Agreement
  between the Government of the Federal Republic of Germany and the
  Government of the Republic of Latvia on the Mutual Protection of
  Classified Information
  The Government of the Federal Republic of Germany and the
  Government of the Republic of Latvia, Hereinafter referred to as
  "the Contracting Parties",
  Intending to ensure the protection of classified information
  that is exchanged between the competent authorities of the
  Republic of Latvia and the Federal Republic of Germany as well as
  with contractors or between contractors of the two Contracting
  Parties,
  Desirous of laying down an arrangement on the mutual
  protection of classified information that shall apply to all
  agreements on cooperation to be concluded between the Contracting
  Parties and to contracts involving an exchange of classified
  information,
  Have agreed as follows:
  Article
  1
Definitions
  (1) For the purposes of this Agreement:
  1. "classified information" is
  (a) in the Republic of Latvia:
  military, political, economic, scientific, technical or other
  information, which is included in a list of official secret
  objects, approved by the Cabinet of Ministers, and the loss or
  illegal disclosure of which may cause harm to the security, and
  economic or political interests of the State;
  (b) in the Federal Republic of Germany:
  facts, items or intelligence which, regardless of how they are
  presented, are to be kept secret in the public interest. They
  shall be classified by, or at the instance of, an official agency
  in accordance with their need for protection.
  2. a "classified contract" is a contract between an
  authority or an enterprise from the country of one Contracting
  Party (contract owner) and an enterprise from the country of the
  other Contracting Party (contractor); under such contract,
  classified information from the country of the contract owner is
  to be released to the contractor or is to be generated by the
  contractor or is to be made accessible to members of the
  contractor's staff who are to perform tasks in facilities of the
  contract owner;
  3. "National Security Authority (NSA)" or
  "Designated Security Authority (DSA)" means the
  authority designated by a Contracting Party as being responsible
  for the implementation and supervision of this Agreement;
  4. "Facility Security Clearance (FSC)" means the
  positive determination by the NSA or DSA that, from a security
  point of view, a facility has the personnel and physical security
  measures in place to have access to and to handle classified
  information at the levels KONFIDENCIĀLI / VS-VERTRAULICH and
  above, in accordance with the relevant national laws and
  regulations;
  5. "need to know" means a determination that an
  individual or a legal entity has an established requirement to
  access classified information in order to perform official tasks
  or services;
  6. "Personnel Security Clearance (PSC)" means the
  positive determination, stemming from a vetting procedure, by the
  NSA or DSA that an individual is eligible to have access to and
  to handle classified information at the levels KONFIDENCIĀLI /
  VS-VERTRAULICH and above, in accordance with the relevant
  national laws and regulations;
  7. "third Party" means any State including legal
  entities or individuals under its jurisdiction or international
  organisation not being party to this Agreement.
  (2) The levels of security classification are as follows:
  1. In the Republic of Latvia, classified information is:
  (a) SEVIŠĶI SLEPENI;
  (b) SLEPENI;
  (c) KONFIDENCIĀLI.
  2. In the Federal Republic of Germany, classified information
  is:
  (a) STRENG GEHEIM;
  (b) GEHEIM;
  (c) VS-VERTRAULICH;
  (d) VS-NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH.
  Article
  2
Comparability
  (1) The Contracting Parties stipulate that the following
  security classifications shall be comparable:
  
