Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Tiesību akts ir zaudējis spēku.
Ministru kabineta noteikumi Nr.1051
Rīgā 2004.gada 21.decembrī (prot. Nr.74 28.§) Par Galvojuma līgumu starp Latvijas Republiku un Ziemeļu Investīciju banku attiecībā uz investīciju projektu aizdevumiem un galvojumiem par investīciju projektu aizdevumiem saskaņā ar Statūtu 7. un 8.pantu, kuri pievienoti Līgumam par Ziemeļu Investīciju banku, kas parakstīts 2004.gada 11.februārī starp Dānijas Karalisti, Igaunijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Norvēģijas Karalisti un Zviedrijas Karalisti
Izdoti saskaņā ar Ministru kabineta iekārtas likuma 14.panta pirmās daļas 3.punktu
1. Galvojuma līgums starp Latvijas Republiku un Ziemeļu Investīciju banku attiecībā uz investīciju projektu aizdevumiem un galvojumiem par investīciju projektu aizdevumiem saskaņā ar Statūtu 7. un 8.pantu, kuri pievienoti Līgumam par Ziemeļu Investīciju banku, kas parakstīts 2004.gada 11.februārī starp Dānijas Karalisti, Igaunijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Norvēģijas Karalisti un Zviedrijas Karalisti (turpmāk — līgums), ar šiem noteikumiem tiek pieņemts un apstiprināts. Ministru prezidents A.Kalvītis
Finanšu ministrs O.Spurdziņš attiecībā uz investīciju projektu aizdevumiem un galvojumiem par investīciju projektu aizdevumiem saskaņā ar Statūtu 7. un 8. pantu, kuri pievienoti Līgumam par Ziemeļu Investīciju banku, kas parakstīts 2004. gada 11. februārī starp Dānijas Karalisti, Igaunijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Norvēģijas Karalisti un Zviedrijas Karalisti. TĀ KĀ Ziemeļu Investīciju banka (“Banka”) izsniedz aizdevumus (“Projektu investīciju aizdevumi”) un dod galvojumus aizdevumiem investīciju projektu realizācijai (“Projektu investīciju aizdevumu galvojumi”) ārpus Bankas Dalībvalstīm saskaņā ar Bankas Statūtu 7. un 8. pantu; TĀ KĀ Latvijas Republika (“Galvotājs”) ir nolēmusi izsniegt galvojumu (“Galvojums”) par labu Bankai attiecībā uz tās izsniegtajiem Projektu investīciju aizdevumiem un Projektu investīciju galvojumiem; TĀ KĀ Dānijas Karaliste, Igaunijas Republika, Somijas Republika, Islandes Republika, Lietuvas Republika, Norvēģijas Karaliste un Zviedrijas Karaliste (“Pārējie galvotāji” vai kopā ar Galvotāju — “Galvotāji”) ir nolēmuši izsniegt attiecīgos galvojumus par labu Bankai; TĀPĒC TAGAD apakšā parakstījušies līdzēji ir noslēguši šādu galvojuma līgumu (“Galvojuma līgums”): 1. pants Galvojuma apjoms 1.1. Galvojums sedz visus aizdevumus, ko Banka apzīmē kā Projektu investīciju aizdevumus, un visus galvojumus, ko Banka apzīmē kā Projektu investīciju galvojumus saskaņā ar Bankas Statūtu 8. pantu. Galvojums sedz visus konkrētā brīdī neatmaksātos Projektu investīciju aizdevumus un visus konkrētā brīdī spēkā esošos Projektu investīciju galvojumus. 