AGREEMENT BETWEEN
  THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA
  AND
  THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF KOSOVO
  ON CULTURAL COOPERATION
  The Government of the Republic of Latvia and the Government of
  the Republic of Kosovo, hereinafter referred to as the
  "Contracting Parties",
  aiming to further the development and strengthening of
  relations between the Contracting Parties in the field of
  culture;
  motivated by a mutual desire to promote cultural and
  historical identity and shared values in the areas of culture and
  cultural heritage;
  have agreed as follows:
  Article 1
  1. The purpose of this Agreement is to develop and support
  cultural cooperation between the two countries in the effort to
  build and encourage good relations and to facilitate the regional
  dialog and the European dialogue on integration.
  2. The Contracting Parties, in line with the principles of
  equality and mutual benefit, and in accordance with their
  respective laws and regulations, shall encourage and facilitate
  exchanges and co-operation between the two countries in the field
  of culture and provide appropriate opportunities for contacts and
  joint activities between the organizations, institutions and
  persons that are active in this field.
  Article 2
  The Contracting Parties shall promote direct cooperation
  between their relevant cultural institutions, associations and
  individuals in the fields of literature, libraries, archives,
  museums, visual arts, theatre, cinematography, music, opera and
  ballet, tangible and intangible cultural heritage, and in other
  cultural areas.
  Article 3
  The Contracting Parties shall, for the purpose of closer
  understanding between the nationals of both countries and for the
  development of cooperation, encourage above all:
  (a) mutual visits by actors, writers, painters, musicians,
  dancers and other representatives of culture and the arts;
  (b) exchange of art exhibitions and performances;
  (c) exchange and dissemination of films, books, periodicals
  and other publications and
  (d) any other cooperative activities as the Contracting
  Parties may agree upon.
  Article 4
  The Contracting Parties shall exchange information about
  conferences, contests, festivals and other international
  activities in the fields of culture and the arts taking place in
  their respective countries and encourage the participation of the
  representatives of the other Contracting Party in these
  events.
  Article 5
  The Contracting Parties shall encourage co-operation and
  research activities between the national libraries, archives and
  museums of both countries, and the exchange of publications and
  experts in spheres of mutual interest.
  Article 6
  1. The Contracting Parties shall encourage, in the fields of
  cinematography, audio-visual and multimedia, direct co-operation
  between the corresponding institutions of the two countries.
  2. This co-operation shall include film weeks to be held
  mutually in both countries, the exchange of experts and
  researchers, training of and collaboration between multimedia
  producers.
  3. The Contracting Parties shall cooperate in activities
  related to film festivals, organized in accordance with specific
  festival rules and procedures.
  Article 7
  1. The Contracting Parties shall promote co-operation and
  share the best practices in the fields of study, protection,
  preservation and restoration of cultural heritage in both
  countries, based on the respective national laws and regulations,
  international conventions and recommendations on cultural
  heritage.
  2. The Contracting Parties shall foster the exchange of
  heritage experts, restorers, conservators, archaeologists, and
  architects.
  3. The Contracting Parties shall ensure that measures are
  adopted to prohibit and prevent illicit import, export and
  transfer of ownership in works of art, documents and other
  objects of historical or archaeological value according to their
  national laws and regulations and in the application of
  international law.
  Article 8
  The Contracting Parties shall collaborate on the preservation
  of oral and intangible cultural heritage and invite traditional
  art groups to participate in international festivals organized in
  each country as well as encourage the exchange of experts to
  participate in seminars and workshops on amateur art.
  Article 9
  1. The Contracting Parties shall promote activities leading to
  improve literary production through realization of translation
  and co-edition projects, the exchange of writers, participation
  in book fairs, and related activities organized in the territory
  of the country of the other Contracting Party.
  2. The Contracting Parties shall also endeavour to strengthen
  the links among their respective publishing houses in order to
  enrich literary production.
  Article 10
  The Contracting Parties shall, in accordance with their
  national laws and regulations and international law, encourage
  cooperation between the appropriate authorities to ensure mutual
  protection of copyright and related rights.
  Article 11
  The Contracting Parties shall promote the development of
  direct contacts and co-operation between professional
  associations and non-governmental organisations of both countries
  in all fields covered by this Agreement.
  Article 12
  In order to facilitate the implementation of this Agreement,
  the Contracting Parties shall elaborate and adopt periodic
  triennial programmes of exchange defining the organisational and
  financial terms of co-operation as far as the available funding
  allows.
  Article 13
  Any disputes arising from the interpretation or implementation
  of this Agreement shall be settled through mutual consultations
  and negotiations between the Contracting Parties.
  Article 14
  This Agreement may be amended with the mutual written consent
  of the Contracting Parties through additional protocols which
  shall form an integral part of this Agreement and enter into
  force in accordance with the procedure set in paragraph 1 of
  Article 15.
  Article 15
  1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day
  after the receipt of the last written notification through
  diplomatic channels, informing that all necessary internal
  procedures for its entry into force have been fulfilled.
  2. This Agreement shall remain in force indefinitely. Either
  Contracting Party may terminate this Agreement by notifying the
  other Contracting Party, in writing through diplomatic channels,
  of its intention to terminate this Agreement. Such termination
  shall take effect ninety (90) days after the date of such
  notification. Unless otherwise agreed by the Contracting Parties,
  the termination of this Agreement shall not affect the projects
  or programs already undertaken under this Agreement and not yet
  completed at the time of such termination.
  Signed in duplicate at Riga on 30th November 2012
  in the Latvian, Albanian, Serbian and English languages, all
  texts being equally authentic. In case of any divergence of
  interpretation, the English text shall prevail.
  
    
      | FOR THE GOVERNMENTOF THE REPUBLIC OF LATVIA
 Minister of Foreign Affairs
        of the Republic of LatviaEdgars Rinkevics
 | FOR THE GOVERNMENTOF THE REPUBLIC OF KOSOVO
 Minister of Foreign Affairs
        of the Republic of KosovoEnver Hoxhaj
 |