AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT
  OF THE REPUBLIC OF LATVIA
  AND THE GOVERNMENT OF THE STATE OF QATAR
  FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION
  OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME
  The Government of the Republic of Latvia and the Government of
  the State of Qatar,
  Desiring to conclude an Agreement for the Avoidance of Double
  Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to
  Taxes on Income,
  Have agreed as follows:
  Article 1
  PERSONS COVERED
  This Agreement shall apply to persons who are residents of one
  or both of the Contracting States.
  Article 2
  TAXES COVERED
  1. This Agreement shall apply to taxes on income imposed on
  behalf of a Contracting State or of its political subdivisions or
  local authorities, irrespective of the manner in which they are
  levied.
  2. There shall be regarded as taxes on income all taxes
  imposed on total income or on elements of income, including taxes
  on gains from the alienation of movable or immovable
  property.
  3. The existing taxes to which the Agreement shall apply are
  in particular:
  a) in the case of the Republic of Latvia:
  (i) the enterprise income tax (uznemumu ienakuma nodoklis);
  and
  (ii) the personal income tax (iedzivotaju ienakuma
  nodoklis);
  (hereinafter referred to as "Latvian tax"); and
  b) in the case of the State of Qatar:
  (i) taxes on income;
  (hereinafter referred to as "Qatari tax").
  4. The Agreement shall apply also to any identical or
  substantially similar taxes that are imposed after the date of
  signature of the Agreement in addition to, or in place of, the
  existing taxes. The competent authorities of the Contracting
  States shall notify each other of any significant changes that
  have been made in their taxation laws.
  Article 3
  GENERAL DEFINITIONS
  1. For the purposes of this Agreement, unless the context
  otherwise requires:
  a) the term "Latvia" means the Republic of Latvia
  and, when used in the geographical sense, means the territory of
  the Republic of Latvia and any other area adjacent to the
  territorial waters of the Republic of Latvia within which under
  the laws of Latvia and in accordance with international law, the
  rights of Latvia may be exercised with respect to the sea bed and
  its sub-soil and their natural resources;
  b) the term "Qatar" means, the State of Qatar and,
  when used in the geographical sense, means the State of
  Qatar's lands, internal waters, territorial sea including its
  bed and sub soil, the air space over them, the exclusive economic
  zone and the continental shelf, over which the State of Qatar
  exercises sovereign rights and jurisdiction in accordance with
  the provisions of international law and Qatar's national laws
  and regulations;
  c) the terms "a Contracting State" and "the
  other Contracting State" mean Latvia or Qatar, as the
  context requires;
  d) the term "person" includes an individual, a
  company and any other body of persons;
  e) the term "company" means any body corporate or
  any entity which is treated as a body corporate for tax
  purposes;
  f) the terms "enterprise of a Contracting State" and
  "enterprise of the other Contracting State" mean
  respectively an enterprise carried on by a resident of a
  Contracting State and an enterprise carried on by a resident of
  the other Contracting State;
  g) the term "international traffic" means any
  transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a
  Contracting State, except when the ship or aircraft is operated
  solely between places in the other Contracting State;
  h) the term "competent authority" means:
  (i) in the case of Latvia, the Ministry of Finance or its
  authorised representative, and
  (ii) in the case of Qatar, the Ministry of Finance, or its
  authorized representative;
  i) the term "national" in relation of a Contracting
  State means:
  (i) any individual possessing the nationality of a Contracting
  State;
  (ii) any legal person, partnership or association deriving its
  status as such from the laws in force in that Contracting
  State.
  2. As regards the application of the Agreement at any time by
  a Contracting State, any term not defined therein shall, unless
  the context otherwise requires, have the meaning that it has at
  that time under the law of that State for the purposes of the
  taxes to which the Agreement applies, any meaning under the
  applicable tax laws of that State prevailing over a meaning given
  to the term under other laws of that State.
  Article 4
  RESIDENT
  1. For the purposes of this Agreement, the term "resident
  of a Contracting State" means:
  a) in the case of Latvia, any person who, under the laws of
  Latvia, is liable to tax therein by reason of his domicile,
  residence, place of management, place of incorporation or any
  other criterion of a similar nature, and also includes the
  Republic of Latvia and any local authority or statutory body
  thereof. This term, however, does not include any person who is
  liable to tax in Latvia in respect only of income from sources in
  Latvia;
  b) in the case of Qatar, any individual who has a permanent
  home, his centre of vital interest, or habitual abode in Qatar,
  and a company incorporated in Qatar. The term also includes the
  State of Qatar and any political subdivision, local authority or
  statutory body thereof.
