PROTOKOLS
PAR GROZĪJUMIEM KONVENCIJĀ PAR NOZIEGUMIEM UN DAŽĀM CITĀM
NELIKUMĪGĀM DARBĪBĀM, KAS IZDARĪTAS GAISA KUĢOS
ŠĀ PROTOKOLA DALĪBVALSTIS,
ŅEMOT VĒRĀ valstu izteiktās bažas par to, ka nedisciplinēta
uzvedība gaisa kuģos kļūst arvien nopietnāka un biežāka un ka tā
var apdraudēt gaisa kuģa, tajā esošo personu vai mantas drošību
vai apdraud kārtību un disciplīnu gaisa kuģī;
ATZĪSTOT, ka daudzas valstis vēlas viena otrai palīdzēt, lai
ierobežotu nedisciplinētu uzvedību, kā arī atjaunotu kārtību un
disciplīnu gaisa kuģī;
UZSKATOT, ka, lai risinātu šos jautājumus, ir jāpieņem
noteikumi, ar kuriem groza Konvencijas par noziegumiem un
dažām citām nelikumīgām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos,
kas parakstīta Tokijā 1963. gada 14. septembrī,
noteikumus,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
I pants
Ar šo protokolu tiek izdarīti grozījumi Konvencijā par
noziegumiem un dažām citām nelikumīgām darbībām, kas izdarītas
gaisa kuģos, kura parakstīta Tokijā 1963. gada
14. septembrī (turpmāk tekstā - "Konvencija").
II pants
Konvencijas 1. panta 3. punktu aizstāj ar šādu
tekstu:
"1. pants
3. Šajā konvencijā:
a) gaisa kuģis tiek uzskatīts par lidojumā esošu jebkurā laikā
no brīža, kad pēc iekāpšanas gaisa kuģī ir aizvērtas visas ārējās
durvis, līdz brīdim, kad jebkuras no šīm durvīm tiek atvērtas
izkāpšanai; piespiedu nosēšanās gadījumā tiek uzskatīts, ka
lidojums turpinās līdz brīdim, kad kompetentās institūcijas
uzņemas atbildību par gaisa kuģi, tajā esošajām personām un
mantu;
b) ja ekspluatantvalsts nav arī reģistrētājvalsts, tiek
uzskatīts, ka termins "reģistrētājvalsts", kas lietots
Konvencijas 4., 5. un 13. pantā, nozīmē
ekspluatantvalsti."
III pants
Konvencijas 2. pantu aizstāj ar šādu tekstu:
"2. pants
Neskarot 4. panta noteikumus un izņemot gadījumus, kad
tas ir nepieciešams gaisa kuģa, tajā esošo personu un mantas
drošībai, nevienu no Konvencijas noteikumiem nedrīkst interpretēt
kā atļauju vai pieprasījumu rīkoties sakarā ar tādiem
krimināllikumu pārkāpumiem, kas ir politiski vai kuru pamatā ir
diskriminācija jebkāda iemesla, piemēram, rases, reliģijas,
valstspiederības, etniskās piederības, politisko uzskatu vai
dzimuma, dēļ."
IV pants
Konvencijas 3. pantu aizstāj ar šādu tekstu:
"3. pants
1. Gaisa kuģa reģistrētājvalsts ir tiesīga īstenot savu
jurisdikciju attiecībā uz noziegumiem un nelikumīgām darbībām,
kas izdarītas gaisa kuģī.
1. bis. Valsts ir arī tiesīga īstenot savu
jurisdikciju attiecībā uz noziegumiem un nelikumīgām darbībām,
kas izdarītas gaisa kuģī:
a) kā valsts, kurā notikusi nosēšanās, ja gaisa kuģis, kurā
izdarīts noziegums vai nelikumīga darbība, nosēžas tās teritorijā
un ja iespējamais nozieguma izdarītājs joprojām ir šajā gaisa
kuģī;
b) kā ekspluatantvalsts, ja noziegums vai nelikumīga darbība
ir izdarīta gaisa kuģī, kas bez apkalpes tiek iznomāts nomniekam,
kura galvenā uzņēmējdarbības vieta ir šajā valstī vai, ja
nomniekam nav šādas uzņēmējdarbības vietas, kura pastāvīgā
dzīvesvieta ir šajā valstī.
2. Katrai dalībvalstij kā gaisa kuģa reģistrētājvalstij jāveic
visi nepieciešamie pasākumi, lai noteiktu savu jurisdikciju
attiecībā uz noziegumiem, kas izdarīti šajā valstī reģistrētajā
gaisa kuģī.
