Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
EIROPAS KONVENCIJAS PAR TERORISMA APKAROŠANU GROZĪJUMU PROTOKOLS

Eiropas Padomes dalībvalstis, šī Protokola parakstītājas,

Paturot prātā Eiropas Padomes Ministru komitejas 2001. gada 12. septembra Deklarāciju un tās 2001. gada 21. septembra Lēmumu par cīņu pret starptautisko terorismu, un Viļņas Deklarāciju par reģionālo sadarbību un demokrātiskās stabilitātes nostiprināšanu Lielajā Eiropā, ko Ministru komiteja pieņēma savā 110. sanāksmē Viļņā 2002. gada 3. maijā;

Paturot prātā Eiropas Padomes Parlamentārās asamblejas Rekomendāciju 1550 (2002.) par terorisma apkarošanu un cilvēktiesību ievērošanu;

Paturot prātā Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas Rezolūciju A/RES/51/210 par pasākumiem starptautiskā terorisma likvidēšanā un pievienoto Deklarāciju, kas papildina 1994.gada Deklarāciju par pasākumiem starptautiskā terorisma likvidēšanā, un tās Rezolūciju A/RES/49/60 par pasākumiem starptautiskā terorisma likvidēšanā un tai pievienoto Deklarāciju par pasākumiem starptautiskā terorisma likvidēšanā;

Vēloties pastiprināt cīņu pret terorismu, tajā pašā laikā ievērojot cilvēktiesības un Vadlīnijas par cilvēktiesībām un cīņu pret terorismu, ko 2002. gada 11. jūlijā pieņēma Eiropas Padomes Ministru komiteja;

Ņemot vērā, ka šim nolūkam būtu lietderīgi izdarīt grozījumus Eiropas Konvencijā par terorisma apkarošanu (ETS Nr.90), kas tika atvērta parakstīšanai 1977. gada 27. janvārī Strasbūrā, turpmāk tekstā saukta "Konvencija";

Ņemot vērā, ka būtu lietderīgi papildināt Konvencijas 1. pantā noteikto starptautisko konvenciju sarakstu, kā arī noteikt vienkāršotu procedūru tās turpmākai papildināšanai, ja nepieciešams;

Ņemot vērā, ka būtu lietderīgi stiprināt Konvencijas īstenošanas gaitā sasniegtos rezultātus;

Ņemot vērā, ka būtu lietderīgi no jauna izskatīt atrunu izdarīšanas kārtību;

Ņemot vērā, ka būtu lietderīgi atvērt Konvenciju parakstīšanai visām ieinteresētajām valstīm;

Ir vienojušās par sekojošo:

1. pants

1. Konvencijas 1. panta ievada punkts tiek noteikts par šī panta 1. punktu. Šī punkta b. apakšpunktā vārds "parakstīts" tiek aizstāts ar vārdu "noslēgts" un šī punkta c., d., e. un f. apakšpunkti tiek aizstāti ar šādiem apakšpunktiem:

"c. 1973. gada 14. decembra Ņujorkas Konvencijā par noziegumu novēršanu pret personām, kas bauda starptautisko aizsardzību, arī pret diplomātiskajiem aģentiem, un sodīšanu par šādiem noziegumiem paredzētie nodarījumi;

d. 1979. gada 17. decembra Ņujorkas Starptautiskajā konvencijā pret ķīlnieku sagrābšanu paredzētie nodarījumi;

e. 1980. gada 3. marta Vīnes Kodolmateriālu fiziskās aizsardzības konvencijā paredzētie nodarījumi;

f. 1988. gada 24. februāra Monreālas Protokolā par cīņu pret nelikumīgu vardarbību lidostās, kas apkalpo starptautisko civilo aviāciju paredzētie nodarījumi;".