  2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an
  individual is a resident of both Contracting States, then his
  status shall be determined as follows:
  a) he shall be deemed to be a resident only of the State in
  which he has a permanent home available to him; if he has a
  permanent home available to him in both States, he shall be
  deemed to be a resident only of the State with which his personal
  and economic relations are closer (centre of vital
  interests);
  b) if the State in which he has his centre of vital interests
  cannot be determined, or if he has not a permanent home available
  to him in either State, he shall be deemed to be a resident only
  of the State in which he has an habitual abode;
  c) if he has an habitual abode in both States or in neither of
  them, he shall be deemed to be a resident only of the State of
  which he is a national;
  d) if the residence status of an individual cannot be
  determined in accordance with the provisions of subparagraphs a),
  b) and c) above, the competent authorities of the Contracting
  States shall settle the question by mutual agreement.
  3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person
  other than an individual is a resident of both Contracting
  States, the competent authorities of the Contracting States shall
  endeavour to settle the question by mutual agreement.
  Article 5
  PERMANENT ESTABLISHMENT
  1. For the purposes of this Agreement, the term
  "permanent establishment" means a fixed place of
  business through which the business of an enterprise is wholly or
  partly carried on.
  2. The term "permanent establishment" includes
  especially:
  a) a place of management;
  b) a branch;
  c) an office;
  d) a factory;
  e) a workshop;
  f) premises used as sales outlet;
  g) a farm or plantation, and
  h) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of
  exploration, extraction or exploitation of natural resources.
  3. The term "permanent establishment" also
  encompasses:
  a) a building site, a construction, assembly or installation
  project or any supervisory activity in connection with such site
  or project, but only where such site, project or activity
  continues for a period or periods aggregating more than 6 (six)
  months within any 12 (twelve) month period; and
  b) the furnishing of services, including consultancy services,
  by an enterprise through employees or other personnel engaged by
  the enterprise for such purpose, but only if the activities of
  that nature continue (for the same or a connected project) within
  a Contracting State for period or periods aggregating more than 6
  (six) months within any 12 (twelve) month period.
  4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
  the term "permanent establishment" shall be deemed not
  to include:
  a) the use of facilities solely for the purpose of
  storage, display or delivery of goods or merchandise
  belonging to the enterprise;
  b) the maintenance of a stock of goods or merchandise
  belonging to the enterprise solely for the purpose of storage,
  display or delivery;
  c) the maintenance of a stock of goods or merchandise
  belonging to the enterprise solely for the purpose of processing
  by another enterprise;
  d) the maintenance of a fixed place of business solely for the
  purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting
  information, for the enterprise;
  e) the maintenance of a fixed place of business solely for the
  purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of
  a preparatory or auxiliary character;
  f) the maintenance of a fixed place of business solely for any
  combination of activities mentioned in sub paragraphs a) to e),
  provided that the overall activity of the fixed place of business
  resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary
  character.
  5. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where
  a person - other than an agent of an independent status to whom
  paragraph 6 applies - is acting on behalf of an enterprise and
  has, and habitually exercises, in a Contracting State an
  authority to conclude contracts in the name of the enterprise,
  that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment
  in that State in respect of any activities which that person
  undertakes for the enterprise, unless the activities of such
  person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if
  exercised through a fixed place of business, would not make this
  fixed place of business a permanent establishment under the
  provisions of that paragraph.
  6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent
  establishment in a Contracting State merely because it carries on
  business in that State through a broker, general commission agent
  or any other agent of an independent status, provided that such
  persons are acting in the ordinary course of their business.
  However, when the activities of such an agent are devoted wholly
  or almost wholly on behalf of that enterprise, and conditions are
  made or imposed between that enterprise and the agent in their
  commercial and financial relations which differ from those which
  would have been made between independent enterprises, he will not
  be considered an agent of an independent status within the
  meaning of this paragraph.
  7. The fact that a company which is a resident of a
  Contracting State controls or is controlled by a company which is
  a resident of the other Contracting State, or which carries on
  business in that other State (whether through a permanent
  establishment or otherwise), shall not of itself constitute
  either company a permanent establishment of the other.
  Article 6
  INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY
  1. Income derived by a resident of a Contracting State from
  immovable property (including income from agriculture or
  forestry) situated in the other Contracting State may be taxed in
  that other State.
  2. The term "immovable property" shall have the
  meaning which it has under the law of the Contracting State in
  which the property in question is situated. The term shall in any
  case include property accessory to immovable property, livestock
  and equipment used in agriculture and forestry, rights to which
  the provisions of general law respecting landed property apply,
  any option or similar right in relation to immovable property,
  usufruct of immovable property and rights to variable or fixed
  payments as consideration for the working of, or the right to
  work, mineral deposits, sources and other natural
  resources. Ships and aircraft shall not be regarded as
  immovable property.
  3. The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived
  from the direct use, letting, or use in any other form of
  immovable property, as well as income from the alienation
  of immovable property.
  4. Where the ownership of shares or other corporate rights in
  a company entitles the owner of such shares or corporate rights
  to the enjoyment of immovable property held by the company, the
  income from the direct use, letting, or use in any other form of
  such right to enjoyment may be taxed in the Contracting State in
  which the immovable property is situated.
