Šajā tīmekļa vietnē tiek izmantotas sīkdatnes. Turpinot lietot šo vietni, jūs piekrītat sīkdatņu izmantošanai. Uzzināt vairāk.
Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.

ДОГОВОР
о дружбе и сотрудничестве между Латвийской Республикой и Республикой Узбекистан

Латвийская Республика и Республика Узбекистан, далее именуемые Высокие Договаривающиеся Стороны,

руководствуясь целями и принципами Устава ООH, признавая верховенство общепринятых норм международного права и общечеловеческих ценностей,

подтверждая свое стремление к выполнению обязательств, содержащихся в Хельсинском Заключительном акте, Парижской Хартии для новой Европы, а также других документах Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе,

приветствуя нынешние исторические перемены в обоих государствах,

основываясь на исторически сложившихся дружественных и взаимоуважительных отношениях между их народами,

исходя из того, что дальнейшее развитие отношений взаимовыгодного двустороннего сотрудничества отвечает коренным интересам народов обоих государств, служит делу мира и безопасности в Европе и Центральной Азии,

преисполненные решимости строить свои межгосударственные отношения на принципах равенства, справедливости и взаимопонимания,

имея целью придать новое качество двустороннему сотрудничеству в политической, экономической, научно-технической, экологической, информационной, гуманитарной, культурной и других областях и укрепить его правовую базу,

 

договорились о нижеследующем:

Статья 1

Высокие Договаривающиеся Стороны развивают свои отношения как дружественные государства. Они будут во взаимных отношениях руководствоваться принципами суверенного равенства, отказа от применения силы или угрозы силой, нерушимости границ, территориальной целостности, мирного урегулирования споров, невмешательства во внутренние дела, уважения прав человека, равноправия и права народов на их самоопределение, взаимовыгодного сотрудничества, добросовестного выполнения международных обязательств.

Статья 2

Высокие Договаривающиеся Стороны, в соответствии с обязательствами, зафиксированными в Уставе ООH и в документах Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, разрешают споры, которые могут возникнуть между ними, исключительно мирными средствами. Они никогда, ни при каких обстоятельствах не будут использовать первыми свои вооруженные силы друг против друга.

Статья 3

Высокие Договаривающиеся Стороны, подтверждая, что всеобщая безопасность является неделимой и, что она неразрывно связана с безопасностью всех государств-участников ОБСЕ, будут последовательно осуществлять партнерство в этой области.

Статья 4

Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются не допускать, чтобы их территории использовались кем бы то ни было с целью осуществления враждебной деятельности против другой Высокой Договаривающейся Стороны.

В случае, если одна из Сторон станет объектом вооруженного нападения со стороны третьего государства или третьих государств, другая Сторона не будет оказывать поддержку такому государству или государствам и примет все меры, необходимые для мирного урегулирования конфликта, в соответствии с Уставом ООH и документами ОБСЕ.

Статья 5

В случае возникновения ситуаций, которые могут создать, по мнению одной из Высоких Договаривающихся Сторон, угрозу для мира или вызывают международную напряженность, Стороны будут проводить консультации о возможных путях их урегулирования.

Статья 6

Высокие Договаривающиеся Стороны активно способствуют процессу разоружения, как ядерного, так и обычного, дальнейшему сокращению вооруженных сил и вооружений, особенно, в Европе и Азии, укреплению мира, доверия и безопасности на двусторонней и многосторонней основе, созданию надежных структур региональной безопасности.

Статья 7

Высокие Договаривающиеся Стороны будут расширять контакты и сотрудничество в международных организациях.

Статья 8

Высокие Договаривающиеся Стороны, стремясь обеспечить необходимые условия для сближения народов обоих государств, будут всесторонне способствовать расширению контактов между своими гражданами, государственными и общественными организациями, органами самоуправления.