2. Konvencijas 1. panta 1. punkts papildināms ar šādiem četriem apakšpunktiem:

"g. 1988. gada 10. marta Romas Konvencijā par prettiesisku darbību pret kuģošanas drošību apkarošanu paredzētie nodarījumi;

h. 1988. gada 10. marta Romas Protokolā par prettiesisku darbību pret nostiprinātu platformu drošību kontinentālajā šelfā apkarošanu paredzētie nodarījumi;

i. 1997. gada 15. decembra Ņujorkas Starptautiskajā konvencijā par cīņu pret teroristu rīkotajiem sprādzieniem paredzētie nodarījumi;

j. 1999. gada 9. decembra Ņujorkas Starptautiskajā konvencijā par cīņu pret terorisma finansēšanu paredzētie nodarījumi.".

3. Konvencijas 1. panta teksts papildināms ar šādu punktu:

"2. Ciktāl to nenosaka 1. punktā minētās konvencijas, tas pats izdošanas pienākums starp Dalībvalstīm attiecas ne tikai uz pamata nodarījumu izdarītājiem, bet arī uz:

a. mēģinājumu izdarīt kādu no šiem pamata nodarījumiem;

b. piedalīšanos kāda no šo pamata nodarījumu izdarīšanā vai mēģinājumā izdarīt kādu no tiem kā līdzdalībniekam;

c. kāda no šo pamata nodarījumu izdarīšanas organizēšanu vai citu personu vadīšanu to izdarīšanā vai mēģinājumā izdarīt.".

2. pants

Konvencijas 2. panta 3. punkts tiek grozīts šādā redakcijā:

"3. Tas pats attiecas uz:

a. mēģinājumu izdarīt kādu no iepriekš minētajiem nodarījumiem;

b. piedalīšanos kāda no iepriekš minēto nodarījumu izdarīšanā vai mēģinājumā izdarīt kādu no šādiem nodarījumiem kā līdzdalībniekam;

c. kāda no šo iepriekš minēto nodarījumu izdarīšanas organizēšanu vai citu personu vadīšanu to izdarīšanā vai mēģinājumā izdarīt.".

3. pants

1. Konvencijas 4. panta teksts tiek noteikts par šī panta 1. punktu, un šī punkta beigās tiek pievienots jauns teikums sekojošā redakcijā: "Līgumslēdzējas valstis apņemas visos turpmāk starp tām noslēgtajos izdošanas līgumos šādus nodarījumus uzskatīt par nodarījumiem, uz kuriem attiecināma izdošana.".

2. Konvencijas 4.panta teksts papildināms ar šādu punktu:

"2. Ja Līgumslēdzēja valsts, kas veic izdošanu atkarībā no tā, vai pastāv līgums, saņem lūgumu par izdošanu no citas Līgumslēdzējas valsts, ar ko tai nav izdošanas līguma, Līgumslēdzēja valsts, kurai lūgts izdot kādu personu, var pēc saviem ieskatiem uzskatīt šo Konvenciju par tiesisko pamatu izdošanai attiecībā uz jebkuru no 1. vai 2. pantā minētajiem nodarījumiem.".

4. pants

1. Konvencijas 5. panta teksts tiek noteikts par šī panta 1. punktu.

2. Konvencijas 5. panta teksts tiek papildināts ar šādiem punktiem:

"2. Nekas šajā Konvencijā nav interpretējams kā pienākums valstij, kurai lūgts izdot kādu personu, kādu izdot, ja personai, uz kuru attiecas izdošanas lūgums, pastāv risks tikt pakļautai spīdzināšanai.

3. Nekas šajā Konvencijā nav interpretējams kā pienākums valstij, kurai lūgts izdot kādu personu, kādu izdot, ja personai, uz ko attiecas izdošanas lūgums, pastāv risks būt pakļautai nāvessodam vai, ja valsts, kurai lūgts izdot kādu personu, likumi nepieļauj mūža ieslodzījumu, mūža ieslodzījumam bez nosacītas atbrīvošanas iespējām, izņemot, ja saskaņā ar attiecīgajiem izdošanas līgumiem valstij, kurai lūgts izdot kādu personu, ir pienākums veikt izdošanu, ja lūguma iesniedzēja valsts dod tādas garantijas, ko valsts, kurai lūgts izdot kādu personu, uzskata par pietiekamiem, ka nāvessods netiks piespriests vai, ja tiks piespriests, netiks izpildīts, vai, ka attiecīgā persona netiks pakļauta mūža ieslodzījumam bez nosacītas atbrīvošanas iespējām.".

