas, būtu piegādātājs un tā, it kā līgums saskaņā ar kuru iekārtas tika iegādātas būtu piegādes līgums. 3.pants 1. Šī konvencija tiek piemērota gadījumā, kad iznomātāja un nomnieka uzņēmumi atrodas dažādās valstīs un: (a) šīs valstis un valsts, kurā atrodas piegādātāja uzņēmums ir Līgumslēdzējas valstis; vai i (b) gan piegādes līgums, gan līzinga līgums tiek regulēti ar Līgumslēdzējas valsts likumdošanu. 2. Atsauce šajā konvencijā uz puses uzņēmuma atrašanās vietu, ja tai ir vairāk nekā viena uzņēmuma atrašanās vieta, nozīmē tā uzņēmuma atrašanās vietu, kuram ir visciešākais sakars ar attiecīgo līgumu un tā izpildi, ņemot vērā pusēm zināmos vai paredzamos apstākļus jebkurā laikā pirms līguma noslēgšanas vai tā noslēgšanas laikā. 4.pants 1. Šīs Konvencijas nosacījumus nav jāpārtrauc piemērot vienīgi tāpēc, ka iekārtas ir kļuvušas par nekustamā īpašuma daļu vai iekļautas zemes vērtībā. 2. Jebkurš jautājums par to vai iekārta ir vai nav kļuvusi nekustamā īpašuma daļa vai iekļauta zemes vērtībā, kā arī attiecīgās iznomātāja tiesības un zemes īpašnieka tiesības tiek regulētas ar tās valsts likumdošanu, kurā atrodas zeme. 5.pants 1. Šīs Konvencijas piemērošana var tikt atcelta vienīgi, ja katra no piegādes līguma pusēm un katra no līzinga līguma pusēm piekrīt to atcelt. 2. Ja šīs Konvencijas piemērošana nav tikusi atcelta saskaņā ar iepriekšējo punktu, puses attiecībās viena ar otru var atcelt vai mainīt konvencijas noteikumu iespaidu, izņemot tos nosacījumus, kas ir paredzēti 8.panta 3.punktā un 13.panta 3.punkta (b) apakšpunktā un 4.punktā. 6.pants 1. Interpretējot šo Konvenciju, jāņem vērā tās priekšmets un mērķis, kuri ir noteikti preambulā, tās starptautiskais raksturs un nepieciešamība veicināt vienveidību tās piemērošanā un godprātības ievērošanu starptautiskajā tirdzniecībā. 2. Jautājumi, kas attiecas uz ar šo Konvenciju regulējamiem jautājumiem, kuri nav tieši atrisināti tajā, ir jāatrisina atbilstoši vispārējiem principiem uz kuriem tā balstīta, vai, šādu principu neesamības gadījumā, atbilstoši tiesībām, kuras tiek piemērotas saskaņā ar starptautisko privāto tiesību normām. II NODAĻA. PUŠU TIESĪBAS UN PIENĀKUMI. 7.pants 1. (a) Iznomātāja īpašuma tiesībām uz iekārtām ir jābūt spēkā pret nomnieka pārstāvi bankrota lietas procesā un kreditoriem, ieskaitot kreditorus, kas ir ieguvuši tiesības uz iekārtām apķīlājuma vai tiesas lēmuma rezultātā. (b) Šī punkta ietvaros "pārstāvis bankrota lietas procesā" nozīmē likvidatoru, administratoru vai citu personu, kas nozīmēta pārvaldīt nomnieka īpašumu kreditoru interesēs. . 2. Ja pēc piemērojamā likuma iznomātāja īpašuma tiesības uz iekārtām ir spēkā attiecībā pret iepriekšējā punktā minēto personu vienīgi saskaņā ar publiska paziņojuma noteikumiem, tad šādām tiesībām ir jābūt spēkā pret šo personu tikai, ja ir ievērotas visas šo noteikumu prasības. 