1.2. Galvotājs garantē pēc pieprasījuma un solidāri ar Pārējiem galvotājiem Bankai pienācīgu un precīzu katra aizņēmēja finansiālo saistību izpildi saskaņā ar attiecīgo Projektu investīciju aizdevumu, ieskaitot nokavējuma procentus, juridisko pakalpojumu un citas izmaksas saistībā ar Bankas prasību īstenošanu pret aizņēmēju, kā arī Bankas finansiālās saistības saskaņā ar Projektu investīciju galvojumiem ievērojot šādus noteikumus: (i) Galvotāju atbildības kopsummas limita maksimālā kopsumma ir EUR 1 800 miljons, bet nevienā brīdī nepārsniedz 90% no Bankas prasījumiem attiecībā uz Projektu investīciju aizdevumiem, kas nav nomaksāti konkrētā brīdī, kā āri summu, ko Banka garantējusi saskaņā ar konkrētā brīdī spēkā esošajiem Projektu investīciju galvojumiem; (ii) Banka uzņemas risku vismaz 10% apmērā saistībā ar Projektu investīciju aizdevumiem un labuma guvējs pēc Projektu investīciju galvojumiem uzņemas papildu risku vismaz 10 % apmērā saistībā ar Projektu investīciju galvojumiem; (iii) Galvotāja atbildības kopsumma nepārsniedz EUR 19 057 647 no Galvotāju kopējās atbildības, proti, EUR 1 800 miljons.1 Galvotāja atbildība tiek secīgi samazināta ar maksājumiem, ko Galvotājs veic Bankai saskaņā ar šo Galvojuma līgumu. 1.3. Banka jebkurā konkrētā gadījumā pēc saviem ieskatiem var izlemt segt vairāk nekā 10% no jebkuras summas, kas ir nenomaksāta un ko pienākas saņemt saistībā ar Projektu investīciju aizdevumu vai daļu no savas atbildības saistībā ar Projektu investīciju galvojumu, izlietojot pieejamās finanses, kas iedalītas speciālā kredīta riska fondā (“Fonds”) Projektu investīciju aizdevumiem, saskaņā ar Bankas Statūtu 8. pantu, un šajā Fondā Banka veic iemaksas tādā apmērā, kā Banka uzskata par nepieciešamu.2 Galvojuma izpilde 2.1. Banka var pieprasīt saistību izpildi saskaņā ar Galvojuma līgumu, ja aizņēmējs daļēji vai pilnībā nav izpildījis saistības, kas garantētas saskaņā ar 1. pantu, vai ja Banka ir saņēmusi maksājuma pieprasījumu saskaņā ar kādu Projektu investīciju galvojumu. 2.2. Banka var arī pieprasīt saistību izpildi saskaņā ar Galvojuma līgumu, ja aizņēmēja izdarītais maksājums nav Bankas brīvā rīcībā. 2.3. Banka nedrīkst pieprasīt maksājumu saskaņā ar Galvojuma līgumu, vienlaikus nepieprasot maksājumu no Pārējiem galvotājiem. 2.4. Galvotājs maksājumu veic divu mēnešu laikā pēc Bankas pieprasījuma. 2.5. Ja aizņēmējs neizpilda savas saistības, kas izriet no Projektu investīciju aizdevuma vai ja Banka saņem maksājuma pieprasījumu pēc Projektu investīciju galvojuma (skat. 2.1. un 2.2. pantu), Bankai jāveic visi iespējamie pasākumi, lai iekasētu saņemamās summas. 2.6. Projektu investīciju aizdevumu un Projektu investīciju galvojumu administrēšana gadījumos, kad Galvotājs ir veicis maksājumu Bankai pēc šī Galvojuma līguma, veicama saskaņā ar 5. panta noteikumiem. 2.7. Galvojuma līgums ir spēkā līdz brīdim, kad galvotā summa ir pilnībā iemaksāta vai visi Projektu investīciju aizdevumi ir pilnībā atmaksāti un visi Projektu investīciju galvojumi ir beigušies vai cita iemesla rezultātā vairs nav spēkā. 3. pants Projektu investīciju aizdevumu administrēšana 3.1. Banka katra gada 31. decembrī un 31. augustā sniedz atskaiti Galvotājam par summām, kas nav atmaksātas no izsniegtajiem Projektu investīciju aizdevumiem, un galvotajām summām, kas izriet no Projektu investīciju galvojumiem. Atskaitē jāietver īss Bankas novērtējums par aizņēmēju spēju atmaksāt aizdevumu, informācija par jebkuru lūgumu atlikt atmaksāšanu vai mainīt pamatsummas un/vai procentu maksājumu grafiku un par šādu lūgumu statusu, kā arī informācija par nokavētiem maksājumiem (neskaitot tehniska rakstura kavējumus). 