5. pants

Pēc Konvencijas 8. panta ievietojams jauns pants šādā redakcijā:

"9. pants

Līgumslēdzējas valstis savā starpā var slēgt divpusējus vai daudzpusējus līgumus, lai papildinātu šīs Konvencijas noteikumus vai veicinātu tajā ietverto principu piemērošanu.".

6. pants

1. Konvencijas 9. pants tiek noteikts par 10. pantu.

2. Jaunā 10. panta 1. punkts tiek grozīts šādā redakcijā:

"Eiropas komiteja par kriminālizmeklēšanas problēmām (CDPC) ir atbildīga par Konvencijas piemērošanas uzraudzību. CDPC:

a. pastāvīgi tiek informēta par Konvencijas piemērošanu;

b. izstrādā priekšlikumus ar mērķi veicināt vai uzlabot Konvencijas piemērošanu;

c. iesniedz rekomendācijas Ministru komitejai par priekšlikumiem par grozījumiem Konvencijā, un sniedz savu viedokli par jebkuriem priekšlikumiem par grozījumiem Konvencijā, ko saskaņā ar 12. un 13. pantu iesniegusi Līgumslēdzēja valsts;

d. pēc Līgumslēdzējas valsts lūguma izsaka savu viedokli par jebkādu jautājumu par Konvencijas piemērošanu;

e. dara visu, kas nepieciešams, lai veicinātu draudzīgu jebkādu grūtību, kas radušās saistībā ar Konvencijas izpildi, atrisināšanu;

f. sniedz rekomendācijas Ministru komitejai par to valstu, kas nav Eiropas Padomes dalībvalstis, uzaicināšanu pievienoties Konvencijai saskaņā ar 14. panta 3. punktu;

g. katru gadu iesniedz Eiropas Padomes Ministru komitejai ziņojumu par šajā pantā norādītajiem sasniegtajiem rezultātiem Konvencijas piemērošanā.".

3. Jaunā 10. panta 2. punkts tiek svītrots.

7. pants

1. Konvencijas 10. pants tiek noteikts par 11. pantu.

2. Jaunā 11. panta 1. punkta pirmajā teikumā vārdi "9. panta 2. punkta principiem" aizvietojami ar vārdiem "10. panta e. apakšpunktu vai vienojoties". Šī punkta otrajā teikumā dzēšams vārds "abiem". Pārējie šī punkta teikumi tiek svītroti.

3. Jaunā 11. panta 2. punkts tiek noteikts par šī panta 6. punktu. Pēc otrā teikuma pievienojams teikums "Ja nav iespējams sasniegt vairākumu, izšķirošā balss pieder tiesnesim" un pēdējā teikumā vārds "Tās" aizstājams ar vārdu "Šķīrējtiesas".

4. Jaunā 11. panta teksts papildināms ar šādiem punktiem:

"2. Ja strīdu gadījumos, kuros iesaistītās Puses ir Eiropas Padomes dalībvalstis, trīs mēnešus pēc lūguma sasaukt šķīrējtiesu Puse neizvirza savu šķīrējtienesi saskaņā ar šī panta 1. punktu, šķīrējtiesnesi pēc otras Puses lūguma izvirza Eiropas Cilvēktiesību tiesas prezidents.

3. Ja strīdu gadījumos, kuros kāda iesaistītā Puse nav Eiropas Padomes dalībvalsts, trīs mēnešus pēc lūguma sasaukt šķīrējtiesu Puse neizvirza savu šķīrējtiesnesi saskaņā ar šī panta 1. punktu, šķīrējtiesnesi pēc otras Puses lūguma izvirza Starptautiskās tiesas prezidents.

4. Ja šī panta 2. un 3. punktā minētajos gadījumos attiecīgās tiesas prezidents ir vienas no strīdā iesaistītajām valstīm pilsonis, viņa pienākumus pilda tiesas viceprezidents, bet, ja viceprezidents ir vienas no strīdā iesaistītajām valstīm pilsonis, tos pilda vecākais no tiesas tiesnešiem, kurš nav nevienas no strīdā iesaistītajām valstīm pilsonis.

