IGAUNIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS,
  LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
  UN LIETUVAS REPUBLIKAS VALDĪBAS LĪGUMS
  PAR RAIL BALTIC/ RAIL BALTICA DZELZCEĻA SAVIENOJUMA IZVEIDI
  Igaunijas Republikas valdība, Latvijas Republikas valdība un
  Lietuvas Republikas valdība, turpmāk tekstā
  "Puses",
  ar vēlmi pilnībā integrēt Baltijas valstis un to
  galvaspilsētas Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmā un Eiropas
  transporta tīklā (TEN-T),
  uzsverot to kopējo mērķi attīstīt kopīgu interešu projektu (kā
  definēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 11. decembra
  Regulā (ES) Nr.  1316/2013, ar ko izveido Eiropas infrastruktūras
  savienošanas instrumentu, groza Regulu (ES) Nr.  913/2010 un atceļ
  Regulu (EK) Nr.  680/2007 un Regulu (EK) Nr. 67/2010) Rail
  Baltic/Rail Baltica, kas ir stratēģiski un ekonomiski nozīmīgs to
  iedzīvotājiem un tautsaimniecībām,
  apzinoties vajadzību vienoties par stratēģisku Rail
  Baltic/Rail Baltica dzelzceļa izstrādes un pabeigšanas
  termiņu,
  ņemot vērā akcionāru 2014. gada 28. oktobra Līgumu starp OÜ
  Rail Baltic Estonia, SIA "Eiropas dzelzceļa līnijas" un
  UAB "Rail Baltica statyba" par kopuzņēmuma AS RB Rail
  izveidi,
  atzīstot, ka Rail Baltic/Rail Baltica projekts līdz šim ticis
  finansēts no Eiropas Savienības līdzekļiem ar atbalsta
  intensitāti līdz 85%, un, pieņemot, ka līdzīga atbalsta
  intensitāte tiks piemērota projekta turpmākai īstenošanai, ņemot
  vērā Rail Baltic/Rail Baltica projekta stratēģisko nozīmīgumu
  reģiona un Eiropas Savienības transporta tīkla attīstībai, kā arī
  Eiropas Vienotajam tirgum, un kopīgi aicinot Eiropas Savienības
  institūcijas paredzēt ilgtermiņa finanšu nodrošinājumu šādiem
  prioritāriem projektiem, cik drīz vien iespējams,
  atsaucot atmiņā Eiropas Savienības mērķi - attīstīt Eiropas
  transporta tīklus, tajā skaitā Ziemeļjūras - Baltijas jūras
  galvenā transporta tīkla koridoru, kura sastāvdaļa ir Rail
  Baltic/Rail Baltica dzelzceļš,
  uzsverot regulatīvās un sadarbības ietvara pielāgošanas
  nozīmīgumu starp Pusēm, veicinot efektīvu Rail Baltic/Rail
  Baltica dzelzceļa savienojuma izmantošanu nākotnē,
  turpinot sekmēt Rail Baltic/Rail Baltica projekta, visu
  projekta partneru un maršruta integrāciju attiecīgajos
  daudzpusējos sadarbības formātos, piemēram, Ziemeļjūras -
  Baltijas dzelzceļa kravu pārvadājumu koridorā, bet ar to
  neaprobežojoties,
  apzinoties, ka dzelzceļa posms no Lietuvas-Polijas robežas
  līdz Varšavai vēsturiski ir veidots ar 1435 mm standarta sliežu
  platumu, bet ir nepieciešama tehnisko parametru atjaunināšana
  līnijas savstarpējās izmantojamības nolūkā Ziemeļjūras-Baltijas
  jūras galvenā tīkla koridorā,
  no jauna apstiprinot savas līgumsaistības nodrošināt atvērtu
  un caurredzamu projekta īstenošanu un proaktīvu iesaistīšanos, un
  sadarbību ar atbilstošajām nacionālajām augstākajām audita
  institūcijām un oficiālajām Eiropas Savienības un Eiropas
  Savienības fondu audita institūcijām, pamatojoties uz
  starptautiskajiem auditēšanas standartiem, un apliecinot, ka šīm
  audita institūcijām nav ierobežojumu attiecībā uz projekta
  darbību auditēšanu,
  Puses ir vienojušās par sekojošo:
  1. PANTS
  Līguma darbības joma un mērķis
  Līguma mērķis ir nodrošināt efektīva, ātra, Eiropas sliežu
  platuma parastā dzelzceļa pabeigšanu un funkcionalitāti pasažieru
  un kravu transportēšanai pa maršrutu, ko būvē kā daļu no TEN-T
  tīkla Ziemeļjūras - Baltijas jūras galvenā tīkla koridora kā Pušu
  kopīgu interešu projektu saskaņā ar kopīgiem tehniskajiem
  parametriem.