3. Iepriekšējā punktā ar piemērojamo likumu saprot tās valsts likumu, kura tajā brīdī, kad 1.punktā minētā persona kļūst tiesīga izmantot iepriekšējā punktā minētos noteikumus, ir: (a) reģistrēta kuģa gadījumā, valsts, kurā kuģis ir reģistrēts uz īpašnieka vārda (šī apakšpunkta ietvaros kuģa korpusa fraktētājs netiek uzskatīts par īpašnieku); (b) saskaņā ar Čikāgas 1944.gada 7.decembra Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, reģistrētas lidmašīnas gadījumā, valsts, kurā lidmašīna ir piereģistrēta. (c) citu iekārtu, kura pieder pie iekārtu kategorijas, kuras var tikt parasti pārvietotas no vienas valsts uz otru, ieskaitot arī lidaparātu dzinējus, gadījumā, valsts, kurā atrodas nomnieka pamatuzņēmums. (d) visu citu iekārtu gadījumā, valsts, kurā atrodas iekārta. . 4. 2.punkts neietekmē jebkura cita līguma nosacījumus, saskaņā ar kuru tiek pieprasīts iznomātāja tiesības uz iekārtu. 5. Šis pants neietekmē jebkura cita kreditora prioritāti, kam ir (a) saskaņotas vai nesaskaņotas tiesības apķīlāt parādnieka īpašumu vai tiesības uz iekārtu kā parāda nodrošinājumu, izrietošas citādi, nevis no tiesībām uz iekārtām apķīlājuma vai tiesas lēmuma rezultātā; vai (b) aresta, aizturēšanas vai izvietošanas tiesības, kas īpaši piešķirtas attiecībā uz kuģiem vai lidaparātiem saskaņā ar likumu, kas tiek piemērots uz starptautisko privāto tiesību normu pamata. 8.pants 1. (a) Izņemot gadījumus, ja savādāk paredzēts Konvencijā vai noteikts līzinga līgumā, iznomātājs neuzņemas jebkādu atbildību par nomniekam iznomātajām iekārtām, izņemot, ja nomnieks ir cietis zaudējumus, paļaujoties uz iznomātāja zināšanām un vērtējumu, un ja tādi ir radušies iznomātāja iejaukšanās rezultātā, izvēloties piegādātāju vai iekārtu pēc to īpašībām. (b) Iznomātājs savā statusā kā iznomātājs nav atbildīgs trešajām personām par nāvi, personīgiem ievainojumiem vai īpašuma bojāšanu, ko radījušas iekārtas. . (c) Šī punkta augšminētie nosacījumi neattiecas uz tā iznomātāja atbildību, kurš ir jebkurā citā statusā, piemēram, īpašnieka statusā. 2. Iznomātājs garantē, ka nomnieka pilnīgs īpašuma valdījums netiks traucēts tādas personas darbības rezultātā, kurai agrāk ir bijušas īpašumtiesības vai tiesības uz to, vai kura pieprasa agrākās īpašumtiesības vai tiesības un darbojas tiesas pilnvarojumā, ja vien šādas īpašumtiesības, tiesības vai prasība neizriet no nomnieka darbības vai nolaidības. 3. Puses nevar atcelt vai mainīt iepriekšējā punkta nosacījumu darbību tik tālu, cik agrākās īpašumtiesības, tiesības vai prasība izriet no iznomātāja tīšas vai rupji nolaidīgas darbības vai bezdarbības. 4. 2. un 3. punktu nosacījumi neietekmē jebkādu plašāku pilnīga īpašuma valdījuma garantiju sniegšanu no iznomātāja puses, ja tas ir noteikts saskaņā ar likumu, kura piemērošana izriet no starptautiskajām privātajām tiesībām. 9.pants 1. Nomnieks pienācīgi aprūpēs iekārtas, lietos tās saprātīgā veidā un uzturēs tās tādā stāvoklī, kādā tās tika piegādātas, ņemot vērā normālu nolietošanos pareizas ekspluatācijas rezultātā un iespēju veikt izmaiņas iekārtās pēc pušu vienošanās. 2. Kad līzinga līgums beidzas, nomniekam ir jāatgriež iekārtas iznomātājam tādā pat stāvoklī, kā noteikts iepriekšējā punktā, ja vien tas neizmanto tiesības pirkt iekārtas vai turpināt tās nomāt. 