5. 2. vai 3. un 4. punktā noteikto kārtību piemēro mutatis mutandis, ja šķīrējtiesnešiem neizdodas vienoties par tiesneša izvirzīšanu saskaņā ar šī panta 1. punktu.".

8. pants

Pēc jaunā 11. panta iekļaujams jauns pants šādā redakcijā:

"12. pants

1. Ikviena Līgumslēdzēja valsts vai Ministru komiteja var ierosināt grozījumus šajā Konvencijā. Priekšlikumus par grozījumiem Līgumslēdzējām valstīm paziņo Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs.

2. Ministru komiteja pēc apspriešanās ar Līgumslēdzējām valstīm, kas nav dalībvalstis, un, ja nepieciešams, ar CDPC var pieņemt grozījumu saskaņā ar Eiropas Padomes statūtu 20. pantā d. apakšpunktā noteikto vairākumu. Ikvienu pieņemto grozījumu Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs iesniedz pieņemšanai Līgumslēdzējām valstīm.

3. Ikviens grozījums, kas pieņemts saskaņā ar iepriekšējo punktu, stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc visu Pušu paziņojuma Ģenerālsekretāram par šī grozījuma pieņemšanu.".

9. pants

Pēc jaunā 12. panta iekļaujams jauns pants šādā redakcijā:

"13. pants

1. Lai papildinātu 1. panta 1. punktā noteikto līgumu sarakstu, grozījumus var ierosināt ikviena Līgumslēdzēja valsts vai Ministru komiteja. Šie priekšlikumi par grozījumiem attiecas tikai uz tiem līgumiem, kas noslēgti Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros saistībā ar starptautisko terorismu un kas ir stājušies spēkā. Par tiem Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs informē Līgumslēdzējas valstis.

2. Ministru komiteja pēc apspriešanās ar Līgumslēdzējām valstīm, kas nav dalībvalstis, un, ja nepieciešams, ar CDPS var pieņemt ierosināto grozījumu saskaņā ar Eiropas Padomes statūtu 20. panta d. apakšpunktā noteikto vairākumu. Grozījums stājas spēkā pēc viena gada termiņa izbeigšanās, skaitot no dienas, kad tas nosūtīts Līgumslēdzējām valstīm. Šajā laika posmā ikviena Līgumslēdzēja valsts var paziņot Ģenerālsekretāram par jebkuru iebildumu pret grozījuma spēkā stāšanos attiecībā uz sevi.

3. Ja viena trešdaļa no Līgumslēdzējām valstīm paziņo Ģenerālsekretāram, ka tās iebilst pret grozījuma spēkā stāšanos, grozījums nestājas spēkā.

4. Ja mazāk kā viena trešdaļa no Līgumslēdzējām valstīm paziņo, ka tās iebilst pret grozījuma spēkā stāšanos, grozījums stājas spēkā attiecībā uz tām Līgumslēdzējām valstīm, kas nav ziņojušas par iebildumu.

5. Ja grozījums ir stājies spēkā saskaņā ar šī panta 2. punktu un Līgumslēdzēja valsts ir paziņojusi, ka iebilst pret to, attiecībā uz šo ieinteresēto Līgumslēdzēju valsti šis grozījums stājas spēkā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad tā paziņojusi Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram, ka pieņem to.".

10. pants

1. Konvencijas 11. pants tiek noteikts par 14. pantu.

2. Jaunā 14. panta 1. punkta pirmajā teikumā vārdi "Eiropas Padomes dalībvalstis" aizstājami ar vārdiem "Eiropas Padomes dalībvalstis un novērotājas valstis", otrajā teikumā vārdi "vai jāpieņem" aizstājami ar vārdiem "jāpieņem vai jāpievienojas" un trešajā teikumā vārdi "vai pieņemšanu" aizstājami ar vārdiem "pieņemšanu vai pievienošanos".