Статья 9

Высокие Договаривающиеся Стороны разрабатывают и осуществляют согласованный комплекс мер по упрощению режима въезда и выезда граждан сторон на территорию друг друга. С этой целью Стороны заключат отдельное соглашение.

Статья 10

Высокие Договаривающиеся Стороны обеспечат благоприятные условия для развития взаимовыгодного двустороннего экономического сотрудничества. Они примут соответствующие меры для того, чтобы совершенствовать и приближать к нормам и практике мирового рынка механизм своих экономических и торговых отношений, включая предоставление друг другу режима наибольшего благоприятствования или национального режима, в зависимости от того, какой из них наиболее благоприятен, а также стимулирование и защиту взаимных капиталовложений.

Руководствуясь внутренним законодательством, исходя из своих международных обязательств и для достижения целей настоящего Договора, Стороны обеспечивают благоприятные экономические, финансовые и юридические условия для предпринимательской и другой хозяйственной деятельности. Они считают необходимым заключить межправительственные соглашения в области торговли и услуг, налогообложения доходов и имущества, таможенного дела, взаимных расчетов и платежей на основе свободно конвертируемых валют, воздушного сообщения и туризма.

Статья 11

Высокие Договаривающиеся Стороны развивают и углубляют сотрудничество в области транзитных и транспортных коммуникаций. Каждая из Сторон обеспечивает транспортные операции другой Стороны через морские и воздушные порты, железнодорожную и автомобильную сети и трубопроводы, расположенные на их территориях на условиях, предусмотренных специальными соглашениями.

Статья 12

Высокие Договаривающиеся Стороны изучат возможности и примут меры по усовершенствованию средств, систем и линий связи между ними.

Статья 13

Высокие Договаривающиеся Стороны способствуют созданию условий для эффективного сотрудничества в области фундаментальных и прикладных наук, развития и внедрения передовой техники и технологий, а также для поддержки прямых связей и совместных инициатив ученых, научно-исследовательских институтов, научно-производственных объединений. Стороны заключат по данному вопросу специальные соглашения.

Статья 14

Высокие Договаривающиеся Стороны развивают отношения в области образования и поощряют сотрудничество между различными видами школ и вузов, в частности, путем обмена учащимися, студентами, аспирантами и стажерами.

Стороны будут стремиться к подписанию Соглашения о взаимном признании свидетельств об окончании средней и средней профессиональной школы, а также дипломов об окончании вузов, званий и научных степеней.

Статья 15

Высокие Договаривающиеся Стороны считают расширение и углубление двусторонних культурных связей не только естественной потребностью их народов, но и необходимым условием приумножения общемирового культурного наследия. Исходя из этого Стороны будут способствовать расширению обмена между творческими коллективами, деятелями культуры, а также обеспечат широкий доступ к культурным ценностям, архивам, библиотекам, средствам массовой информации для граждан другой Стороны в равной степени и на тех же условиях, как и для своих граждан.

Каждая из Сторон содействует сохранению и изучению культурного и творческого наследия другой Стороны, включая охрану памятников истории и культуры.

Статья 16

Высокие Договаривающиеся Стороны сотрудничают непосредственно и через международные организации в вопросах охраны прав интеллектуальной собственности.

Статья 17

Высокие Договаривающиеся Стороны, исходя из взаимных интересов и с учетом своих возможностей, развивают сотрудничество в области охраны и улучшения окружающей среды, ликвидации последствий промышленных аварий и стихийных бедствий, бережного природопользования, расширения сферы экологически чистых производств, осуществления высокоэффективных природоохранных и природовосстановительных мероприятий в Европе и Центральной Азии.

Статья 18

Высокие Договаривающиеся Стороны признают необходимость совместных действий по обеспечению охраны здоровья населения, развитию медицинской науки и практики.

Стороны обеспечивают доступность и равноправное пользование имеющимися уникальными и специализированными медицинскими и санаторно-курортными учреждениями, получение консультационной помощи для граждан другой Стороны.