10.pants 1. Piegādātāja pienākumi saskaņā ar piegādes līgumu ir arī jāattiecina uz nomnieku, tā it kā viņš būtu līguma slēdzēja puse un iekārtas tiktu piegādātas tieši nomniekam. Tomēr piegādātājs nav atbildīgs gan iznomātājam gan nomniekam par vieniem un tiem pašiem bojājumiem. 2. Neviens no šī panta noteikumiem nedod tiesības nomniekam izbeigt vai atcelt piegādes līgumu bez iznomātāja piekrišanas. 11.pants Nomnieka tiesības, kas izriet no piegādes līguma, saskaņā ar šo Konvenciju nevar tikt ietekmētas jebkāda nomnieka iepriekš apstiprināta piegādes līguma nosacījuma izmaiņas rezultātā, ja vien viņš nav piekritis šādai izmaiņai. 12.pants 1. Ja iekārta nav piegādāta, vai piegādāta ar nokavēšanos vai piegādāta neatbilstoši piegādes līgumam: (a) nomniekam ir tiesības pret iznomātāju atteikties no iekārtas vai lauzt līzinga līgumu; un un (b) iznomātājam ir tiesības atlīdzināt par iekārtu nepiegādāšanu saskaņā ar piegādes līgumu, tā it kā nomnieks būtu piekritis nopirkt iekārtu no iznomātāja uz tādiem pašiem noteikumiem, kādi ir piegādes līgumā. 2. Iepriekšējā punktā piešķirtās tiesības tiek izmantotas tādā pat veidā un tiek zaudētas tādos pat apstākļos, it kā nomnieks būtu piekritis pirkt iekārtas no iznomātāja uz tādiem pašiem nosacījumiem, kādi ir piegādes līgumā. 3. Nomniekam ir tiesības aizturēt nomas maksu, kas maksājama saskaņā ar līzinga līgumu līdz brīdim, kamēr iznomātājs ir atlīdzinājis par iekārtu nepiegādāšanu, kas bija jāveic saskaņā ar piegādes līgumu, vai arī kad nomnieks ir zaudējis tiesības atteikties no iekārtām. 4. Ja nomnieks ir izmantojis tiesības izbeigt līzinga līgumu, nomniekam ir tiesības atgūt nomas vai citus maksājumus, kas ir maksāti avansā, atskaitot saprātīgu summu par peļņu, kuru nomnieks ir ieguvis no iekārtām. 5. Nomniekam nevar būt citu prasību pret iznomātāju par iekārtu nepiegādāšanu, aizkavētu piegādi vai neatbilstošu iekārtu piegādi, izņemot gadījumus, ja tas ir iznomātāja darbības vai nolaidības rezultāts. 6. Nekas šajā pantā neietekmē nomnieka tiesības pret piegādātāju saskaņā ar 10.pantu. 13.pants 1. Nomnieka saistību nepildīšanas gadījumā, iznomātājs var prasīt atmaksāt uzkrājušos nesamaksāto nomas maksu kopā ar procentiem un kompensāciju par zaudējumiem. 2. Ja nomnieka saistību nepildīšana ir būtiska, tad, saskaņā ar 5.punktu un, ja līzinga līgums to paredz, iznomātājs var prasīt arī paātrinātu nomas maksas samaksu par turpmākajiem nomas maksājumiem, vai var izbeigt līzinga līgumu, un pēc izbeigšanas: s: (a) atgūt valdījumu pār iekārtām; un (b) atgūt kompensāciju par zaudējumiem, kuras nostādītu iznomātāju situācijā, kurā tas varētu būt bijis, ja nomnieks būtu izpildījis līzinga līgumu saskaņā ar tā nosacījumiem. 3. (a) Līzinga līgumā var paredzēt veidu, kādā ir jāaprēķina 2.punkta (b) apakšpunktā paredzētie atgūstamie zaudējumi. (b) Šāds nosacījums ir jāpiemēro starp pusēm, ja vien tas rezultātā nenoved pie pārmērīgas zaudējumu summas, kas paredzēta 2.punkta (b) apakšpunktā. Puses nedrīkst atcelt vai mainīt šī apakšpunkta noteikumu darbību. 