2. bis. Katra dalībvalsts veic arī tādus
pasākumus, kas var būt nepieciešami, lai noteiktu savu
jurisdikciju attiecībā uz noziegumiem, kuri izdarīti gaisa kuģī,
šādos gadījumos:
a) kā valsts, kurā notikusi nosēšanās, ja:
i) gaisa kuģim, kurā izdarīts noziegums, pēdējās pacelšanās
punkts vai nākamās paredzētās nosēšanās punkts ir šīs dalībvalsts
teritorijā un ja gaisa kuģis pēc tam nosēžas tās teritorijā,
iespējamajam nozieguma izdarītājam joprojām esot gaisa kuģī;
ii) ir apdraudēta gaisa kuģa, tajā esošo personu vai mantas
drošība vai kārtība un disciplīna gaisa kuģī;
b) kā ekspluatantvalsts, ja noziegums ir izdarīts gaisa kuģī,
kas bez apkalpes tiek iznomāts nomniekam, kura galvenā
uzņēmējdarbības vieta ir šajā valstī vai, ja nomniekam nav šādas
uzņēmējdarbības vietas, kura pastāvīgā dzīvesvieta ir šajā
valstī.
2. ter. Valsts, īstenojot savu jurisdikciju kā
valsts, kurā notikusi nosēšanās, ņem vērā to, vai attiecīgais
noziegums tiek uzskatīts par noziegumu ekspluatantvalstī.
3. Šī konvencija neierobežo kriminālo jurisdikciju, kas tiek
īstenota saskaņā ar valsts tiesību aktiem."
V pants
Pievieno šādu tekstu kā Konvencijas 3. bis
pantu:
"3. bis pants
Ja dalībvalstij, kas īsteno savu jurisdikciju saskaņā ar
3. pantu, ir paziņots vai ja tā ir citādi uzzinājusi, ka
viena vai vairākas citas dalībvalstis veic izmeklēšanu,
kriminālvajāšanu vai tiesvedību attiecībā uz tiem pašiem
noziegumiem vai nelikumīgām darbībām, dalībvalsts pēc vajadzības
apspriežas ar šīm citām dalībvalstīm, lai saskaņotu darbības.
Šajā pantā norādītie pienākumi neskar 13. pantā noteiktos
dalībvalsts pienākumus."
VI pants
Svītro Konvencijas 5. panta 2. punktu.
VII pants
Konvencijas 6. pantu aizstāj ar šādu tekstu:
"6. pants
1. Ja gaisa kuģa komandierim ir pamatots iemesls uzskatīt, ka
kāda persona gaisa kuģī ir izdarījusi vai gatavojas izdarīt
1. panta 1. punktā minētu noziegumu vai nelikumīgu
darbību, viņam ir tiesības šādai personai piemērot saprātīgus
drošības līdzekļus, ieskaitot aizturēšanu, lai:
a) aizsargātu gaisa kuģa, tajā esošo personu vai mantas
drošību; vai
b) saglabātu kārtību un disciplīnu gaisa kuģī; vai
c) komandieris varētu nodot minēto personu kompetentajām
institūcijām vai izsēdināt to saskaņā ar šīs nodaļas
noteikumiem.
2. Gaisa kuģa komandieris drīkst pieprasīt citiem apkalpes
locekļiem vai pilnvarot tos, kā arī lūgt (bet ne pieprasīt) vai
pilnvarot lidojumu drošības aģentus vai pasažierus palīdzēt
aizturēt personu, kuru viņam ir tiesības aizturēt. Jebkurš
apkalpes loceklis vai pasažieris arī drīkst veikt pamatotus
preventīvus pasākumus bez šādas atļaujas, ja viņam ir pamatots
iemesls uzskatīt, ka šāda darbība ir nepieciešama nekavējoties,
lai aizsargātu gaisa kuģa, tajā esošo personu vai mantas
drošību.
3. Lidojumu drošības aģents, kas izvietots saskaņā ar
divpusēju vai daudzpusēju līgumu vai attiecīgo dalībvalstu
vienošanos, drīkst veikt pamatotus preventīvus pasākumus bez
šādas atļaujas, ja viņam ir pamatots iemesls uzskatīt, ka šāda
darbība ir nepieciešama nekavējoties, lai aizsargātu gaisa kuģa
vai tajā esošo personu drošību no nelikumīgas iejaukšanās un, ja
to atļauj attiecīgais līgums vai vienošanās, no smagu noziegumu
izdarīšanas.
