LATVIJAS REPUBLIKAS
VALDĪBAS
UN
EIROPAS KOSMOSA AĢENTŪRAS LĪGUMS PAR SADARBĪBU KOSMOSA JOMĀ
MIERMĪLĪGIEM MĒRĶIEM
Latvijas Republikas valdība
(turpmāk tekstā "Latvija")
un
Eiropas Kosmosa aģentūra, kas
dibināta ar Konvenciju, kas atvērta parakstīšanai 1975.gada
30.maijā Parīzē un stājās spēkā 1980.gada 30.oktobrī (turpmāk
tekstā "Aģentūra"),
(turpmāk tekstā abas kopā
"Puses"),
ATGĀDINOT, ka Aģentūra dibināta ar
mērķi nodrošināt un veicināt tikai un vienīgi miermīlīgos nolūkos
sadarbību starp Eiropas valstīm kosmosa izpētē un tehnoloģijā un
to saistītajos kosmosa pielietojumos,
PIEBILSTOT, ka kosmoss ir kļuvis
par tehnoloģisku, ekonomisku, zinātnisku un kultūras attīstības
faktoru,
ŅEMOT VĒRĀ Latvijas pausto vēlmi
sadarboties ar Aģentūru,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Latvija kopš
2004.gada 1.maija ir Eiropas Savienības dalībvalsts un tādējādi
saistīta ar vispārējo Eiropas Kosmosa politikas definīciju,
ŅEMOT VĒRĀ Aģentūras Padomes
2007.gada 22.maija sanāksmē pieņemto rezolūciju par Eiropas
Kosmosa politiku (ESA/C/CXCIV/Res.1 (galīgā redakcija)),
ŅEMOT VĒRĀ pamatnolīgumu starp
Eiropas Kopienu un Aģentūru, kas parakstīts 2003.gada
25.novembrī, ar kuru nodibināts "pamats, kas nodrošina kopīgu
bāzi un piemērotus operatīvos pasākumus efektīvai un savstarpēji
efektīvai sadarbībai starp pusēm attiecībā uz kosmosa darbībām
saskaņā ar to attiecīgajiem uzdevumiem un pienākumiem un pilnībā
atbilstoši to institucionālajai struktūrai un operatīvajām
sistēmām" un kas veido pamatu kopīgām Aģentūras un Eiropas
Kopienas iniciatīvām,
ŅEMOT VĒRĀ Aģentūras Padomes
2005.gada 6.decembrī valdību līmenī pieņemto rezolūciju par
Aģentūras attīstību (ESA/C-M/CLXXXV/Res.5 (galīgā redakcija)) un
jo īpaši tās IV nodaļas 17.punktu, ar kuru Padome "NORĀDA uz
vairāku jauno Eiropas Savienības dalībvalstu pieaugošo interesi
progresīvi piedalīties Aģentūras programmās un veicināt
sabiedrības interesi par kosmosa izpēti un ATGĀDINA par kopīgām
Aģentūras un Eiropas Kopienas iniciatīvām, piemēram, Galileo un
GMES, kurās iesaistītas visas šīs jaunās dalībvalstis",
IEVĒROJOT 1967.gada 27.janvāra
Līguma par principiem, ar ko regulē valstu kosmosa, tostarp
Mēness un citu debess ķermeņu izpētes un lietošanas darbības,
noteikumus un citus daudzpusējus līgumus par kosmosa izpēti un
lietošanu, kuru līgumslēdzējas Puses ir Aģentūras dalībvalstis un
kurus Aģentūra ir pieņēmusi,
ŅEMOT VĒRĀ Konvenciju, ar ko
dibināta Aģentūra un jo īpaši tās XIV panta 1.punktu par
starptautisko sadarbību, ar kuru ir noteikts, ka "Aģentūra pēc
Padomes pieņemtiem lēmumiem, par kuriem vienbalsīgi nobalsojušas
visas dalībvalstis, var sadarboties ar citām starptautiskām
organizācijām un iestādēm un ar trešo valstu valdībām,
organizācijām un iestādēm un šim nolūkam slēgt ar tām
līgumus",
VĒLOTIES veidot mehānismus, lai
veicinātu un stiprinātu sadarbību starp pusēm uz savstarpēji
izdevīgām darbībām saistībā ar miermīlīgu kosmosa
izmantošanu,
PĀRLIECINĀTAS par labumu, ko šādas
sadarbības rezultātā gūs abas Puses,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO:
1.PANTS
Mērķis
Šī Līguma mērķis ir nodibināt
tiesisko pamatu Pušu sadarbībai kosmosa izpētes un miermīlīgas
izmantošanas jomā un nosacījumus kopīgu interešu projektu
īstenošanā.
