Latvijas
Republikas valdības un Ungārijas Republikas valdības
LĪGUMS
par sadarbību terorisma, nelikumīgas narkotisko līdzekļu
tirdzniecības un organizētās noziedzības apkarošanā
Latvijas Republikas valdība un Ungārijas Republikas valdība
(turpmāk "Puses")
Cenšoties veicināt savu divpusējo attiecību attīstību;
Būdamas pārliecinātas par sadarbības būtisko nozīmi, lai
cīnītos un novērstu noziedzību, it īpaši organizēto noziedzību,
nelikumīgu narkotisko līdzekļu tirdzniecību un terorismu.
Nolūkā pastiprināt kopīgos centienus terorisma apkarošanā;
Vēloties saskaņot savu darbību cīņā pret starptautisko
organizēto noziedzību;
Ievērojot atbilstošus starptautiskos līgumus
vienojas par turpmāko:
1.pants
1. Balstoties uz nacionālajiem likumiem Puses sadarbosies, lai
cīnītos un novērstu terorismu, nelegālo tirdzniecību ar
narkotiskajiem līdzekļiem un organizēto noziedzību, kā arī sodītu
par šīm darbībām.
2. Puses īpaši sadarbosies gadījumos, ja noziegumi vai
gatavošanās noziegumam notiek vienā no Pušu valstīm, bet iegūtā
informācija attiecas uz otras Puses valsti.
2.pants
Lai cīnītos pret terorismu, Puses balstoties uz nacionālajiem
likumiem un ievērojot šī Līguma nosacījumus
1. informēs viena otru par plānotajiem vai izdarītajiem
terorisma aktiem, tajos iesaistītajām personām, izdarīšanas
metodēm un izmantotajiem tehniskajiem līdzekļiem;
2. informēs viena otru par teroristu grupām un tām piederošām
personām, kuras plāno, veic vai ir izdarījušas terorisma aktus
otras Puses valsts teritorijā nodarot tai kaitējumus, kā arī
nodrošinās ar nepieciešamo informāciju un datiem, lai apkarotu
terorismu un novērstu noziegumus, kuri nopietni apdraud
sabiedrisko drošību.
3.pants
Lai novērstu nelikumīgu narkotisko un psihotropo vielu, kā arī
prekursoru nelikumīgu audzēšanu, ražošanu, iegūšanu, eksportu,
importu, tranzītu un tirdzniecību, balstoties uz nacionālajiem
likumiem, Puses
1. sniegs viena otrai ziņas par narkotisko un psihotropo vielu
nelegālā ražošanā un tirdzniecībā iesaistītām personām; par šo
personu paslēptuvēm, transporta līdzekļiem un darba metodēm; par
narkotisko vielu un psihotropo vielu izcelsmes vietu un
galamērķi, kā arī jebkuru citu būtisku informāciju par šādiem
noziegumiem, ciktāl tā ir nepieciešama, lai novērstu vai
ierobežotu noziegumus, kas nopietni apdraud sabiedrisko
drošību;
2. informēs viena otru par zināmajām parastajām starptautiskās
nelegālās narkotisko līdzekļu tirdzniecības metodēm un citiem
būtiskiem faktiem;
3. informēs viena otru par rezultātiem, ko tās ieguvušas,
veicot narkotisko vielu tirdzniecības un lietošanas
kriminālistiskos un kriminoloģiskos pētījumus;
4. nodrošinās viena otru ar tās rīcībā esošajiem narkomānijas
nolūkos izmantojamiem dabisko vai sintētisko narkotisko un
psihotropo vielu paraugiem;
5. informēs viena otru par narkotisko un psihotropo vielu un
to prekursoru legālās tirdzniecības kontroles pieredzi, ņemot
vērā iespējas tās ļaunprātīgi izmantot;
6. balstoties uz nacionālajiem likumiem, veiks saskaņotus
policijas pasākumus, lai novērstu narkotisko vielu un psihotropo
vielu nelegālu ražošanu.