3. Jaunā 14. panta teksts papildināms ar šādu punktu:

"3. Eiropas Padomes Ministru komiteja pēc konsultēšanās ar CDPC var uzaicināt ikvienu valsti, kas nav Eiropas Padomes dalībvalsts, izņemot tās, kas minētas šī panta 1. punktā, pievienoties Konvencijai. Lēmums tiek pieņemts saskaņā ar Eiropas Padomes statūtu 20. panta d. apakšpunktā noteikto vairākumu un ar vienbalsīgu to Līgumslēdzēju valstu pārstāvju balsojumu, kuri ir pilnvaroti būt par Ministru komitejas locekļiem.".

4. Jaunā 14. panta 3. punkts tiek noteikts par šī panta 4. punktu, un vārdi "vai pieņem" un "vai pieņemšanu" attiecīgi aizstājami ar vārdiem ", pieņem vai pievienojas" un ",pieņemšanu vai pievienošanos".

11. pants

1. Konvencijas 12. pants tiek noteikts par 15. pantu.

2. Jaunā 15. panta 1. punkta pirmajā teikumā vārdi "vai pieņemšanu" aizstājami ar vārdiem ", pieņemšanu vai pievienošanos".

3. Jaunā 15. panta 2. punkta pirmajā teikumā vārdi "vai pieņemšanu" aizstājami ar vārdiem ", pieņemšanu vai pievienošanos".

12. pants

1. Atrunas Konvencijā, kas veiktas pirms šī Protokola atvēršanas parakstīšanai, nav attiecināmas uz Konvenciju, kas ar šo Protokolu tiek grozīta.

2. Konvencijas 13. pants tiek noteikts par 16. pantu.

3. Jaunā 16. panta 1. punkta pirmajā teikumā vārds "valsts" aizvietojams ar vārdiem "Konvencijas Dalībvalsts [datumā, kad Konvencijas grozījumu protokols tiek atvērts parakstīšanai]" un vārdi "Konvencijas grozījumu protokola" pievienojami pirms vārda "ratifikāciju". Pēc vārdiem "politiski motīvi" pievienojams otrais teikums šādā redakcijā: "Līgumslēdzēja valsts apņemas piemērot šo atrunu katrā konkrētajā gadījumā, pieņemot pienācīgi pamatotu lēmumu un, izvērtējot nodarījuma raksturu, ņemot vērā katru īpaši nopietnu nodarījuma aspektu, ieskaitot:". Pārējā pirmā teikuma daļa tiek svītrota, izņemot a., b. un c. apakšpunktus.

4. Jaunā 16. panta tekstam pievienojams šāds punkts:

"2. Piemērojot šī panta 1. punktu, Līgumslēdzēja valsts norāda nodarījumus, uz kuriem attiecas tās atruna."

5. Jaunā 16. panta 2. punkts tiek noteikts par šī panta 3. punktu. Šī punkta pirmajā teikumā pirms vārda "valsts" pievienojams vārds "Līgumslēdzēja" un vārdi "iepriekšējo punktu" aizstājami ar vārdiem "1.punktu.".

6. Jaunā 16. panta 3. punkts tiek noteikts par šī panta 4. punktu. Šī punkta pirmajā teikumā pirms vārda "valsts" pievienojams vārds "Līgumslēdzēja".

7. Jaunā 16. panta tekstam pievienojami šādi punkti:

"5. Atrunas, kas minētas šī panta 1. punktā, ir spēkā trīs gadus, skaitot no dienas, kad šī Konvencija stājās spēkā attiecībā uz iesaistīto valsti. Šādas atrunas iespējams atjaunot uz tikpat ilgu laika posmu.