    
      | 
         Republic of Latvia 
       | 
      
         Federal Republic of
        Germany 
       | 
      
         Equivalent in English 
       | 
    
    
      | 
         SEVIŠĶI SLEPENI 
       | 
      
         STRENG GEHEIM 
       | 
      
         TOP SECRET 
       | 
    
    
      | 
         SLEPENI 
       | 
      
         GEHEIM 
       | 
      
         SECRET 
       | 
    
    
      | 
         KONFIDENCIĀLI 
       | 
      
         VS-VERTRAULICH 
       | 
      
         CONFIDENTIAL 
       | 
    
    
      | 
         DIENESTA VAJADZĪBĀM 
       | 
      
         VS-NUR FÜR DEN
        DIENSTGEBRAUCH 
       | 
      
         RESTRICTED 
       | 
    
  
  (2) As DIENESTA VAJADZĪBĀM is not a security classification in
  the legal sense, it will be offered protection at the VS-NUR FÜR
  DEN DIENSTGEBRAUCH level in the Federal Republic of Germany.
  German classified information marked VS-NUR FÜR DEN
  DIENSTGEBRAUCH will be protected at the DIENESTA VAJADZĪBĀM level
  in the Republic of Latvia.
  Article 3
 Marking with
  security classifications
  (1) Transmitted classified information shall be marked with
  the comparable national security classification as provided under
  Article 2 by, or at the instance of, the competent authority
  of the recipient.
  (2) Classified information which is generated in the receiving
  Contracting Party's country in connection with classified
  contracts as well as any copies made in the receiving country
  shall also be marked.
  (3) Security classifications shall only be amended or revoked
  at the instance of the competent authority of the originating
  Contracting Party. The competent authority of the originating
  Contracting Party shall inform the competent authority of the
  receiving Contracting Party immediately of the amendment or
  revocation of any security classification. The competent
  authority of the receiving Contracting Party shall implement the
  respective amendments and changes.
  Article 4
Measures at
  the National Level
  (1) Within the scope of their national laws and regulations,
  the Contracting Parties shall take all appropriate measures to
  guarantee the security protection of classified information
  generated, exchanged or held under the terms of this Agreement.
  They shall afford such classified information a degree of
  security protection at least equal to that required by the
  receiving Contracting Party for its own classified information of
  the comparable level of security classification.
  (2) The translation, reproduction and destruction of
  classified information shall be carried out according to the
  provisions that are set in the national laws and regulations of
  the Contracting Parties for their own classified information of
  the comparable level of security classification.
  (3) The classified information shall be used solely for the
  designated purpose. The receiving Contracting Party shall not
  disclose or use, or permit the disclosure or use of any
  classified information except for the purposes and within any
  limitations stated by or on behalf of the originating Contracting
  Party. The originator of the classified information must have
  given its written consent to any arrangement to the contrary.
  (4) Access to classified information may be granted only to
  persons having a need-to-know on account of their duties and -
  except in the case of classified information at the DIENESTA
  VAJADZĪBĀM / VS-NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH level - having been
  authorized to have access to classified information of the
  comparable level of security classification. A PSC shall be
  granted only after completion of security screening under
  standards no less stringent than those applied for access to
  national classified information of the comparable level of
  security classification or by virtue of one's function subject to
  national laws and regulations.
  (5) Access to classified information at the KONFIDENCIĀLI /
  VS-VERTRAULICH, or SLEPENI / GEHEIM levels by a national of the
  country of one Contracting Party shall be granted without the
  prior authorization of the originating Contracting Party.
  (6) Access to classified information at the
  SEVIŠĶI SLEPENI / STRENG GEHEIM level by a national of the
  country of one Contracting Party shall only be granted with the
  prior authorization of the originating Contracting Party.
  (7) PSCs for nationals of the country of one Contracting Party
  who reside and require access to classified information in their
  own country, shall be undertaken by their NSAs or DSAs
  or other competent national authorities.
  (8) Vetting procedures for PSCs for nationals of the country
  of one Contracting Party who are legally resident in the country
  of the other Contracting Party, shall be undertaken by the
  competent authority of that Contracting Party, conducting
  overseas checks as appropriate. The PSC itself shall be issued by
  the NSAs or DSAs or other competent national authorities of the
  country, that person is a national of.
  (9) Articles 5 and 6 of this Agreement shall not apply to
  classified information at the DIENESTA VAJADZĪBĀM / VS-NUR FÜR