3.2. Turklāt Banka bez nepamatotas kavēšanās informē Galvotāju par jebkuriem apstākļiem, kas pēc Bankas uzskata var negatīvi ietekmēt aizņēmēja spēju maksāt procentus vai veikt jebkura Projektu investīciju aizdevuma pamatsummas atmaksāšanu, vai par jebkuru notikumu vai apstākļiem, kas var radīt Bankai saistību veikt maksājumu par Projektu investīciju galvojumu. 3.3. Turklāt Banka iesniedz Galvotājam jebkuru tā pieprasītu informāciju par Projektu investīciju aizdevumiem un Projektu investīciju galvojumiem. 3.4. Banka administrē katru Projektu investīciju aizdevumu un Projektu investīciju galvojumu saskaņā ar vispārēji pieņemtajiem banku darbības principiem. 3.5. Galvotāja pienākumus un saistības nekādā veidā neietekmēs šī panta noteikumu neievērošana no Bankas puses. Cesija 4.1. Banka bez Galvotāja iepriekšējas piekrišanas nedrīkst cedēt vai ieķīlāt savas tiesības pēc Galvojuma līguma. Tiesību nodošana 5.1. Tādā apmērā, kā Galvotājs ir veicis maksājumu Bankai saskaņā ar Galvojuma līgumu, Galvotājs iegūst visas attiecīgās Bankas tiesības, ieskaitot tiesības uz jebkuru nodrošinājumu par Projektu investīciju aizdevumu vai Projektu investīciju galvojumu atkarībā no konkrētā gadījuma. 5.2. Ja Galvotājs uzņemas jebkuras no Bankas tiesībām augstāk aprakstītajā veidā, Banka pēc pieprasījuma iesniedz Galvotājam visu dokumentu apliecinātas kopijas par attiecīgajiem Projektu investīciju aizdevumiem un Projektu investīciju galvojumiem. 5.3. Ja Galvotājs ir uzņēmies Bankas tiesības, Banka pēc Galvotāja pieprasījuma noslēdz līgumu ar Galvotāju par maksājumu administrēšanu un iekasēšanu pēc attiecīgajiem Projektu investīciju aizdevumiem vai atkarībā no konkrētā gadījuma — pēc Projektu investīciju galvojumiem. Paziņojumi 6.1. Paziņojumi saistībā ar šo Galvojuma līgumu tiek nosūtīti Galvotājam un/vai Bankai atkarībā no konkrētā gadījuma uz šādām adresēm:
Strīdu izšķiršana 7.1. Ikviens strīds, domstarpība vai prasība, kas rodas no vai attiecas uz šī Līguma interpretāciju, piemērošanu vai izpildi, ieskaitot tā pastāvēšanu, spēkā esamību vai izbeigšanu, un kas netiek atrisināts sarunās vai citā savstarpēji saskaņotā strīdu risināšanas veidā 60 dienu laikā, tiek izšķirts galīgi un saistoši šķīrējtiesā saskaņā ar tiem Pastāvīgās šķīrējtiesas izvēles darbības noteikumiem, strīdiem, kuros iesaistītās starptautiskas organizācijas un valstis, kas ir spēkā no šī Līguma spēkā stāšanās datuma. 7.2. Šķīrējtiesnešu skaits būs trīs. Katrs līdzējs, kā detalizēti izklāstīts 7.1. pantā minētajos šķīrējtiesas noteikumos, iecels vienu šķīrējtiesnesi, un abi šādi ieceltie šķīrējtiesneši iecels trešo šķīrējtiesnesi, kurš darbosies kā šķīrējtiesas priekšsēdētājs. Ja šādā veidā šķīrējtiesnesi iecelt neizdodas, iecelšanu veic Starptautiskās tiesas priekšsēdētājs. 7.3. Šķīrējtiesas procesa valoda ir angļu valoda. 8. pants Stāšanās spēkā 8.1. Šis galvojums stājas spēkā, kad (i) spēkā ir stājies 2004. gada 11. februārī parakstītais Līgums par Ziemeļu investīciju banku un; (ii) visi Galvojuma līgumi ar Pārējiem galvotājiem ir pienācīgi parakstīti un noformēti. Galvojuma līgums parakstīts angļu valodā divos eksemplāros, no kuriem viens ir Galvotājam, bet otrs — Bankai. Parakstīts Helsinkos, 2004.gada 17.decembrī.