  2. PANTS
  Definīcijas
  Šajā Līgumā, ja kontekstā nav paredzēts citādi:
  a) "dzelzceļš" - jauna, ātra, divceļu elektrificēta
  parastā dzelzceļa līnija ar maksimālo projektēto ātrumu 240 km/h
  un Eiropas standarta sliežu platumu (1435 mm) maršrutā, ko
  izveido saskaņā ar vienotiem tehniskajiem parametriem, kas
  balstīti uz savstarpējas izmantojamības tehniskajām
  specifikācijām, kā noteikts attiecīgajos Eiropas Savienības
  tiesību aktos;
  b) "projekta koordinators" - kopuzņēmums RB Rail AS,
  kas dibināts 2014. gada 28. oktobrī Latvijas Republikā ar mērķi
  uzbūvēt dzelzceļu un attīstīt Rail Baltic/Rail Baltica projektu
  un kura galvenais darbības veids ir dzelzceļa projektēšana,
  būvniecība un mārketings (ieskaitot zīmolradi);
  c) "maršruts" - no Tallinas caur
  Pērnavu-Rīgu-Paņevežu-Kauņu līdz Lietuvas - Polijas robežai,
  iekļaujot Viļņas - Kauņas savienojumu kā daļu no dzelzceļa;
  d) "infrastruktūras pārvaldītājs" - jebkura iestāde
  vai uzņēmums, saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā
  2012/34/ES (2012. gada 21.novembris), ar ko izveido vienotu
  Eiropas dzelzceļa telpu, noteikto;
  e) "dzelzceļa infrastruktūra" - dzelzceļa
  infrastruktūra saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā
  2012/34/ES (2012. gada 21.novembris), ar ko izveido vienotu
  Eiropas dzelzceļa telpu, noteikto.
  3. PANTS
  Dzelzceļa savienojuma izveide
  Pušu mērķis ir nodrošināt līdz 2025. gadam dzelzceļa izveidi
  un tā funkcionalitāti, lai uzsāktu tā darbību 2026. gadā.
  4. PANTS
  Būvniecības procesa sagatavošana
  1. Puses sadarbībā ar projekta koordinatoru uzņemas atbalstīt
  visu to pētījumu un citu sagatavošanās darbību pabeigšanu, kas
  nepieciešami savlaicīgai būvniecības darbu sākšanai.
  Sagatavošanās darbības ietver:
  a) maršruta zonas teritoriālo plānošanu;
  b) nepieciešamās priekšizpētes, vides un citu pētījumu
  veikšanu;
  c) visas nepieciešamās dokumentācijas sagatavošanu, ieskaitot
  visus nepieciešamās infrastruktūras skiču un tehniskos projektus,
  lai būvētu dzelzceļu Pušu pārstāvēto valstu teritorijās.
  2. Puses atbalsta vienotu līgumu ietvara izstrādi un kopēju
  publisko iepirkumu vadlīniju sagatavošanu, kas ir balstītas uz
  labas prakses publisko iepirkumu, tajā skaitā Pušu kopīgo
  iepirkumu praksēm saskaņā ar Eiropas Savienības juridisko ietvaru
  un Pušu noslēgtajiem līgumiem.
  3. Puses atbalsta kopēju tehnisko vadlīniju izstrādi dzelzceļa
  projektēšanas un izbūves nodrošināšanai saskaņā ar savstarpējas
  izmantojamības tehniskajām specifikācijām.
  5. PANTS
  Projekta koordinatora loma
  Projekta koordinators līdz dzelzceļa pabeigšanai un pilnas
  tehniskās funkcionalitātes sasniegšanai koordinē sagatavošanās
  darbības un dzelzceļa izbūvi.