  DEN DIENSTGEBRAUCH level.
  (10) The Contracting Parties shall, each within its country,
  ensure that the necessary security inspections are carried out
  and that this Agreement is complied with.
  Article 5
Award of
  Classified Contracts
  (1) Prior to the award of a classified contract, the contract
  owner shall, through its competent authority, obtain an FSC from
  the competent authority of the prospective contractor in order to
  obtain assurance as to whether the prospective contractor is
  subject to security oversight by the competent authority of this
  Contracting Party and whether the prospective contractor has
  taken the security precautions required for discharging the
  performance of the contract. Where a prospective contractor is
  not yet subject to security oversight, an application may be made
  to that end.
  (2) An FSC shall also be obtained if an enterprise has been
  requested to submit a bid and if classified information will have
  to be released prior to the award of a contract under the bid
  procedure.
  (3) If mutually agreed the Competent Authorities of the
  Contracting Parties may request and issue FSC for other reasons
  than laid down in paragraphs 1 and 2 of this article.
  (4) In the cases referred to in paragraphs (1) to (3)
  above, the following procedure shall be applied:
  1. Requests for the issuance of an FSC for prospective
  contractors from the country of the other Contracting Party shall
  contain information on the project as well as the nature, the
  scope and the level of security classification of the classified
  information expected to be released to the prospective contractor
  or to be generated by it.
  2. In addition to the full name of the enterprise, its postal
  address, the name of its security official, his telephone and fax
  number and his e-mail address, the FSC must include information
  in particular on the extent to which, and the level of security
  classification up to which, security measures have been taken by
  the respective enterprise on the basis of national security
  regulations.
  3. The competent authorities of the Contracting Parties shall
  inform each other of any changes in the facts on the basis of
  which FSCs have been issued.
  4. The exchange of such information between the competent
  authorities of the Contracting Parties shall be effected either
  in the national language of the authority to be informed or in
  English.
  5. FSC and requests addressed to the respective competent
  authorities of the Contracting Parties for the issuance of FSC
  shall be transmitted in writing.
  Article 6
Performance
  of Classified Contracts
  (1) Classified contracts must contain a security requirement
  clause under which the contractor is under an obligation to make
  the arrangements required for the protection of classified
  information pursuant to the national laws and regulations of its
  country.
  (2) In addition, the security requirement clause shall contain
  the following provisions:
  1. the definition of the term "classified
  information" and of the comparable levels of security
  classification of the countries of the two Contracting Parties in
  accordance with the provisions of this Agreement;
  2. the names of the competent authorities in each Contracting
  Party's country empowered to authorize the release and to
  coordinate the safeguarding of classified information related to
  the classified contract;
  3. the channels to be used for the transfer of classified
  information between the competent authorities and contractors
  involved;
  4. the procedures and mechanisms for communicating changes
  that may arise in respect of classified information either
  because of changes in its protective markings or because
  protection is no longer necessary;
  5. the procedures for the approval of visits, or access, by
  personnel of the contractors;
  6. the procedures for transmitting classified information to
  contractors where such information is to be used and held;
  7. the requirement that the contractor shall grant access to
  classified information only to a person who has a need-to-know
  and has been charged with, or contributes to, the performance of
  the contract and - except in the case of classified information
  at the DIENESTA VAJADZĪBĀM / VS-NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH level
  - has been security-cleared to the appropriate level in
  advance;
  8. the requirement that classified information shall only be
  disclosed to a third party, or that such disclosure shall only be
  permitted, if this has been approved by the originating
  Contracting Party;
  9. the requirement that the contractor shall immediately
  notify its competent authority of any actual or suspected loss,
  leak or unauthorized disclosure of the classified information
  covered by the classified contract.
  (3) The competent authority of the contract owner shall
  provide the contractor with a separate list (classification
  guide) of all documentary records requiring security
  classification, shall determine the required level of security
  classification and shall arrange for this list to be enclosed as
  an appendix to the classified contract. The competent authority