4. Nekas šajā konvencijā nav uzskatāms par tādu, kas
dalībvalstij radītu pienākumu izveidot lidojumu drošības aģentu
programmu vai akceptēt divpusēju vai daudzpusēju līgumu vai
vienošanos, ar kuru ārvalstu lidojumu drošības aģentiem tiktu
atļauts darboties tās teritorijā."
VIII pants
Konvencijas 9. pantu aizstāj ar šādu tekstu:
"9. pants
1. Gaisa kuģa komandieris drīkst nodot dalībvalsts, kuras
teritorijā gaisa kuģis nosēdies, kompetentajām institūcijām
jebkuru personu, kuru viņam ir pamatots iemesls turēt aizdomās
par tādas darbības veikšanu gaisa kuģī, kas, pēc viņa domām, ir
smags noziegums.
2. Gaisa kuģa komandierim, tiklīdz tas ir izpildāms, un, ja
tas ir iespējams, pirms dalībvalsts teritorijā nosēdies gaisa
kuģis, kurā atrodas persona, ko saskaņā ar iepriekšējā punkta
noteikumiem viņš gatavojas nodot dalībvalsts kompetentajām
institūcijām, jāpaziņo minētajām institūcijām par savu nodomu un
tā iemesliem.
3. Gaisa kuģa komandierim pierādījumi un informācija, ko viņš
likumīgi ieguvis, jāsniedz institūcijām, kurām tiek nodota
saskaņā ar šā panta noteikumiem par nozieguma izdarīšanu aizdomās
turētā persona."
IX pants
Konvencijas 10. pantu aizstāj ar šādu tekstu:
"10. pants
Ne gaisa kuģa komandieris, ne kāds cits apkalpes loceklis,
pasažieris, lidojumu drošības aģents, gaisa kuģa īpašnieks vai
ekspluatants, ne arī persona, kuras uzdevumā lidojums veikts,
netiek saukti pie atbildības nevienā tiesvedībā par izturēšanos
pret personu, pret kuru vērstas saskaņā ar šo konvenciju
izdarītas darbības."
X pants
Pievieno šādu tekstu kā Konvencijas 15. bis
pantu:
"15. bis
pants
1. Katra dalībvalsts tiek mudināta veikt pasākumus, kas
nepieciešami, lai ierosinātu atbilstošu kriminālprocesu,
administratīvo procesu vai jebkura cita veida tiesas procesu pret
jebkuru personu, kas gaisa kuģī izdarījusi 1. panta
1. punktā minētu noziegumu vai nelikumīgu darbību,
proti:
a) veikusi fizisku uzbrukumu apkalpes loceklim vai draudējusi
veikt šādu uzbrukumu;
b) atteikusies izpildīt likumīgu norādījumu, ko devis gaisa
kuģa komandieris vai kas dots viņa uzdevumā, lai aizsargātu gaisa
kuģa, tajā esošo personu vai mantas drošību.
2. Nekas šajā konvencijā neietekmē katras dalībvalsts tiesības
valsts tiesību aktos noteikt vai saglabāt attiecīgus pasākumus,
lai varētu sodīt par nedisciplinētām un postošām darbībām gaisa
kuģī."
XI pants
Konvencijas 16. panta 1. punktu aizstāj ar šādu
tekstu:
"16. pants
1. Noziegumi, kas izdarīti gaisa kuģī, izdošanas starp
dalībvalstīm vajadzībām tiek kvalificēti kā izdarīti ne tikai
vietā, kur tie notikuši, bet arī kā izdarīti to dalībvalstu
teritorijās, kurām ir jānosaka jurisdikcija saskaņā ar
3. panta 2. un 2. bis punktu."
XII pants
Konvencijas 17. pantu aizstāj ar šādu tekstu:
"17. pants
1. Veicot jebkādus izmeklēšanas un apcietināšanas pasākumus
vai citādi īstenojot jurisdikciju sakarā ar gaisa kuģī izdarītu
noziegumu, dalībvalstis velta pienācīgu uzmanību drošībai un citu
aeronavigācijas interešu ievērošanai un rīkojas tā, lai bez
vajadzības neaizkavētu gaisa kuģi, pasažierus, apkalpi vai
kravu.
2. Katra dalībvalsts, izpildot savas saistības vai īstenojot
saskaņā ar šo konvenciju atļauto rīcības brīvību, rīkojas
atbilstoši saistībām un pienākumiem, kas noteikti starptautisko
tiesību aktos. Šai ziņā katra dalībvalsts ņem vērā taisnīga
tiesas procesa un taisnīgas attieksmes principus."
