Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Latvijas Republikas un Bulgārijas Republikas brīvās tirdzniecības līgumu

1.pants. 2002.gada 16.oktobrī Rīgā parakstītais Latvijas Republikas un Bulgārijas Republikas brīvās tirdzniecības līgums ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.

2.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms līgums latviešu un angļu valodā.

3.pants. Līgums stājas spēkā tā 38.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".

Likums Saeimā pieņemts 2002.gada 19.decembrī.
Valsts prezidente V.Vīķe-Freiberga
Rīgā 2002.gada 28.decembrī
LATVIJAS REPUBLIKAS UN BULGĀRIJAS REPUBLIKAS BRĪVĀS TIRDZNIECĪBAS LĪGUMS

PREAMBULA

Latvijas Republika un Bulgārijas Republika (turpmāk tekstā – "Līgumslēdzējas Puses"),

Atkārtoti apliecinot savu uzticību tirgus ekonomikas principiem, uz kā balstītas šīs attiecības,

Ņemot vērā savu kopējo vēlmi aktīvi līdzdarboties starptautiskās ekonomiskās integrācijas procesā,

Izsakot savu gatavību sadarboties, lai atrastu līdzekļus un veidus šo procesu stiprināšanai;

Ņemot vērā Eiropas līguma par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses un Latvijas Republiku, no otras puses un Eiropas līguma par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses un Bulgārijas Republiku, no otras puses, piešķirtās tiesības,

Nolēmušas šajā nolūkā pakāpeniski novērst šķēršļus visiem savstarpējās tirdzniecības darījumiem saskaņā ar Vispārējās Vienošanās par Tarifiem un Tirdzniecību (GATT 1994) noteikumiem un Marakešas līgumu par Pasaules Tirdzniecības Organizācijas (PTO) izveidošanu,

Pārliecībā, ka šis Līgums radīs jaunu ekonomisko attiecību klimatu jo īpaši tirdzniecības, investīciju un ekonomikas un tehniskās sadarbības attīstībai,

Būdamas negrozāmi pārliecinātas, ka šis Līgums veicinās savstarpēji izdevīgu tirdzniecības darījumu intensifikāciju un dos ieguldījumu Eiropas integrācijas procesā,

Ņemot vērā, ka šī Līguma noteikumi nevar tikt interpretēti kā Līgumslēdzējas Puses atbrīvojoši no to pienākumiem saskaņā ar citiem starptautiskiem līgumiem, it īpaši no PTO Līguma;

Atsaucoties uz ciešo saistību ar Eiropas Drošības un Sadarbības Konferences gala aktu, Parīzes Hartu un it īpaši ar Bonnas konferences "Par ekonomisko sadarbību Eiropā" gala dokumenta principiem,

Vienojušās par sekojošo:

1.pants
Mērķi

1. Līgumslēdzējas puses izveido brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šī Līguma noteikumiem un saskaņā ar 1994.gada GATT noteikumiem, jo īpaši ar 1994.gada GATT XXIV pantu un Līgumu par PTO dibināšanu.

2. Šī Līguma mērķi ir sekojoši:

(a) Ar savstarpēju tirdzniecības darījumu palīdzību veicināt harmonisku ekonomisko attiecību attīstību starp Līgumslēdzējām Pusēm un tādējādi veicināt Līgumslēdzēju Pušu ekonomisko aktivitāti, dzīves un nodarbinātības apstākļu uzlabošanos un palielināt ražīgumu un finansiālo stabilitāti.

(b) Nodrošināt godīgas konkurences apstākļus tirdzniecības darījumos starp Līgumslēdzējām Pusēm.

(c) Tādējādi, likvidējot visus šķēršļus tirdzniecībai, sniegt ieguldījumu harmoniskai pasaules tirdzniecības attīstībai un paplašināšanai.

(d) Pastiprināt sadarbību starp Līgumslēdzējām Pusēm.

I nodaļa
Rūpnieciskie ražojumi

2.pants
Darbības sfēra

1. Noteikumi, kas iekļauti šajā nodaļā attiecināmi uz rūpnieciskiem ražojumiem, kuru izcelsmes valsts ir kāda no Līgumslēdzēju Pušu valstīm.

2. Šī Līguma izpratnē termins "rūpnieciskie ražojumi" nozīmē preces, kas atbilst Harmonizētās Preču Klasificēšanas un Kodēšanas sistēmas 25.-97.sadaļā iekļautajām precēm, izņemot preces, kas iekļautas šī Līguma 1.pielikumā.

3.pants
Ievedmuitas nodokļi

1. Ievedmuitas nodokļi Bulgārijas Republikā precēm, kuru izcelsme ir Latvijas Republika, ir atceļami šī Līguma spēkā stāšanās brīdī.

2. Ievedmuitas nodokļi Latvijas Republikā precēm, kuru izcelsme ir Bulgārijas Republika, ir atceļami šī Līguma spēkā stāšanās brīdī.

3. Līdz ar Līguma spēkā stāšanos, Līgumslēdzēju Pušu savstarpējā tirdzniecībā netiek ieviesti nekādi jauni ievedmuitas nodokļi.

4.pants
Maksājumi ar importa nodokļiem līdzvērtīgu efektu

1. Līgumslēdzēju Pušu savstarpējā tirdzniecībā no šī Līguma spēkā stāšanās brīža nav ieviešami nekādi jauni maksājumi ar importa nodokļiem līdzvērtīgu efektu.

2. Visi maksājumi ar importa nodokļiem līdzvērtīgu efektu ir atceļami līdz ar šī Līguma spēkā stāšanās brīdi.

5.pants
Fiskāla rakstura nodokļi

3.panta noteikumi attiecināmi arī uz fiskāla rakstura muitas nodokļiem.

6.pants
Izvedmuitas nodokļi un maksājumi ar līdzvērtīgu efektu

1. Līgumslēdzēju Pušu savstarpējā tirdzniecībā no šī Līguma spēkā stāšanās brīža nav ieviešami nekādi jauni izvedmuitas nodokļi vai maksājumi ar līdzvērtīgu efektu.

2. Visi izvedmuitas nodokļi un maksājumi ar līdzvērtīgu efektu ir atceļami līdz ar šī Līguma spēkā stāšanās brīdi.

7.pants
Kvantitatīvie ierobežojumi eksportam un pasākumi ar līdzvērtīgu efektu

1. Līgumslēdzēju Pušu savstarpējā tirdzniecībā no šī Līguma spēkā stāšanās brīža nav ieviešami nekādi jauni kvantitatīvie ierobežojumi eksportam vai pasākumi ar līdzvērtīgu efektu.

2. Visi kvantitatīvie ierobežojumi un pasākumi ar līdzvērtīgu efektu attiecībā uz tādu izstrādājumu eksportu, kuru izcelsmes valsts ir kāda no Līgumslēdzējām Pusēm, ir atceļami šī Līguma spēkā stāšanās brīdī.

8.pants
Kvantitatīvie ierobežojumi importam un pasākumi ar līdzvērtīgu efektu

1. Līgumslēdzēju Pušu savstarpējā tirdzniecībā no šī Līguma spēkā stāšanās brīža nav ieviešami nekādi jauni kvantitatīvie ierobežojumi importam vai pasākumi ar līdzvērtīgu efektu.

2. Visi kvantitatīvie ierobežojumi un pasākumi ar līdzvērtīgu efektu attiecībā uz tādu izstrādājumu importu, kuru izcelsmes valsts ir kāda no Līgumslēdzējām Pusēm, ir atceļami šī Līguma spēkā stāšanās brīdī.

9.pants
Tirdzniecības tehniskās barjeras

1. Līgumslēdzēju Pušu tiesības un pienākumi attiecībā uz standartiem un tehniskajiem rādītājiem tiks noteikti atbilstoši PTO Līgumam par Tirdzniecības Tehniskajām Barjerām.

2. Līgumslēdzējas Puses sadarbojas, apmainās ar informāciju standartizācijas, metroloģijas, atbilstības novērtēšanā un akreditācijas jomā ar mērķi samazināt tirdzniecības tehniskās barjeras.

II nodaļa
Lauksaimniecības produkti

10.pants
Darbības sfēra

1. Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz lauksaimniecības produktiem, kuru izcelsmes valsts ir kāda no Līgumslēdzējām Pusēm.

2. Šī Līguma izpratnē jēdziens "lauksaimniecības produkti" ir tādi izstrādājumi, kas ietverti Preču Klasificēšanas un Kodēšanas sistēmas 1.-24. nodaļā, kā arī izstrādājumi, kas minēti šī Līguma I pielikumā.

11.pants
Koncesiju apmaiņa

1. Līgumslēdzējas Puses garantē viena otrai koncesijas, kas paredzētas 1.Protokolā saskaņā ar šīs nodaļas un Protokola noteikumiem.

2. Līgumslēdzējas Puses deklarē apņemšanos savas lauksaimniecības politikas ietvaros veicināt harmoniskas lauksaimniecības produktu tirdzniecības attīstību un periodiski apspriest šos jautājumus Apvienotās Komitejas ietvaros.

Ievērojot:

– Lauksaimniecības lomu Pušu tautsaimniecībā;

– Tirdzniecības ar lauksaimniecības produktiem starp Līgumslēdzējām Pusēm attīstību;

– Lauksaimniecības produktu īpašo jūtīgumu;

– Pušu lauksaimniecības politikas noteikumus;

– GATT un PTO ietvaros notiekošo daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus,

Līgumslēdzējas Puses Apvienotās Komitejas ietvaros izskatīs iespējas garantēt viena otrai tālākās koncesijas.

12.pants
Koncesijas un lauksaimniecības politika

1. Nemazinot saskaņā ar šī Līguma 1.Protokolu piešķirtās koncesijas, šīs nodaļas noteikumi nekādā veidā neierobežo Līgumslēdzēju Pušu attiecīgās lauksaimniecības politikas īstenošanu vai jebkādu šai politikai atbilstošu pasākumu veikšanu, ieskaitot PTO Lauksaimniecības Līguma un PTO dibināšanas līguma attiecīgo nosacījumu realizēšanu.

2. Līgumslēdzējas Puses caur Apvienoto Komiteju oficiāli informē viena otru par īstenotajām izmaiņām attiecīgajā lauksaimniecības politikā, un par visiem piemērotajiem pasākumiem, ko plānots ieviest un kas var ietekmēt šajā Līgumā paredzētos tirdzniecības ar lauksaimniecības produktiem nosacījumus. Pēc ikvienas Līgumslēdzējas Puses lūguma nekavējoties ir sarīkojamas situācijas izpētes konsultācijas.

13.pants
Īpašie aizsardzības pasākumi

Neatkarīgi no citiem šī Līguma un it īpaši 26.panta noteikumiem (Vispārējie aizsardzības pasākumi) un ņemot vērā lauksaimniecības produktu īpašo jūtīgumu, gadījumā, ja to izstrādājumu imports, kura izcelsmes valsts ir kāda no Līgumslēdzējām Pusēm un kam tiek piemērotas saskaņā ar doto Līgumu piešķirtās koncesijas, izraisa nopietnus otras Līgumslēdzējas Puses tirgus traucējumus, tad ieinteresētā Līgumslēdzēja Puse nekavējoties rīko konsultācijas, lai atrastu piemērotu risinājumu. Gaidot šādu risinājumu, ieinteresētā Līgumslēdzēja Puse drīkst veikt tādus pasākumus, kādus tā uzskata par nepieciešamiem.

14.pants
Veterinārie, sanitārie un fitosanitārie pasākumi

1. Līgumslēdzējas Puses piemēro savus veterināros, sanitāros un fitosanitāros noteikumus nediskriminējošā veidā un neievieš nekādus jaunus pasākumus, kas nepamatoti ierobežotu tirdzniecību.

2. Veterinārie un sanitārie pasākumi un veterināro dienestu darbs tiek realizēts saskaņā ar attiecīgām starptautiskām konvencijām.

3. Fitosanitārie pasākumi un augu aizsardzības dienestu darbs tiek realizēts saskaņā ar attiecīgām starptautiskām konvencijām.

III nodaļa
Vispārējie nosacījumi

15.pants
Preču izcelsmes noteikumi un sadarbība muitas administrācijā

1. Šī Līguma 2. Protokolā formulēti preču izcelsmes noteikumi un attiecīgās administratīvās sadarbības metodes.

2. Līgumslēdzējas Puses īsteno atbilstošus pasākumus, tajā skaitā arī regulāras Apvienotās Komitejas pārbaudes un administratīvas sadarbības shēmas, lai nodrošinātu šī Līguma 2. Protokola un šī Līguma pantu no 3. (Ievedmuitas nodokļi) līdz 8. (Kvantitatīvie ierobežojumi importam un pasākumi ar līdzvērtīgu efektu), 12. (Koncesijas un lauksaimniecības politika), 16. (Iekšējā nodokļu sistēma) un 27. (Strukturālā regulēšana) noteikumu efektīvu un saskaņotu piemērošanu, lai iespēju robežās vienkāršotu ar tirdzniecību saistītās formalitātes, kā arī, lai panāktu savstarpēji pieņemamus jebkuru problēmu risinājumus, kas rodas sakarā ar šo noteikumu funkcionēšanu.

3. Administratīvo institūciju savstarpēja palīdzība muitas jautājumos tiek veikta saskaņā ar šī Līguma 3.Protokolu.

16.pants
Iekšējā nodokļu sistēma

1. Līgumslēdzējas Puses atturas no jebkādiem iekšējiem fiskāliem pasākumiem vai prakses, kas tieši vai netieši rada diskrimināciju starp precēm, kuru izcelsmes valsts ir kāda no Līgumslēdzējām Pusēm.

2. Eksportētāji nedrīkst gūt labumu no to iekšzemes nodokļu atmaksāšanas, kuru apjoms ir lielāks nekā tiešo vai netiešo nodokļu summa, ar kuru aplikti uz vienas Līgumslēdzējas Puses teritoriju eksportētie izstrādājumi.

17.pants
Vispārīgie izņēmumi

Šis Līgums pieļauj tādus aizliegumus vai ierobežojumus importa, eksporta precēm, vai tranzītprecēm, kuri ir motivēti ar sabiedriskās morāles, valsts politikas vai valsts drošības interesēm; cilvēku, dzīvnieku un augu veselības un dzīvības aizsardzības nepieciešamību; vides aizsardzību; nacionālo bagātību, ar māksliniecisku, vēsturisku vai arheoloģisku vērtību aizsardzību; intelektuālā īpašuma aizsardzību vai noteikumiem, kas attiecas uz zeltu un sudrabu vai noplicinātu dabas resursu saglabāšanu, ja šie pasākumi ir efektīvi saistībā ar iekšzemes ražošanas un patēriņa ierobežojumiem. Šādi aizliegumi vai ierobežojumi tomēr nedrīkst radīt patvaļīgu diskrimināciju vai maskētus ierobežojumus uz tirdzniecības darījumiem starp Līgumslēdzējām Pusēm.

18.pants
Ar drošības interesēm motivēti izņēmumi

Šajā Līgumā nav nekā tāda, kas kādu Līgumslēdzēju Pusi atturētu no jebkuru pasākumu veikšanas, ja tā tos uzskata par nepieciešamiem:

1. Lai neļautu izpaust tādu informāciju, kas kaitē tās būtiskām drošības interesēm;

2. Tās būtisko drošības interešu aizsardzībai vai starptautisko saistību, vai nacionālās politikas īstenošanai:

a) attiecībā uz ieroču, munīcijas un kara inventāra tirdzniecību, nodrošinot, ka šādi pasākumi nepasliktina konkurences nosacījumus izstrādājumiem, kas nav paredzēti specifiski militāriem mērķiem, un attiecībā uz šādu tirdzniecību ar citām precēm, materiāliem vai pakalpojumiem, kas tieši vai netieši tiek veikta militāra objekta apgādes nolūkā; vai

b) attiecībā uz bioloģisko vai ķīmisko ieroču, kodolieroču un citu kodolspridzekļu neizplatīšanu; vai

c) kuri veikti kara vai cita nopietna starptautiska saspīlējuma laikā, kā rezultātā pastāv kara briesmas.

19.pants
Valsts monopoli

1. Līgumslēdzējas Puses pakāpeniski noregulē jebkuru komerciāla rakstura valsts monopola darbību tā, lai gada beigās pēc Līguma stāšanās spēkā tiktu nodrošināts, ka starp Līgumslēdzēju Pušu pavalstniekiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz preču piegādes un realizācijas nosacījumiem. Apvienotā Komiteja tiek informēta par pasākumiem, kas ieviesti, lai šo mērķi īstenotu.

2. Šī panta noteikumi attiecas uz jebkuru institūciju, ar kuras palīdzību Līgumslēdzēju Pušu kompetentās varas iestādes, caur likumu vai faktiski, tieši vai netieši uzrauga vai nosaka principus, vai ievērojami ietekmē Līgumslēdzēju Pušu savstarpējo importu vai eksportu. Šie nosacījumi līdzīgi tiek piemēroti arī monopoliem, kurus Līgumslēdzēja Puse ir deleģējusi citām institūcijām.