  5. The provisions of paragraphs 1, 3 and 4 shall also
  apply to the income from immovable property of an enterprise and
  to income from immovable property used for the performance of
  independent personal services.
  Article 7
  BUSINESS PROFITS
  1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall
  be taxable only in that State unless the enterprise carries on
  business in the other Contracting State through a permanent
  establishment situated therein. If the enterprise carries on
  business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed
  in the other State but only so much of them as is attributable to
  that permanent establishment.
  2. Subject to the provisions of paragraph 3, where an
  enterprise of a Contracting State carries on business in the
  other Contracting State through a permanent establishment
  situated therein, there shall in each Contracting State be
  attributed to that permanent establishment the profits which it
  might be expected to make if it were a distinct and separate
  enterprise engaged in the same or similar activities under the
  same or similar conditions and dealing wholly independently with
  the enterprise of which it is a permanent establishment.
  3. In determining the profits of a permanent establishment in
  a Contracting State, there shall be allowed as deductions
  expenses which are incurred for the purposes of the permanent
  establishment, including executive and general administrative
  expenses so incurred, whether in the State in which the permanent
  establishment is situated or elsewhere, which are allowed under
  the provisions of the domestic law of the Contracting State in
  which the permanent establishment is situated.
  4. Insofar as it has been customary in a Contracting State to
  determine the profits to be attributed to a permanent
  establishment on the basis of an apportionment of the total
  profits of the enterprise to its various parts, nothing in
  paragraph 2 shall preclude that Contracting State from
  determining the profits to be taxed by such an apportionment as
  may be customary; the method of apportionment adopted shall,
  however, be such that the result shall be in accordance with the
  principles contained in this Article.
  5. No profits shall be attributed to a permanent establishment
  by reason of the mere purchase by that permanent establishment of
  goods or merchandise for the enterprise.
  6. For the purposes of the preceding paragraphs, the profits
  to be attributed to the permanent establishment shall be
  determined by the same method year by year unless there is good
  and sufficient reason to the contrary.
  7. Where profits include items of income which are dealt with
  separately in other Articles of this Agreement, then the
  provisions of those Articles shall not be affected by the
  provisions of this Article.
  Article 8
  SHIPPING AND AIR TRANSPORT
  1. Profits of an enterprise of a Contracting State from the
  operation of ships or aircraft in international traffic shall be
  taxable only in that State.
  2. For the purposes of this Article, profits of an enterprise
  from the operation of ships or aircraft in international traffic
  include:
  a) profits from the rental on a bareboat basis of ships or
  aircraft; and
  b) profits from the use, maintenance or rental of containers
  (including trailers and related equipment for the transport of
  containers) used for the transport of goods or merchandise;
  where such rental or such use, maintenance or rental, as the
  case may be, is incidental to the operation of ships or aircraft
  by the enterprise in international traffic.
  3. The provisions of paragraph 1 shall also apply to profits
  from the participation in a pool, a joint business or an
  international operating agency.
  Article 9
  ASSOCIATED ENTERPRISES
  1. Where
  a) an enterprise of a Contracting State participates directly
  or indirectly in the management, control or capital of an
  enterprise of the other Contracting State, or
  b) the same persons participate directly or indirectly in the
  management, control or capital of an enterprise of a Contracting
  State and an enterprise of the other Contracting State,
  and in either case conditions are made or imposed between the
  two enterprises in their commercial or financial relations which
  differ from those which would be made between independent
  enterprises, then any profits which would, but for those
  conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by
  reason of those conditions, have not so accrued, may be included
  in the profits of that enterprise and taxed accordingly.
  2. Where a Contracting State includes in the profits of an
  enterprise of that State - and taxes accordingly - profits on
  which an enterprise of the other Contracting State has been
  charged to tax in that other State and the profits so included
  are profits which would have accrued to the enterprise of the
  first-mentioned State if the conditions made between the two
  enterprises had been those which would have been made between
  independent enterprises, then that other State shall make an
  appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein
  on those profits if it agrees with the adjustment made by the
  first-mentioned State. In determining such adjustment, due regard
  shall be had to the other provisions of this Agreement and the
  competent authorities of the Contracting States shall if
  necessary consult each other.
  Article 10
  DIVIDENDS
  1. Dividends paid by a company which is a resident of a
  Contracting State to a resident of the other Contracting State
  may be taxed in that other State.
  2. However, such dividends may also be taxed in the
  Contracting State of which the company paying the dividends is a
  resident and according to the laws of that State, but if the
  beneficial owner of the dividends is a resident of the other
  Contracting State, the tax so charged shall not exceed:
  a) 0 (zero) per cent of the gross amount of the dividends if
  the beneficial owner is a company (other than a partnership);
  b) 5 (five) per cent of the gross amount of the dividends in
  all other cases.
  This paragraph shall not affect the taxation of the company in
  respect of the profits out of which the dividends are paid.