6. Divpadsmit mēnešus pirms atrunas spēkā esamības izbeigšanās datuma Eiropas Padomes Ģenerālsekretariāts nosūta attiecīgajai Līgumslēdzējai valstij paziņojumu par termiņa izbeigšanos. Līgumslēdzēja valsts ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms termiņa beigām paziņo Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram, ka tā savu atrunu atstāj spēkā, groza vai atsauc. Ja Līgumslēdzēja valsts paziņo Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram, ka tā savu atrunu atstāj spēkā, tā sniedz skaidrojumu par iemesliem, kas attaisno tās atstāšanu spēkā. Ja attiecīgā Līgumslēdzēja valsts nav sniegusi paziņojumu, Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs informē Līgumslēdzēju valsti par to, ka tās atruna ir tikusi uzskatīta par automātiski pagarinātu uz sešiem mēnešiem. Ja attiecīgā Līgumslēdzēja valsts līdz šī termiņa beigām nepaziņo par savu nodomu atstāt spēkā vai grozīt savu atrunu, atruna zaudē spēku.

7. Ja Līgumslēdzēja valsts, saņemot no citas Līgumslēdzējas valsts lūgumu par izdošanu, personu neizdod, piemērojot atrunu, kas veikta saskaņā ar šī panta 1. punktu, tā bez jebkādiem izņēmumiem un nepamatotas kavēšanās nodod lietu tās kompetentajām institūcijām, lai uzsāktu kriminālvajāšanu, izņemot gadījumus, kad lūgumu iesniedzēja valsts un valsts, kura lūgumu saņēmusi, vienojas savādāk. Lai uzsāktu kriminālvajāšanu lūgumu saņēmušajā valstī, kompetentā institūcija pieņem lēmumu tādā pašā veidā, kā tas tiktu darīts saskaņā ar tās valsts likumiem nopietna pārkāpuma gadījumā. Valsts, kura saņēmusi lūgumu, bez nepamatotas kavēšanās informē par procesa gala iznākumu lūguma iesniedzēju valsti un Eiropas Padomes Ģenerālsekretāru, kas to nosūta 17. pantā minētajai konferencei.

8. Lēmums atteikt izdošanas lūgumu, pamatojoties uz atrunu, kas veikta saskaņā ar šī panta 1. punktu, nekavējoties nosūtāms lūgumu iesniedzējai valstij. Ja valstī, kura saņēmusi lūgumu, tiesa saskaņā ar 7. punktu saprātīgā laika posmā par attiecīgo lietu nav pieņēmusi lēmumu, lūguma iesniedzēja valsts var darīt zināmu šo faktu Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram, kas šo jautājumu nodod 17. pantā minētajai konferencei. Šī konference izskata jautājumu un sniedz savu slēdzienu par atteikuma atbilstību Konvencijai un nodot to Ministru komitejai, kas par šo jautājumu izdod deklarāciju. Veicot savas funkcijas saskaņā ar šo punktu, Ministru komiteja tiekas sastāvā, kurā ir pārstāvētas tikai Līgumslēdzējas valstis.".

13. pants

Pēc Konvencijas jaunā 16. panta iekļaujams jauns pants šādā redakcijā:

"17. pants

1. Neierobežojot 10. panta piemērošanu, izveidojama Dalībvalstis pret terorismu konference (turpmāk tekstā saukta "COSTER"), kas ir atbildīga par sekojošā nodrošināšanu:

a. šīs Konvencijas efektīvu izmantošanu un darbību, tai skaitā problēmu identifikāciju tajā, ciešā kontaktā ar CDPC;

b. atrunu, kas veiktas saskaņā ar 16. pantu un it īpaši procedūru, kas noteikta 16. panta 8. punktā, izvērtēšanu;

c. informācijas apmaiņu par būtiskām tiesiskām un politikas attīstības tendencēm attiecībā uz cīņu pret terorismu;

d. pēc Ministru komitejas lūguma tādu pasākumu izvērtēšanu, kas pieņemti Eiropas Padomē cīņas pret terorismu jomā, un, ja nepieciešams, izstrādāt priekšlikumus par papildus pasākumiem, kas nepieciešami, lai uzlabotu starptautisko sadarbību cīņas pret terorismu jomā un konsultācijās ar CDPC attiecībā uz sadarbību krimināla rakstura jautājumos;

e. atzinumu sagatavošanu cīņas pret terorismu jomā un darbību atbilstoši Ministru komitejas piešķirtajiem kompetences ietvariem.