20.pants
Maksājumi

1. Maksājumi brīvi konvertējamā valūtā sakarā ar Līgumslēdzēju Pušu savstarpējo tirdzniecību ar precēm, kā arī šādu maksājumu pārvedumi uz tās šī Līguma Līgumslēdzējas Puses teritoriju, kas ir kreditora rezidences valsts, netiek pakļauti nekādiem ierobežojumiem.

2. Līgumslēdzējas Puses atturas no jebkādiem maiņas vai administratīviem ierobežojumiem attiecībā uz tādu īstermiņa vai vidēja termiņa kredītu piešķiršanu, atmaksāšanu vai akceptēšanu, kas attiecas uz preču tirdzniecības darījumiem, kurā piedalās kādas Līgumslēdzējas Puses rezidents.

3. Neatkarīgi no 2.daļas noteikumiem, jebkuri pasākumi, kas attiecas uz tekošiem maksājumiem sakarā ar preču apriti, notiek saskaņā ar Līguma par Starptautisko Valūtas Fondu VIII panta noteikumiem.

21.pants
Konkurences noteikumi attiecībā uz uzņēmumiem

1. Sekojošais ir nesavienojams ar šī Līguma pienācīgu darbību tādā mērā, ciktāl tas ietekmē Līgumslēdzēju Pušu savstarpējo tirdzniecību:

a) visas vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu asociāciju pieņemtie lēmumi, kā arī uzņēmumu prakse, kuras mērķis vai rezultāts ir konkurences novēršana, ierobežošana vai izkropļošana;

b) viena vai vairāku uzņēmumu dominējošās pozīcijas Līgumslēdzēju Pušu teritorijās, kā vienotā veselumā vai būtiskā to daļā, ļaunprātīga izmantošana.

2. 1.daļas noteikumi attiecas uz visu uzņēmumu aktivitātēm, ieskaitot valsts uzņēmumus un uzņēmumus, kuriem Līgumslēdzējas Puses ir piešķīrušas speciālas vai ekskluzīvas tiesības. Uzņēmumi, kam uzticēts sniegt pakalpojumus ar vispārīgu ekonomisku nozīmi vai kuriem ir ieņēmuma gūšanas monopolraksturs ir pakļaujami 1.daļas noteikumiem tādā mērā, ciktāl šo noteikumu piemērošana netraucē tiem uzlikto īpašo valsts uzdevumu izpildi saskaņā ar likumu vai faktiski.

3. 1.(a) punkta noteikumi II nodaļā aplūkoto izstrādājumu kontekstā neattiecas uz tādiem nolīgumiem, lēmumiem un praksi, kas ir neatņemama nacionālā tirgus organizācijas daļa.

4. Ja Līgumslēdzēja Puse uzskata, ka noteiktā prakse nav savienojama ar šī panta 1., 2. un 3.daļu un, ja šāda prakse rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu šīs Līgumslēdzējas Puses interesēm vai būtisku kaitējumu tās iekšējai rūpniecībai, tad šī Līgumslēdzēja Puse drīkst veikt atbilstošus pasākumus saskaņā ar 30.panta (Aizsardzības pasākumu piemērošanas procedūra) noteikumiem un izklāstīto procedūru.

22.pants
Valsts palīdzība

1. Ikkatra palīdzība, kuru sniedz valsts, kas ir šī Līguma Līgumslēdzēja Puse, vai kas piešķirta no valsts resursiem jebkurā formā, kas izkropļo vai draud izkropļot konkurenci, dodot priekšrocības noteiktiem uzņēmumiem vai noteiktu preču ražošanai tādā mērā, kas var ietekmēt Līgumslēdzēju Pušu savstarpējo tirdzniecību, nav savienojuma ar korektu šī Līguma darbību.

2. 1.daļas noteikumi nav piemērojami II nodaļā minētiem izstrādājumiem.

3. Kritērijiem, uz kuru pamata tiek veiktas darbības, kas ir pretrunā ar 1.daļas noteikumiem, tāpat kā to ieviešanas noteikumiem ir jābūt savienojamiem ar attiecīgajiem Eiropas Savienībā pielietotajiem kritērijiem un to ieviešanas noteikumiem, kas atrunāti katrai Līgumslēdzējai Pusei ar Eiropas Savienību atsevišķi.

4. Līgumslēdzējas Puses garantē informācijas atklātību valsts palīdzības jomā, inter alia, ziņojot katru gadu Apvienotajai Komitejai par sniegtās palīdzības kopējo apjomu un sadalījumu, un sniedzot otrai Līgumslēdzējai Pusei, pēc tās pieprasījuma, informāciju par palīdzības programmām un konkrētiem valsts palīdzības gadījumiem.

5. Ja Līgumslēdzēja Puse uzskata, ka kāds atsevišķs praktisks pasākums:

– nav savienojams ar 1.daļas noteikumiem; vai

– tas izraisa vai draud izraisīt nopietnu kaitējumu otras Līgumslēdzējas Puses interesēm vai materiālu kaitējumu otras Līgumslēdzējas Puses iekšzemes ražošanai,

tad šī Līgumslēdzēja Puse var veikt attiecīgos pasākumus, pamatojoties uz šī Līguma 30.panta (Aizsardzības pasākumu piemērošanas procedūra) nosacījumiem un saskaņā ar tiem. Šādi attiecīgi pasākumi ir veicami tikai 1994.gada GATT un Līguma par PTO dibināšanu, un jebkura cita atbilstoša to paspārnē sarunu ceļā noslēgta dokumenta noteiktajā kārtībā un saskaņā ar tā nosacījumiem, kas piemērojami Līgumslēdzēju Pušu starpā.

23.pants
Valsts pasūtījums

1. Par šī Līguma mērķi Līgumslēdzējas Puses uzskata sava attiecīgā valsts pasūtījuma tirgus liberalizāciju. Līgumslēdzējas Puses darbojas ar mērķi palielināt valsts pasūtījuma piešķiršanas pieejamību pamatojoties uz nediskriminējošiem un savstarpējās sadarbības principiem.

2. Līgumslēdzējas Puses pakāpeniski piemēro savus atbilstošos valsts pasūtījuma noteikumus, apstākļus un praksi nolūkā dot otras Līgumslēdzējas Puses piegādātājiem pieeju kontraktu piešķiršanas procedūrām attiecīgās valsts pasūtījuma tirgos, kas nebūtu mazāk labvēlīgas par jebkurai trešajai valstij paredzētajām procedūrām.

3. Līgumslēdzējas Puses cenšas pievienoties PTO Līgumam par Valsts pasūtījumu.

24.pants
Intelektuālā īpašuma aizsardzība

1. Līgumslēdzējas Puses apstiprina savu vēlmi respektēt PTO Līguma par ar tirdzniecību saistītajiem Intelektuālā īpašuma tiesību aspektiem, kas veido Marakešas PTO dibināšanas līguma I c pielikumu, saistības, kā arī citas konvencijas par intelektuālā īpašuma aizsardzību, kuras parakstījušas abas Līgumslēdzējas Puses un kas uzskaitītas šī Līguma II pielikumā.

2. Šī Līguma kontekstā termins "intelektuālais īpašums" tiek lietots, lai apzīmētu visu kategoriju intelektuālo īpašumu, piemēram, autortiesības un līdzīgas tiesības, firmas zīmes, ģeogrāfiskas atzīmes, ieskaitot izcelsmes nosaukumu, rūpniecisko dizainu un modeļus, patentus, maketus un integrētās shēmas, un neizpaustu informāciju, tai skaitā tirdzniecības noslēpumus.

3. Lai īstenotu apņemšanos, kas izriet no starptautiskajiem līgumiem un normatīvajiem aktiem intelektuālā īpašuma aizsardzības jomā, Līgumslēdzējas Puses nepiešķir otras Līgumslēdzējas Puses valsts iedzīvotājiem mazāk labvēlīgu apiešanos kā jebkuras citas valsts iedzīvotājiem.

4. Līgumslēdzējas Puses sadarbojas jautājumos, kas attiecas uz intelektuālā īpašuma aizsardzību. Pēc jebkuras Līgumslēdzējas Puses lūguma tās notur ekspertu apspriedes par šiem jautājumiem, konkrēti, par tādām aktivitātēm, kas saistītas ar pašlaik pastāvošām vai turpmākām starptautiskām konvencijām par industriālā īpašuma tiesību harmonizēšanu, administrēšanu un ievērošanu un par aktivitātēm tādās starptautiskās organizācijās kā PTO, Pasaules Intelektuālā Īpašuma Organizācija, kā arī par Līgumslēdzēju Pušu attiecībām ar jebkurām trešajām valstīm attiecībā uz intelektuālo īpašumu.

5. Līgumslēdzējas Puses regulāri izskata šī panta īstenošanu. Sastopoties ar grūtībām tirdzniecības darījumos tieši intelektuālā īpašuma aizsardzības jomā, jebkura no Līgumslēdzējām Pusēm var pieprasīt steidzamas konsultācijas, lai rastu savstarpēju pieņemamu situācijas risinājumu.

25.pants
Dempings

Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm konstatē, ka šī Līguma regulētajās tirdzniecības attiecībās tiek īstenots dempings dokumenta "1994.gada GATT" VI panta izpratnē, tad, saskaņā ar šī Līguma 30.pantā (Aizsardzības pasākumu piemērošanas procedūra) minēto procedūru un pamatojoties uz šīs procedūras nosacījumiem, tā drīkst pret šādu praksi vērst attiecīgus pasākumus atbilstoši 1994.gada GATT VI pantam un dokumentam "Vienošanās par 1994.gada GATT VI panta īstenošanu".

26.pants
Vispārējie aizsardzības pasākumi

Ja jebkura veida izstrādājums tiek ievests tādos palielinātos apjomos un ar tādiem nosacījumiem, kas rada vai draud radīt:

a) nopietnu kaitējumu tiem pašmāju ražotājiem, kuri kādas Līgumslēdzējas Puses teritorijā ražo analoģiskus vai tieši konkurējošus produktus, vai

b) būtiskus traucējumus jebkurā attiecīgā ekonomikas sektorā vai grūtības, kuru dēļ būtiski pasliktinātos reģiona ekonomiskā situācija,

tad ieinteresētā Līgumslēdzēja Puse drīkst veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar šī Līguma 30.pantu (Aizsardzības pasākumu piemērošanas procedūra).

27.pants
Strukturāla regulēšana

1. Kā īpašu pagaidu pasākumu, kas daļēji vājina 4.panta noteikumus, jebkura Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga īstenot muitas nodokļu paaugstinājumu.

2. Šie pasākumi drīkst būt saistīti tikai ar jaunām ražošanas nozarēm vai noteiktiem sektoriem, kuros norisinās restrukturizācija vai kuri saskaras ar nopietnām problēmām, it īpaši, ja šo grūtību dēļ rodas nozīmīgas sociālas problēmas.

3. Šo pasākumu rezultātā ieviestie importa nodokļi, kas kādā no Līgumslēdzējām Pusēm tiek piemēroti izstrādājumiem, kuru izcelsmes valsts ir otra Līgumslēdzēja Puse, nedrīkst pārsniegt 25% ad valorem un ir jāsaglabā priekšrocības elements muitas nodokļa likmei izstrādājumiem, kuru izcelsmes valsts ir otra Līgumslēdzēja Puse. Šiem pasākumiem pakļaujamās preces importa summārā vērtība nedrīkst pārsniegt 15% no otrajā Līgumslēdzējā Pusē ražoto rūpniecības preču importa kopapjoma, atbilstoši 2.pantā dotajai definīcijai, tā pēdējā gada laikā, par kuru ir pieejami statistikas dati.

4. Šādu pasākumu piemērošanas periods nedrīkst pārsniegt trīs gadus pēc kārtas.

5. Šādi pasākumi attiecībā uz kādu izstrādājumu nav ieviešami, ja pagājuši vairāk kā trīs gadi kopš šī Līguma spēkā stāšanās brīža.

6. Ieinteresētā Līgumslēdzēja Puse informē Apvienoto Komiteju par visiem īpašiem pasākumiem, ko tā paredzējusi veikt un, pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma, notur konsultācijas Apvienotajā Komitejā par šiem pasākumiem un to aptvertajiem sektoriem. Šādu pasākumu veikšanas gadījumā, ieinteresētā Līgumslēdzēja Puse iesniedz Apvienotajā Komitejā to muitas nodokļu atcelšanas plānu, kuri ir ieviesti saskaņā ar šo pantu. Šis plāns paredz, ka šādi nodokļi vienlīdzīgu ikgadēju likmju apmērā ir jāsāk samazināt vēlākais pēc viena gada, kopš šādu nodokļu ieviešanas. Apvienotā Komiteja var pieņemt lēmumu par savādāka kalendārā plāna apstiprināšanu.

28.pants
Reeksports un nopietns deficīts

1. Ja 6.panta (Izvedmuitas nodokļi un maksājumi ar līdzvērtīgu efektu) un 7.panta (Kvantitatīvie ierobežojumi eksportam un pasākumi ar līdzvērtīgu efektu) noteikumu ievērošana izraisa:

(a) reeksportu uz kādu trešo valsti, pret kuru eksportējošā Līgumslēdzēja Puse piemēro kvantitatīvos eksporta ierobežojumus, eksporta nodokļus vai pasākumus un maksājumus ar līdzvērtīgu efektu attiecībā pret kādu preci; vai

(b) nopietnu tāda izstrādājuma deficītu vai deficīta draudus, kurš ir būtisks eksportējošai Līgumslēdzējai Pusei;

un, ja minētās situācijas rada vai spēj radīt lielas grūtības eksportējošai Līgumslēdzējai Pusei, tad šī Līgumslēdzēja Puse drīkst veikt atbilstošus pasākumus saskaņā ar 30.panta (Aizsardzības pasākumu piemērošanas procedūra) nosacījumiem un procedūru.

2. Pasākumi, kas veikti 1.daļā aprakstītās situācijas rezultātā, tiek atcelti apstākļiem pārtraucot pastāvēt un 1. (b) punkta gadījumā tiek veikti nediskriminējošā veidā.

29.pants
Saistību izpilde

1. Līgumslēdzējas Puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami šajā Līgumā noteikto saistību izpildei. Līgumslēdzējas Puses cenšas panākt šajā Līgumā formulēto saistību izpildi.

2. Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm uzskata, ka otra Līgumslēdzēja Puse nav izpildījusi kādu no šī Līguma izrietošu saistību, tad ieinteresētā Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga veikt atbilstošus pasākumus saskaņā ar 30.panta (Aizsardzības pasākumu piemērošanas procedūra) nosacījumiem un procedūru.

30.pants
Aizsardzības pasākumu piemērošanas procedūra

1. Pirms tiek uzsākta šī panta punktos izklāstītā aizsardzības pasākumu piemērošanas procedūras īstenošana, Līgumslēdzējas Puses cenšas visas savstarpējās pretrunas atrisināt tiešu konsultāciju ceļā.

2. Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm pakļauj to preču importu, kuru dēļ var rasties 26.pantā (Vispārējie aizsardzības pasākumi) aplūkotā situācija, administratīvas kontroles procedūrai nolūkā gūt operatīvu informāciju par ārējās tirdzniecības procesu virzību, tad tā informē otru Pusi.

3. Nekādi neietekmējot šī panta 7.daļu, tā Līgumslēdzēja Puse, kura apsver iespēju ieviest aizsardzības pasākumus, nekavējoties par to ziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei un piegādā visu atbilstošo informāciju. Savstarpēji pieņemama risinājuma meklēšanas nolūkā nekavējoties, ne vēlāk kā 30 dienas pēc šādu konsultāciju pieprasīšanas Apvienotajā Komitejā, tiek rīkotas Līgumslēdzēju Pušu konsultācijas.

4. (a) 25. (Dempings), 26. (Vispārējie aizsardzības pasākumi) un 28. (Reeksports un nopietns deficīts) pantu kontekstā Apvienotā Komiteja veic lietas vai situācijas izpēti un ir tiesīga pieņemt jebkādu lēmumu, kas nepieciešams, lai izbeigtu grūtības, par kurām ir paziņojusi ieinteresētā Līgumslēdzēja Puse. Ja 30 dienu laikā pēc lietas nodošanas Apvienotajā Komitejā šāds lēmums nav pieņemts, ieinteresētā Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga veikt pasākumus, kuri nepieciešami situācijas normalizēšanai.

(b) 29.panta (Saistību izpilde) kontekstā ieinteresētā Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga īstenot attiecīgos pasākumus pēc konsultāciju pabeigšanas vai pēc tam, kad pagājuši trīs mēneši kopš datuma, kurā otrajai Līgumslēdzējai Pusei tika iesniegta pirmā notifikācija.

(c) 21.panta (Konkurences noteikumi attiecībā uz uzņēmumiem) un 22.panta (Valsts palīdzība) kontekstā ieinteresētā Līgumslēdzēja Puse sniedz Apvienotajai Komitejai jebkādu palīdzību, kas vajadzīga lietas izskatīšanai un, kur nepieciešams, prakses, pret kuru izvirzīti iebildumi, izbeigšanai. Ja otra Līgumslēdzēja Puse neizbeidz praksi, pret kuru ir izvirzīti iebildumi Apvienotās Komitejas noteiktā perioda laikā vai, ja Apvienotā Komiteja nepanāk vienošanos trīsdesmit dienu laikā pēc attiecīgās lietas saņemšanas, ieinteresētā Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga veikt atbilstošus pasākumus, lai novērstu aplūkojamās prakses radītās grūtības.