  3. Notwithstanding the provisions of subparagraph b) of
  paragraph 2, dividends referred to in paragraph 1 shall be
  taxable only in the Contracting State in which the beneficial
  owner is a resident if:
  a) the beneficial owner is a Contracting State, a political
  subdivision, a local authority, a statutory body or the Central
  Bank thereof;
  b) in the case of Latvia, the beneficial owner is one of the
  following entities:
  (i) the Latvian Guarantee Agency;
  (ii) any other institution, as may be agreed from time to time
  between the competent authorities of the Contracting States;
  c) in the case of Qatar, the beneficial owner is one of the
  following entities as long as they are wholly owned by Qatar:
  (i) Qatar Investment Authority;
  (ii) Qatar Holding,
  (iii) Qatar Retirement Funds,
  (iv) Qatar Development Bank, and
  (v) any other institution, as may be agreed from time to time
  between the competent authorities of the Contracting States.
  4. The term "dividends" as used in this Article
  means income from shares or other rights, not being debt-claims,
  participating in profits, as well as income from other corporate
  rights which is subjected to the same taxation treatment as
  income from shares by the laws of the State of which the company
  making the distribution is a resident.
  5. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if
  the beneficial owner of the dividends, being a resident of a
  Contracting State, carries on business in the other Contracting
  State of which the company paying the dividends is a resident,
  through a permanent establishment situated therein, or performs
  in that other State independent personal services from a fixed
  base situated therein, and the holding in respect of which the
  dividends are paid is effectively connected with such permanent
  establishment or fixed base. In such case the provisions of
  Article 7 or Article 14, as the case may be, shall apply.
  6. Where a company which is a resident of a Contracting State
  derives profits or income from the other Contracting State, that
  other State may not impose any tax on the dividends paid by the
  company, except insofar as such dividends are paid to a resident
  of that other State or insofar as the holding in respect of which
  the dividends are paid is effectively connected with a permanent
  establishment or a fixed base situated in that other State, nor
  subject the company's undistributed profits to a tax on the
  company's undistributed profits, even if the dividends paid
  or the undistributed profits consist wholly or partly of profits
  or income arising in such other State.
  Article 11
  INTEREST
  1. Interest arising in a Contracting State and paid to a
  resident of the other Contracting State may be taxed in that
  other State.
  2. However, such interest may also be taxed in the Contracting
  State in which it arises and according to the laws of that State,
  but if the beneficial owner of the interest is a resident of the
  other Contracting State, the tax so charged shall not exceed:
  a) 0 (zero) per cent of the gross amount of the interest if
  the beneficial owner is a company (other than a partnership);
  b) 5 (five) per cent of the gross amount of the interest in
  all other cases.
  3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest
  referred to in paragraph 1 shall be taxable only in the
  Contracting State in which the beneficial owner is a resident
  if:
  a) the beneficial owner is a Contracting State, a political
  subdivision, a local authority, a statutory body or the Central
  Bank thereof;
  b) in the case of Latvia, the beneficial owner is one of the
  following entities:
  (i) the Latvian Guarantee Agency;
  (ii) any other institution, as may be agreed from time to time
  between the competent authorities of the Contracting States;
  c) in the case of Qatar, the beneficial owner is one of the
  following entities as long as they are wholly owned by Qatar:
  (i) Qatar Investment Authority;
  (ii) Qatar Holding;
  (iii) Qatar Retirement Funds;
  (iv) Qatar Development Bank; and
  (v) any other institution, as may be agreed from time to time
  between the competent authorities of the Contracting States.
  4. The term "interest" as used in this Article means
  income from debt-claims of every kind, whether or not secured by
  mortgage and whether or not carrying a right to participate in
  the debtor's profits, and in particular, income from government
  securities and income from bonds or debentures, including
  premiums and prizes attaching to such securities, bonds or
  debentures. The term "interest" shall not include any
  income which is treated as a dividend under the provisions of
  paragraph 4 of Article 10. Penalty charges for late payment shall
  not be regarded as interest for the purpose of this Article.
  5. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if
  the beneficial owner of the interest, being a resident of a
  Contracting State, carries on business in the other Contracting
  State in which the interest arises, through a permanent
  establishment situated therein, or performs in that other State
  independent personal services from a fixed base situated therein,
  and the debt-claim in respect of which the interest is paid is
  effectively connected with such permanent establishment or fixed
  base. In such case the provisions of Article 7 or Article 14, as
  the case may be, shall apply.
  6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State
  when the payer is a resident of that State. Where, however, the
  person paying the interest, whether he is a resident of a
  Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
  establishment or a fixed base in connection with which the
  indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such
  interest is borne by such permanent establishment or fixed base,
  then such interest shall be deemed to arise in the State in which
  the permanent establishment or fixed base is situated.