XIII pants
Pievieno šādu tekstu kā Konvencijas 18. bis
pantu:
"18. bis
pants
Nekas šajā konvencijā nekavē saskaņā ar valsts tiesību aktiem
īstenot tiesības piedzīt radītos zaudējumus no personas, kas
izsēdināta vai nodota saskaņā ar attiecīgi 8. vai
9. pantu."
XIV pants
Konvencijas teksti arābu, ķīniešu un krievu valodā, kas
pievienoti šim protokolam, kopā ar Konvencijas tekstiem angļu,
franču un spāņu valodā ir teksti, kas ir vienlīdz autentiski
šajās sešās valodās.
XV pants
Šā protokola dalībvalstis Konvenciju un šo protokolu lasa un
interpretē kopā kā vienotu instrumentu, un to dēvē par Tokijas
Konvenciju, kas grozīta ar 2014. gada Monreālas
protokolu.
XVI pants
Valstis, kas piedalās Starptautiskajā konferencē par gaisa
tiesībām, kas notiek Monreālā no 2014. gada 26. marta
līdz 4. aprīlim, var parakstīt šo protokolu Monreālā
2014. gada 4. aprīlī. Pēc 2014. gada
4. aprīļa šis protokols ir atvērts parakstīšanai visām
valstīm Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas galvenajā
mītnē Monreālā, līdz tas stāsies spēkā saskaņā ar
XVIII pantu.
XVII pants
1. Šis protokols parakstītājvalstīm ir jāratificē, jāpieņem
vai jāapstiprina. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprinājuma
instrumentus deponē Starptautiskās Civilās aviācijas
organizācijas ģenerālsekretāram, kas ar šo tiek iecelts par
depozitāriju.
2. Jebkura valsts, kas šo protokolu neratificē, nepieņem vai
neapstiprina saskaņā ar šā panta 1. punktu, var tam
pievienoties jebkurā laikā. Pievienošanās instrumentus deponē
depozitārijam.
3. Ja šo protokolu ratificē, pieņem, apstiprina vai tam
pievienojas jebkura valsts, kas nav šīs konvencijas dalībvalsts,
tiek uzskatīts, ka ir notikusi Tokijas Konvencijas, kas grozīta
ar 2014. gada Monreālas protokolu, ratifikācija, pieņemšana,
apstiprināšana vai pievienošanās tai.
XVIII pants
1. Šis protokols stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc
datuma, kurā depozitārijam ticis deponēts divdesmit otrais
ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprinājuma vai pievienošanās
instruments.
2. Attiecībā uz katru valsti, kas ratificē, pieņem vai
apstiprina šo protokolu vai pievienojas tam pēc tam, kad ir
deponēts divdesmit otrais ratifikācijas, pieņemšanas,
apstiprinājuma vai pievienošanās instruments, šis protokols
stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc datuma, kurā šī valsts
ir deponējusi savu ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprinājuma vai
pievienošanās instrumentu.
3. Tiklīdz šis protokols stājas spēkā, depozitārijs to
reģistrē Apvienoto Nāciju Organizācijā.
XIX pants
1. Jebkura dalībvalsts šo protokolu var denonsēt ar rakstveida
paziņojumu, kas adresēts depozitārijam.
2. Denonsēšana stājas spēkā, kad ir pagājis viens gads pēc
dienas, kurā depozitārijs saņēma paziņojumu.
XX pants
Depozitārijs nekavējoties paziņo visām šā protokola
parakstītājvalstīm un dalībvalstīm katras parakstīšanas datumu,
katra ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprinājuma vai
pievienošanās instrumenta deponēšanas datumu, kā arī datumu, kad
šis protokols stājas spēkā, un citu būtisku informāciju.
TO APLIECINOT, šo protokolu parakstījuši pienācīgi pilnvaroti
pārstāvji.
PARAKSTĪTS Monreālā divi tūkstoši četrpadsmitā gada ceturtajā
aprīlī angļu, arābu, ķīniešu, franču, krievu un spāņu valodā;
visi teksti ir vienlīdz autentiski; šāds autentiskums stājas
spēkā pēc tam, kad konferences sekretariāts saskaņā ar
konferences priekšsēdētāja pilnvarojumu deviņdesmit dienu laikā
no minētā datuma ir pārbaudījis tekstu savstarpējo atbilstību.
Šis protokols tiek deponēts Starptautiskajai Civilās aviācijas
organizācijai, un šā protokola apliecinātas kopijas depozitārijs
nosūta visām tā dalībvalstīm.