  6. PANTS
  Sadarbība ar citām valstīm un Eiropas Komisiju
  Puses pilnībā sadarbojas un apmainās ar informāciju ar Eiropas
  Komisiju, un veic visas iespējamās darbības turpmākajai Polijas
  Republikas un Somijas Republikas iesaistei un sadarbībai ar tām
  dzelzceļa attīstības nolūkā ar mērķi atbrīvoties no sastrēgumiem
  TEN-T galvenajā tīklā un nodrošināt savstarpējo izmantojamību,
  tehnisko standartu harmonizēšanu, kā arī nosacījumus pilnvērtīgai
  dzelzceļa infrastruktūras izmantošanai un dzelzceļa pakalpojumu
  tirgus komercializēšanas uzlabošanai.
  7. PANTS
  Zemes un infrastruktūras īpašumtiesības
  1. Dzelzceļa infrastruktūras daļa pieder tai Puses
  pārstāvētajai valstij, kuras teritorijā atrodas projekta
  attiecīgā infrastruktūras daļa un ar to saistītā zeme.
  2. Puses piekrīt, ka infrastruktūras pārvaldītājam (-iem) šī
  zeme un infrastruktūra ir pieejama izmantošanai.
  3. Infrastruktūras pārvaldītājam (-iem) tiks piešķirta
  piekļuve saistītajām dzelzceļa apkalpes vietām.
  8. PANTS
  Normatīvais regulējums
  1. Šī Līguma piemērošanā jautājumus, kas netiek risināti tā
  ietvaros, regulē Eiropas Savienības tiesību akti, Pušu nacionālie
  likumi un noteikumi, un starp Pusēm noslēgtie līgumi.
  2. Īpašie šī Līguma noteikumi, kas skar dzelzceļa tirgus
  atvēršanu, piekļuvi dzelzceļa infrastruktūrai, dzelzceļa
  savstarpējo izmantojamību, drošību un citas attiecīgās jomas
  neatceļ attiecīgo Eiropas Savienības tiesību aktu
  piemērošanu.
  3. Puses apņemas informēt viena otru par visām nozīmīgajām
  izmaiņām attiecīgās Puses nacionālajos normatīvajos aktos, kas
  varētu ietekmēt šī Līguma piemērošanu.
  9. PANTS
  Piekļuve Eiropas standarta sliežu platuma (1435 mm) dzelzceļa
  infrastruktūrai
  1. Regulatīvā ietvara koordinētā pieeja tiek veidota,
  izmantojot sadarbību starp nacionālajiem regulatīvajām iestādēm
  un nacionālajām drošības iestādēm, lai uzlabotu sadarbību un
  salāgotu lēmumu ietekmi.
  2. Tiek piemērota saskaņota pieeja attiecībā uz dzelzceļa
  infrastruktūru un pakalpojumiem, ieskaitot maksas iekasēšanu par
  dzelzceļa infrastruktūras lietošanu, dzelzceļa infrastruktūras
  jaudas iedalīšanu un kustības vadību.
  3. Puses apņemas nodrošināt, ka tiek sasniegta visefektīvākā
  un racionālākā infrastruktūras pārvaldība ar šī panta 9.2 punktā
  minētajiem aspektiem, bet ne tikai, un infrastruktūras
  pārvaldītājs (-i) tiek noteikts kopīgi un savlaicīgi, lai veidotu
  pārliecību un nodrošinātu nepārtrauktas saistības ar kopīgo
  interešu projekta institucionālajiem partneriem, kā arī sniegtu
  ieguldījumu Rail Baltic/Rail Baltica dzelzceļa ilgtspējībā.
  10. PANTS
  Jurisdikcija
  Šis Līgums neietekmē Pušu pārstāvēto valstu jurisdikcijas
  izmantošanu to teritorijās.
  11. PANTS
  Finansēšana
  1. Puses ir Eiropas Savienības atbalsta gala saņēmēji.
  2. Puses meklē atbalstu atbilstoši maksimāli pieļaujamām
  Eiropas Savienības līdzfinansējuma likmēm saskaņā ar attiecīgā
  finanšu avota nosacījumiem.
