AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT
OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S
REPUBLIC OF CHINA ON COOPERATION IN THE FIELD OF CULTURE
The Government of the Republic of Latvia and the Government of
the People's Republic of China (hereinafter referred to as the
"Parties"),
being aware of the importance of broadening and deepening the
cooperation in the field of culture,
being convinced that cultural dialogue contributes to the
progress of nations and better mutual understanding of
cultures,
have agreed as follows:
Article 1
The Parties, in accordance with the principles of equality and
mutual benefit, shall encourage and facilitate exchanges and
cooperation between the two countries in the field of culture,
and shall provide favourable opportunities for contacts and joint
activities between organizations, institutions and individuals
active in this field.
Article 2
The Parties shall promote contacts, exchange and co-operation
in the fields of tangible and intangible cultural heritage,
museums, visual and applied arts, music and performing arts,
libraries, literature and translation, film, as well as in other
fields of culture.
Article 3
The Parties shall exchange information about conferences,
contests, festivals and other international activities in the
areas of culture and the arts being held in their respective
countries, and shall encourage the participation of
representatives of the other Party in such activities.
Article 4
The Parties shall cooperate in the sphere of training and
skills upgrading of culture and art professionals and heritage
practitioners in specific areas.
Article 5
The Parties agree to have exchanges in the field of culture
and art in the following ways:
1) to exchange the visits of writers and artists;
2) to exchange performing tours by troupes of artists;
3) to hold exhibitions on culture and art in the country of
the other Party.
Article 6
The Parties shall encourage co-operation, including research
activities, between the State funded libraries of both countries,
and the exchange of publications and experts in spheres of mutual
interest.
Article 7
1. The Parties shall deepen co-operation between museums,
archaeological research institutions and institutions involved in
protection and restoration of cultural heritage. The Parties
shall encourage the exchange of experience and cooperation in the
fields of restoration, protection and conservation of cultural
heritage.
2. The Parties shall cooperate in preventing illicit import,
export and transfer of cultural property which is part of
cultural heritage of their countries, and exchange relevant
information in this regard.
Article 8
The Parties shall encourage co-operation in the preservation
of intangible cultural heritage, as well as invite traditional
art groups of the country of the other Party to participate in
international festivals organized in the respective country in
accordance with specific festival rules and procedures.
Article 9
The Parties shall promote activities leading to improve
literary production through realization of translation and
co-edition projects, the exchange of writers, participation in
book fairs, and related activities organized in the territory of
the other country.
Article 10
The Parties shall promote cooperation in the field of film and
encourage the national film agencies and organizations of their
respective countries:
1) to organize screenings of films and participation of film
professionals in international film activities organized in
accordance with the specific rules and procedures of these
activities;
2) to work on joint projects with a view to facilitate
co-productions and exchanges of films.
Article 11
The Parties shall facilitate exchange and co-operation between
the creative associations and other non-governmental
organisations of the two countries within the scope of the
spheres provided by this Agreement.
Article 12
In order to facilitate the implementation of this Agreement,
the Parties shall elaborate and adopt periodic programmes of
exchange defining the organisational and financial terms of
co-operation as far as the available funding of each Party
allows.
Article 13
1. The Parties agree that activities covered by this Agreement
shall be undertaken in accordance with their national laws and
regulations and international obligations.
2. This Agreement shall not affect any rights and obligations
of the Parties under any other international treaties to which
they are parties.
Article 14
The Agreement may be amended or supplemented by mutual written
consent of the Parties. Such amendments and supplements shall
form an integral part of this Agreement and shall enter into
force on the date of the signature.
Article 15
Any disputes arising from the interpretation or implementation
of this Agreement shall be settled by mutual consultations and
negotiations between the Parties through diplomatic channels.
Article 16
1. This Agreement shall enter into force on the date of its
signature and shall remain in force for an indefinite period of
time.
2. Either Party may terminate this Agreement by notifying the
other Party in writing through diplomatic channels. Such
termination shall take effect ninety (90) days after the date of
such notification. Unless otherwise agreed by the Parties, the
termination of this Agreement shall not affect the projects or
programs already undertaken under this Agreement and not yet
completed at the time of such termination.
Done at Hangzhou on 22 September 2017 in duplicate in Latvian,
Chinese and English languages, all texts being equally authentic.
In case of any divergence of interpretation of this Agreement,
the English text shall prevail.
For the Government of
the Republic of Latvia
Dace Melbārde
Minister of Culture
|
For the Government of
the People's Republic of China
Luo Shugang
Minister of Culture
|