  7. Where, by reason of a special relationship between the
  payer and the beneficial owner or between both of them and some
  other person, the amount of the interest, having regard to the
  debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would
  have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in
  the absence of such relationship, the provisions of this Article
  shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the
  excess part of the payments shall remain taxable according to the
  laws of each Contracting State, due regard being had to the other
  provisions of this Agreement.
  Article 12
  ROYALTIES
  1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a
  resident of the other Contracting State may be taxed in that
  other State.
  2. However, such royalties may also be taxed in the
  Contracting State in which they arise and according to the laws
  of that State, but if the beneficial owner of the royalties is a
  resident of the other Contracting State, the tax so charged shall
  not exceed 5 (five) per cent of the gross amount of the
  royalties.
  3. The term "royalties" as used in this Article
  means payments of any kind received as a consideration for the
  use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic
  or scientific work including cinematograph films and
  films, tapes or discs for radio or television
  broadcasting, any patent, trade mark, design or model, plan,
  secret formula or process, or for the use of, or the right to
  use, industrial, commercial or scientific equipment, or
  for information concerning industrial, commercial or scientific
  experience.
  4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the
  beneficial owner of the royalties, being a resident of a
  Contracting State, carries on business in the other Contracting
  State in which the royalties arise, through a permanent
  establishment situated therein, or performs in that other State
  independent personal services from a fixed base situated therein,
  and the right or property in respect of which the royalties are
  paid is effectively connected with such permanent establishment
  or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or
  Article 14, as the case may be, shall apply.
  5. Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State
  when the payer is a resident of that State. Where, however, the
  person paying the royalties, whether he is a resident of a
  Contracting State or not, has in a Contracting State a permanent
  establishment or a fixed base in connection with which the
  liability to pay the royalties was incurred, and such royalties
  are borne by such permanent establishment or fixed base, then
  such royalties shall be deemed to arise in the State in which the
  permanent establishment or fixed base is situated.
  6. Where, by reason of a special relationship between the
  payer and the beneficial owner or between both of them and some
  other person, the amount of the royalties, having regard to the
  use, right or information for which they are paid, exceeds the
  amount which would have been agreed upon by the payer and the
  beneficial owner in the absence of such relationship, the
  provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned
  amount. In such case, the excess part of the payments shall
  remain taxable according to the laws of each Contracting State,
  due regard being had to the other provisions of this
  Agreement.
  Article 13
  CAPITAL GAINS
  1. Gains derived by a resident of a Contracting State from the
  alienation of immovable property referred to in Article 6 and
  situated in the other Contracting State may be taxed in that
  other State.
  2. Gains derived by a resident of a Contracting State from the
  alienation of shares or of a comparable interest of any kind
  deriving more than 50 (fifty) per cent of their value directly or
  indirectly from immovable property situated in the other
  Contracting State may be taxed in that other State. However, the
  provisions of this paragraph shall not apply to institutions and
  entities mentioned in paragraph 3 of Article 10.
  3. Gains from the alienation of movable property forming part
  of the business property of a permanent establishment which an
  enterprise of a Contracting State has in the other Contracting
  State or of movable property pertaining to a fixed base available
  to a resident of a Contracting State in the other Contracting
  State for the purpose of performing independent personal
  services, including such gains from the alienation of such a
  permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or
  of such fixed base, may be taxed in that other State.
  4. Gains derived by an enterprise of a Contracting State
  operating ships or aircraft in international traffic from the
  alienation of ships or aircraft operated in international traffic
  or movable property pertaining to the operation of such ships or
  aircraft, shall be taxable only in that State.
  5. Gains from the alienation of any property other than that
  referred to in paragraphs 1, 2, 3 and 4, shall be taxable
  only in the Contracting State of which the alienator is a
  resident.
  Article 14
  INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
  1. Income derived by a resident of a Contracting State in
  respect of professional services or other activities of an
  independent character shall be taxable only in that State except
  in the following circumstances, when such income may also be
  taxed in the other Contracting State:
  a) if he has a fixed base regularly available to him in the
  other Contracting State for the purpose of performing his
  activities; in that case, only so much of the income as is
  attributable to that fixed base may be taxed in that other
  Contracting State; or
  b) if his stay in the other Contracting State is for a period
  or periods amounting to or exceeding in the aggregate 183 (one
  hundred and eighty three days) days in any 12 (twelve) month
  period commencing or ending in the taxable year concerned; in
  that case, only so much of the income as is derived from his
  activities performed in that other State may be taxed in that
  other State.
  2. The term "professional services" includes
  especially independent scientific, literary, artistic,
  educational or teaching activities as well as the independent
  activities of physicians, lawyers, engineers, architects,
  dentists and accountants.
  Article 15
  DEPENDENT PERSONAL SERVICES
  1. Subject to the provisions of Articles 16, 18 and 19,
  salaries, wages and other similar remuneration derived by a
  resident of a Contracting State in respect of an employment shall
  be taxable only in that State unless the employment is exercised
  in the other Contracting State. If the employment is so
  exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed
  in that other State.