4.pants
Sadarbojoties noziegumu, it īpaši organizētās noziedzības
atklāšanā un apkarošanā,
Puses
1. sniegs viena otrai ziņas par organizētajā noziedzībā
iesaistītajām personām, likumpārkāpēju sakariem, noziedzīgo
organizāciju un grupējumu struktūru, konkrētā pārkāpēja un
grupējuma attieksmi, lietu faktiem (it īpaši laiku, vietu un
likumpārkāpuma veidu ), vietām, kas izraudzītas par uzbrukuma
mērķi, pārkāpto krimināllikumu un veikto pasākumu aprakstus, kā
arī jebkuru citu būtisku informāciju, ciktāl tā ir nepieciešama,
lai novērstu vai ierobežotu šādus noziegumus;
2. saņemot attiecīgu lūgumu, organizēs policijas pasākumus,
kuri nav pretrunā ar Puses nacionālajiem likumiem;
3. izmeklēšanas gaitā, saskaņā ar šī Līguma nosacījumiem un
Pušu nacionālajiem likumiem, Puses sadarbosies, lai koordinētu
policijas pasākumus un personālu, infrastrukturālo un
organizatorisko palīdzību;
4. apmainīsies ar datiem un pieredzi par starptautisko
noziegumu izdarīšanas veidiem un jaunajām formām;
5. informēs par savu kriminālistisko, kriminoloģisko un citu
svarīgu kriminālo pētījumu rezultātiem. Informēs viena otru par
savu izmeklēšanas pieredzi, kā arī darba metožu un aprīkojuma
pielietojumu, lai varētu tos pilnveidot;
6. saņemot attiecīgu lūgumu, nodrošinās viena otru ar
informāciju un priekšmetu paraugiem, kas iegūti noziedzīgu
darbību rezultātā vai izmantoti noziegumu izdarīšanai;
7. lai veicinātu organizētās noziedzības apkarošanu, veiks
speciālistu apmaiņu kopīgām vai savstarpējām apmācībām un
kvalifikācijas paaugstināšanai, lai iegūtu augstākā līmeņa
pieredzi un savstarpēji pētītu kriminālās tehnikas jaunākos
sasniegumus, kā arī noziegumu apkarošanā izmantojamo aprīkojumu
un metodes;
8. ja nepieciešams, rīkos konsultatīvas tikšanās, lai
sagatavotu un atbalstītu saskaņotos pasākumus.
5.pants
Bez tam Pušu sadarbībā ietilps
1. informācijas apmaiņa par likumdošanas nosacījumiem, kas
attiecas uz šajā Līgumā aprakstītajām noziedzīgām darbībām;
2. informācijas apmaiņa par ienākumiem, kas gūti no
noziedzīgām darbībām;
3. pieredzes apmaiņa un likumu nodrošinājums saistībā ar
nepilsoņiem un nelegālo migrāciju;
4. apmaiņa ar informāciju, kas nepieciešama otrai Pusei, lai
cīnītos pret cilvēku kontrabandu vai nelegālu tirdzniecību ar
darbaspēku.
6.pants
1. Lai īstenotu šī Līguma nosacījumus, Pušu kompetentās varas
iestādes, no Latvijas Republikas puses: Iekšlietu ministrija,
Finansu ministrija, no Ungārijas Republikas puses: Iekšlietu
ministrija, Sociālās labklājības ministrija, Policijas
Nacionālais štābs, Muitas un finansu apsardzes Nacionālais štābs,
Robežapsardzes nacionālais štābs un ministrs bez portfeļa, kas ir
atbildīgs par Nacionālo drošības dienestu, savu tiesību un
kompetences ietvaros sadarbosies viena ar otru tieši un
praktiski, un var Protokolā noteikt konkrētas savas sadarbības
jomas un sazināšanās veidus.
2. Ja nav citas vienošanās, sakariem un informācijas apmaiņai
starp varas iestādēm sadarbības gaitā jānotiek angļu valodā.
7.pants
Ņemot vērā nacionālos likumus, kuri ir spēkā Pušu valstīs,
sadarbības gaitā par personu saņemtās informācijas aizsardzībai
būs spēkā zemāk minētie nosacījumi:
1. Puse, kura saņēmusi informāciju, var izmantot šos datus
vienīgi tādā nolūkā un ar tādiem nosacījumiem, kādus noteikusi
Puse, kura nodevusi informāciju.
2. Pēc otras Puses lūguma, informācijas Saņēmējpusei ir
jāpaziņo par to, kā iesniegtie dati ir izmantoti un kādi
rezultāti sasniegti, tos izmantojot.
3. Puses savu informāciju var izsniegt vienīgi
tiesībsargāšanas iestādēm un citām atbilstošām varas iestādēm,
kas apkaro terorismu, ar narkotiskiem līdzekļiem saistītus
noziegumus un organizēto noziedzību. Datus var nodot citām varas
iestādēm vienīgi ar tās iestādes iepriekšēju atļauju, kura tos ir
izsniegusi.