  3. Puses piekrīt Viļņas-Kauņas savienojuma kā dzelzceļa
  maršruta daļas būvei, lai savstarpēji savienotu visu Pušu
  pārstāvēto valstu galvaspilsētas, un vienojas pielikt kopīgas
  pūles, lai iegūtu Eiropas Savienības finansējumu Viļņas-Kauņas
  savienojumam, izmantojot Eiropas infrastruktūras savienošanas
  instrumentu vai līdzvērtīgu finansēšanas instrumentu, ievērojot
  to, ka šis posms būvēts tā, lai viss projekts netiktu kavēts vai
  apturēts.
  4. Puses drīkst tieši no valstu rīcībā esošiem resursiem
  līdzfinansēt darbības, ko īsteno projekta koordinators.
  12. PANTS
  Domstarpību risināšanas kārtība
  Domstarpības starp Pusēm par šī Līguma interpretāciju vai
  piemērošanu tiek risinātas sarunu un konsultāciju ceļā starp
  Pusēm.
  13. PANTS
  Depozitārijs
  1. Latvijas Republikas valdība darbojas kā šī Līguma
  Depozitārijs.
  2. Depozitārijs informē Puses par šī Līguma spēkā stāšanās
  dienu, par jebkuriem Līguma grozījumiem, vai izstāšanos saskaņā
  ar šī Līguma 14. pantu.
  14. PANTS
  Līguma stāšanās spēkā, grozījumi, darbības termiņš un
  izstāšanās
  1. Līgums stājas spēkā dienā, kad Depozitārijs ir saņēmis
  pēdējo Pušu rakstisko paziņojumu pa diplomātiskajiem kanāliem,
  kas apstiprina, ka valstu juridiskās procedūras, kas
  nepieciešamas, lai šis Līgums stātos spēkā, ir pabeigtas.
  2. Līgumu var grozīt Pusēm savstarpēji rakstiski vienojoties.
  Grozījumi stājas spēkā saskaņā šī panta pirmajā daļā noteikto
  procedūru.
  3. Pusēm, saglabājot savas līgumsaistības īstenot Rail
  Baltic/Rail Baltica projektu pilnā apmērā, ir tiesības pārskatīt
  savas līgumsaistības finansēt un pabeigt projektu līdz datumam,
  kas minēts šī Līguma 3. pantā, ja ilgtermiņa finansējuma
  pieejamība kopīgo interešu projektam tiek ievērojami samazināta,
  nopietni ietekmējot projekta iespējamību vai neparedzamas
  izņēmuma situācijas vai notikuma gadījumā, kas ir ārpus Pušu
  kontroles, kas attur tās no šī Līguma saistību izpildes, un šādā
  gadījumā nav uzskatāms par kļūdu vai nolaidību no viņu puses, un
  ir nenovēršams, neskatoties uz pienācīgu rūpību ("Force
  majeure").
  4. Līgums tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Puse,
  ievērojot 14. panta trešās daļas nosacījumus, var izstāties no šī
  Līguma rakstiski pa diplomātiskiem kanāliem, par to paziņojot
  Depozitārijam. Izstāšanās stājas spēkā sešu mēnešus pēc šāda
  paziņojuma saņemšanas dienas Depozitārijā.
  To apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo Līgumu ir
  parakstījuši.
  Parakstīts Tallinā 2017.gada 31.janvārī vienā eksemplārā
  igauņu, latviešu, lietuviešu un angļu valodās, visiem tekstiem ir
  vienāds spēks, un tas tiek glabāts Depozitārija arhīvā.
  Depozitārijs nosūta apliecinātas Līguma kopijas visām Pusēm.
  Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu
  valodā.
  
    
      | 
         Igaunijas Republikas 
        valdības vārdā 
        J. Ratass 
        Igaunijas Republikas 
        premjerministrs 
       | 
      
         Latvijas Republikas 
        valdības vārdā 
        M. Kučinskis 
        Latvijas Republikas 
        ministru prezidents 
       | 
      
         Lietuvas Republikas 
        valdības vārdā 
        S. Skvernelis 
        Lietuvas Republikas 
        premjerministrs 
       |