Teksta versija
LEGAL ACTS OF THE REPUBLIC OF LATVIA
home
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.

 

Latvijas Republikas valdības un Igaunijas Republikas valdības vienošanās par savstarpējo palīdzību katastrofu gadījumos

Latvijas Republikas Valdība un Igaunijas Republikas Valdība (turpmāk - Līgumslēdzējas Puses):

· Pārliecībā par sadarbības nepieciešamību starp kompetentajām institūcijām dabas vai tehnoloģisko katastrofu gadījumos;

· Ņemot vērā tās prasības, kas noteiktas 1986.gada 26.septembra Vīnes Konvencijā par kodolnegadījumu operatīvu izziņošanu, 1986.gada 26.septembra Vīnes Konvencijā par palīdzību kodolnegadījumā vai radiācijas avārijsituācijā un 1992.gada 17.marta Helsinku Konvencijā par rūpniecisko avāriju pārrobežu iedarbību;

· Uzskatot šo Vienošanos par savstarpējās palīdzības vispārējo Vienošanos;

· Vēloties uzlabot sadarbību šai jomā,

ir vienojušās par sekojošo:

1. pants

Vienošanās apjoms

Šī Vienošanās attiecas uz sadarbību un savstarpējās palīdzības sniegšanu katastrofas vai draudošas katastrofas gadījumā nolūkā novērst vai izvairīties no cilvēku ievainojumiem vai bojāejas un no kaitējumiem veselībai, videi un īpašumam.

Līgumslēdzējas Puses sniedz savstarpējo palīdzību dabas, tehnoloģisko, radiācijas katastrofu un citu katastrofu gadījumā, kas rada postošas sekas apkārtējai videi un civilizācijai, atbilstoši savām iespējām un šīs Vienošanās noteikumiem.

2. pants

Kompetentās institūcijas

Tās kompetentās institūcijas, kurām saskaņā ar šo Vienošanos ir tiesības tieši saistīties savā starpā šīs Vienošanās noteikumu īstenošanas nolūkā un slēgt papildus Līgumus šīs Vienošanās ietvaros, ir:

· Latvijas Republikā - Iekšlietu ministrija;

Labklājības ministrijas Katastrofu medicīnas centrs;

Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija;

Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrijas Radiācijas drošības centrs.

· Igaunijas Republikā - Iekšlietu ministrija;

Glābšanas dienests;

Radiācijas aizsardzības centrs.

3. pants

Valsts robežas šķērsošana un glābšanas operāciju organizēšana

1. Kompetentās institūcijas, kas minētas 2. pantā un kas atbild par katastrofas novēršanu vai likvidēšanu nolūkā novērst cilvēku ievainojumus un bojāeju un ierobežot kaitējumu videi un īpašumam, var lūgt palīdzību tieši no otras Līgumslēdzējas Puses kompetentām institūcijām. Palīdzības lūgšanas un sniegšanas procedūra tiek noteikta Līgumā starp kompetentajām institūcijām.

2. Par operatīvo vadību pilnībā ir atbildīgas tās Līgumslēdzējas Puses institūcijas, kuras teritorijā attiecīgā operācija tiek veikta. Palīdzības sniedzējas Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas darbojas savā vadībā un saskaņā ar tiem normatīvajiem aktiem, kas ir spēkā palīdzību sniedzošajā valstī.