  2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration
  derived by a resident of a Contracting State in respect of an
  employment exercised in the other Contracting State shall be
  taxable only in the first-mentioned State if:
  a) the recipient is present in the other State for a period or
  periods not exceeding in the aggregate 183 (one hundred and
  eighty three days) days in any 12 (twelve) month period
  commencing or ending in the taxation year concerned, and
  b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer
  who is not a resident of the other State, and
  c) the remuneration is not borne by a permanent establishment
  or a fixed base which the employer has in the other State.
  3. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
  remuneration derived in respect of an employment exercised aboard
  a ship or aircraft operated in international traffic by an
  enterprise of a Contracting State may be taxed in that State
  4. Notwithstanding the preceding provisions of this Article,
  salaries, wages, allowances and other remuneration received by an
  employee in a top-level managerial position in an airline or
  shipping enterprise of a Contracting State, who is stationed in
  the other Contracting State, shall be taxable only in the
  first-mentioned State.
  Article 16
  DIRECTORS' FEES
  Directors' fees and other similar remuneration derived by
  a resident of a Contracting State in his capacity as a member of
  the board of directors or any other similar organ of a company
  which is a resident of the other Contracting State may be taxed
  in that other State.
  Article 17
  ARTISTES AND SPORTPERSONS
  1. Notwithstanding the provisions of Articles 14 and 15,
  income derived by a resident of a Contracting State as an
  entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or
  television artiste, or a musician, or as a sportsperson, from his
  personal activities as such exercised in the other Contracting
  State, may be taxed in that other State.
  2. Where income in respect of personal activities exercised by
  an entertainer or a sportsperson in his capacity as such accrues
  not to the entertainer or sportsperson himself but to another
  person, that income may, notwithstanding the provisions of
  Articles 7, 14 and 15, be taxed in the Contracting State in which
  the activities of the entertainer or sportsperson are
  exercised.
  3. Income derived by a resident of a Contracting State from
  activities exercised in the other Contracting State as envisaged
  in paragraphs 1 and 2 of this Article, shall be exempted from tax
  in that other State if the visit to that other State is supported
  wholly or substantially by funds of the first-mentioned State, a
  political subdivision or a local authority thereof, or takes
  place under a cultural agreement or arrangement between the
  Governments of the Contracting States.
  Article 18
  PENSIONS AND ANNUITIES
  1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 19,
  pensions and other similar remuneration and annuities paid to a
  resident of a Contracting State in consideration of past
  employment shall be taxable only in that State.
  2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this
  Article and paragraph 2 of Article 19, pensions and other similar
  remuneration paid under the social security system of a
  Contracting State shall be taxable only in that State.
  3. The term "annuity" means a stated sum payable
  periodically at stated times during life or during a specified or
  ascertainable period of time under an obligation to make the
  payments in return for adequate and full consideration in money
  or money's worth.
  Article 19
  GOVERNMENT SERVICE
  1. a) Salaries, wages and other similar remuneration, other
  than a pension, paid by a Contracting State or a political
  subdivision or a local authority thereof to an individual in
  respect of services rendered to that State or subdivision or
  authority shall be taxable only in that State.
  b) However, such salaries, wages and other similar
  remuneration shall be taxable only in the other Contracting State
  if the services are rendered in that other State and the
  individual is a resident of that other State who:
  (i) is a national of that other State; or
  (ii) did not become a resident of that other State solely for
  the purpose of rendering the services.
  2. a) Any pension paid by, or out of funds created by, a
  Contracting State or a political subdivision or a local authority
  thereof to an individual in respect of services rendered to that
  State or subdivision or authority shall be taxable only in that
  State.
  b) However, such pension shall be taxable only in the other
  Contracting State if the individual is a resident of, and a
  national of, that State.
  3. The provisions of Articles 15, 16, 17, and 18 shall apply
  to salaries, wages and other similar remuneration, and to
  pensions, in respect of services rendered in connection with a
  business carried on by a Contracting State or a political
  subdivision or a local authority thereof.
  Article 20
  TEACHERS AND RESEARCHERS
  1. An individual who visits a Contracting State for the
  purpose of teaching or carrying out research at the university,
  college, museum or other recognised educational or scientific
  institution, or under an official program of cultural exchange in
  that Contracting State and who is or was immediately before that
  visit a resident of the other Contracting State, shall be
  exempted from taxation in the first-mentioned Contracting State
  on remuneration for such teaching or research for a period not
  exceeding 2 (two) years from the date of his first visit for that
  purpose.
  2. The provisions of paragraph 1 of this Article shall not
  apply to income from research if such research is undertaken not
  in the public interest but primarily for the private benefit of a
  specific person or persons.