2.PANTS
Sadarbības jomas
1. Puses informē viena otru par
visām attiecīgajām darbībām un programmām, un to progresu un
regulāri konsultējas viena ar otru saskaņā ar 3.pantā minēto
procedūru par jomām, kurās ir iespējama sadarbība.
2. Starp jomām, kurās Puses redz
sadarbības iespējas saskaņā ar šo Līgumu, it īpaši svarīgas ir
šādas:
(a) kosmosa zinātne, īpaši
astronomija un astrofizika, saules sistēmas izpēte un
saules-zemes fizika;
(b) Zemes novērošanas pētījumi un
pielietojumi, tajā skaitā Aģentūras satelītu novērojumi atskaites
un koordinātu sistēmu metereoloģiskās bāzes nodrošināšanai, vides
uzraudzība, meteoroloģija un aeronomija, ģeoinformātika, dabas
katastrofu pārraudzība;
(c) telekomunikācijas, tai skaitā
pakalpojumu demonstrējumi, kā arī satelītnavigācija;
(d) mikrogravitācijas izpēte,
īpaši kosmosa bioloģija un medicīna un materiālzinātne;
(e) tehnoloģijas attīstība, tai
skaitā programmatūras un aparatūras izstrāde;
(f) zemes segmenta inženierzinātne
un izmantošana;
(g) inovatīvu materiālu un
konstrukciju tehnoloģiju izstrāde jaunākās paaudzes Eiropas
nesējraķetēm, būvēm zemes orbītā un uz Zemes dabīgiem
pavadoņiem.
2.1 Parakstot šo Līgumu, Latvija
informē Aģentūru par tām jomām, par kurām Latvijai ir īpaša
interese. Nosakot kopīgu interešu programmu, Puses noslēdz
atsevišķas vienošanās, nosakot Pušu tiesības un pienākumus
saskaņā ar 3.panta 1.punkta noteikumiem.
3. Lai īstenotu kopīgus projektus
jomās, kas noteiktas 2.panta 2.punktā minētajās jomās, Puses
vienojas veicināt zinātnieku un inženieru apmaiņas pasākumus,
informācijas apmaiņu, kā arī attiecīgo industriālo partneru
kontaktus .
4. Sadarbība attiecas arī uz:
(a) stipendiju piešķiršanu, lai
ļautu katras Puses kandidātiem piedalīties apmācībā vai citās
zinātniskās vai tehniskās darbībās stipendiju piešķirošās Puses
ierosinātajās iestādēs;
(b) ekspertu apmaiņu, lai
nodrošinātu līdzdalību mācībās;
(c) kopīgu konferenču un simpoziju
organizēšanu;
(d) produktu un pakalpojumu, kas
izstrādāti saskaņā ar Aģentūras programmām, lietošanas kopīgu
sekmēšanu;
(e) izglītības darbību veicināšanu
kosmosa zinātnes un tehnoloģijas jomā;
(f) ekspertu atzinumu un atbalstu
nodrošināšanu kosmosa projektu vadībā.
5. Puses pēc vajadzības
savstarpēji konsultējas par starptautisko struktūru sanāksmju
darba kārtībās iekļautiem kopīgiem interešu jautājumiem kosmosa
izpētē un izmantošanā.
6. Puses veicina starptautisko
sadarbību to abpusēji interesējošo juridisko jautājumu izpētē,
kas var izrietēt no kosmosa izpētes un izmantošanas.
3.PANTS
Sadarbības īstenošana
1. Lai panāktu 2.pantā minēto
sadarbību kopīgu interešu programmās, Puses par katru gadījumu
veic pārrunas un slēdz vienošanos.
2. Latvija par atbildīgo šī Līguma
īstenošanā nozīmē Izglītības un zinātnes ministriju.
3. Katra Puse ieceļ
"kontaktpersonu", kura ir atbildīga par šī Līguma īstenošanas
uzraudzību un par pasākumu veikšanu, lai atbalstītu sadarbības
turpmāku attīstību. Šādas kontaktpersonas ir parastie Pušu
saziņas kanāli sadarbības priekšlikumu iesniegšanai.