3. Palīdzību lūgušās Līgumslēdzējas Puses kompetento institūciju pienākums ir nodrošināt, lai palīdzības sniegšanā iesaistītais personāls varētu šķērsot robežu un transporta līdzekļi, glābšanas iekārtas un citi materiāli, kas iekļauti palīdzībā, varētu tikt transportēti pāri robežām vienkāršotā robežšķērsošanas režīmā, neapliekot tos ar muitas maksājumiem, nodevām un citiem maksājumiem. Transporta līdzekļus, glābšanas iekārtas un citus materiālus var izmantot saskaņā ar palīdzību sniedzošās Līgumslēdzējas Puses noteikumiem bez nepieciešamības prasīt konkrētu apstiprinājumu. Pēc operāciju pabeigšanas visi transporta līdzekļi, glābšanas iekārtas un citi materiāli, kas iekļauti palīdzības resursos, izņemot to tehniku, kura ir nelietojama vai sabojāta, ir cik vien iespējams ātri jātransportē ārā no palīdzību lūgušās Līgumslēdzējas Puses teritorijas. Izvedamās iekārtas tiek atbrīvotas no visiem muitas maksājumiem, nodevām un citiem maksājumiem. Iepriekš minētais attiecas arī uz glābšanas operāciju mācībām.

4. Gadījumā, ja palīdzības sniegšanā piedalās militārais personāls, valsts kuģi, valsts lidmašīnas vai militārie transporta līdzekļi, kuriem ir nepieciešamas speciālas iebraukšanas atļaujas, tad palīdzību lūgušās Līgumslēdzējas Puses institūcija izsniedz šīs atļaujas. Nevienu palīdzību lūgušās Līgumslēdzējas Puses robežu nedrīkst šķērsot pirms šo atļauju izsniegšanas.

4. pants

Izdevumi

1. Palīdzību lūgusī Līgumslēdzēja Puse kompensē visus ar palīdzības sniegšanu saistītos izdevumus, ieskaitot medicīniskos izdevumus. Ņemot vērā katastrofas raksturu un apjomu, Līgumslēdzējas Puses var vienoties citādi.

2. Palīdzību lūgusī Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var atsaukt savu lūgumu, bet palīdzību sniegušai Līgumslēdzējai Pusei tādā gadījumā ir tiesības saņemt jau radušos izdevumu atlīdzību.

3. Ja Līgumslēdzējas Puses nevienojas citādi, izdevumi tiek atlīdzināti 60 dienu laikā pēc pamatotas atskaites iesniegšanas.

5. pants

Zaudējumu atlīdzība

1. Katra Līgumslēdzēja Puse apņemas atteikties no jebkādām prasībām par atlīdzību pret otru Līgumslēdzēju Pusi nāves, miesas bojājumu vai citu veselības kaitējumu vai glābšanas vienības dalībnieku personīgo lietu kaitējumu gadījumos, ja tāds kaitējums ir radies, pildot pienākumus saskaņā ar šo Vienošanos. Palīdzības sniedzēja Līgumslēdzēja Puse apdrošina savu glābšanas vienību saskaņā ar tiem noteikumiem, kas ir spēkā tās valstī. Apdrošināšanas izmaksas tiek pieskaitītas vispārējiem palīdzības izdevumiem, un palīdzību lūgusī Līgumslēdzēja Puse tās atlīdzina saskaņā ar šīs Vienošanās noteikumiem.

2. Ja kāds palīdzību sniedzošās Līgumslēdzējas Puses glābšanas vienības dalībnieks izraisa kaitējumu kādai trešajai personai palīdzību lūgušās Līgumslēdzējas Puses teritorijā, pildot tos pienākumus, kas izriet no šīs Vienošanās, tad palīdzību lūgusī Līgumslēdzēja Puse atlīdzina šos zaudējumus saskaņā ar tiem pašiem normatīvajiem aktiem, kas nosaka zaudējumu atlīdzību, ja tos izraisa palīdzību lūgušās Līgumslēdzējas Puses darbinieks.

3. Šī panta 1. un 2.daļas netiek piemērotas, ja kaitējums radīts ar nodomu vai aiz neuzmanības.

6. pants

Strīdu risināšana

Jebkādi strīdi sakarā ar šīs Vienošanās interpretāciju vai izpildi, kurus nav iespējams atrisināt pārrunu kārtībā starp kompetentajām institūcijām, tiek atrisināti starp Līgumslēdzējām Pusēm pa diplomātiskajiem kanāliem.