4. Ja līzinga līgumu ir izbeidzis iznomātājs, tam nav tiesību realizēt līguma nosacījumu, kas nosaka paātrinātu nomas maksas samaksu, bet tādas nomas maksas vērtība var tikt ņemta vērā aprēķinot zaudējumus saskaņā ar 2.punkta (b) apakšpunktu un 3.punktu. Puses nedrīkst atcelt vai mainīt šī punkta noteikumu darbību. 5. Iznomātājam nav tiesību izmantot tiesības uz paātrinātu samaksu vai tiesības lauzt līgumu saskaņā ar 2.punktu, izņemot gadījumus, kad tas ar paziņojumu nav devis nomniekam saprātīgu iespēju izpildīt neizpildītās saistības, cik tālu tas ir iespējams. 6. Iznomātājs nav tiesīgs prasīt to zaudējumu atlīdzību, kurus viņš pats, veicot saprātīgus pasākumus, būtu varējis novērst. 14.pants 1. Iznomātājs var nodot citam vai citādi rīkoties ar visām vai kādu no savām tiesībām uz iekārtām vai šādi rīkoties ar tiesībām, kas tam ir saskaņā ar līzinga līgumu. Šāda nodošana neatbrīvo iznomātāju no jebkura viņa pienākuma saskaņā ar līzinga līgumu un negroza ne līzinga līguma pamatnoteikumus, ne tā tiesisko režīmu ko paredz šī Konvencija. 2. Nomnieks var nodot tiesības lietot iekārtu vai citas tiesības, kas tam ir saskaņā ar līzinga līgumu, tikai ar iznomātāja piekrišanu un ievērojot trešo personu tiesības. III NODAĻA. NOBEIGUMA NOTEIKUMI. 1. Šī Konvencija ir atvērta parakstīšanai Diplomātiskās konferences par Unidroit konvenciju projektu "Par starptautisko faktoringu" un "Par starptautisko finansiālo līzingu" pieņemšanu noslēguma sapulcē un paliks atvērta parakstīšanai visām valstīm Otavā līdz 1990.gada 31.decembrim. 2. Šo Konvenciju ir jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina valstīm, kas to ir parakstījušas. s. 3. Šai Konvencijai var pievienoties visas valstis, kuras nav parakstījušas šo Konvenciju, no datuma, kad tā ir atvērta parakstīšanai. 4. Ratifikācija, pieņemšana, apstiprināšana vai pievienošanās tiek veikta iesniedzot oficiālu dokumentu depozitārijam. 16.pants 1. Šī Konvencija stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko sešu mēnešu termiņa notecēšanai pēc trešā ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenta iesniegšanas. 2. Katrai valstij, kas ratificē, pieņem, apstiprina vai pievienojas šai Konvencijai pēc trešā ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenta iesniegšanas, šī Konvencija stājas spēkā attiecībā uz šo valsti tā mēneša pirmajā dienā, kas seko sešu mēnešu perioda notecēšanai no brīža, kad iesniegts tās ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments. 17.pants Šī Konvencija nav prioritāra pār jebkuru līgumu, kas jau ir bijis noslēgts vai tiek slēgts, it īpaši tā neietekmē jebkādu atbildību, kas uzlikta jebkurai personai saskaņā ar esošiem līgumiem vai līgumiem, kuru izpilde paredzēta nākotnē. 18.pants 1. Ja Līgumslēdzējai valstij ir divas vai vairākas teritoriālas vienības, kurās tiek piemērotas dažādas tiesību sistēmas attiecībā uz jautājumiem, kas aplūkoti šajā Konvencijā, tad šī valsts parakstīšanas, ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās brīdī var paziņot, ka šī Konvencija tiek attiecināta uz visām tās teritoriālajām vienībām vai tikai uz vienu vai vairākām no tām, un var mainīt savu paziņojumu, izdarot citu paziņojumu jebkurā laikā. 