4. Pusei, kura izsniedz informāciju, jāpārliecinās par
sniedzamo datu precizitāti, kā arī par to, vai tas tiešām ir
nepieciešams un palīdz sasniegt mērķi. Bez tam, jāievēro arī
otras Puses valsts nacionālajos likumos noteiktie ierobežojumi
par datu izsniegšanu. Ja tiek pierādīts, ka izsniegti nepareizi
dati vai dati, kas pakļauti ierobežojumiem, par to nekavējoties
jāpaziņo Saņēmējpusei. Pusei, kura saņēmusi informāciju, jāveic
nepieciešamie labojumi vai nekavējoties jāiznīcina dati, kas
pakļauti ierobežojumam.
5. Katram cilvēkam ir tiesības lūgt izsniegt esošo informāciju
par sevi, kā arī lūgt paskaidrot, kā šī informācija tiks
izmantota. Saistības sniegt šo informāciju netiek piemērotas, ja
attiecīgās valsts likumi neparedz, ka šīs saistības ir obligātas.
Izsniedzot ziņas par personu, dominējošie būs tās Puses valsts
likumi, kura izsniedz datus.
6. Izsniedzot datus, Pusei, kura tos izsniedz, jānorāda šo
datu anulēšanas termiņš saskaņā ar šīs Puses nacionālajiem
likumiem. Neatkarīgi no tā, izsniegtie personiskie dati jāanulē,
kad izbeigusies nepieciešamība pēc tiem. Katra Puse nekavējoties
paziņos otrai Pusei par saņemto datu anulēšanu un anulēšanas
pamatojumu. Saņemtie dati jāanulē, šim līgumam zaudējot
spēku.
7. Abas Puses reģistrēs personisko datu izsniegšanu, saņemšanu
un anulēšanu.
8. Puses efektīvi aizsargās saņemtos personiskos datus pret
nesankcionētu piekļūšanu, sagrozīšanu un publicēšanu.
8.pants
1. Saskaņā ar nacionālajiem likumiem Puses ievēros prasības
par datu slepenību, kurus jebkura no Pusēm klasificējusi kā
konfidenciālus saskaņā ar Puses valsts nacionālajiem likumiem,
kura šos datus izsniedz.
2. Dokumentus, datus un tehnisko aprīkojumu, kas piegādāti
saskaņā ar šo Līgumu, var nodot kādai trešajai valstij vienīgi ar
tās Puses kompetentas varas iestādes piekrišanu, kura tos
izsniegusi.
9.pants
1. Lai veicinātu un pārraudzītu sadarbību saskaņā ar šo
Līgumu, Puses izveidos Apvienoto Komisiju. Puses, izmantojot
diplomātiskos kanālus, paziņos viena otrai par saviem
nozīmētajiem Apvienotās Komisijas pārstāvjiem.
2. Apvienotās Komisijas sanāksmēm jānotiek vismaz reizi gadā.
Ja nepieciešams, katra Līgumslēdzēja Puse var pieprasīt papildus
sanāksmes sasaukšanu. Komisijas sanāksmes notiek pārmaiņus
Latvijas Republikā un Ungārijas Republikā.
10.pants
Katra Puse var pilnībā vai daļēji noraidīt lūgumu palīdzēt vai
sadarboties, vai arī izvirzīt nosacījumus šāda lūguma izpildei,
ja šis lūgums ierobežo tās nacionālo suverenitāti, apdraud tās
drošību vai pamatintereses, vai ir pretrunā ar tās nacionālo
likumdošanu un kārtību.
11.pants
Šī Līguma nosacījumi neietekmē citu Latvijas Republikas vai
Ungārijas Republikas noslēgto divpusējo vai daudzpusējo
starptautisko līgumu nosacījumu piemērošanu.
12.pants
1. Šis Līgums ir jāapstiprina. Šis Līgums stāsies spēkā
trīsdesmitajā dienā pēc apmaiņas ar diplomātiskajām notām par
nacionālo prasību izpildi, lai šis līgums stātos spēkā.
2. Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Puse,
jebkurā laikā, diplomātiskā ceļā var paziņot otrai Pusei par tās
lēmumu pārtraukt šī Līguma darbību. Līgums zaudēs spēku 6 mēnešus
pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja Puse saņems šādu paziņojumu.
Līgums parakstīts Rīgā 1997. gada 6.martā divos eksemplāros
latviešu, ungāru un angļu valodā. Visi teksti ir autentiski un ar
vienādu juridisku spēku. Jebkuru domstarpību gadījumā,
interpretējot šo Līgumu, noteicošais teksts ir angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā Dainis Turlais
Iekšlietu ministrs
Ungārijas Republikas valdības vārdā Gabors Vilagoši
Iekšlietu ministrijas politiskais valsts sekretārs