4. Lai detalizēti izpētītu
priekšlikumus jomās, ko Puses norādījušas saskaņā ar šī Līguma
2.panta 1.punktu, kā arī iesniegtu pusēm ieteikumus, var veidot
kopīgas darba grupas.
5. Lai vērtētu šī Līguma
īstenošanā panākto progresu, tik bieži cik nepieciešams starp
kontaktpersonām, kas ieceltas saskaņā ar šī panta 3.punktu, tiek
rīkotas īpašas tikšanās.
6. Katra Puse sedz izmaksas, kas
tai rodas no šī Līguma saistību izpildes.
7. Latvija piekrīt nodrošināt šī
Līguma īstenošanai administratīvo atbalstu, it īpaši attiecībā uz
personu ieceļošanas un izceļošanas un preču un materiālu
ievešanas un izvešanas atvieglošanu saistībā ar projektiem, par
kuriem Puses vienojušās šī Līguma ietvaros, tostarp atbrīvot no
6.pantā minētās ievedmuitas un izvedmuitas, ko parasti piemēro.
Latvija izdod preču un materiālu, kas attiecas uz projektiem, par
kuriem Puses vienojušās, ievešanas un izvešanas atļauju, izņemot
preces, kas tiek kontrolētas saskaņā ar Latvijas Republikas
normatīvajiem aktiem par stratēģiskas nozīmes preču apriti,
iesniegšanai muitas iestādēm. Šī atļauja garantē, ka ievestās vai
izvestās preces un materiāli tiek izmantoti projektos, par kuriem
Puses vienojušās.
4.PANTS
Novērotāja statuss
Latvija ir aicināta apmeklēt
Aģentūras Padomes sanāksmes ministru līmenī kā novērotāja viena
pārstāvja personā, kuru var pavadīt padomdevēji. Latvija saņem
darba kārtības projektu un attiecīgos dokumentus, kas pieejami
Aģentūras dalībvalstīm, lai varētu piedalīties šādās
sanāksmēs.
5.PANTS
Informācija un dati
1. Puses apmainās ar zinātnisko un
tehnisko informāciju par kopīgu interešu jautājumiem attiecībā uz
kosmosa zinātni, tehnoloģiju un pielietojumu, pārraidot tehniskus
un zinātniskus ziņojumus un piezīmes atbilstoši Pušu
attiecīgajiem informācijas un datu izplatīšanas noteikumiem.
2. Tiek nodrošināta vienas Puses
kopīgu eksperimentu vai projektu gaitā iegūtā zinātniskās un
tehniskās informācijas pieejamība otrai Pusei, ja tiek ievēroti
tie noteikumi, par kuriem Puses varētu būt vienojušās attiecībā
uz informāciju un datu izplatīšanu.
3. Ja viena Puse apgādā otru pusi
ar precēm, datiem vai informāciju, Saņēmējpuse šīm precēm, datiem
vai informācijai piešķir tādu intelektuālās īpašumtiesības
aizsardzības pakāpi, kas ir vismaz līdzvērtīgs tai pakāpei, kāda
tiek nodrošināta ar Apgādātājpuses piemērojamo tiesisko sistēmu.
Par īpašiem pasākumiem, kas pēc Apgādātājpuses viedokļa ir
nepieciešami, lai sasniegtu šādu aizsardzības pakāpi, Puses
savstarpēji vienojas.
6.PANTS
Privilēģijas un imunitāte
1. Aģentūrai Latvijas teritorijā
ir juridiskas personas statuss attiecībā uz jebkurām Latvijā
veiktajām darbībām šī Līguma ietvaros. Šim nolūkam Latvija
piešķir Aģentūrai privilēģijas un imunitāti, kas noteiktas ar
1947.gada 21.novembrī Apvienoto Nāciju ģenerālasamblejā pieņemto
Konvenciju par specializēto Aģentūru privilēģijām un imunitātēm,
kas Latvijā stājās spēkā ar 2005.gada 19.decembri. Ar šo
jāsaprot, ka iepriekšminētajā konvencijā noteiktais atbrīvojums
no nodokļiem un nodokļu atvieglojumi netiek piemēroti Aģentūras
amatpersonām, kuras ir arī Latvijas pilsoņi vai kurām ir
pastāvīgas uzturēšanās atļauja Latvijā, kad šīs personas ir
ieceltas par Aģentūras amatpersonām.