  of the contract owner shall also transmit, or arrange for the
  transmission of, the list to the competent authority of the
  contractor.
  (4) The competent authority of the contract owner shall ensure
  that the contractor will be given access to classified
  information only after the pertinent FSC has been received from
  the competent authority of the contractor.
  Article 7
Transmission
  of Classified Information
  (1) Classified information at the SEVIŠĶI SLEPENI / STRENG
  GEHEIM level shall be transmitted only by official courier.
  (2) As a matter of principle, classified information at the
  KONFIDENCIĀLI / VS-VERTRAULICH and SLEPENI / GEHEIM levels shall
  be transmitted from one country to another by official courier.
  The NSAs or DSAs of the Contracting Parties may agree
  on alternative channels of transmission in accordance with
  national laws and regulations. Receipt of classified information
  shall be confirmed by, or at the instance of, the competent
  authority and the classified information shall be forwarded to
  the recipient in accordance with national security
  regulations.
  (3) For a specifically designated project, the competent
  authorities may agree - generally or subject to restrictions -
  that classified information at the KONFIDENCIĀLI / VS-VERTRAULICH
  and SLEPENI / GEHEIM levels may be transmitted through channels
  other than official courier if reliance on the official courier
  service would cause undue difficulties for such transportation or
  for the execution of a contract. In such cases
  1. the bearer must be authorized to have access to classified
  information of the comparable level of security
  classification;
  2. a list of the items of classified information transmitted
  must be retained by the dispatching agency; a copy of this list
  shall be handed over to the recipient for forwarding to the
  competent authority;
  3. items of classified information must be packed in
  accordance with the laws and regulations governing transportation
  within national boundaries;
  4. items of classified information must be delivered against
  receipt;
  5. the bearer must carry a courier certificate issued by the
  competent authority of the dispatching or the receiving
  agency.
  (4) Where large volumes of classified information are to be
  transmitted, the means of transportation, the route, and the
  escort shall be determined on a case-by-case basis by the
  competent authorities on the basis of a detailed transport
  plan.
  (5) The electronic transmission of classified information at
  the KONFIDENCIĀLI / VS-VERTRAULICH and SLEPENI / GEHEIM levels
  must take place in an encrypted form. Classified information of
  these levels of security classification may only be encrypted by
  encryption means approved by mutual agreement by the competent
  authorities of the Contracting Parties.
  (6) Classified information at the DIENESTA VAJADZĪBĀM / VS-NUR
  FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH level may be transmitted by post or other
  delivery services to recipients within the territory of the
  country of the other Contracting Party, taking into account
  national laws and regulations.
  (7) Classified information at the DIENESTA VAJADZĪBĀM / VS-NUR
  FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH level may be electronically transmitted or
  made available by means of commercial encryption devices approved
  by the competent authority of the originating Contracting Party.
  Classified information of this level of security classification
  may only be transmitted in an unencrypted form if this is not
  contrary to national laws and regulations of the Contracting
  Parties, no approved encryption means are available, transmission
  is effected within fixed networks only and the sender and the
  recipient have reached agreement on the proposed transmission in
  advance.
  Article 8
Visits
  (1) As a matter of principle, it is only with the prior
  permission of the competent authority of the Contracting Party
  whose country is to be visited that visitors from the country of
  the other Contracting Party will be granted access to classified
  information and to facilities in which classified information is
  being handled. Such permission shall be given only to persons
  having a need-to-know and - except in the case of classified
  information at the DIENESTA VAJADZĪBĀM / VS-NUR FÜR DEN
  DIENSTGEBRAUCH level - having been issued a PSC at the
  appropriate level.
  (2) Requests for visits shall be submitted to the competent
  authority of the country to be visited on a timely basis and in
  accordance with the laws and regulations of that country. The
  competent authorities shall inform each other of the details
  regarding such requests and shall ensure that personal data are
  protected.
  (3) Requests for visits shall be submitted in the language of
  the country to be visited or in English and shall contain the
  following information:
  1. the visitor's first name and surname, date and place of
  birth, and his / her passport or identity card number;
  2. the visitor's nationality;
  3. the visitor's service designation, and the name of his /
  her parent authority, agency or employer;