5. Apvienotajai Komitejai tiek nekavējoties sniegts paziņojums par veiktajiem aizsardzības pasākumiem. Tiem ir jābūt ierobežotiem apjoma un ilguma ziņā tā, kā ir absolūti nepieciešams, lai normalizētu situāciju, kura bija par iemeslu to piemērošanai un tie nedrīkst pārsniegt to kaitējumu, ko izraisījusi aplūkotā prakse vai problēma. Prioritāte ir piešķirama tiem pasākumiem, kuri vismazāk traucē šī Līguma darbību.

6. Veiktie aizsardzības pasākumi ir periodiski jāapspriež konsultācijās Apvienotajā Komitejā ar nolūku veicināt to pēc iespējas ātrāku atvieglošanu tad, kad apstākļi vairs neattaisno to piemērošanu.

7. Ja kādu ārkārtēju apstākļu dēļ ir nepieciešama tūlītēja rīcība un nav iespējama iepriekšēja pārbaude, tad 25. (Dempings) un 26. (Vispārējie aizsardzības pasākumi) un 28. (Reeksports un nopietns deficīts) pantam atbilstošos gadījumos, ieinteresētā Līgumslēdzēja Puse drīkst nekavējoties piemērot situācijas uzlabošanai absolūti nepieciešamos pagaidu pasākumus. Par šādiem pasākumiem bez kavēšanās tiek paziņots un tiek noturētas Līgumslēdzēju Pušu konsultācijas Apvienotajā Komitejā.

31.pants
Maksājumu bilances grūtības

1. Līgumslēdzējas Puses pieliek visas pūles, lai nebūtu jāpiemēro ierobežojoši pasākumi, tajā skaitā tādi pasākumi, kas attiecas uz importu maksājumu bilances noregulēšanas nolūkā.

2. Ja vienai no Līgumslēdzējām Pusēm ir vai nenovēršami draud rasties nopietnas maksājumu bilances grūtības, tad šī Puse drīkst, saskaņā ar normām, kas paredzētas dokumentā "1994.gada GATT" un Līguma par SVF VIII pantā, veikt tādus ierobežojošus pasākumus, tajā skaitā arī attiecībā uz preču importu, kuru piemērošanas laiks ir ierobežots un kuri ir absolūti nepieciešami tikai maksājumu bilances normalizēšanai. Šie pasākumi tiek pakāpeniski mīkstināti līdz ar maksājumu bilances uzlabošanos, un tie ir atceļami tikai tad, kad apstākļi vairs neattaisno to piemērošanu. Attiecīgā Līgumslēdzēja Puse nekavējoties informē otru Līgumslēdzēju Pusi par to ieviešanu un, kad vien praktiski iespējams, par to likvidēšanas kalendāro plānu.

32.pants
Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas un pierobežas tirdzniecība

1. Šis Līgums neaizliedz muitas ūniju, brīvās tirdzniecības zonu vai pierobežas tirdzniecības saglabāšanu vai izveidošanu, ja vien tas negatīvi neietekmē Līgumslēdzēju Pušu tirdzniecības režīmu un it īpaši normas, kas attiecas uz šajā Līgumā paredzētiem preču izcelsmes noteikumiem.

2. Pēc attiecīga pieprasījuma notiek Līgumslēdzēju Pušu konsultācijas Apvienotās Komitejas ietvaros ar mērķi savstarpēji vienai otru informēt par jebkuru vienošanas veidot muitas ūniju vai brīvās tirdzniecības zonu.

IV nodaļa
Institucionālie un nobeiguma noteikumi

33.pants
Apvienotā Komiteja

1. Līgumslēdzējas Puses vienojas izveidot Apvienoto Komiteju, kurā ir pārstāvētas abas Līgumslēdzējas Puses.

2. Apvienotā Komiteja atbild par šī Līguma administrēšanu un nodrošina tā pienācīgu izpildi.

3. Šī Līguma pienācīgas izpildes nolūkā Līgumslēdzējas Puses apmainās ar informāciju un pēc jebkuras Līgumslēdzējas Puses lūguma notur konsultācijas Apvienotās Komitejas ietvaros. Apvienotā Komiteja pastāvīgi analizē iespējas, kā turpmāk novērst visus šķēršļus Līgumslēdzēju Pušu savstarpējā tirdzniecībā.

4. Šajā Līgumā paredzētajos gadījumos Apvienotā Komiteja, saskaņā ar 34.panta 3.daļu (Apvienotās Komitejas darbības procesuālās normas), drīkst pieņemt lēmumus. Citos jautājumos Apvienotā Komiteja drīkst sniegt rekomendācijas.

34.pants
Apvienotās Komitejas darbības procesuālās normas

1. Lai nodrošinātu šī Līguma attiecīgu izpildi, Apvienotā Komiteja notur apspriedes, kad vien tas ir nepieciešams, bet ne retāk kā vienu reizi gadā. Katra Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga lūgt noturēt apspriedi.

2. Apvienotās Komiteja rīcības pamatā ir kopēja vienošanās.

3. Ja kādas šī Līguma Puses pārstāvis Apvienotajā Komitejā ir pieņēmis kādu lēmumu, kas īstenojas tikai pēc nacionālo normatīvo aktu prasību izpildes, tad šis lēmums stājas spēkā, ja vien nav norādīts vēlāks datums, nākamā mēneša pirmajā dienā, kas seko datumam, kad tiek rakstiski paziņots par šādu prasību izpildi.

4. Šī Līguma aspektā Apvienotā Komiteja pati pieņem savas darbības procesuālās normas, kurās, inter alia, tiek iekļauti noteikumi par sapulču sasaukšanu, Priekšsēdētāja iecelšanu un viņa pilnvaru termiņu.

5. Apvienotā Komiteja drīkst pieņemt lēmumu izveidot tādas apakškomitejas un darba grupas, kādas tā uzskata par nepieciešamām savu uzdevumu izpildes veicināšanai.

35.pants
Līguma tālākā attīstība

Ja kāda Līgumslēdzēja Puse uzskata, ka šī Līguma iedibināto attiecību pilnveidošana un izvēršana, tās attiecinot uz vēl neaptvertajām nozarēm, atbilst abu Pušu saimnieciskajām interesēm, tad šī Līgumslēdzēja Puse iesniedz otrajai Līgumslēdzējai Pusei pamatotu lūgumu. Līgumslēdzējas Puses ir tiesīgas dot Apvienotajai Komitejai norādījumu izskatīt šo lūgumu un, kur tas ir nepieciešams, sniegt rekomendācijas, it īpaši attiecībā uz sarunu uzsākšanu.

36.pants
Grozījumi, pielikumi un protokoli

1. Šī Līguma grozījumi, kuri nav 34.panta 3.daļā minētie grozījumi un kurus ir apstiprinājusi Apvienotā Komiteja, stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējās diplomātiskās notas saņemšanas, kas apstiprina, ka ir izpildītas visas saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem nepieciešamās procedūras, lai grozījumi stātos spēkā.

2. Šī Līguma Pielikumi un Protokoli ir neatņemama Līguma sastāvdaļa.

3. Apvienotā Komiteja drīkst pieņemt lēmumu par Pielikumu un Protokolu grozījumiem saskaņā ar 34.panta 3.daļas noteikumiem.

37.pants
Darbības laiks un denonsēšana

1. Šis Līgums ir noslēgts uz neierobežotu laiku.

2. Jebkura Līgumslēdzēja Puse drīkst denonsēt šo Līgumu, iesniedzot attiecīgu rakstveida paziņojumu otrai Līgumslēdzējai Pusei. Šajā gadījumā Līguma darbība izbeidzas tā sestā mēneša pirmajā dienā, kas seko datumam, kad otra Līgumslēdzēja Puse saņēmusi šādu rakstveida paziņojumu.

3. Abas Līgumslēdzējas Puses vienojas, ka gadījumā, ja Līgumslēdzēja Puse kļūst par Eiropas Savienības dalībvalsti, attiecīgā Līgumslēdzēja Puse denonsē Līgumu pēdējā dienā pirms stājas spēkā dalībvalsts statuss un tai nav jākompensē otrai Līgumslēdzējai Pusei Līguma denonsēšanas izdevumi.

38.pants
Stāšanās spēkā

1. Šis Līgums ir ratificējams.

2. Šis Līgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā, kas seko datumam, kad abas Līgumslēdzējas Puses pa diplomātiskiem kanāliem ir informējušas viena otru par to, ka ir izpildītas visas saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem nepieciešamās procedūras, lai Līgums stātos spēkā.

APLIECINOT IEPRIEKŠMINĒTO, attiecīgas pilnvarotās personas ir parakstījušas šo Līgumu.

PARAKSTĪTS Rīgā 2002.gada 16.oktobrī divos autentiskos oriģināleksemplāros latviešu, bulgāru un angļu valodās. Domstarpību gadījumā par pamatu tiek ņemts Līguma teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas vārdāBulgārijas Republikas vārdā
Kaspars GerhardsLachezar Petkov
Ekonomikas ministrijas valsts sekretārs

Ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks Polijā

I pielikums
(atsauce dota Līguma 2. un 10.pantā)

KN kods

Apraksts

2905 43 00

--Mannīts

2905 44

--D-glucīts (sorbīts)

2905 45 00

--Glicerīns

3301 90 21

--- No lakricas un apiņiem

3301 90 30

---pārējie

3301 90 90

-- pārējie

3302 10 10

----ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā 0,5%

3302 10 21

-----kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk nekā 1,5% piena tauku, 5% saharozes vai izoglikozes, 5% glikozes vai cietes

3302 10 29

----- pārējie

3501 10

-Kazeīns

3501 90 90

-- pārējie

3502 11 90

--- pārējie

3502 19 90

--- pārējie

3502 20 91

--- Izkaltēts (piemēram, plātnītēs, zvīņās, pārslās, pulverī)

3502 20 99

--- pārējie

3505 10 10

--Dekstrīni

3505 10 90

--- pārējie

3505 20

-Līmes

ex 3809 10

- Apretūras un virsmas apstrādes vielas uz cieti saturošu vielu pamata

3823

Rūpnieciskās monokarboksiltaukskābes; no rafinēšanas skābas eļļas; rūpnieciskie taukainie spirti

3824 60

- Sorbitols, izņemot 2905 44. subpozīcijā minēto

4501

Dabiskais korķis, neapstrādāts vai vienkārši apstrādātā veidā; korķa atkritumi; sasmalcināts, granulēts vai malts korķis

5201 00

Kokvilnas šķiedras, nekārstas vai neķemmētas

5301

Linšķiedra, neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; atsukas un atlikas (tai skaitā vērpšanas atlikas un uzirdinātās šķiedras)

5302

Kaņepāju šķiedra (Cannabis sativa L.), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta; atsukas un atlikas (tai skaitā vērpšanas atlikas un uzirdinātās šķiedras)

 

II pielikums

INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA AIZSARDZĪBA

(atsauce dota 24.panta 1.daļā)

Daudzpusējie līgumi, kas minēti 24.panta 1.daļā ir sekojoši:

1. 1883.gada 20.marta Parīzes konvencija par Rūpnieciskā Īpašuma Aizsardzību (Stokholmas akts, 1967.gads, papildināta 1979.gadā).

2. 1886.gada 9.septembra Bernes Literāro un Mākslas darbu aizsardzības konvencija (Parīzes akts, 1971.gads).

3. 1961.gada 26.oktobra Starptautiskā konvencija par Izpildītāju, Fonogrammu producentu un Raidorganizāciju aizsardzību (Romas konvencija).

4. Madrides līgums par Starptautisko preču zīmju reģistrāciju (Stokholmas akts, 1967.gads, papildināts 1979.gadā).

5. Budapeštas vienošanās par Starptautisko Mikroorganismu depozītu atzīšanu Patentu procedūras vajadzībām (1977.gads, papildināts 1980.gadā).

6. Vienošanās par Sadarbību patentu jomā (Vašingtona 1970.gads, papildināts 1979. un 1984. gadā).

7. Konvencija par Pasaules Intelektuālā Īpašuma organizācijas dibināšanu (Stokholmas akts, 1967.gads, papildināts 1979.gadā);

8. Konvencija par Fonogrammu producentu aizsardzību pret neatļautu viņu fonogrammu pavairošanu (Ženēva 1971.gads).

1.PROTOKOLS
(kas minēts 11.pantā)

LAUKSAIMNIECĪBAS KONCESIJAS STARP LATVIJAS REPUBLIKU UN BULGĀRIJAS REPUBLIKU

1.pants

Protokols attiecas uz precēm, kas minētas šī Līguma II nodaļā.

2.pants

Latvijas Republika nodrošina koncesijas lauksaimniecības precēm, kuru izcelsmes valsts ir Bulgārijas Republika, un kas uzskaitītas I pielikumā tādā apjomā, kā tas aprakstīts šajā Pielikumā un saskaņā ar šī Līguma 2.Protokola formulētiem izcelsmes noteikumiem. Latvijas Republikā piemērotie muitas nodokļi importam attiecībā uz Bulgārijas Republikas izcelsmes precēm, kas uzskaitītas šī Protokola I pielikumā, tiek atcelti vai samazināti tarifu kvotu ietvaros līdz šajā Pielikumā noteiktajam līmenim no Līguma spēkā stāšanās brīža.

3.pants

Bulgārijas Republika nodrošina koncesijas lauksaimniecības precēm, kuru izcelsmes valsts ir Latvijas Republika, un kas uzskaitītas II pielikumā tādā apjomā, kā tas aprakstīts šajā Pielikumā un saskaņā ar šī Līguma 2.Protokola formulētiem izcelsmes noteikumiem. Bulgārijas Republikā piemērotie muitas nodokļi importam attiecībā uz Latvijas Republikas izcelsmes precēm, kas uzskaitītas šī Protokola II pielikumā, tiek atcelti vai samazināti tarifu kvotu ietvaros līdz šajā Pielikumā noteiktajam līmenim no Līguma spēkā stāšanās brīža.

4.pants

1. Pamatnodokļi, par kuriem notikusi vienošanās saskaņā ar šo Protokolu un tā Pielikumiem, atbilst likmei, kuru nosaka Vislielākās Labvēlības tirdzniecības režīms importēšanas laikā. Muitas nodokļi, kas minēti šajā Protokolā ietver ad valorem un specifiskos nodokļus.

2. Ja, pamatojoties uz erga omnes principu, pēc šī Līguma stāšanās spēkā tiek piemērots jebkāds tarifu samazinājums, tad tādi samazināti nodokļi aizstāj 1.daļā minētos pamatnodokļus, sākot ar šo samazinājumu piemērošanas datumu.

5.pants

Līgumslēdzējas Puses savlaicīgi informē viena otru par tās nodomiem palielināt Vislielākās Labvēlības tirdzniecības režīma tarifa likmes precēm, kas minētas šī Protokola Pielikumos.