  Article 21
  STUDENTS AND TRAINEES
  1. Payments which a student, an apprentice or a trainee
  who is or was immediately before visiting a Contracting State a
  resident of the other Contracting State and who is present in the
  first-mentioned State solely for the purpose of his education or
  training receives for the purpose of his maintenance, education
  or training shall not be taxed in that State, provided that such
  payments arise from sources outside that State.
  2. In respect of the payments not covered by paragraph 1 of
  this Article, and remuneration for dependent personal services
  rendered during such education or training, a student, an
  apprentice or a trainee shall be entitled to the same exemptions,
  reliefs or reductions in respect of taxes on income as are
  available to the residents of the Contracting State he is
  visiting.
  Article 22
  OTHER INCOME
  1. Items of income of a resident of a Contracting State,
  wherever arising, not dealt with in the foregoing Articles of
  this Agreement shall be taxable only in that State
  2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to income,
  other than income from immovable property as defined in paragraph
  2 of Article 6, if the recipient of such income, being a resident
  of a Contracting State, carries on business in the other
  Contracting State through a permanent establishment situated
  therein, or performs in that other State independent personal
  services from a fixed base situated therein, and the right or
  property in respect of which the income is paid is effectively
  connected with such permanent establishment or fixed base. In
  such case the provisions of Article 7 or Article 14, as the case
  may be, shall apply.
  Article 23
  ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION
  1. In the case of Latvia, double taxation shall be eliminated
  as follows:
  Where a resident of Latvia derives income which, in accordance
  with this Agreement, may be taxed in Qatar, unless a more
  favourable treatment is provided in its domestic law, Latvia
  shall allow as a deduction from the tax on the income of that
  resident, an amount equal to the income tax paid thereon in
  Qatar.
  Such deduction shall not, however, exceed that part of the
  income tax in Latvia, as computed before the deduction is given,
  which is attributable to the income which may be taxed in
  Qatar.
  2. In the case of Qatar double taxation shall be eliminated as
  follows:
  Where a resident of Qatar derives income which, in accordance
  with the provisions of this Agreement, is taxable in Latvia, then
  Qatar shall allow as a deduction from the tax on income of that
  resident an amount equal to the tax paid in Latvia provided that
  such deduction shall not exceed that part of the tax, as computed
  before the deduction is given, which is attributable to the
  income derived from Latvia.
  Article 24
  NON-DISCRIMINATION
  1. Nationals of a Contracting State shall not be subjected in
  the other Contracting State to any taxation or any requirement
  connected therewith, which is other or more burdensome than the
  taxation and connected requirements to which nationals of that
  other State in the same circumstances, in particular with respect
  to residence, are or may be subjected. This provision shall,
  notwithstanding the provisions of Article 1, also apply to
  persons who are not residents of one or both of the Contracting
  States.
  2. Stateless persons who are residents of a Contracting State
  shall not be subjected in either Contracting State to any
  taxation or any requirement connected therewith, which is other
  or more burdensome than the taxation and connected requirements
  to which nationals of the State concerned in the same
  circumstances, in particular with respect to residence, are or
  may be subjected.
  3. The taxation on a permanent establishment which an
  enterprise of a Contracting State has in the other Contracting
  State shall not be less favourably levied in that other State
  than the taxation levied on enterprises of that other State
  carrying on the same activities. This provision shall not be
  construed as obliging a Contracting State to grant to residents
  of the other Contracting State any personal allowances, reliefs
  and reductions for taxation purposes on account of civil status
  or family responsibilities which it grants to its own
  residents.
  4. Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9,
  paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply,
  interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise
  of a Contracting State to a resident of the other Contracting
  State shall, for the purpose of determining the taxable profits
  of such enterprise, be deductible under the same conditions as if
  they had been paid to a resident of the first-mentioned
  State.
  5. Enterprises of a Contracting State, the capital of which is
  wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by
  one or more residents of the other Contracting State, shall not
  be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any
  requirement connected therewith which is other or more burdensome
  than the taxation and connected requirements to which other
  similar enterprises of the first-mentioned State are or may be
  subjected.
  6. The provisions of this Article shall, notwithstanding the
  provisions of Article 2, apply to taxes of every kind and
  description.
  7. The non taxation of Qatari nationals under Qatari tax law
  shall not be regarded as a discrimination under the provision of
  this Article.
  Article 25
  MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
  1. Where a person considers that the actions of one or both of
  the Contracting States result or will result for him in taxation
  not in accordance with the provisions of this Agreement, he may,
  irrespective of the remedies provided by the domestic law of
  those States, present his case to the competent authority of the
  Contracting State of which he is a resident or, if his case comes
  under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State
  of which he is a national. The case must be presented within 3
  (three) years from the first notification of the action resulting
  in taxation not in accordance with the provisions of the
  Agreement.
  2. The competent authority shall endeavour, if the objection
  appears to it to be justified and if it is not itself able to
  arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual
  agreement with the competent authority of the other Contracting
  State, with a view to the avoidance of taxation which is not in
  accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be
  implemented notwithstanding any time limits in the domestic law
  of the Contracting States.