2. Attiecībā uz katru noteiktu
kopīgu interešu programmu, saskaņā ar Līguma 6.panta 1.punktā
minēto, privilēģiju un imunitātes īstenošana var būt sīki
izklāstīta īstenošanas pasākumos, kas minēti 3.panta
1.punktā.
7.PANTS
Personāla apmaiņa
Ņemot vērā 6.panta noteikumus,
Latvija saskaņā ar piemērojamajiem valsts normatīvajiem aktiem
atvieglo un paātrina to personu ieceļošanu Latvijas teritorijā un
izceļošanu no tās, kuras nepieciešamas šī Līguma īstenošanai.
Aģentūra saskaņā ar tās dalībvalstu valsts normatīvajiem aktiem
atvieglo un paātrina to personu ieceļošanu tās dalībvalstu
teritorijās un izceļošanu no tām, kuras nepieciešamas šī Līguma
īstenošanai.
8.PANTS
Atbildība
Ievērojot jebkurus citus
noteikumus, kas minēti 3.panta 1.punktā minētajās vienošanās,
katra Puse ir atbildīga par jebkuriem zaudējumiem vai kaitējumu,
kas nodarīts tās personām vai īpašumam, ko šī Puse izmanto, lai
izpildītu šajā Līgumā paredzētās darbības, izņemot gadījumus, ja
šie zaudējumi vai kaitējums radies otras Puses tīšas darbības vai
rupjas nolaidības rezultātā.
9.PANTS
Strīdu atrisināšanas kārtība
1. Jebkurus strīdus attiecībā uz
šī Līguma skaidrošanu vai piemērošanu Puses atrisina, savstarpēji
vienojoties. Ja jautājumu neizdodas atrisināt savstarpēji
vienojoties, jautājums pēc jebkuras Puses lūguma tiek iesniegts
atrisināšanai šķīrējtiesas tribunālam, kas sastāv no katras Puses
iecelta viena kandidāta un priekšsēdētāja, kuru ievēl Puses,
savstarpēji vienojoties. Ja Puses nespēj vienoties par
priekšsēdētāja kandidatūru, katra Puse var uzaicināt
Starptautiskās tiesas priekšsēdētāju iecelt iepriekšminēto
priekšsēdētāju. Tribunāla lēmums ir galīgs un saistošs abām
pusēm.
2. Šī Līguma 3.panta 1.punktā
minētajās vienošanās ir ietverti noteikumi par strīdu
atrisināšanas kārtību, kuros ietvertas arī šķīrējtiesas
procedūras un metodes.
10.PANTS
Spēkā stāšanās un grozījumi
1. Līgums stājas spēkā dienā, kad
to parakstījušas abas Puses.
2. Līgums ir spēkā piecus gadus no
tā spēkā stāšanās brīža. Gadu pirms šī Līguma darbības termiņa
izbeigšanās Puses pārskata Līguma īstenošanas rezultātus un
izvērtē veidus, kā turpināt vai turpmāk attīstīt šādu sadarbību.
Puses it īpaši izvērtē iespēju noslēgt Eiropas sadarbības valsts
līgumu.
3. Ja esošā sadarbība tiek
turpināta, Līgumu var pagarināt un grozīt ar abpusēju rakstisku
piekrišanu.
4. Izņemot pirmos divus gadus pēc
Līguma parakstīšanas, katra Puse var izbeigt šo Līgumu, rakstiski
par to brīdinot otru pusi sešus mēnešus iepriekš. Ja šādas
izbeigšanas rezultātā Līguma spēkā esamība izbeidzas, Līguma
noteikumi paliek spēkā uz to periodu un tādā apmērā, kāds
nepieciešams, lai nodrošinātu jebkuras 3.panta 1.punktu minētās
vienošanās izpildi, kas ir spēkā brīdī, kad šī Līguma spēkā
esamība tiek izbeigta, īstenošanu.
Sastādīts
|
Rīgā 23.07.2009
|
divos oriģinālos latviešu un
angļu valodā. Atšķirīgas šī Līguma interpretācijas gadījumā,
noteicošais ir teksts angļu valodā. Aģentūra nodrošina tulkojumus
franču un vācu valodā.
.....................................
|
.............................
|
Latvijas Republikas valdības
vārdā
Izglītības un zinātnes ministre
|
Eiropas Kosmosa aģentūras
vārdā
|