2. Šie paziņojumi ir jādara zināmi depozitārijam un tajos jābūt skaidri norādītām tām teritoriālajām vienībām, uz kurām tiek attiecināta Konvencija. ja. 3. Ja saskaņā ar paziņojumu, kurš izdarīts saskaņā ar šo pantu, šī Konvencija tiek attiecināta uz vienu vai vairākām teritoriālajām vienībām, bet ne uz visām Līgumslēdzējas valsts teritoriālajām vienībām un, ja puses uzņēmums atrodas šajā valstī, tad šīs Konvencijas mērķiem tiek uzskatīts, ka šis uzņēmums neatrodas tādā Līgumslēdzējā valstī, ja tikai tas neatrodas teritoriālajā vienībā, uz kuru tiek attiecināta šī Konvencija. 4. Ja Līgumslēdzēja valsts neizdara paziņojumu saskaņā ar šī panta 1.punktu, konvencija tiek attiecināta uz visām šīs valsts teritoriālajām vienībām. 19.pants 1. Divas un vairākas Līgumslēdzējas valstis, kuras piemēro analoģiskas vai līdzīgas tiesību normas jautājumos, kurus regulē šī Konvencija, var jebkurā laikā paziņot par konvencijas nepiemērojamību, ja šajās valstīs atrodas piegādātāja, iznomātāja un nomnieka uzņēmumi. Šādi paziņojumi var tikt izdarīti kopīgi vai abām pusēm izdarot savstarpējus vienpusējus paziņojumus. 2. Līgumslēdzēja valsts, kura jautājumos, kurus regulē šī Konvencija, piemēro tiesību normas, kuras ir analoģiskas vai līdzīgas vienas vai vairāku valstu tiesību normām, kuras nav šīs Konvencijas dalībnieces, var jebkurā laikā paziņot par Konvencijas nepiemērošanu, ja šajās valstīs atrodas piegādātāja, iznomātāja un nomnieka uzņēmumi. mi. 3. Ja valsts, attiecībā uz kuru tiek izdarīts paziņojums saskaņā ar iepriekšējo punktu, vēlāk kļūst par Līgumslēdzēju valsti, tad izdarītais paziņojums ar datumu, kurā šī Konvencija stājas spēkā attiecībā uz šo jauno Līgumslēdzēju valsti, iegūst tāda paziņojuma spēku, kurš izdarīts saskaņā ar 1.puktu, ar noteikumu, ka šī jaunā Līgumslēdzēja valsts pievienojas šādam paziņojumam vai izdara vienpusēju paziņojumu uz savstarpējības pamatiem. 20.pants Līgumslēdzēja valsts parakstot, ratificējot, pieņemot, apstiprinot vai pievienojoties var paziņot, ka tā aizvieto savu iekšējo likumdošanu ar 8.panta 3.punktu, ja iekšējā likumdošana neļauj iznomātājam izslēgt tā atbildību par savu kļūdu vai nolaidību. 21.pants 1. Saskaņā ar šo Konvenciju izdarītie paziņojumi, kuri izdarīti parakstīšanas laikā, ir jāapstiprina ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas laikā. 2. Paziņojumi un paziņojumu apstiprinājumi tiek izdarīti rakstveida formā, un par tiem oficiāli ir jāziņo depozitārijam. am. 3. Paziņojums stājas spēkā vienlaicīgi ar šīs Konvencijas stāšanos spēkā attiecīgajai valstij. Tomēr paziņojums, par kuru oficiālo ziņojumu depozitārijs saņem pēc šādas spēkā stāšanās, stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko pēc sešu mēnešu notecēšanas pēc datuma, kurā depozitārijs to ir saņēmis. Vienpusēji paziņojumi uz savstarpējības pamata, kuri izdarīti saskaņā ar 19.pantu, stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko pēc sešu mēnešu notecēšanas pēc datuma, kurā depozitārijs saņēmis pēdējo paziņojumu. 