 

1.Protokola
 I pielikums

(kas minēts 1.Protokola 2.pantā)

 Eksports no Bulgārijas uz Latviju

KN kods

 

Apraksts

 

Likme

Tarifa kvota
(t)

1

2

3

4

 

0406 90 29

0406 90 50

 

0406 90 69

0406 90 99

Sieri un biezpiens:

--- Kashkaval

---- sieri no aitu piena vai bifeļmātītes piena konteineros ar sālījumu vai maisos no aitu vai kazu ādas

------- pārējie

----- pārējie

50%

samazinājums no MFN

500

 

0702 00 001

0702 00 006

Tomāti, svaigi vai atdzesēti:

- no 1.janvāra līdz 14.maijam

- no 1.novembra līdz 31.decembrim

50%

samazinājums no MFN

300

 

 

0707 00 051

0707 00 052

0707 00 055

0707 00 056

0707 00 90

Gurķi un pipargurķīši, svaigi vai atdzesēti:

- Gurķi:

-- no 1.janvāra līdz februāra beigām

-- no 1.marta līdz 30.aprīlim

-- no 1.oktobra līdz 31.oktobrim

-- no 1.novembra līdz 31.decembrim

- pipargurķīši

50%

samazinājums no MFN

300

 

0709 30 00

0709 60

0709 90 70

0709 90 90

Pārējie dārzeņi, svaigi vai atdzesēti:

- baklažāni

- Capsicum ģints vai Pimenta ģints pipari

-- kabači

-- pārējie

50%

samazinājums no MFN

300

 

0710 21 00

0710 22 00

0710 29 00

0710 80

0710 90 00

Saldēti dārzeņi (nevārīti vai tvaicēti vai ūdenī vārīti):

-- zirņi

-- pupiņas

-- pārējie

- pārējie dārzeņi

- dārzeņu maisījumi

50%

samazinājums no MFN

100

   

0713 10

0713 31 00

0713 32 00

0713 33

0713 40 00

Žāvēti pākšaugu dārzeņi bez pākstīm, tai skaitā lobīti vai sasmalcināti:

-zirņi

-- Vigna munga šķirnes pupas

-- mazās sarkanās pupiņas

--parastās pupiņas, tai skaitā baltās pupiņas

- lēcas

50%

samazinājums no MFN

100

 

1108 11 00

1108 12 00

1108 14 00

1108 19

1108 20 00

Ciete; inulīns

-- kviešu ciete

-- kukurūzas ciete

-- maniokas (kassava) ciete

-- pārējā ciete

- inulīns

30%

samazinājums no MFN

500

 

  1512 11

Saulespuķu, aflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinēta vai nerafinēta, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā:

-- neattīrīta eļļa

50%

samazinājums no MFN

200

1601 00

Desas un līdzīgi produkti no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu pamata

30%

samazinājums no MFN

50

1602

 

Pārējie gatavie izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm

30%

samazinājums no MFN

50

   

2001 10

2001 20 00

2001 90 70

2001 90 85

2001 90 96

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un pārējās augu ēdamās daļas:

- gurķi un pipargurķīši

- sīpoli

-- saldie pipari

-- sarkanie galviņkāposti

-- pārējie

30%

samazinājums no MFN

100

 

2002 10

2002 90

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti:

- veseli vai sagriezti tomāti,

- pārējie

30%

samazinājums no MFN

100

   

2003 10

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles:

  • sēnes

30%

samazinājums no MFN

50

   

2005 10 00

2005 90

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesaldēti pārējie dārzeņi, izņemot 2006. preču pozīcijā minētos:

- homogenizēti dārzeņi

- pārējie dārzeņi un dārzeņu maisījumi

30%

samazinājums no MFN

50

   

2008 40

2008 50

2008 60

2008 70

2008 99

Augļi, rieksti un pārējās augu ēdamas daļas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, ar vai bez cukura vai citu saldinātājvielu vai spirta piedevas, kas citur nav minētas:

- bumbieri

- aprikozes

- ķirši

- persiki

-- pārējie

30%

samazinājums no MFN

100

  

2009 50

2009 60

2009 80

2009 90

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, kas neraudzētas un bez spirta piedevas, ar vai bez cukura piedevas vai citām saldinātājvielām:

- tomātu sula

- vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu):

- pārējo parasto augļu vai dārzeņu sulas

- Sulu maisījumi

30%

samazinājums no MFN

100

2204 10

 

Dzirkstošais vīns

4%

2500 hl

   

2208 20

 

2208 50

2208 60

2208 70

2208 90

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80%; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un pārējie spirtotie dzērieni:

- stiprie alkoholiskie dzērieni, kas iegūti vīnogu vīna vai vīnogu čagu destilācijas rezultātā

- džins un kadiķogu uzlējums

- degvīns

- liķieris un kordiāls

- pārējie

30%

samazinājums no MFN

1000 hl

 

1. Protokola
II pielikums

(kas minēts 1. Protokola 3.pantā)

Eksports no Bulgārijas uz Latviju

KN kods

 

Apraksts

 

Likme

Tarifa kvota (t)

1

2

3

4

   

0303 50 000

0303 60  

0303 71 800  

 

0304 10 310  

0304 20 130

 

0304 20 210

0304 20 290

Saldētas zivis, izņemot zivju fileju un pārējo zivju gaļu, kas minēta 0304. preču pozīcijā:

- Siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii),

- Menca (Gadus morhua, gadus ogac, Gadus mecrocephalus), izņemot aknas un ikrus;

--- Brētliņas vai šprotes (Sprattus sprattus)

Svaiga, atdzesēta vai saldēta zivju fileja vai pārējā zivju gaļa (ieskaitot maltu vai nē):

---- Mencas (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) un boreogadus saida sugas zivju

---Klusā okeāna laša (Oncorhynchus nerka, Onvorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou, Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas laša (Salmo salar) un Donavas laša (Hucho hucho)

--- Gadus macrocephalus sugas mencas

--- pārējo

0%

neierobežots

   

0402 10  

0402 21    

0402 91

0402 99

Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukuru vai citām saldinātājvielām:

- pulverī, granulās vai citās cietās formās ar tauku saturu ne vairāk kā 1,5%

-- pulverī, granulās vai citās cietās formās ar tauku saturu vairāk nekā 1,5%, bez cukura vai citām saldinātājvielām

- pārējie

-- bez cukura vai citām saldinātājvielām

-- pārējie

50% samazinājums no MFN

300

 

0406 30

Sieri un biezpiens:

-kausēti sieri, izņemot rīvējamos vai pulverveida sierus

50% samazinājums no MFN

100

 

0406 90 210

0406 90 230

Sieri un biezpiens:

--- Cheddar

--- Edam

60% samazinājums no MFN

 

400

0704Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, brokoļi un citi līdzīgi Brassicas ģints augu pārtikas produkti, svaigi vai atdzesēti

50% samazinājums no MFN

300

0706Burkāni, rāceņi, galda bietes, puravlapu plostbārdis, sakņu selerijas, redīsi un līdzīgi pārtikas sakņaugi, svaigi vai atdzesēti

50% samazinājums no MFN

200

   

1102 10

1102 90

Graudaugu milti, izņemot kviešu vai kviešu un rudzu maisījuma miltus:

- rudzu milti

- pārējie

30% samazinājums no MFN

 

200

   

1103 11

110312

1103 19

Graudu putraimi, milti un granulas:

- putraimi un milti:

-- kviešu

-- auzu

-- pārējo graudaugu

40% samazinājums no MFN

200

   

 

 

1104 11

1104 12

1104 19

 

1104 21

1104 22

1104 29

Graudi, kas apstrādāti citādā veidā (piemēram, izkulti, sasmalcināti, saspiesti, slīpēti, pulēti vai drupināti), veseli graudu dīgļi, sasmalcināti, pārslu veidā vai samalti:

- sasmalcināti graudi vai graudi pārslu veidā:

-- miežu

-- auzu

-- pārējo graudaugu

- Graudi, kas apstrādāti citādā veidā (izkulti, slīpēti, pulēti vai drupināti):

-- miežu

-- auzu

-- pārējo graudaugu

40% samazinājums no MFN

200

   

1601 00 10

1601 00 91

1601 00 99

Desas un līdzīgi produkti no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu pamata

- no aknām

-- desas, sausās vai uzziešanai, nevārītas

-- pārējie

30% samazinājums no MFN

50

1602

 

Pārējie gatavie izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm

30% samazinājums no MFN

50

1604Sagatavotas vai konservētas zivis; kaviārs vai kaviāra aizstājēji, sagatavoti no zivju ikriem

0%

200

   

2001 10

2001 90

Etiķi vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un pārējās augu ēdamās daļas:

- gurķi un pipargurķīši

- pārējie

30% samazinājums no MFN

100

 

2004 90

Pārējie dārzeņi un dārzeņu maisījumi

- Pārējie dārzeņi un dārzeņu maisījumi

30% samazinājums no MFN

50

 

2005 20

2005 40

2005 90

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesaldēti pārējie dārzeņi

- kartupeļi

- zirņi

- pārējie dārzeņi un dārzeņu maisījumi

30% samazinājums no MFN

75

 

 

2009 70 30

 

2009 70 93

2009 70 99

 

2009 80 79  

2009 90 59

Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas
  • Ābolu sula:

--- Ar vērtību kas pārsniedz 18 eiro par 100/kg masas, ar cukura piedevu

--- ar cukura piedevu ne vairāk kā 30%

--- Bez cukura piedevas

- Pārējo parasto augļu vai dārzeņu sulas

---- Bumbieru sula (pārējā)

- Sulu maisījumi

----- pārējie

30% samazinājums no MFN

100

ex 2105 00 10

   

ex 2106 90 98

- sulu vai atspirdzinošu dzērienu koncentrātu saturošs pārtikas ledus, kas satur mazāk kā 30% cukuru un nesatur piena taukus

- sulu vai atspirdzinošu dzērienu koncentrātu saturošs šķidrums, kas satur mazāk kā 30% cukuru un nesatur piena taukus, un kuru sasaldējot iegūst preču pozīcijā ex 2105 00 10 aprakstīto preci

0%

100

2203Iesala alus

50% samazinājums no MFN

2000hl

   

2208 20  

2208 60

2208 70

2208 90

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80%; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un pārējie alkoholiskie dzērieni

- stiprie alkoholiskie dzērieni, kas iegūti vīnogu vīna vai vīnogu čagu destilācijas rezultātā

- degvīns

- Liķieri un kordiāls

- pārējie

30% samazinājums no N

1000 hl

2. PROTOKOLS
PAR "IZCELSMES PRODUKCIJAS" JĒDZIENA DEFINĒJUMU UN ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS METODĒM

Satura rādītājs

I nodaļa

Vispārējie nosacījumi

1.pants

Definīcijas

II nodaļa

"Izcelsmes produkcijas'' jēdziena definējums

2.pants

Vispārējās prasības

3.pants

Kumulācija Bulgārijā

4.pants

Kumulācija Latvijā

5.pants

Pilnībā iegūtā produkcija

6.pants

Pietiekami apstrādāta vai pārstrādāta produkcija

7.pants

Nepietiekamas apstrādes vai pārstrādes operācijas

8.pants

Kvalifikācijas vienība

9.pants

Piederumi, rezerves daļas un instrumenti

10.pants

Komplekti

11.pants

Neitrālie elementi

III nodaļa

Teritoriālās prasības

12.pants

Teritoriālais princips

13.pants

Tiešie pārvadājumi

14.pants

Izstādes

IV nodaļa

Muitas nodokļu atmaksāšana vai atbrīvošana no tiem

15.pants

Aizliegums atmaksāt muitas nodokli vai atbrīvot no tā

V nodaļa

Izcelsmes apliecinājums

16.pants

Vispārīgie noteikumi

17.pants

EUR.1 kustības sertifikātu izsniegšanas kārtība

18.pants

Retrospektīvi izsniegtie kustības sertifikāti EUR.1

19.pants

EUR.1 kustības sertifikāta dublikāta izsniegšana

20.pants

Kustības sertifikāta EUR.1 izsniegšana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai izrakstītu izcelsmes apstiprinājumu

20.a

Uzskaites dalīšana (segregācija)

21.pants

Rēķina-faktūras deklarācijas izrakstīšanas nosacījumi

22.pants

Atzīts eksportētājs

23.pants

Izcelsmes apliecinājuma derīgums

24.pants

Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana

25.pants

Importēšana pa daļām

26.pants

Izņēmumi formālajam izcelsmes apliecinājumam

27.pants

Papildus dokumenti

28.pants

Izcelsmes apstiprinājuma un papildus dokumentu uzglabāšana

29.pants

Atšķirības un formālas kļūdas

30.pants

EIRO izteiktās summas

VI nodaļa

Administratīvās sadarbības pasākumi

31.pants

Savstarpējā palīdzība

32.pants

Izcelsmes apstiprinājumu pārbaude

33.pants

Strīdu izšķiršana

34.pants

Sodi

35.pants

Brīvās zonas

VII nodaļa

Nobeiguma nosacījumi

36.pants

Muitas apakškomiteja

37.pants

Protokola labojumi

38.pants

Tranzītā un uzglabāšanā esošās preces

I nodaļa
VISPĀRĒJIE NOSACĪJUMI

1.pants
Definīcijas

Šī Protokola izpratnē:

(a) "ražošana" nozīmē jebkāda veida apstrādi vai pārstrādi, tajā skaitā salikšanu vai specifiskas operācijas;

(b) "materiāls" nozīmē jebkādu sastāvdaļu, izejvielu, komponentu vai daļu u.tml., kura tiek izmantota produkcijas ražošanai;

(c) "produkcija" nozīmē produkciju, kas tiek ražota, pat ja tā ir paredzēta vēlākai izmantošanai citās ražošanas operācijās;

(d) "preces" nozīmē gan materiālus, gan produkciju;

(e) "muitas vērtība" nozīmē vērtību, kas noteikta saskaņā ar Līguma par 1994.gada Vispārējās Vienošanās par Tarifiem un Tirdzniecību VII panta ieviešanu (PTO Līgums par Muitas Novērtējumu);

(f) "ex-works cena" nozīmē produkcijas rūpnīcas cenu, kas samaksāta ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta pēdējā apstrāde vai pārstrāde; ar noteikumu, ka dotajā cenā ietilpst visu izmantoto materiālu vērtība, atņemot visus iekšējos nodokļus, kuri ir vai var tikt atmaksāti, kad iegūtā produkcija tiek eksportēta;

(g) "materiālu vērtība" nozīmē izmantoto neizcelsmes materiālu muitas vērtību importēšanas brīdī vai, ja tā nav zināma vai nevar tikt noskaidrota, tad pirmā noskaidrotā tirgus cena, kas samaksāta par materiāliem kādas Līgumslēdzējas Puses valstī;

(h) "izcelsmes materiālu vērtība" nozīmē (g) punktā minētu materiālu vērtību, kas piemērojama mutatis mutandis;

(i) "pievienotā vērtība" ir ex-works cena mīnus katra iestrādātā materiāla muitas vērtība, kura izcelsmes vieta ir citas valstis, kas minētas 3. un 4.pantos, vai gadījumā, ja muitas vērtība nav zināma vai nav nosakāma - pirmā pārbaudāmā cena, kas samaksāta par materiāliem Līgumslēdzējā Pusē;

(j) "grupas" un "pozīcijas" nozīmē grupas un pozīcijas (četru ciparu kodus), kurus lieto nomenklatūrā, kas veido Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kas šajā Protokolā ir minēta kā "Harmonizētā sistēma" vai "HS";

(k) "klasificēts" attiecas uz produkcijas vai materiāla klasifikāciju attiecīgajā pozīcijā;

(l) "sūtījums" nozīmē produkciju, kas visa tiek vienlaicīgi sūtīta no viena eksportētāja vienam kravas saņēmējam, vai kuras pārvadājumu no eksportētāja pie kravas saņēmēja noformē ar vienu un to pašu transporta dokumentu vai, ja tāda nav, tad ar vienu un to pašu rēķinu;

(m) "teritorijas'' ietver teritoriālos ūdeņus. 

II nodaļa
"IZCELSMES PRODUKCIJAS" JĒDZIENA DEFINĒJUMS

2.pants
Vispārējās prasības

Šī Līguma izpildes nolūkā sekojoša produkcija tiks uzskatīta par Līgumslēdzējas Puses izcelsmes produkciju:

a) produkcija, kas pilnībā iegūta kādas Līgumslēdzējas Puses valstī, kā noteikts šī Protokola 5.pantā;

b) produkcija, kas iegūta kādā Līgumslēdzējā Pusē un satur materiālus, kuri nav pilnībā tur iegūti, nodrošinot, ka minētie materiāli ir izgājuši pietiekamu apstrādi vai pārstrādi tādā Pusē, kā tas ir noteikts šī Protokola 6.pantā.

3.pants
Kumulācija Bulgārijā

1. Produkcija, neietekmējot 2.pantā minēto, tiek uzskatīta par Bulgārijas izcelsmes produkciju, ja tā tur tiek arī iegūta un satur materiālus, kuru izcelsmes valstis ir Bulgārija, Eiropas Kopiena, Polija, Ungārija, Čehijas Republika, Slovākijas Republika, Rumānija, Lietuva, Latvija, Igaunija, Slovēnija, Islande, Norvēģija, Šveice (ieskaitot Lihtenšteinu1) vai Turcija saskaņā ar Protokola noteikumiem par preču izcelsmi, kas pievienoti attiecīgajiem Līgumiem starp Bulgāriju un katru no minētajām valstīm, nodrošinot, ka tās apstrāde vai pārstrāde Bulgārijā pārsniedz šī Protokola 7.pantā minēto. Nav nepieciešams, lai šie materiāli būtu izgājuši pietiekamu apstrādi vai pārstrādi.

2. Tur, kur Bulgārijā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7.pantā minētās operācijas, iegūtā produkcija tiek uzskatīta par Bulgārijas izcelsmes produkciju tikai, kad pievienotā vērtība ir lielāka par izmantoto materiālu vērtību, kuru izcelsmes valsts ir jebkura no 1.daļā minētām valstīm. Pretējā gadījumā iegūtā produkcija tiek uzskatīta par radītu tajā valstī, kur ir visaugstākā to izcelsmes materiālu vērtība, kas izmantoti ražošanā Bulgārijā.

3. Produkcija, kuras izcelsmes valsts ir kāda no 1.daļā minētajām valstīm, kas netiek nekādā veidā apstrādāta vai pārstrādāta Bulgārijā, saglabā savu izcelsmi, ja tiek eksportēta uz kādu no šīm valstīm.

4. Šajā pantā minētā kumulācija tiek attiecināta tikai uz tiem materiāliem un produkciju, kas ieguvuši izcelsmes statusu tikai šim Protokolam identisku izcelsmes noteikumu piemērošanas ceļā.