2. COSTER sastāv no katras Līgumslēdzējas valsts viena iecelta eksperta. Tā regulāri satiekas vienu reizi gadā un ārpuskārtas kārtībā pēc Eiropas Padomes Ģenerālsekretāra lūguma vai vismaz vienas trešdaļas Līgumslēdzēju valstu lūguma.

3. COSTER pieņem pati savus Procesa noteikumus. Izdevumus par to Līgumslēdzēju valstu dalību, kas ir Eiropas Padomes dalībvalstis, sedz Eiropas Padome. Šajā pantā noteikto funkciju izpildi COSTER palīdz veikt Eiropas Padomes sekretariāts.

4. CDPC periodiski tiek informēta par COSTER darbu.".

14. pants

Konvencijas 14. pants tiek noteikts par 18. pantu.

15. pants

Konvencijas 15. pants tiek svītrots.

16. pants

1. Konvencijas 16. pants tiek noteikts par 19. pantu.

2. Jaunā 19. panta ievada teikumā vārdi "Eiropas Padomes dalībvalstis" aizstājami ar vārdiem "Līgumslēdzējas valstis".

3. Jaunā 19. panta b. apakšpunktā vārdi "vai pieņemšanu" aizstājami ar vārdiem ",pieņemšanu vai pievienošanos".

4. Jaunā 19. panta c. apakšpunktā skaitlis "11" aizstājams ar "14".

5. Jaunā 19. panta d. apakšpunktā skaitlis "12" aizstājams ar "15".

6. Jaunā 19.panta e. un f. apakšpunkti tiek svītroti.

7. Jaunā 19.panta g. apakšpunkts tiek noteikts par šī panta e. apakšpunktu un skaitlis "14" aizstājams ar "18".

8. Jaunā 19. panta h. apakšpunkts tiek svītrots.

17. pants

1. Šis protokols tiek atvērts parakstīšanai Eiropas Padomes dalībvalstīm, kas parakstījušas Konvenciju, kuras var izteikt savu piekrišanu būt saistītas:

a. parakstoties bez nosacījuma par ratifikāciju, apstiprināšanu vai pieņemšanu; vai

b. parakstoties ar mērķi ratificēt, apstiprināt vai pieņemt, kam seko ratifikācija, apstiprināšana vai pieņemšana.

2. Ratifikācijas, apstiprināšanas vai pieņemšanas dokumenti tiek glabāti pie Eiropas Padomes Ģenerālsekretāra.

18. pants

Šis Protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā pēc trīs mēnešu termiņa izbeigšanās, skaitot no datuma, kad visas Konvencijas Puses ir izteikušas savu piekrišanu uzņemties no Protokola izrietošās saistības saskaņā ar 17. panta noteikumiem.

19. pants

Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs informē Eiropas Padomes dalībvalstis par:

a. katru parakstu;

b. par katru ratifikācijas, apstiprināšanas vai pieņemšanas dokumenta iesniegšanu depozitārijam;

c. šī Protokola spēkā stāšanās datumu saskaņā ar 18. pantu;

d. jebkādu citu darbību, paziņojumu vai sazināšanos, kas attiecas uz šo Protokolu.

To apliecinot, zemāk parakstījušās personas, kas šim mērķim ir atbilstoši pilnvarotas, ir parakstījušas šo Protokolu.

Sastādīts Strasbūrā 2003. gada 15. maijā angļu un franču valodā, abiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem, vienā eksemplārā, kas nodots glabāšanā Eiropas Padomes arhīvos. Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs nosūta apstiprinātas kopijas katrai parakstītājai valstij.

 
Tiesību akta pase
Starpt. org.:
Veids:
 starptautisks dokuments
 daudzpusējs
Pieņemts:
 15.05.2003.
Parakstīts:
 05.05.2004.
Pievienošanās:
 08.02.2005.
Pieņemšanas vieta: 
Strasbūra
Ratificēja:
 Saeima
Atruna: Nav
Deklarācija: Nav
Depozitārijs:
 Eiropas Padome
Publicēts:
 "Latvijas Vēstnesis", 5, 11.01.2005.
Dokumenta valoda:
Saistītie dokumenti
  • Saistītie dokumenti
1532
0
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"