  4. the level of the visitor's PSC for access to classified
  information;
  5. the purpose of the visit, and the proposed date of the
  visit;
  6. the designation of the agencies, the contact persons and
  the facilities to be visited.
  Article 9
Consultations
  and Settlement of Disputes
  (1) The competent authorities of the Contracting Parties shall
  take note of the provisions governing the protection of
  classified information that apply within the country of the other
  Contracting Party.
  (2) To ensure close cooperation in the implementation of this
  Agreement, the competent authorities shall consult each other at
  the request of one of these authorities.
  (3) Each Contracting Party shall, in addition, allow the NSA
  or DSA of the other Contracting Party or any other authority
  designated by mutual agreement to visit the territory of its
  country in order to discuss the procedures and facilities for the
  protection of classified information received from the other
  Contracting Party. Each Contracting Party shall assist that
  authority in ascertaining whether such classified information
  received from the other Contracting Party is adequately
  protected. The details of the visits shall be laid down by the
  competent authorities.
  (4) Any dispute between the Contracting Parties arising from
  the interpretation or application of this Agreement shall be
  resolved solely by consultation or negotiation between the
  Contracting Parties and shall not be referred to any national or
  international tribunal or third party for settlement.
  Article 10
Violation of
  Provisions Governing the Mutual Protection of Classified
  Information
  (1) Whenever unauthorized disclosure of classified information
  cannot be ruled out or if such disclosure is suspected or
  ascertained, the NSA or DSA of the other Contracting Party shall
  immediately be informed.
  (2) Violations of provisions governing the protection of
  classified information shall be investigated, and pertinent legal
  action shall be taken by the competent authorities and courts in
  the country of the Contracting Party having jurisdiction,
  according to the laws and regulations of that country. The other
  Contracting Party should, if so requested, support such
  investigations and shall be informed of the outcome.
  Article 11
Costs
  Each Contracting Party shall pay the expenses incurred by it
  in implementing the provisions of this Agreement.
  Article 12
Competent
  Authorities
  The Contracting Parties shall inform each other through
  diplomatic channels of the authorities to be responsible for the
  implementation of this Agreement.
  Article 13
Relationship
  with Other Agreements, Memoranda of Understanding and
  Arrangements
  Any existing Agreements, Memoranda of Understanding and
  Arrangements between the Contracting Parties or the competent
  authorities on the protection of classified information shall be
  unaffected by this Agreement in so far as they do not conflict
  with its provisions.
  Article 14
Final
  Provisions
  (1) This Agreement shall enter into force on the date of
  signature thereof.
  (2) This Agreement is concluded for an indefinite period of
  time.
  (3) This Agreement may be amended in writing by mutual
  agreement between the Contracting Parties. Either Contracting
  Party may at any time submit a written request for the amendment
  of this Agreement. If such a request is submitted by one of the
  Contracting Parties, the Contracting Parties shall initiate
  negotiations on the amendment of the Agreement.
  (4) Either Contracting Party may, through diplomatic channels,
  terminate this Agreement by giving six months prior written
  notice. In the event of termination, classified information
  transmitted, or generated by the contractor, on the basis of this
  Agreement shall continue to be protected in accordance with the
  provisions of Article 4 above for as long as is justified by
  the existence of the security classification.
  (5) Registration of this Agreement with the Secretariat of the
  United Nations, in accordance with Article 102 of the United
  Nations Charter, shall be initiated by the Contracting Party on
  whose national territory the Agreement is concluded immediately
  following its entry into force. The other Contracting Party shall
  be informed of registration, and of the UN registration number,
  as soon as this has been confirmed by the Secretariat of the
  United Nations.
  (6) Upon the entry into force of this Agreement, the Agreement
  between the Government of the Republic of Latvia and the
  Government of the Federal Republic of Germany on the Mutual
  Protection of Classified Information of 16 March 1998 shall be
  terminated.
  Done at Riga on 16 February 2018 in two originals, in the
  Latvian, German and English languages, all texts being authentic.
  In case of divergent interpretations of the Latvian and German
  texts, the English text shall prevail.
  
    
      | 
         For the Government of
        the 
        Federal Republic of Germany 
        Rolf Ernst Schutte  Ambassador in Latvia 
       | 
      
         For the Government of
        the 
        Republic of Latvia 
        Dzintars Rasnačs  Minister of Justice 
       |