4.pants
Kumulācija Latvijā

1. Produkcija, neietekmējot 2.pantā minēto, tiek uzskatīta par Latvijas izcelsmes produkciju, ja tā tur tiek arī iegūta un satur materiālus, kuru izcelsmes valstis ir Bulgārija, Eiropas Kopiena, Polija, Ungārija, Čehijas Republika, Slovākijas Republika, Rumānija, Lietuva, Latvija, Igaunija, Slovēnija, Islande, Norvēģija, Šveice (ieskaitot Lihtenšteinu2) vai Turcija saskaņā ar Protokola noteikumiem par preču izcelsmi, kas pievienoti attiecīgajiem Līgumiem starp Latviju un katru no minētajām valstīm, nodrošinot, ka tās apstrāde vai pārstrāde Latvijā pārsniedz šī Protokola 7.pantā minēto. Nav nepieciešams, lai šie materiāli būtu izgājuši pietiekamu apstrādi vai pārstrādi.

2. Tur, kur Latvijā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7.pantā minētās operācijas, iegūtā produkcija tiek uzskatīta par Latvijas izcelsmes produkciju, taču tikai tur, kur pievienotā vērtība ir lielāka par izmantoto materiālu vērtību, kuru izcelsmes valsts ir jebkura no 1.daļā minētām valstīm. Pretējā gadījumā iegūtā produkcija tiek uzskatīta par radītu tajā valstī, kur ir visaugstākā to izcelsmes materiālu vērtība, kas izmantoti ražošanā Latvijā.

3. Produkcija, kuras izcelsmes valsts ir kāda no 1.daļā minētām valstīm, kas netiek nekādā veidā apstrādāta vai pārstrādāta Latvijā, saglabā savu izcelsmi, ja tiek eksportēta uz kādu no šīm valstīm.

4. Šajā pantā minētā kumulācija tiek attiecināta tikai uz tiem materiāliem un produkciju, kas ieguvuši izcelsmes statusu tikai šim Protokolam identisku izcelsmes noteikumu piemērošanas ceļā.

5.pants
Pilnībā iegūtā produkcija

1. Sekojošais tiek uzskatīts par pilnībā iegūtu kādas Līgumslēdzējas Puses valstī:

(a) minerāli, kas iegūti no to augsnes vai jūras dzīlēm;

(b) tur novākta dārzeņu produkcija;

(c) dzīvi dzīvnieki, tur dzimuši un auguši;

(d) produkcija, kas iegūta no tur audzētiem dzīviem dzīvniekiem;

(e) tur medībās vai makšķerējot iegūtā produkcija;

(f) jūras zvejas produkcija, vai cita produkcija, ko jūrā ārpus Pušu teritoriālajiem ūdeņiem, iegūst to kuģi;

(g) produkcija, kas ražota uz to pārstrādes kuģiem tikai no produkcijas, kas minēta (f) punktā;

(h) tur savākti lietoti izstrādājumi, kas der tikai izejmateriālu iegūšanai, tai skaitā lietotas riepas, kuras der tikai atjaunošanai vai kā atkritumi;

(i) atkritumi un lūžņi, kas radušies ražošanas procesā, kas tur veikts;

(j) produkcija, kas iegūta no jūras dzīlēm vai dzīlēm ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem, ar noteikumu, ka tām vienīgajām ir tiesības izstrādāt šo jūras dibenu un dzīles zem tā;

(k) preces, kas ražotas no produkcijas, kas minēta punktos no (a) līdz (j).

2. Jēdzieni "to kuģi" un "to pārstrādes kuģi" 1.(f) un (g) punktos tiek attiecināti tikai uz kuģiem un pārstrādes kuģiem:

(a) kuri ir reģistrēti vai uzskaitīti kādas Līgumslēdzējas Puses valstī;

(b) kuri kuģo zem šīs Līgumslēdzējas Puses karoga;

(c) kuri vismaz 50% apmērā pieder tās Līgumslēdzējas Puses pilsoņiem, vai uzņēmumam, kura galvenā mītne ir vienā no Līgumslēdzēju Pušu valstīm, vai kura vadītājs/a vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padome un šādu padomju locekļu vairākums ir tās Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņi, un kurā, turklāt, līgumsabiedrību vai sabiedrību ar ierobežotu atbildību gadījumā, vismaz puse kapitāla pieder šai valstij, tās valdības iestādēm vai pilsoņiem;

(d) kuru kapteinis un virsnieki ir attiecīgās Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņi;

(e) uz kuriem vismaz 75% apkalpes ir attiecīgās Līgumslēdzējas Puses valsts pilsoņi.

6.pants
Pietiekami apstrādāta vai pārstrādāta produkcija

1. 2. panta nolūkos, produkcija, kas nav pilnībā iegūta, tiek uzskatīta par tur pietiekami apstrādātu vai pārstrādātu, ja tā atbilst II Pielikuma nosacījumiem.

Augšminētie nosacījumi nosaka, ka uz visu Līgumā iekļauto produkciju, apstrāde vai pārstrāde, kas veicama ar neizcelsmes materiāliem, kuri tiek izmantoti produkcijas ražošanā un ka tas tiek attiecināts tikai uz šādiem materiāliem. Tādēļ, ja produkcija, kas ieguvusi izcelsmes statusu izpildot visus šai produkcijai piemērojamos nosacījumus, tiek izmantota citas produkcijas ražošanā, uz produkciju, kurā ietverta iepriekšminētā produkcija, šie nosacījumi neattiecas un netiek ņemti vērā tie neizcelsmes materiāli, kas var tikt lietoti tās ražošanā.

2. Neraugoties uz 1.daļas nosacījumiem, neizcelsmes materiāli, kas, saskaņā ar šai produkcijai piemērojamo nosacījumu sarakstu nedrīkst tikt lietoti produkcijas ražošanā, tomēr var tikt izmantoti, ar noteikumu, ka:

(a) to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no produkcijas ex-works cenas;

(b) ja sarakstā dotās neizcelsmes materiālu maksimālās procentuālās vērtības netiek pārsniegtas, piemērojot šīs daļas nosacījumus.

Šis punkts neattiecas uz produktiem, kas minēti Harmonizētās Sistēmas 50. līdz 63.grupās.

3. 1. un 2.daļa tiek piemērota saskaņā ar 7.panta nosacījumiem.

7.pants
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde

1. Neietekmējot 2.daļu, sekojošās operācijas tiks uzskatītas par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai noteiktu izcelsmes preču statusu, neņemot vērā to, vai tiek izpildītas 6.panta prasības:

(a) operācijas, kas nodrošina preču saglabāšanu labā stāvoklī, transportēšanas un uzglabāšanas laikā;

(b) iepakojuma izjaukšana un salikšana;

(c) mazgāšana, tīrīšana; putekļu, oksīdu, eļļas, krāsas vai citu pārklājumu noņemšana;

(d) tekstilpreču gludināšana vai presēšana;

(e) vienkāršas krāsošanas un pulēšanas operācijas;

(f) graudu un rīsu lobīšana, daļēja vai kopēja balināšana, pulēšana un glazēšana;

(g) cukura krāsošanas vai cukura graudu veidošanas operācijas;

(h) augļu, riekstu un dārzeņu lobīšana, kauliņu izņemšana un mizošana;

(i) beršana, vienkārša malšana vai vienkārša sagriešana;

(j) sijāšana, kārtošana, klasificēšana, šķirošana, salikšana (ieskaitot preču komplektēšanu);

(k) vienkārša iepildīšana pudelēs, metāla kārbās, kolbās, ielikšana maisos, kārbās, kastēs, piestiprināšana kartēm vai kartonam un visas pārējās vienkāršās iepakošanas darbības;

(l) preču zīmju, etiķešu, logo un citu atšķirības zīmju piestiprināšana vai uzdrukāšana uz precēm vai to iepakojumiem;

(m) vienkārša, atšķirīgu vai neatšķirīgu veidu, produktu sajaukšana;

(n) preču daļu vienkārša salikšana gatavas preces izgatavošanai vai preču izjaukšana pa daļām;

(o) divu vai vairāku no (a) līdz (n) punktos minēto operāciju apvienojums;

(p) dzīvnieku kaušana.

2. Visas operācijas, kas tika veiktas ar konkrēto preci Līgumslēdzējās Pusēs, tiek uzskatītas par kopumu, nosakot vai šīs preces veiktā apstrāde vai pārstrāde ir jāuzskata par nepietiekamu 1.daļas izpratnē.

8.pants
Kvalifikācijas vienība

1. Par kvalifikācijas vienību šī Protokola noteikumu lietošanas aspektā, tiek uzskatīta attiecīgā produkcija, kura tiek atzīta par pamata vienību, nosakot klasifikāciju ar Harmonizētās Sistēmas nomenklatūras palīdzību.

Tādējādi:

(a) kad produkcija, kas sastāv no izstrādājumu grupas vai komplekta, tiek klasificēta Harmonizētā Sistēmā kā viena grupa, tad viss kopums veido vienu kvalifikācijas vienību;

(b) kad sūtījums sastāv no vairākiem identiskiem produktiem, kurus klasificē vienā un tajā pašā Harmonizētās Sistēmas grupā, katrs šāds produkts ir jāuztver atsevišķi, lietojot šī Protokola nosacījumus.

2. Tur, kur saskaņā ar Harmonizētās Sistēmas 5. vispārīgo noteikumu, iepakojums klasifikācijas nolūkos tiek iekļauts produkcijā, tam jābūt tāpat iekļautam arī izcelsmes noteikšanas nolūkos.

9.pants
Piederumi, rezerves daļas un instrumenti

Piederumi, rezerves daļas un instrumenti, kurus nosūta ar iekārtu, mašīnu, aparātu vai transporta līdzekli, un kuri ir to parastās komplektācijas daļa un ir iekļauti to cenā, vai kuri netiek pieprasīti apmaksai ar atsevišķu rēķinu, šajā gadījumā tiek uzskatīti par vienu veselumu ar atbilstošo iekārtu, mašīnu, aparātu vai transporta līdzekli.

10.pants
Komplekti

Komplekti, pēc Harmonizētās sistēmas 3. vispārīgā noteikuma definīcijas, tiek uzskatīti par izcelsmes komplektiem, ja katra tos veidojošā sastāvdaļa ir izcelsmes produkcija. Tomēr, ja komplekts sastāv no izcelsmes un neizcelsmes produkcijas, tas kopumā tiek atzīts par izcelsmes produkciju, nodrošinot, ka neizcelsmes produkcijas vērtība nepārsniedz 15 procentus no komplekta ex-works cenas.

11.pants
Neitrālie elementi

Lai noteiktu, vai produkcijai ir izcelsme, nav nepieciešams noteikt sekojošo elementu izcelsmi, kas var būt izmantoti šīs produkcijas ražošanā:

(a) enerģija un degviela;

(b) aprīkojums un iekārtas;

(c) mašīnas un instrumenti;

(d) preces, kas neietilpst un nav paredzētas iekļaušanai produkcijas galīgajā komplektā.

III nodaļa
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS

12.pants
Teritoriālais princips

1. II Nodaļā minētos nosacījumus attiecībā uz izcelsmes statusa iegūšanu Līgumslēdzēju Pušu teritorijās ir jāpilda nepārtraukti, izņemot gadījumus, kas atrunāti 3. un 4.pantā, kā arī šī panta 3.daļā.

2. Izņemot 3. un 4.pantā minētos gadījumus, ja izcelsmes preces, kas ir eksportētas no vienas Līgumslēdzējas Puses uz otru, tiek atsūtītas atpakaļ, tās uzskata par neizcelsmes precēm, ja vien muitas iestādēm nevar pierādīt, ka:

(a) atpakaļ atsūtītās preces ir tās pašas preces, kuras tika eksportētas; un

(b) tās nav apstrādātas ne ar kādām operācijām, izņemot tām, kas nepieciešamas to saglabāšanai labā stāvoklī tajā valstī vai eksporta laikā.

3. Apstrāde vai pārstrāde, kas veikta ārpus Līgumslēdzējām Pusēm ar materiāliem, kas eksportēti no Pušu valstīm un pēcāk atkārtoti importēti šajās valstīs, neietekmē izcelsmes statusa ieguvi saskaņā ar II Nodaļā minētiem nosacījumiem, ar nosacījumu, ka:

(a) minētie materiāli ir pilnībā iegūti Līgumslēdzējās Pusēs vai ir izgājuši apstrādi vai pārstrādi, kas ir plašāka par 7.pantā minētajām operācijām pirms to eksporta; un

(b) ir iespējams pārliecinoši nodemonstrēt muitas iestādēm, ka

    (i) reimportētās preces ir iegūtas, apstrādājot vai pārstrādājot eksportētos materiālus; un

    (ii) kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Līgumslēdzējām Pusēm, piemērojot šī panta nosacījumus, nepārsniedz 10% no gala produkta ex-works cenas, kuram tiek pieprasīts izcelsmes statuss.

4. 3.daļas nolūkos, II nodaļas noteikumi izcelsmes statusa iegūšanai netiek attiecināti uz apstrādi vai pārstrādi, kas notiek ārpus Līgumslēdzējām Pusēm. Tomēr, tur, kur tiek attiecināts II Pielikuma sarakstā minētais noteikums par maksimālās vērtības noteikšanu visiem izmantotajiem neizcelsmes materiāliem, lai identificētu izcelsmes statusu beigu produktam, kopējā neizcelsmes materiālu vērtība, kas izmatoti attiecīgās Puses teritorijā, ņemta kopā ar kopējo pievienoto vērtību, kas iegūta ārpus Līgumslēdzējām Pusēm, saskaņā ar šī panta nosacījumiem, nepārsniedz tur minētos procentus.

5. 3.un 4.daļas lietošanas nolūkā, ar "kopējo pievienoto vērtību" saprot visas izmaksas, kas rodas ārpus Līgumslēdzēju Pušu valstīm, ieskaitot tur iestrādāto materiālu vērtību.

6. 3. un 4.daļas noteikumi netiek attiecināti uz produkciju, kas neapmierina II Pielikuma sarakstā minētos nosacījumus vai arī, kuru var uzskatīt par pietiekami apstrādātu vai pārstrādātu tikai, ja tiek piemērotas 6. (2) pantā minētās vispārējās vērtības.

7. 3.un 4.daļas noteikumi neattiecas uz produktiem, kas pieder pie Harmonizētās Sistēmas 50-63. grupām.

8. Jebkura tāda veida apstrāde vai pārstrāde, kas minēta šī panta noteikumos un notiek ārpus Līgumslēdzēju Pušu valstīm, tiek veikta saskaņā ar vienošanos par ārējo apstrādi vai līdzīgiem principiem.

13.pants
Tiešie pārvadājumi

1. Priekšrocības, kuras sniedz šis Līgums, tiek attiecinātas tikai uz produkciju, kas atbilst šī Protokola noteikumiem, un kura tiek pārvadāta starp Līgumslēdzējām Pusēm tieši vai caur citu valstu teritorijām, kuras ir minētas 3. un 4. pantā. Tomēr, produkcija, kas veido vienotu, nedalītu sūtījumu, var tikt pārvadāta caur citu teritoriju, ar, ja tas nepieciešams, pārkraušanu vai pagaidu uzglabāšanu šajā teritorijā, nodrošinot, ka preces paliek tranzīta valsts muitas iestāžu uzraudzībā vai uzglabāšanā un ka ar tām netiks veiktas citas operācijas, kā tikai izkraušana, pārkraušana, vai jebkura cita operācija, kas preces saglabā labā stāvoklī.

Izcelsmes produkcija var tikt transportēta pa cauruļvadiem cauri teritorijai, kura nav Līgumslēdzēju Pušu teritorija.

2. Kā pierādījums tam, ka 1.daļas nosacījumi ir izpildīti, importējošās valsts muitas iestādēm jāuzrāda:

(a) vienotu kravas pavadzīmi, kurā uzrādīts ceļš no eksportējošās valsts caur tranzīta valsti; vai

(b) tranzīta valsts muitas iestāžu izsniegts sertifikāts:

    (i) dodot produkcijas precīzu aprakstu;

    (ii) norādot produkcijas izkraušanas un pārkraušanas datumus un, ja iespējams, izmantoto kuģu vai citu transporta līdzekļu nosaukumus; un

    (iii) apliecinājums par apstākļiem, kādos produkcija atradās tranzīta valstī; vai

(c) augšminētajam iztrūkstot, jebkādus citus pamatojošus dokumentus.

14.pants
Izstādes

1. Izcelsmes produkcija, kura sūtīta izstādei trešajā valstī, citā kā norādīts 3. un 4.pantos un kas pēc izstādes ir pārdota importēšanai uz kādu Līgumslēdzējas Puses valsti, importējot iegūst priekšrocības no šī Līguma noteikumiem ar nosacījumu, ka muitas iestāžu prasību apmierināšanai tiek uzrādīts, ka:

(a) eksportētājs ir nosūtījis šo produkciju no Līgumslēdzējas Puses valsts uz valsti, kurā ir notikusi izstāde un ir to tur izstādījis;

(b) produkcija ir tikusi pārdota vai citādi nodota no eksportētāja kādas Līgumslēdzējas Puses personai;

(c) produkcija ir tikusi nosūtīta izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes no valsts, kurā tā tika sūtīta uz izstādi; un

(d) produkcija, kopš tā nosūtīta uz izstādi, nav lietota nekādiem nolūkiem, izņemot demonstrēšanu izstādē.