4. Jebkura valsts, kura ir izdarījusi paziņojumu saskaņā ar šo Konvenciju, var atsaukt to jebkurā laikā ar oficiāla rakstiska paziņojuma palīdzību, kas adresēts depozitārijam. Tāds atsaukums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko pēc sešu mēnešu notecēšanas pēc datuma, kurā depozitārijs saņēmis šo paziņojumu. 5. Paziņojuma atsaukšana, kurš izdarīts saskaņā ar 19.pantu, ar šāda atsaukuma spēkā stāšanās datumu rada arī jebkura kopīga vai savstarpēja paziņojuma darbības izbeigšanos, kuru saskaņā ar šo pantu izdarījusi cita valsts. 22.pants Nekādas atrunas, izņemot tās, kuras ir tieši paredzētas šajā Konvencijā nav pieļaujamas. 23.pants Šī Konvencija piemērojama tikai finansiālā līzinga darījumiem, kad gan līzinga līgums, gan piegādes līgums ir abi noslēgti tai dienā, vai pēc tam, kad šī Konvencija stājusies spēkā attiecībā uz valstīm, kas minētas 3.panta 1.punkta (a) apakšpunktā, vai attiecībā uz Līgumslēdzēju valsti vai valstīm, kas minētas šī panta 1.punkta (b) apakšpunktā. 24.pants 1. Jebkura Līgumslēdzēja valsts var denonsēt šo Konvenciju jebkurā brīdī pēc tās spēkā stāšanās šajā valstī. 2. Denonsācija stājas spēkā iesniedzot depozitārijam attiecīgu dokumentu. tu. 3. Denonsācija stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko pēc sešu mēnešu notecēšanas pēc datuma, kurā depozitārijs ir saņēmis denonsācijas paziņojumu. Ja paziņojumā ir norādīts ilgāks denonsācijas spēkā stāšanās periods, tad denonsācija stājas spēkā pēc šī ilgākā perioda paiešanas pēc tam, kad depozitārijs saņēmis šādu paziņojumu. 25.pants 1. Šī Konvencija tiek nodota glabāšanai Kanādas Valdībā. 2. Kanādas Valdība: (a) informē visas valstis, kas ir parakstījušas vai pievienojušās šai Konvencijai un Starptautiskā privāto tiesību unificēšanas institūta prezidentu par: (i) katru jaunu parakstīšanu vai ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenta iesniegšanu un datumu, kad tas veikts, (ii) katru paziņojumu, kas veikts saskaņā ar 18., 19. un 20.pantiem, (iii) katru atteikšanos no paziņojuma, kas veikts saskaņā ar 21.panta 4.punktu, (iv) šīs Konvencijas spēkā stāšanās datumu, (v) Šīs Konvencijas denonsācijas dokumenta iesniegšanu kopā ar tā iesniegšanas datumu un spēkā stāšanās datumu, (b) nosūta šīs Konvencijas apliecinātas kopijas visām valstīm, kas to ir parakstījušas, visām valstīm, kas pievienojušās Konvencijai un Starptautiskā privāto tiesību unificēšanas institūta prezidentam. TO APLIECINOT apakšā parakstījušies pilnvarotie pārstāvji, kurus attiecīgi pilnvarojušas to valdības, ir parakstījuši šo Konvenciju. PIEŅEMTA Otavā, tūkstots deviņi simti astoņdesmit astotā gada divdesmit astotajā maijā vienā eksemplārā, kura teksti angļu un franču valodās ir vienādi autentiski. |
Document information
Status: In force Int. Org.: Type: international agreement multilateral Adoption: 28.05.1988. Entry into force: 01.03.1998. Accession: 06.08.1997. Place of adoption: OtavaRatification: Parliament Reservation: No Declaration: No Depositary: Government of CanadaPublication: "Latvijas Vēstnesis", 175/177, 08.07.1997.Language: Related documents
|