7. pants

Informācijas apmaiņa

1. Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas informē viena otru par katastrofu gadījumiem vai par draudošām katastrofām, kā arī par citām katastrofām, kas rada kaitējumu videi un civilizācijai.

2. Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas viena otru informē par vispārējo attīstību kodolenerģijas izmantošanas jomā miera laika vajadzībām un par tiem normatīvajiem aktiem, kas attiecas uz kodoliekārtu drošību un aizsardzību pret radiāciju.

3. Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas viena otru informē par attiecīgo pieredzi, kas gūta, būvējot un sākot darbināt kodoliekārtas, kā arī par pasākumiem kodoldrošības jomā, aizsardzībā pret radiāciju un radioaktīvo materiālu izplūdes ierobežošanai, ja tas ir nepieciešams, lai izvērtētu kādas 1. pantā minētas katastrofas galīgās sekas.

4. Līgumslēdzējas Puses regulāri apmainās ar tiem datiem, kas minēti šī panta 1., 2. un 3.daļās. Otra Līgumslēdzēja Puse tiek nekavējoties informēta par īpašiem gadījumiem, kas tiek vērtēti ar 2 vai vairāk punktiem pēc starptautiskās kodolavāriju skalas (INES). Par citiem gadījumiem ziņo pēc otras Līgumslēdzējas Puses kompetento institūciju lūguma.

5. Līgumslēdzējas Puses visos aspektos cenšas attīstīt sadarbību glābšanas un palīdzības operāciju jomā.

6. Tikšanās šīs Vienošanās ietvaros notiek tik bieži, cik tas ir nepieciešams.

8. pants

Nobeiguma noteikumi

1. Šī Vienošanās ir noslēgta uz nenoteiktu laiku. Katra Līgumslēdzēja Puse var to izbeigt jebkurā laikā, paziņojot par to pa diplomātiskajiem kanāliem sešus (6) mēnešus iepriekš.

2. Līgumslēdzējas Puses viena otrai caur diplomātiskajiem kanāliem paziņo par to, ka ir izpildītas tās nepieciešamās iekšējās prasības, lai Vienošanās stātos spēkā. Vienošanās stājas spēkā trīsdesmit (30) dienas pēc pēdējā oficiālā paziņojuma saņemšanas.

3. Vienošanos var grozīt Līgumslēdzējas Puses, par to savstarpēji rakstveidā vienojoties. Grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šī panta 2. daļas noteikumiem.

Sastādīts Rīgā (kur) 2001.gada 4.jūnijā (kad) divos oriģinālos eksemplāros, no kuriem katrs ir latviešu, igauņu un angļu valodās, turklāt visi teksti ir autentiski. Jebkādu interpretācijas domstarpību gadījumā noteicošais ir Vienošanās teksts angļu valodā.

 

Latvijas Republikas valdības vārdā  Mareks Segliņš 

Latvijas Republikas iekšlietu ministrs

 

Igaunijas Republikas valdības vārdā Tarmo Loodus

Igaunijas Republikas iekšlietu ministrs

 
Document information
Status:
Not in force
Not in force
State:
 Estonia
Type:
 international agreement
 bilateral
Entry into force:
 19.06.2002.
Signature:
 04.06.2001.
Place of signature: 
Rīga
End of validity:
 24.12.2018.
Ratification:
 Parliament
Reservation: No
Declaration: No
Publication:
 "Latvijas Vēstnesis", 154, 26.10.2001.
Language:
Related documents
  • Has ceased to be valid with
  • Notice of coming into force
  • Other related documents
109
0
 
0
Latvijas Vestnesis, the official publisher
ensures legislative acts systematization
function on this site.
All Likumi.lv content is intended for information purposes.
About Likumi.lv
News archive
Useful links
For feedback
Contacts
Mobile version
Terms of service
Privacy policy
Cookies
Latvijas Vēstnesis "Everyone has the right to know about his or her rights."
Article 90 of the Constitution of the Republic of Latvia
© Official publisher "Latvijas Vēstnesis"