2. Izcelsmes apliecinājumam jābūt izsniegtam un izrakstītam saskaņā ar V Nodaļas nosacījumiem un iesniegtam importējošās valsts muitas iestādēm parastajā veidā. Tajā jābūt minētam izstādes nosaukumam un adresei. Kur nepieciešams, var tikt pieprasīti papildus pierādījumu dokumenti par apstākļiem, kādos produkcija tika izstādīta.

3. 1.daļas noteikumi jāattiecina uz jebkurām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgām sabiedriskām izrādēm vai demonstrējumiem, kuri netiek organizēti privātiem mērķiem veikalos vai darījumu telpās ar nolūku pārdot ārzemju produkciju, un, kuru laikā produkcija paliek muitas kontrolē. 

IV nodaļa
MUITAS NODEVU ATMAKSĀŠANA VAI ATBRĪVOŠANA NO TĀM

15.pants
Aizliegums atmaksāt muitas nodokli vai atbrīvot no tā

1. Par neizcelsmes materiāliem, kuri tiek izmantoti Līgumslēdzējas Puses vai kādas no 3. un 4.pantā minētās valsts izcelsmes produkcijas ražošanā un kurai ir izdots vai izrakstīts izcelsmes apstiprinājums saskaņā ar V Nodaļas nosacījumiem, nav atļauts atmaksāt muitas nodokli vai atbrīvot no tā šādas Puses valstī.

2. 1.daļas aizliegums attiecas uz jebkuru atlīdzināšanas, atlaišanas vai nemaksāšanas kārtību, daļēju vai pilnīgu, muitas nodokļiem un maksājumiem ar līdzvērtīgu efektu, kas tiek pielietoti Līgumslēdzējas Puses valstī attiecībā uz materiāliem, kas tiek izmantoti ražošanā, ja šāda atlīdzināšanas, atlaišanas vai nemaksāšanas kārtība tiek attiecināta, teorētiski vai faktiski, tad, kad produkcija, kas iegūta no iepriekšminētajiem materiāliem, tiek eksportēta un netiek attiecināta, kad tā tiek atgriezta iekšējai lietošanai šajā valstī.

3. Produkcijas, kurai izdots izcelsmes apstiprinājums, eksportētājam ir jābūt gatavam jebkurā brīdī, pēc muitas iestāžu pieprasījuma, iesniegt visus nepieciešamos dokumentus, kas apstiprina, ka nav saņemts atlīdzinājums attiecībā uz neizcelsmes materiāliem, kas izmantoti attiecīgās produkcijas ražošanā un ka visi muitas nodokļi vai maksājumi ar līdzvērtīgu efektu, kas attiecināmi uz šādiem materiāliem ir faktiski nomaksāti.

4. 1. līdz 3.daļas nosacījumi attiecas arī uz iepakojumu 8.(2) panta skaidrojumā, piederumiem, rezerves daļām un instrumentiem 9.panta skaidrojumā un komplektiem 10 panta skaidrojumā, ja tiem nav izcelsmes.

5. 1. līdz 4.daļas nosacījumi attiecas tikai uz tāda veida materiāliem, uz kuriem šis Līgums attiecas. Turklāt, tas nenoliedz eksporta kompensācijas sistēmas pielietojumu zemkopības produkcijai, kas tiek attiecināta uz eksportu saskaņā ar šī Līguma nosacījumiem. 

V nodaļa
IZCELSMES APLIECINĀJUMS

16.pants
Vispārējās prasības

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses izcelsmes produkcija, importējot to otras Līgumslēdzējas Puses valstī, gūst labumu no šī Līguma, iesniedzot:

(a) kustības sertifikātu EUR.1, kura paraugs dots III Pielikumā; vai

(b) 21.(1) pantā konkretizētajos gadījumos, deklarāciju, (turpmāk tekstā "deklarācija uz rēķina-faktūras"), ko iesniedz eksportētājs uz rēķina-faktūras, preču piegādes pavadzīmes vai jebkura cita komerciāla dokumenta un kas pietiekami detalizēti apraksta attiecīgo produkciju, lai to varētu identificēt. Rēķina-faktūras deklarācijas teksts atspoguļots IV pielikumā.

2. Neievērojot 1.daļas nosacījumus, izcelsmes produkcija šī Protokola izpratnē, 26.pantā konkretizētajos gadījumos, gūst labumu no šī Līguma bez nepieciešamības iesniegt kādu no augstākminētajiem dokumentiem.

17.pants
EUR.1 kustības sertifikāta izsniegšanas kārtība

1. EUR.1 kustības sertifikātu izsniedz eksportētājas valsts muitas iestādes, pamatojoties uz eksportētāja vai eksportētāja atbildībā esošā pilnvarotā pārstāvja rakstisku iesniegumu.

2. Šim nolūkam eksportētājam vai tā pilnvarotajam pārstāvim jāaizpilda gan EUR.1 kustības sertifikāts, gan iesnieguma veidlapa, kuru paraugi doti III Pielikumā. Šīm veidlapām jābūt aizpildītām angļu, bulgāru vai latviešu valodā saskaņā ar eksportējošās valsts nacionālās likumdošanas nosacījumiem. Ja tās tiek aizpildītas ar roku, tās jāaizpilda ar tinti un drukātiem burtiem. Produkcijas apraksts jādod šim nolūkam paredzētajā rūtiņā, neatstājot nevienu brīvu līniju. Ja aile nav pilnībā aizpildīta, zem apraksta pēdējās rindas jānovelk horizontāla svītra, svītrojot tukšo laukumu.

3. Eksportētājam, kurš ir griezies pēc EUR.1 sertifikāta izsniegšanas, jebkurā laikā, pēc eksportētājas valsts muitas iestāžu pieprasījuma, kurās EUR.1 kustības sertifikāts tiek izsniegts, jābūt gatavam iesniegt visus atbilstošus dokumentus, kuri apliecinātu attiecīgās produkcijas izcelsmes statusu, kā arī šī Protokola citu prasību izpildi.

4. Līgumslēdzējas Puses muitas iestādes izsniedz kustības sertifikātu EUR.1, ja attiecīgā produkcija var tikt uzskatīta par Līgumslēdzējas Puses valsts vai kādas no 3. un 4.pantā minēto valstu izcelsmes produkciju un tā atbilst pārējām šī Protokola prasībām.

5. Kustības sertifikātu EUR.1 izsniedzošā muitas iestāde veic nepieciešamos pasākumus, lai pārbaudītu produkcijas izcelsmes statusu un šī Protokola pārējo prasību izpildi. Šim nolūkam tai ir tiesības pieprasīt jebkurus pierādījumus un veikt jebkuru eksportētāja uzskaites inspekciju vai jebkādu citu pārbaudi, kuru tā uzskata par derīgu. Tāpat tās pārliecinās, ka 2.daļā minētās anketas tiek pienācīgi aizpildītas. Jo sevišķi tās pārbauda, vai ailes, kas domātas produkcijas aprakstam, tiek aizpildītas tā, lai izslēgtu jebkuru iespēju tās papildināt viltošanas nolūkos.

6. Kustības sertifikāta EUR.1 izdošanas datums tiek uzrādīts sertifikāta 11.ailē.

7. EUR.1 kustības sertifikātu izsniedz muitas iestādes un tam jābūt pieejamam eksportētājam, tiklīdz notiek vai ir nodrošināta faktiskā eksportēšana.

18.pants
Retrospektīvi izsniegtie kustības sertifikāti EUR.1

1. Neievērojot 17.(7) panta nosacījumus, EUR.1 kustības sertifikāti var izņēmuma veidā tikt izsniegti pēc produkcijas eksporta, ja:

(a) tie netika izsniegti eksportēšanas laikā, kļūdu vai netīšas nolaidības vai īpašu apstākļu dēļ; vai

(b) muitas iestādēm tiek pierādīts, ka EUR.1 kustības sertifikāts ticis izsniegts, bet tehnisku iemeslu dēļ nav akceptēts importēšanai.

2. 1.daļas izpildes nodrošināšanai eksportētājam šajā iesniegumā ir jāuzrāda produkcijas, uz kuru attiecas EUR.1 kustības sertifikāts, eksportēšanas vieta un datums un jānorāda savas prasības iemesli.

3. Muitas iestādes var izsniegt EUR.1. kustības sertifikātu retrospektīvi tikai pēc pārbaudes, vai eksportētāja iesniegumā sniegtā informācija atbilst norādītajiem datiem.

4. Retrospektīvi izsniegtajiem EUR.1 kustības sertifikātiem jābūt apstiprinātiem ar vienu no sekojošām frāzēm:

"ISSUED RETROSPECTIVELY"

"ИЗДАДЕН В ПОСЛЕДСТВИЕ"

"IZDOTS PĒC PREČU EKSPORTA"

5. 4.daļā minētajam apstiprinājumam jābūt ievietotam EUR.1 kustības sertifikāta ailē "Piezīmes".

19.pants
EUR.1 kustības sertifikātu dublikātu izsniegšana

1. EUR.1 kustības sertifikāta nozagšanas, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā eksportētājs var griezties pie muitas iestādēm, kuras to izsniedza, pēc dublikāta, kuru sastāda uz to rīcībā esošo eksporta dokumentu pamata.

2. Šādā veidā izsniegtajam dublikātam jābūt apstiprinātam ar vienu no sekojošiem vārdiem:

"DUPLICATE"

"ДУБЛИКАТ"

"DUBLIKĀTS"

3. 2.daļā minētajam apstiprinājumam jābūt iekļautam EUR.1 kustības sertifikāta dublikāta ailē "Piezīmes".
 

4. Dublikāts, kuram jāsatur EUR.1 kustības sertifikāta oriģināla izsniegšanas datums, stājas spēkā no šī datuma.

20.pants
Kustības sertifikātu EUR.1 izdošana, pamatojoties uz izdotu vai iepriekš izrakstītu izcelsmes apstiprinājumu

Ja izcelsmes produkcija atrodas kādas Līgumslēdzējas Puses muitas iestādes kontrolē, ir iespējams aizvietot oriģinālo izcelsmes apstiprinājumu ar vienu vai vairākiem kustības sertifikātiem EUR.1 ar mērķi nosūtīt visu vai daļu produkcijas citām muitas iestādēm Līgumslēdzēju Pušu teritorijā. Aizvietojošais kustības sertifikāts(i) EUR.1 tiek izsniegts muitas iestādē, kuras kontrolē atrodas attiecīgā produkcija.

20.a pants
Uzskaites nodalīšana

1. Gadījumā, ja, uzglabājot atsevišķus izcelsmes un neizcelsmes materiālu krājumus, kas ir identiski un savstarpēji apmaināmi, rodas ievērojamas izmaksas vai būtiski sarežģījumi, muitas iestādes drīkst, pēc attiecīgo personu rakstiska pieprasījuma, atļaut izmantot tā saukto "uzskaites nodalīšanas" metodi šādu krājumu izmantošanā.

2. Ar šo metodi jānodrošina, ka konkrētā atskaites periodā saņemto preču, kuras var uzskatīt par "izcelsmes" precēm, skaits ir vienāds ar tādu preču skaitu, kuras varētu saņemt krājumu fiziskas nodalīšanas gadījumā.

3. Muitas iestādes drīkst dot šādu atļauju, izvirzot jebkuru nosacījumu, kuru tā uzskata par atbilstošu.

4. Šī metode tiek reģistrēta un izmantota, balstoties uz vispārējiem grāmatvedības standartiem, kas piemērojami preces ražošanas valstī.

5. Minētās atļaujas saņēmējs drīkst izdot vai iesniegt pieteikumu attiecībā uz izcelsmes pierādījuma dokumentiem - saskaņā ar konkrētu gadījumu - par preču, kuras var uzskatīt par izcelsmes precēm, skaitu. Pēc muitas iestāžu pieprasījuma, saņēmējs iesniedz apstiprinājumu par to, kādi daudzumi ir izmantoti.

6. Muitas iestādes kontrolē atļaujas izmantošanu un drīkst to atsaukt jebkurā brīdī, ja saņēmējs nepienācīgi izmanto doto atļauju vai nepilda jebkurus no nosacījumiem, kas noteikti šajā Protokolā.

21.pants
Deklarācijas uz rēķina-faktūras izrakstīšanas nosacījumi

1. Deklarāciju uz rēķina-faktūras, kā minēts 16. (1) (b) pantā, var izrakstīt:

(a) atzīts eksportētājs 22.panta izpratnē;

(b) jebkurš cits eksportētājs sūtījumam, kas sastāv no viena vai vairākiem iepakojumiem, kas satur izcelsmes produkciju, kuru kopējā vērtība nepārsniedz 6 000 eiro.

2. Deklarācija uz rēķina-faktūras var tikt izrakstīta, ja attiecīgā produkcija var tikt uzskatīta par Līgumslēdzējas Puses vai 3. un 4.pantā uzskaitīto valstu izcelsmes produkciju un izpilda citas šī Protokola prasības.

3. Eksportētājam, kas izraksta deklarāciju uz rēķina-faktūras, jābūt gatavam jebkurā brīdī pēc eksportētājas valsts muitas iestāžu pieprasījuma iesniegt visus atbilstošos dokumentus, kas apstiprina attiecīgās produkcijas izcelsmes statusu, kā arī garantēt citu šī Protokola prasību izpildi.

4. Eksportētājam deklarācija uz rēķina-faktūras, kuras teksta piemērs dots IV Pielikumā, ir jānoformē drukātā vai iespiestā uz rēķina-faktūras, kravas pavadzīmes, vai cita komerciāla dokumenta, lietojot vienu no lingvistiskajām versijām, kas minētas šajā Pielikumā, saskaņā ar eksportētājvalsts nacionālajiem normatīvajiem aktiem. Ja deklarācija ir rakstīta ar roku, tad tai jābūt aizpildītai ar tinti un drukātiem burtiem.

5. Deklarācijām uz rēķina-faktūras ir jābūt parakstītām ar eksportētāja paraksta oriģinālu. Tomēr, atzītam eksportētājam, 22.panta izpratnē, nav jāparaksta šādu deklarāciju, nodrošinot, ka tas iesniedz eksportējošās valsts muitas iestādēm rakstisku solījumu par to, ka uzņemas pilnu atbildību par katru rēķinu-faktūru, kas identificē to kā parakstītāju.

6. Deklarāciju uz rēķina-faktūras var sastādīt eksportētājs tad, kad produkcija, uz kuru tā attiecas, tiek eksportēta vai pēc arī tam ar nosacījumu, ka tā tiek iesniegta importējošās valsts muitas iestādēm ne vēlāk kā divus gadus pēc attiecīgo preču importa.

22.pants
Atzīts eksportētājs

1. Eksportētājvalsts muitas iestādes var pilnvarot jebkuru eksportētāju, turpmāk tekstā - "Atzīts eksportētājs", kas veic regulārus šī produkcijas sūtījumus šī Līguma ietvaros, aizpildīt deklarācijas uz rēķina-faktūras, neatkarīgi no attiecīgās produkcijas vērtības. Eksportētājam, kas vēlas saņemt šādu pilnvarošanu, muitas iestādēs ir jāiesniedz produkcijas izcelsmes, kā arī citu dotā Protokola nosacījumu izpildes pierādījumus.

2. Muitas iestādes var garantēt atzīta eksportētāja statusu, izvirzot jebkuru nosacījumu, kuru tā uzskata par atbilstošu.

3. Muitas iestādes piešķir Atzītam eksportētājam muitas pilnvaras numuru, kas jāuzrāda deklarācijā uz rēķina-faktūras.

4. Muitas iestādes uzrauga Atzītā eksportētāja pilnvarojuma izmantošanu.

5. Muitas iestādes var pārtraukt pilnvarojumu jebkurā brīdī. Tās to dara, ja Atzītais eksportētājs vairs nenodrošina garantijas, kas minētas 1.daļā, vairs nepilda nosacījumus, kas uzskaitīti 2. daļā vai pilnvarojumu nepareizi izmanto savādāk.

23.pants
Izcelsmes apliecinājuma derīgums

1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četru mēnešu laikā no izsniegšanas datuma eksportējošā valstī un tas norādītajā periodā jāiesniedz importējošās valsts muitas iestādēm.

2. Izcelsmes apliecinājumi, kas ir iesniegti importētājas valsts muitas iestādēm pēc pēdējās 1.daļā noteiktās dienas, var tikt akceptēti labvēlīga tirdzniecības režīma nodrošināšanas nolūkos, ja šo dokumentu iesniegšanas kavējums ir radies ārkārtēju iemeslu dēļ.

3. Citos nokavētas iesniegšanas gadījumos importējošās valsts muitas iestādes var akceptēt izcelsmes apliecinājumu, ja produkcija tiek uzrādīta pirms norādītā beigu datuma.

24.pants
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana

Izcelsmes apliecinājums jāiesniedz importējošās valsts muitas iestādēm saskaņā ar kārtību, kas ir spēkā šajā valstī. Norādītās iestādes var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu. Tās var arī prasīt pievienot importa deklarācijai importētāja paziņojumu par to, ka produkcija atbilst šī Līguma izpildei nepieciešamajiem nosacījumiem.