2 Saskaņā ar Direktoru valdes lēmumu 2003. gada. 19. decembrī, kas stājās spēkā 2004. gada. 1. jūlijā, Banka uzņemas 100% no visiem zaudējumiem, kas izriet no individuāliem Projektu investīciju aizdevumiem vai Projektu investīciju galvojumiem līdz summas apmēram, kas konkrētā brīdī pieejama Fondā. Tikai pēc tam Bankai ir tiesības izmantot Galvojumus saskaņā ar 2. pantu. relating to Project Investment Loans and Project Investment Guarantees in accordance with Sections 7 and 8 of the Statutes attached to the Agreement concerning Nordic Investment Bank, signed 11 February 2004 between the Kingdom of Denmark, the Republic of Estonia, the Republic of Finland, the Republic of Iceland, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Kingdom of Norway and the Kingdom of Sweden WHEREAS Nordic Investment Bank (the “Bank”) makes loans (“Project Investment Loans”) and issues loan guarantees (“Project Investment Guarantees”) for investments outside the Member countries of the Bank pursuant to Sections 7 and 8 of the Statutes of the Bank; WHEREAS the Republic of Latvia (the “Guarantor”) has, decided to issue a guarantee (the “Guarantee”) in favour of the Bank in relation to Project Investment Loans and Project Investment Guarantees; WHEREAS the Kingdom of Denmark, the Republic of Estonia, the Republic of Finland, the Republic of Iceland, the Republic of Lithuania, the Kingdom of Norway and the Kingdom of Sweden (the “Other Guarantors” or, together with the Guarantor, the “Guarantors”) have decided to issue corresponding guarantees in favour of the Bank; NOW THEREFORE the undersigned parties have entered into the following guarantee agreement (the “Guarantee Agreement”): Article 1 Scope of the Guarantee 1.1 The Guarantee shall cover all loans designated by the Bank as Project Investment Loans and all guarantees designated by the Bank as Project Investment Guarantees in accordance with Section 8 of the Statutes of the Bank. The Guarantee shall cover all Project Investment Loans, which are outstanding from time to time and all Project Investment Guarantees in force from time to time. 1.2. The Guarantor guarantees on demand and jointly and severally with the Other Guarantors to the Bank the due and punctual observance and performance of each borrower of its financial obligations under the relevant Project Investment Loan, including default interest and legal fees and other costs in connection with enforcing the Bank’s claims against the borrower, as well as the Bank’s financial obligations under the Project Investment Guarantees on the following terms: (i) The aggregate amount of the liability of the Guarantors shall be limited to a total maximum amount of EUR 1,800 million but shall at no time exceed the aggregate amount of 90 per cent of the Bank’s claims in relation to Project Investment Loans outstanding from time to time, plus the aggregate amount guaranteed by the Bank under the Project Investment Guarantees in force from time to time; (ii) The Bank shall bear a risk of at least 10 per cent in connection with Project Investment Loans and the beneficiary under the Project Investment Guarantees shall bear an excess risk of at least 10 per cent in connection with Project Investment Guarantees; (iii) The aggregate amount of the liability of the Guarantor shall not exceed EUR 19,057,647 of the total liability of the Guarantors, i.e. EUR 1,800 million.1 The liability of the Guarantor shall be successively decreased by the payments made by the Guarantor to the Bank under this Guarantee Agreement. 1.3 The Bank may in any particular case at its sole discretion decide to cover a larger portion than 10 per cent of any amount due and outstanding in relation to a Project Investment Loan or a portion of its liability in connection with a Project Investment Guarantee by making use of available funds allocated to a special credit risk fund (the “Fund”) for Project Investment Loans, in accordance with Section 8 of the Statutes of the Bank, to which Fund the Bank makes allocations to the extent the Bank deems necessary.2 Article 2 Performance of the Guarantee 2.1 The Bank may demand performance under this Guarantee Agreement if the borrower has failed to perform all or part of the obligations guaranteed under Article 1 above or if the Bank has received a demand for payment under a Project Investment Guarantee. 2.2 The Bank may also demand performance under this Guarantee Agreement if a payment made by the borrower is not at the free disposal of the Bank. 2.3 The Bank may not demand payment under this Guarantee Agreement without simultaneously demanding payment by the Other Guarantors. 2.4 The payment by the Guarantor shall be made within two months from the Bank’s demand. 2.5 Should the borrower fail to meet its obligations under a Project Investment Loan, or should the Bank receive a demand for payment under a Project Investment Guarantee (see 2.1 and 2.2 above), the Bank shall make its best efforts to recover the due and payable amounts. 2.6 The administration of Project Investment Loans and Project Investment Guarantees in cases in which the Guarantor has made a payment to the Bank under this Guarantee Agreement shall be subject to Article 5 below. 