Статья 19

Высокие Договаривающиеся Стороны, в соответствии с Парижской Хартией для новой Европы и другими документами ОБСЕ, заявляют о своей убежденности в том, что дружественные отношения между их народами, а также мир, справедливость, стабильность и демократия требуют, чтобы этническая, культурная, языковая и религиозная самобытность национальных меньшинств пользовалась защитой Сторон, и создают для ее обеспечения все необходимые условия.

Статья 20

Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон гарантирует своим гражданам, независимо от их национальности, пола, языка, вероисповедания, политических и иных убеждений, равные права и свободы.

Конкретные вопросы гражданства и защиты прав своих граждан, проживающих на территории другой Стороны, будут урегулированы отдельными соглашениями, в соответствии с национальным законодательством Сторон и общепризнанными нормами международного права.

Статья 21

Высокие Договаривающиеся Стороны сотрудничают в борьбе с правонарушениями, в том числе с организованной преступностью, коррупцией, терроризмом, нелегальной и незаконной иммиграцией, незаконными финансовыми операциями, незаконным обращением наркотических и психотропных веществ, ядохимикатов, вооружений, взрывчатых веществ, воздушным и морским пиратством и контрабандой, включая незаконный вывоз культурных ценностей, другими их видами. Они будут осуществлять обмен опытом и оперативной информацией в этой области, в рамках международного сотрудничества проводить совместные мероприятия в данном направлении. Стороны будут расширять обоюдную юридическую помощь и сотрудничество, заключая двусторонние договора и присоединяясь к конвенциям и международным Соглашениям.

Статья 22

Правовой режим государственного имущества, имущества юридических лиц и граждан одной Стороны, находящегося на территории другой Стороны, регулируется нормами международного права и законодательством Высоких Договаривающихся Сторон.

Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон гарантирует на своей территории защиту прав собственности, принадлежащей другой Стороне.

Статья 23

Hастоящий Договор не направлен против какого-либо государства и не затрагивает прав и обязанностей Высоких Договаривающихся Сторон по действующим двусторонним и многосторонним договорам с третьими странами.

Статья 24

Высокие Договаривающиеся Стороны будут решать свои споры, связанные с толкованием и применением настоящего Договора, используя процедуры мирного урегулирования споров, предусмотренные ст.33 Устава ООH.

Статья 25

Hастоящий Договор заключается сроком на 10 лет. Его действие автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Высоких Договаривающихся Сторон не уведомит другую Сторону о своем намерении денонсировать его путем нотификации не менее, чем за 12 месяцев до истечения соответствующего срока.

Hастоящий Договор подлежит ратификации и вступит в силу в день обмена ратификационными грамотами.

Статья 26

Hастоящий Договор подлежит регистрации в Секретариате ООH в соответствии со статьей 102 Устава ООH.

 

Совершено в г.Рига 6 июня 1995 года, в двух экземплярах, каждый на латышском, узбекском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений при толковании положений настоящего Договора, за основу будет принят текст на русском языке.

 

За Латвийскую Республику                     За Республику Узбекистан
                                         
 
Tiesību akta pase
Statuss:
Spēkā esošs
Spēkā esošs
Valsts:
 Uzbekistāna
Veids:
 starptautisks dokuments
 divpusējs
Stājas spēkā:
 23.05.1996.
Parakstīts:
 06.06.1995.
Parakstīšanas vieta: 
Rīgā
Ratificēja:
 Saeima
Atruna: Nav
Deklarācija: Nav
Publicēts:
 "Latvijas Vēstnesis", 18/19, 01.02.1996.
Dokumenta valoda:
Saistītie dokumenti
  • Saistītie dokumenti
467
0
  • Twitter
  • Facebook
  • Draugiem.lv
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Visam Likumi.lv saturam ir informatīvs raksturs.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"
ISO 9001:2015 (kvalitātes vadība)
ISO 27001:2013 (informācijas drošība)