25.pants
Importēšana pa daļām

Ja pēc importētāja pieprasījuma un importējošās valsts muitas iestāžu noteikumiem izjaukta vai nesalikta produkcija, Harmonizētās Sistēmas 2.(a) vispārējo noteikumu, kas ietilpst nodaļās XVI un XVII vai HS pozīcijās 7308 un 9406 izpratnē, tiek importēta pa daļām, tad šādas produkcijas vienots izcelsmes apliecinājums jāiesniedz muitas iestādēm, importējot pirmo daļu.

26.pants
Izņēmumi formālajam izcelsmes apliecinājumam

1. Produkcija, ko privātpersona sūta nelielā iepakojumā citai privātpersonai vai kas veido daļu no ceļotāju personiskās bagāžas, tiek atzīta par izcelsmes produkciju bez formāla izcelsmes apliecinājuma, nodrošinot, ka šāda produkcija netiek importēta tirdzniecības nolūkos un ir deklarēta kā šī Protokola nosacījumus izpildoša, ja nav šaubu par šādas deklarācijas ticamību. Gadījumā, ja produkcija ir nosūtīta pa pastu, šī deklarācija var tikt aizpildīta uz muitas deklarācijas CN22/CN23 vai uz papīra lapas, kas pievienota šim dokumentam.

2. Gadījuma rakstura imports, kas sastāv pamatā no saņēmēja vai ceļotāja, vai to ģimenes locekļu personiskās lietošanas priekšmetiem netiek uzskatīts kā imports tirdzniecības veidā, ja no produkcijas dabas un daudzuma ir acīmredzams, ka tur nav komerciāla rakstura nodomu.

3. Turklāt, kopējā šādas produkcijas vērtība nedrīkst pārsniegt 500 EUR nelielu iepakojumu gadījumā vai 1 200 EUR gadījumā, ja šī produkcija veido daļu no ceļotāja personiskās bagāžas.

27.pants
Papildus dokumenti

Dokumenti, kas minēti 17. (3) un 21. (3) pantos un lietoti EUR.1 kustības sertifikātā vai deklarācijā uz rēķina-faktūras minētās produkcijas izcelsmes apstiprināšanai kādā Līgumslēdzējas Puses valstī vai arī kādā no 3. un 4.pantā uzskaitītām valstīm, kā arī kas izpilda šī Protokola citas prasības, var sastāvēt inter alia no sekojošiem komponentiem:

(a) tieša liecība par eksportētāja vai piegādātāja veiktām operācijām nolūkā iegūt attiecīgo produkciju, kas ietverta, piemēram, tā rēķinos vai iekšējā grāmatvedībā;

(b) dokumenti, kas apstiprina izmantoto materiālu izcelsmi, kurus izdevusi vai kuri ir izrakstīti kādā Līgumslēdzējā Pusē, kur šie dokumenti tiek lietoti saskaņā ar šīs valsts nacionālo likumdošanu;

(c) dokumenti, kas apstiprina attiecīgās produkcijas apstrādi vai pārstrādi kādā Līgumslēdzējā Pusē, kurus izdevusi vai izrakstījusi attiecīgā Līgumslēdzēja Puse un, kur šie dokumenti tiek lietoti saskaņā ar šīs valsts nacionālo likumdošanu;

(d) EUR.1 kustības sertifikāti vai deklarācijas uz rēķina-faktūras, kas apstiprina izmantoto materiālu izcelsmi, kurus izdevusi vai izrakstījusi kāda Līgumslēdzēja Puse saskaņā ar šo Protokolu vai kāda no 3.un 4.pantā minētajām valstīm, saskaņā ar izcelsmes noteikumiem, kas ir identiski šajā Protokolā atrunātajiem noteikumiem.

28.pants
Izcelsmes apliecinājuma un papildus dokumentu uzglabāšana

1. Eksportētājs, kas iesniedz pieprasījumu EUR.1 kustības sertifikāta izsniegšanai, uzglabā 17. (3) pantā minētos dokumentus vismaz trīs gadus.

2. Eksportētājs, kas izraksta deklarāciju uz rēķina-faktūras, uzglabā šīs deklarācijas kopiju un 21. (3) pantā minētos dokumentus vismaz trīs gadus.

3. Eksportētājvalsts muitas iestādes, kuras izdod EUR.1 kustības sertifikātu, uzglabā vismaz trīs gadus 17. (2) pantā minētā pieteikuma veidlapu.

4. Importētājvalsts muitas iestādēs uzglabā vismaz trīs gadus tām iesniegtos EUR.1 kustības sertifikātus un deklarācijas uz rēķina- faktūras.

29.pants
Nesakritības un formālas kļūdas

1. Nelielu nesakritību starp ziņām, kuras sniegtas izcelsmes apliecinājumā un tām, kuras sniegtas muitas iestādēm iesniegtajos dokumentos ar nolūku veikt produkcijas importēšanas formalitātes, atklāšana nevar ipso facto padarīt izcelsmes apliecinājumu par likumīgu spēku zaudējušu, ja ir pienācīgi pamatota šo dokumentu saistība ar piegādāto produkciju.

2. Acīmredzamas formālas kļūdas, tādas kā drukas kļūdas izcelsmes apliecinājuma dokumentos, nevar būt par iemeslu šī dokumenta noraidīšanai, ja šīs kļūdas nav tādas, kuras rada šaubas par šajā dokumentā sniegto ziņu precizitāti.

30.pants
Eiro izteiktās summas

1. Ar mērķi piemērot 21.(1)(b) panta un 26.(3) panta noteikumus gadījumos, kad rēķini par precēm ir izdoti citā valūtā nevis eiro, summas, kas izteiktas 3. un 4.pantos minēto valstu nacionālajās valūtās un kas ir vienādas ar summām, kas izteiktas eiro, tiek noteiktas reizi gadā katrā attiecīgajā valstī.

2. Preču nosūtītājs gūst labumu no 21.(1)(b) panta vai 26.(3) panta noteikumiem, atsaucoties uz valūtu, kurā ir sastādīts rēķins, saskaņā ar attiecīgās valsts noteikto summu.

3. Summa, kas lietojama jebkurā dotajā nacionālajā valūtā, ir vienāda ar šīs valūtas summām, kas izteiktas eiro oktobra pirmajā darba dienā, un ir piemērojama no nākamā gada 1.janvāra. Līgumslēdzējas Puses tiek informētas par attiecīgajām summām.

4. Valsts drīkst noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta valsts nacionālajā valūtā, eiro konvertēšanas rezultātā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties no konvertēšanas rezultātā iegūtās summas par vairāk kā 5 procentiem. Valsts drīkst saglabāt eiro izteiktās summas ekvivalentu tās nacionālajā valūtā bez izmaiņām, ja ikgadējās labošanas brīdī, kas noteikts 3.daļā, šīs summas konvertēšanas rezultātā iegūtā ekvivalentā summa nacionālajā valūtā palielinās ne mazāk kā par 15 procentiem pirms summas noapaļošanas. Summas ekvivalentu nacionālajā valūtā drīkst saglabāt nemainītu, ja ekvivalentās summas vērtība konvertēšanas rezultātā samazinātos.

5. Pēc jebkuras dalībvalsts pieprasījuma Apvienotā komiteja pārskata summu, kas izteikta eiro. Veicot šādu pārskatīšanu, Apvienotā komiteja apsver nepieciešamību saglabāt ierobežojumu rezultātus reālajos noteikumos. Šim nolūkam Apvienotā komiteja drīkst pieņemt lēmumu par eiro valūtā izteikto summu labošanu.

VI nodaļa
ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS NOSACĪJUMI

31.pants
Savstarpējā sadarbība

1. Līgumslēdzēju Pušu muitas iestādes apmainās ar zīmogu paraugiem, kurus tās lieto EUR.1 sertifikātu izsniegšanai un muitas iestāžu adresēm, kuras atbildīgas par šo sertifikātu un deklarāciju uz rēķina-faktūras pārbaudi.

2. Nolūkā nodrošināt šī Protokola pareizu pielietošanu, Līgumslēdzējas Puses sniedz palīdzību viena otrai, caur kompetentām muitas administrācijām, EUR.1 kustības sertifikātu un deklarāciju uz rēķina-faktūras autentiskuma un tajos uzrādītās informācijas pareizības pārbaudē.

32.pants
Izcelsmes apliecinājuma pārbaude

1. Sekojoša EUR.1 kustības sertifikātu un deklarāciju uz rēķina-faktūras pārbaude jāveic izlases kārtībā vai jebkurā brīdī, kad importējošās valsts muitas iestādēm ir pamats apšaubīt šo dokumentu autentiskumu, attiecīgās produkcijas izcelsmes statusu vai šī Protokola citu prasību izpildi.

2. 1.daļas nosacījumu izpildes nolūkā, importējošās valsts muitas iestādēm jāatdod EUR.1 kustības sertifikāts un rēķins-faktūra, ja tas ir iesniegts, deklarācija uz rēķina-faktūras vai šo dokumentu kopijas eksportējošās valsts muitas iestādēm, paziņojot, kur tas ir nepieciešams, izmeklēšanas iemeslus. Jebkurš iegūtais dokuments vai informācija, kas liek domāt, ka izcelsmes apliecinājumā ietvertā informācija ir nepareiza jānosūta, lai sniegtu papildus atbalstu lietas pārbaudīšanai.

3. Pārbaude jāveic eksportējošās valsts muitas iestādēm. Šim nolūkam tām ir jābūt tiesīgām pieprasīt jebkādas liecības un veikt jebkādu eksportētāja uzskaites inspekciju vai jebkādu citu pārbaudi, kuru tā uzskata par nepieciešamu.

4. Ja importējošās valsts muitas iestādes nolemj apturēt priekšrocību režīmu attiecīgajai produkcijai, kamēr tiek gaidīti pārbaudes rezultāti, tām jāpiedāvā izsniegt produkciju importētājam, pakļaujot to drošības pasākumiem, kuri tiek atzīti par nepieciešamiem.

5. Muitas iestādes, kuras pieprasa pārbaudi, tiek informētas par šīs pārbaudes rezultātiem cik ātri vien iespējams. Šiem rezultātiem skaidri jānorāda, vai dokumenti ir autentiski un vai attiecīgā produkcija var tikt uzskatīta par Līgumslēdzējas Puses vai kādas citas valsts, kas uzskaitītas 3.un 4.pantā izcelsmes produkciju un vai tā izpilda šī Protokola citas prasības.

6. Ja pamatotu šaubu gadījumos atbilde netiek saņemta desmit mēnešu laikā pēc pārbaudes pieprasīšanas vai ja šī atbilde nesatur pietiekošu informāciju, lai noteiktu apšaubāmā dokumenta autentiskumu vai reālo produkcijas izcelsmi, pieprasījumu izteikušās muitas iestādes atsakās sniegt muitas atvieglojumus, izņemot ārkārtējus apstākļus.

33.pants
Strīdu izšķiršana

Ja rodas strīdi attiecībā uz 32. panta pārbaudes procedūrām, kuri nevar tikt izšķirti starp muitas iestādēm, kuras pieprasa pārbaudi un muitas iestādēm, kuras ir atbildīgas par pārbaudes veikšanu, vai, ja tie izraisa jautājumu par šī Protokola interpretāciju, tiem jābūt iesniegtiem izskatīšanai Apvienotajā Komitejā.

Visos gadījumos strīdu starp importētāju un importējošās valsts muitas iestādēm izšķiršana notiek pēc šīs Līgumslēdzējas Puses likumdošanas.

34.pants
Sodi

Jebkura persona, kura izraksta vai liek izrakstīt dokumentu, kurš satur neprecīzu informāciju ar mērķi iegūt privileģētu attieksmi pret attiecīgo produkciju, ir sodāma.

35.pants
Brīvās zonas

1. Līgumslēdzējām Pusēm jāsper visi nepieciešamie soļi, lai nodrošinātu, ka produkcija, kuru tirgo saskaņā ar izcelsmes apliecinājuma noteikumiem, un kuru transportējot izmanto brīvo zonu, kas atrodas to teritorijā, netiek aizstāta ar citām precēm un, ka tā netiek pakļauta kaut kādai darbībai, izņemot normālas operācijas, lai pasargātu to no bojāšanās.

2. Kā izņēmumu 1.daļas nosacījumiem, kad kādas Līgumslēdzējas Puses izcelsmes produkcija tiek importēta brīvajā zonā kā izcelsmes produkcija un tur tiek pakļauta apstrādei vai pārstrādei, attiecīgajām iestādēm pēc eksportētāja pieprasījuma jāizsniedz jauns transportēšanas sertifikāts EUR.1, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde ir atbilstoša šī Protokola nosacījumiem.

VII nodaļa
NOBEIGUMA NOSACĪJUMI

36.pants
Muitas apakškomiteja

1. Apvienotās komitejas ietvaros tiek izveidota Muitas un izcelsmes jautājumu apakškomiteja, lai atvieglotu tās pienākumu veikšanu un pastāvīgi sniegtu informāciju un konsultācijas, kas notiek starp ekspertiem.

2. Apakškomitejas sastāvā darbojas abu Līgumslēdzēju Pušu eksperti, kas atbild par izcelsmes un muitas jautājumiem.

37.pants
Protokola grozījumi

Apvienotā komiteja ir tiesīga pieņemt lēmumu par šī Protokola grozījumiem.

38.pants
Tranzītā vai uzglabāšanā esošās preces

Šī Līguma nosacījumi var tikt piemēroti precēm, kas atbilst šī Protokola nosacījumiem un kuras Līguma spēkā stāšanās brīdī atrodas tranzītā vai pagaidu uzglabāšanā muitas noliktavās kādā no Līgumslēdzējām Pusēm vai brīvajās zonās, pamatojoties uz importējošās Līgumslēdzējas Puses muitas iestāžu iesniegumu, četru mēnešu laikā no datuma, kad eksportētājas Līgumslēdzējas Puses kompetentās iestādes izsniedz tām EUR.1 sertifikātu retrospektīvi kopā ar citiem dokumentiem, kas pierāda, ka preces tikušas transportētas tieši.

__________________________________

1 Lihtenšteinas hercogistei ir muitas ūnija ar Šveici, un tā ir Līguma par Eiropas Ekonomisko Zonu puse.

2 Lihtenšteinas hercogistei ir muitas ūnija ar Šveici, un tā ir Līguma par Eiropas Ekonomisko Zonu puse.

2. PROTOKOLA
I PIELIKUMS

Ievadpiezīmes tabulai 2. Protokola II pielikumā

1. piezīme:

Tabulā doti nepieciešamie nosacījumi visai produkcijai, lai tā tiktu uzskatīta par pietiekami apstrādātu vai pārstrādātu šī Protokola 6.panta izpratnē.

2. piezīme:

2.1. Tabulas pirmās divas ailes ietver iegūtās produkcijas aprakstu. Pirmā ailē norādīts pozīcijas numurs vai grupas numurs, kurus izmanto harmonizētajā sistēmā un otrā ailē - preču apraksts, kuru izmanto šajā sistēmā atbilstošajai pozīcijai vai grupai. Katram ierakstam pirmajās divās ailēs atbilst 3. vai 4. ailē norādītie noteikumi. Dažos gadījumos, ierakstu pirmajā ailē ievada "ex", tas norāda, ka 3. vai 4.ailes noteikumi attiecas tikai uz to pozīcijas daļu, kura aprakstīta 2.ailē.

2.2. Tur, kur vairāki pozīciju numuri tiek grupēti kopā 1.ailē, kā arī tiek dots grupas numurs un produkcijas apraksts 2.ailē, tādējādi, dots vispārīgos jēdzienos, kopīgie noteikumi 3. vai 4.ailēs attiecas uz visu produkciju, kura pēc harmonizētās sistēmas tiek klasificēta kā šīs grupas pozīcijas vai uz jebkuru pozīciju, kas sagrupēta kopā 1.ailē.

2.3. Ja sarakstā ir atšķirīgi noteikumi attiecībā uz dažādu produkciju vienā pozīcijā, katra atkāpe satur aprakstu tai pozīcijas daļai, kurai atbilst blakus esošie 3. vai 4.ailes noteikumi.

2.4. Ja ierakstam pirmajās divās ailēs atbilstošie noteikumi ir aprakstīti gan 3. gan 4.ailē, eksportētājs var izvēlēties, kā alternatīvu, pielietot vienu vai otru noteikumu. Ja 4.ailē nav doti izcelsmes noteikumi, jāvadās no 3.ailē minētajiem.

3. piezīme:

3.1. Šī Protokola 6.panta noteikumi attiecībā uz produkciju, kas ir ieguvusi izcelsmes statusu un kura tiek izmantota citas produkcijas iegūšanā, jāpiemēro neatkarīgi no tā vai šis statuss iegūts rūpnīcā, kurā šī produkcija tiek izmantota vai arī citā rūpnīcā Līgumslēdzējas Puses valstī.

Piemērs:

8407. pozīcijas dzinējs, kuram noteikums nosaka, ka neizcelsmes materiālu, kuri var tikt iestrādāti, vērtība nedrīkst pārsniegt 40% no ex-works cenas, ir izgatavots no 7224. pozīcijas "citiem tērauda sakausējumiem, kuri rupji apstrādāti ar kalšanu".