  3. The competent authorities of the Contracting States shall
  endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or
  doubts arising as to the interpretation or application of the
  Agreement. They may also consult together for the elimination of
  double taxation in cases not provided for in the Agreement.
  4. The competent authorities of the Contracting States may
  communicate with each other directly, including through a joint
  commission consisting of themselves or their representatives, for
  the purpose of reaching an agreement in the sense of the
  preceding paragraphs.
  Article 26
  EXCHANGE OF INFORMATION
  1. The competent authorities of the Contracting States shall
  exchange such information as is foreseeably relevant for carrying
  out the provisions of this Agreement or to the administration or
  enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind
  and description imposed on behalf of the Contracting States, or
  of their political subdivisions or local authorities, insofar as
  the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The
  exchange of information is not restricted by Articles 1 and
  2.
  2. Any information received under paragraph 1 by a Contracting
  State shall be treated as secret in the same manner as
  information obtained under the domestic laws of that State and
  shall be disclosed only to persons or authorities (including
  courts and administrative bodies) concerned with the assessment
  or collection of, the enforcement or prosecution in respect of,
  the determination of appeals in relation to the taxes referred to
  in paragraph 1, or the oversight of the above. Such
  persons or authorities shall use the information only for such
  purposes. They may disclose the information in public court
  proceedings or in judicial decisions.
  3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be
  construed so as to impose on a Contracting State the
  obligation:
  a) to carry out administrative measures at variance with the
  laws and administrative practice of that or of the other
  Contracting State;
  b) to supply information which is not obtainable under the
  laws or in the normal course of the administration of that or of
  the other Contracting State;
  c) to supply information which would disclose any trade,
  business, industrial, commercial or professional secret or trade
  process, or information, the disclosure of which would be
  contrary to public policy (order public).
  4. If information is requested by a Contracting State in
  accordance with this Article, the other Contracting State shall
  use its information gathering measures to obtain the requested
  information, even though that other State may not need such
  information for its own tax purposes. The obligation contained in
  the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph
  3 but in no case shall such limitations be construed to permit a
  Contracting State to decline to supply information solely because
  it has no domestic interest in such information.
  5. In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed
  to permit a Contracting State to decline to supply information
  solely because the information is held by a bank, other financial
  institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary
  capacity or because it relates to ownership interests in a
  person.
  Article 27
  MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR POSTS
  Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges
  of members of diplomatic missions or consular posts under the
  general rules of international law or under the provisions of
  special agreements.
  Article 28
  LIMITATION OF BENEFITS
  1. Notwithstanding the provisions of any other Article of this
  Agreement, a resident of a Contracting State shall not receive
  the benefit of any reduction in or exemption from tax provided
  for in the Agreement by the other Contracting State if the main
  purpose or one of the main purposes of such resident or a person
  connected with such resident was to obtain the benefits of the
  Agreement.
  2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to
  institutions and entities mentioned in paragraph 3 of Article
  10.
  Article 29
  ENTRY INTO FORCE
  1. The Contracting States shall notify each other in writing
  through diplomatic channels of the completion of the procedures
  required by their laws for bringing into force of this Agreement.
  The Agreement shall enter into force on the date of the later of
  these notifications.
  2. The provisions of this Agreement shall have effect in both
  Contracting States:
  a) with regard to taxes withheld at source, in respect of
  amounts paid or credited on or after the first day of January of
  the calendar year immediately following the year in which the
  Agreement enters into force; and
  b) with regard to other taxes, in respect of taxation years
  beginning on or after the first day of January of the calendar
  year immediately following the year in which the Agreement enters
  into force.
  Article 30
  TERMINATION
  1. This Agreement shall remain in force until terminated by a
  Contracting State. Either Contracting State may terminate the
  Agreement, through diplomatic channels, by giving written notice
  of termination at least 6 (six) months before the end of any
  calendar year following the expiration of a period of 5 (five)
  years from the date of its entry into force.
  2. This Agreement shall cease to have effect in both
  Contracting States:
  a) with regard to taxes withheld at source, in respect of
  amounts paid or credited on or after the first day of January of
  the calendar year immediately following the year in which the
  notice is given; and
  b) with regard to other taxes, in respect of taxation years
  beginning on or after the first day of January of the calendar
  year immediately following the year in which the notice is
  given.
  In witness whereof, the undersigned, duly authorised thereto,
  have signed this Agreement.
  Done in duplicate at New York the twenty sixth day of
  September 2014, in the Latvian, Arabic and English languages, all
  texts being equally authentic. In the case of any divergence the
  English text shall prevail.
  
    
      | For the Government ofthe Republic of Latvia
 Edgars Rinkēvičs
 Minister of Foreign
        Affairs
 | For the Government ofthe State of Qatar
 Ahmed bin Jassim Al Thani
 Minister of
        Economics
 |