2.7 This Guarantee Agreement shall remain in force until the aggregate amount guaranteed has been paid in full or all Project Investment Loans have been repaid in full and all Project Investment Guarantees have lapsed or for some other reason ceased to be in force. Article 3 The administration of Project Investment Loans and Project Investment Guarantees 3.1 The Bank shall as of 31 December and 31 August each year report to the Guarantor the amounts outstanding under the Project Investment Loans and the amounts guaranteed under the Project Investment Guarantees. The report shall include a short assessment by the Bank of the borrower’s ability to repay the Loan, information on any requests for deferring or rescheduling of a payment of principal and/or interest and the status of such requests as well as information on delayed payments (excluding technical delays). 3.2 The Bank shall, in addition to the above, without unreasonable delay inform the Guarantor of any circumstance which in the opinion of the Bank may adversely affect the borrower’s ability to pay interest on, or make repayments of, principal on any Project Investment Loan, or of any occurrence or circumstance which may cause an obligation for the Bank to make a payment under a Project Investment Guarantee. 3.3 The Bank shall, in addition to the above, furnish the Guarantor with any requested information regarding Project Investment Loans and Project Investment Guarantees. 3.4 The Bank shall administer each Project Investment Loan and Project Investment Guarantee in accordance with generally accepted banking principles. 3.5 The obligations and liabilities of the Guarantor shall in no way whatsoever be affected by any failure on the Bank’s behalf in complying with the provisions of this Article. Article 4 Assignment 4.1 The Bank shall not without the prior consent of the Guarantor assign or pledge its rights under this Guarantee Agreement. Article 5 Transfer of rights 5.1 To the extent the Guarantor has made a payment to the Bank under this Guarantee Agreement, the Guarantor shall acquire all corresponding rights of the Bank, including the right to any security for such Project Investment Loan or Project Investment Guarantee, as the case may be. 5.2 Should the Guarantor assume any of the Bank’s rights in the manner described above, the Bank shall on request furnish the Guarantor with certified copies of all documents concerning the appropriate Project Investment Loans and Project Investment Guarantees. 5.3 If the Guarantor has assumed the rights of the Bank, the Bank shall at the request of the Guarantor enter into an agreement with the Guarantor regarding the administration and collection of payments under the appropriate Project Investment Loans or, as the case may be, Project Investment Guarantees. Article 6 Notices 6.1 Notices in connection with this Guarantee Agreement shall be sent to the Guarantor and/or the Bank, as the case may be under the following addresses:
Article 7 Dispute resolution 7.1 Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to the interpretation, application or performance of this Agreement, including its existence, validity or termination, which is not settled by negotiation or other agreed mode of settlement within 60 days, shall be settled by final and binding arbitration in accordance with the Permanent Court of Arbitration Optional Rules for Arbitration involving International Organizations and States, as in effect on the date of this Agreement. 7.2 The number of arbitrators shall be three. Each party shall, as set out in detail in the arbitration rules referred to in Article 7.1, appoint one arbitrator and the two so appointed arbitrators shall appoint the third arbitrator who shall act as the presiding arbitrator of the tribunal. In case of failure to appoint (an) arbitrator(s) in the afore described manner, the appointing authority shall be the President of the International Court of Justice. 7.3 The language to be used in the arbitral proceedings shall be English. Article 8 Entry into Force 8.1 This Guarantee Agreement shall enter into force when (i) the Agreement concerning NIB signed 11 February 2004 has entered into force and ; (ii) all Guarantee Agreements with the Other Guarantors have been duly signed and executed. This Guarantee Agreement has been signed in English in two counterparts, one for Guarantor and one for the Bank. Done in Helsinki on 17 December 2004
2 According to a resolution by the Board of Directors on 19 December 2003, which entered into force as of 1 July 2004, the Bank will assume 100 per cent of any losses under individual Project Investment Loans or Project Investment Guarantees, up to the amount at any given time available in the Fund. Only thereafter would the Bank be entitled to call on the Guarantees in accordance with Article 2. |
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par Galvojuma līgumu starp Latvijas Republiku un Ziemeļu Investīciju banku attiecībā uz investīciju ..
Statuss:
Zaudējis spēku
Satura rādītājs
Saistītie dokumenti
|