Ja šis kalums ir kalts kādas Līgumslēdzējas Puses valstī no neizcelsmes stieņiem, tad kalums jau ir ieguvis izcelsmi, saskaņā ar No ex 7224. pozīcijas noteikumu. Šis kalums var tikt ieskaitīts dzinēja vērtības aprēķinā kā izcelsmes materiāls neatkarīgi no tā, vai tas ir ražots tajā pašā vai citā Līgumslēdzējas Puses valsts rūpnīcā. Neizcelsmes stieņu vērtība tādējādi netiek ņemta vērtā, kad tiek saskaitīta izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība.

3.2. Noteikumi sarakstā atspoguļo minimālo apstrādes vai pārstrādes apjomu, kas nepieciešams, jo lielāka apjoma apstrādes vai pārstrādes veikšana arī piešķir izcelsmes statusu; attiecīgi pretēji - mazāka apjoma apstrādes vai pārstrādes veikšana nevar nodrošināt izcelsmes statusu. Tādējādi, ja noteikumi nodrošina, ka neizcelsmes materiāli noteiktā ražošanas stadijā var tikt izmantoti, šādu materiālu izmantošana agrīnā ražošanas stadijā ir atļauta, bet vēlākā - nē.

3.3. Neietekmējot 3.2. piezīmes nosacījumus, kas saka, ka "ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem", tad jebkuras pozīcijas materiāli/s (pat materiāli ar to pašu aprakstu un pozīciju kā produkts) var tikt izmantoti, tomēr pakļaujot tos specifiskiem ierobežojumiem, kuri arī var būt ietverti noteikumos.

Tomēr izteiciens "ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus materiālus no pozīcijas Nr. ..." vai "ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, tai skaitā citiem materiāliem tajā pašā pozīcijā kā produkts" nozīmē, ka jebkuras pozīcijas materiāli var tikt izmantoti, izņemot tos, kam tāds pats apraksts kā produkcijai saraksta 2.ailē.

3.4. Kad noteikums tabulā nosaka, ka produkcija var tikt ražota no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka jebkurš viens vai vairāki materiāli var tikt izmantoti. Netiek prasīts, lai tiktu izmantoti visi.

Piemērs:

Noteikums par audumu no HS 5208 līdz 5212 nosaka, ka var tikt izmantotas dabīgās šķiedras un var tikt izmantoti, citu materiālu starpā, ķīmiskie materiāli. Tas nenozīmē, ka abiem jābūt izmantotiem; var tikt izmantoti kā viens, tā otrs, vai abi kopā.

3.5. Kad noteikums tabulā nosaka, ka produkcijai jābūt ražotai no noteikta materiāla, tas, acīmredzot, nenoliedz citu materiālu izmantošanu, kuri nevar izpildīt noteikumu tiem piemītošas dabas dēļ (skat. arī piezīmi 6.2. attiecībā uz tekstilu).

Piemērs:

1904. pozīcijas noteikums par gataviem pārtikas produktiem, kurš īpaši izslēdz labības vai tās atvasinājumu izmantošanu, neliedz izmantot minerālos sāļus, ķimikālijas vai citus papildinājumus, kuri netiek iegūti no labības.

Tomēr, tas neattiecas uz produkciju, kas, lai arī nevar tikt ražota no konkrētā materiāla, kas minēts tabulā, var tomēr tikt izgatavota no līdzīgas dabas materiāla agrākā ražošanas stadijā.

Piemērs:

Gadījumā, kad ex 62.grupas apģērbs ir izgatavots no neaustajiem materiāliem, ja tiek pieļauta tikai neizcelsmes dzijas izmantošana šai izstrādājumu klasei, nav iespējams sākt ar neausto audumu - pat tad, ja neaustie audumi nevar normāli tikt izgatavoti no dzijas. Šādos gadījumos, sākuma materiāls varētu būt pirms dzijas, tas ir, šķiedras stadijā.

3.6. Ja tabulas noteikumā tiek noteiktas divas procentuālās vērtības neizcelsmes materiālu, kuri var tikt izmantoti, maksimālā satura apzīmēšanai, tad šie procentu rādītāji nevar tikt saskaitīti kopā. Visu izmantoto neizcelsmes materiālu maksimālā vērtība nekad nedrīkst pārsniegt augstāko no dotajiem procentu rādītājiem. Bez tam, individuālie procentu rādītāji nedrīkst tikt pārsniegti attiecībā uz noteiktajiem materiāliem, uz kuriem tie attiecas.

4. piezīme::

4.1. Jēdziens "dabīgās šķiedras" tabulā tiek lietots attiecībā uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Tas attiecas uz ierobežotu stadiju pirms vērpšanas, ieskaitot atkritumus, un, ja nav noteikts citādi, iekļauj šķiedras, kuras ir kārstas, ķemmētas vai citādi pārstrādātas, bet nevērptas.

4.2. Jēdziens "dabīgās šķiedras" ietver 0503. pozīcijas zirgu astrus, 5002. un 5003. pozīciju zīdu, kā arī 5101. līdz 5105. pozīciju vilnas šķiedru, smalkus vai rupjus dzīvnieku matus, 5201. līdz 5203. pozīciju kokvilnas šķiedras un citas 5301. līdz 5305. pozīciju augu šķiedras.

4.3. Jēdzieni "tekstila pulpa", "ķīmiskie materiāli" un "papīra ražošanas materiāli" tiek lietoti tabulā, attiecībā uz materiālus, kuri nav klasificēti 50. līdz 63. grupās, un kuri var tikt izmantoti mākslīgo, sintētisko vai papīra šķiedru, vai dziju ražošanai.

4.4. Jēdziens "mākslīgā štāpeļšķiedra" tiek lietots attiecībā uz 5501. līdz 5507. pozīciju sintētisko vai mākslīgo pavedienu auklu, štāpeļšķiedrām vai atkritumiem.

5. piezīme:

5.1. Gadījumā, ja produkcija tabulā ir nosaukta ar atsauci uz šo Piezīmi, tad tabulas 3.ailes nosacījumi netiek attiecināti uz nevienu tekstila pamatmateriālu, kurš izmantots tās ražošanā un kas, kopā ņemot, sastāda 10% vai mazāk no izmantoto tekstila pamatmateriālu svara (skat. zemāk arī 5.3. un 5.4. piezīmi).

5.2. Tomēr, 5.1.piezīmes pieļāvums var tikt attiecināts tikai uz jaukto produkciju, kura izgatavota no diviem vai vairākiem tekstila pamatmateriāliem.

Zemāk minētie materiāli ir tekstila pamatmateriāli:

- zīds,

- vilna

- rupjie dzīvnieku mati,

- smalkie dzīvnieku mati,

- zirgu astri,

- kokvilna,

- papīra ražošanas materiāli un papīrs,

- lini,

- kaņepāji,

- džuta un citu tekstila lūksnu šķiedras,

- sizāls un citas Agave dzimtas tekstila šķiedras,

- kokosriekstu, abakas, rāmijas un citu tekstilaugu šķiedras,

- sintētiskie pavedieni,

- mākslīgie pavedieni,

- strāvu vadošie pavedieni,

- sintētiskās štāpeļšķiedras no polipropilēna,

- sintētiskās štāpeļšķiedras no poliestera,

- sintētiskās štāpeļšķiedras no poliamīda,

- sintētiskās štāpeļšķiedras no poliakrilonitrila,

- sintētiskās štāpeļšķiedras no polimīda,

- sintētiskās štāpeļšķiedras no politetrafluoroetilēna,

- sintētiskās štāpeļšķiedras no poli(fenilēna sulfīda),

- sintētiskās štāpeļšķiedras no poli(vinilhlorīda),

- citas sintētiskās štāpeļšķiedras,

- mākslīgās štāpeļšķiedras no viskozas,

- pārējās ķīmiskās štāpeļškiedras,

- no poliuretāna izgatavota šķiedra (dzija), pārklāta ar elastīgu polietera kārtu, gluda vai reljefa,

- no poliuretāna izgatavota šķiedra, pārklāta ar elastīgu poliestera kārtu, gluda vai reljefa,

- Nr.5605 pozīcijas (metalizētā šķiedra) produkti, kurā ir alumīnija sloksnes, kas sastāv no alumīnija folijas serdes vai plastmasas plēves serdes, pārklātas ar alumīnija pulveri vai nepārklātas, platumā, kas nepārsniedz 5 mm, saspiestas ar caurspīdīgu vai krāsainu lipīgu materiālu starp plastmasas plēves divām kārtām,

- citi 5605 pozīcijas produkti.

Piemērs:

5205. pozīcijas dzija, izgatavota no 5203. pozīcijas kokvilnas šķiedras un 5506. pozīcijas sintētiskās štāpeļšķiedras, ir jauktā dzija. Tādējādi, neizcelsmes sintētiskā štāpeļšķiedra, kura neizpilda izcelsmes noteikumus (kuri prasa ražošanu no ķīmiskajiem materiāliem vai tekstila pulpas), var tikt izmantota, ar nosacījumu, ka kopējais svars nepārsniedz līdz 10% no dzijas svara.

Piemērs::

5112. pozīcijas vilnas audums, kurš izgatavots no 5107. pozīcijas vilnas dzijas un 5509. pozīcijas sintētiskās štāpeļšķiedras dzijas, ir jaukts audums. Tādējādi, sintētiskā dzija, kura neizpilda izcelsmes noteikumus (kuri prasa ražošanu no ķīmiskajiem materiāliem vai tekstila pulpas), vai vilnas dzija, kura neizpilda izcelsmes noteikumus (kuri prasa ražošanu no nekārstajām vai neķemmētajām un citādi vērpšanai nesagatavotām dabīgajām šķiedrām), vai šo divu kombinācija var tikt izmantota ar nosacījumu, ka to kopējais svars nepārsniedz 10%.

Piemērs:

5802. pozīcijas cauršūtie tekstila audumi, kuri izgatavoti no 5205. pozīcijas kokvilnas dzijas un 5210. pozīcijas kokvilnas auduma, tikai tad uzskatāma par jauktu produkcija, ja pats kokvilnas audums ir jaukts audums, kurš ir izgatavots no dzijām, kuras klasificētas divās atsevišķās pozīcijās vai, ja izmantotās kokvilnas dzijas pašas ir jauktas.

Piemērs:

Ja attiecīgais cauršūtais tekstila audums būtu izgatavots no 5205. pozīcijas kokvilnas dzijas un 5407. pozīcijas sintētiskā auduma, tad, izmantotās dzijas ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli, un cauršūtais tekstila audums, attiecīgi, ir jaukta produkcija.

5.3. Gadījumā, ja audumā iestrādāta "grodota vai negrodota dzija, kura izgatavota no poliuretāna segmentiem ar poliestera lokaniem segmentiem", šis pieļāvums ir 20% attiecībā pret tādu dziju.

5.4. Gadījumā, ja audumi, kuri satur lentu ar alumīnija folijas serdeni vai plastikāta plēves serdeni ar vai bez alumīnija pulvera seguma, kuru platums nepārsniedz 5 mm, kuras no abām pusēm kā sviestmaizē iespiestas ar caurspīdīga vai krāsaina līmmateriāla palīdzību starp diviem plastikāta plēves slāņiem, šis pieļāvums sastāda 30% attiecībā uz šo lentu.

6. piezīme::

6.1. Ja tabulā ir atsauce uz šo Piezīmi, tad var tikt izmantoti arī tekstila materiāli (izņemot oderes un starplikas), kas neatbilst šīs tabulas 3.ailes noteikumiem attiecīgajai gatavajai produkcijai, ar nosacījumu, ka tie tiek klasificēti citā pozīcijā, nekā produkcija, un ka to vērtība nepārsniedz 8% no šīs produkcijas ex works cenas.

6.2. Neietekmējot 6.3. piezīmes nosacījumus, materiāli, kuri netiek klasificēti 50. līdz 63. grupās, var tikt brīvi izmantoti tekstilprodukcijas ražošanai, neatkarīgi no tā vai tie satur vai nesatur tekstilu.

Piemērs:

Ja noteikums tabulā nosaka, ka noteiktam tekstila priekšmetam, piemēram, biksēm, jāizmanto dzija, tas neliedz izmantot metāla priekšmetus, piemēram, pogas, jo pogas netiek klasificētas 50. līdz 63. grupās. Tāda paša iemesla dēļ, tas neliedz izmantot rāvējslēdzējus pat tad, ja šie rāvējslēdzēji parasti satur tekstilu.

6.3. Tur, kur tiek piemēroti procentuālie noteikumi, apdares un piederumu vērtībai ir jābūt ņemtai vērā, kad tiek saskaitīta iestrādāto neizcelsmes materiālu vērtība.

7. piezīme:

7.1. Pozīciju ex 2707, 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 nolūkos, " specifiski procesi’’ ir sekojošie:

(a) vakuuma destilēšana;

(b) redestilācija ļoti uzmanīgi frakcinējot

(c) krekings;

(d) reformēšana;

(e) izvilkšana ar atsevišķu šķīdinātāju palīdzību;

(f) process, kas satur visas sekojošās operācijas: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrītu; neitralizācija ar sārmu aģentiem; dekolorizācija un attīrīšana ar dabiski aktīvu zemi, aktivizētu zemi, aktivizētu kokogli vai boksītu;

(g) polimerizācija;

(h) alkilēšana;

(i) izomerizācija.

7.2. 2710, 2711 un 2712 pozīciju mērķiem "specifiski procesi" ir:

(a) vakuuma destilēšana;

(b) redestilēšana ar pārtvaicēšanu;

(c) krekings;

(d) reformēšana;

(e) izvilkšana ar atsevišķu šķīdinātāju palīdzību;

(f) process, kas satur visas sekojošās operācijas: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrītu; neitralizācija ar sārmu aģentiem; dekolorizācija un attīrīšana ar dabiski aktīvu zemi, aktivizētu zemi, aktivizētu kokogli vai boksītu;

(g) polimerizācija;

(h) alkilēšana;

(ij) izomerizācija;

(k) attiecībā uz smagajām eļļām, kas aprakstītas tikai ex 2710. pozīcijā, desulfurizācija ar ūdeņradi, kā rezultātā apstrādātie produkti zaudē vismaz 85 % sēra satura (metode ASTM D 1266-59 T);

(l) attiecībā uz precēm, kas aprakstītas tikai 2710. pozīcijā - deparafēšana ar kādu procesu, citu kā filtrēšana;

(m) attiecībā uz smagajām eļļām, kas aprakstītas tikai ex 2710. pozīcijā, darbība ar ūdeņradi zem spiediena vairāk kā 20 bāri pie temperatūras vairāk kā 250° C, pielietojot katalizatorus, citus kā tos, kas izraisa desulfurizāciju, ja ūdeņradis veido aktīvu elementu ķīmiskajā reakcijā. Turpmākā ex. 2710. preču pozīcijā klasificēto smēreļļu apstrāde ar ūdeņradi (piemēram, hidrogenēšana vai atkrāsošana), lai uzlabotu krāsu vai stabilitāti, netiek uzskatīta par specifisku procesu;

(n) attiecībā uz smago šķidro kurināmo, kas ietilpst tikai ex 2710.pozīcijā, atmosfēriskā destilēšana, ar nosacījumu, ka mazāk nekā 30% no šiem produktiem pārtvaicējas apjomā, ieskaitot zudumus, 300 grādos pēc ASTM D 86 metodes;

(o) attiecībā uz smagajām eļļām, izņemot vieglo dīzeļdegvielu un smago šķidro kurināmo, kuras ietilpst tikai ex 2710.pozīcijā, apstrāde ar augstfrekvences elektrisko attīrīšanu-izvadīšanu;

(p) attiecībā uz jēlproduktiem, kas klasificēti tikai ex 2712. preču pozīcijā (citiem kā petrolejas želeja, ozekerīts, lignītvasks vai kūdras vasks, parafīna vasks ar eļļas saturu mazāku kā 0,75%), eļļas sadalīšana frakcionēti kristalizējot.

7.3. 2707, 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403.pozīciju nolūkos, vienkāršas operācijas kā tīrīšana, atsālīšana, ūdens izdalīšana, filtrēšana, iekrāsošana, apzīmēšana, sēra satura iegūšana, sajaukšanas ar dažādiem sēra saturošiem materiāliem rezultātā, jebkura šo operāciju kombinācija vai līdzīgas operācijas nepiešķir izcelsmi.

 

2. PROTOKOLA
II PIELIKUMS

APSTRĀDES VAI PĀRSTRĀDES OPERĀCIJU SARAKSTS, KAS VEICAMS AR NEIZCELSMES MATERIĀLIEM, LAI RAŽOTĀ PRODUKCIJA VARĒTU IEGŪT IZCELSMES STATUSU

Visas sarakstā uzskaitītās preces var arī nebūt iekļautas šajā Līgumā. Tādēļ nepieciešams ņemt vērā citas Līguma daļas.

HS preču pozīcija

Preces apraksts

Ar neizcelsmes materiāliem veiktā apstrāde vai pārstrāde, lai tie iegūtu izcelsmes statusu

(1)

(2)

(3) vai (4)

1. grupaDzīvi dzīvniekiVisiem dzīvniekiem 1. grupā pilnībā ir izcelsme
2. grupaGaļa un pārtikas gaļas subproduktiRažošana, kurā visiem 1. un 2. grupas materiāliem ir izcelsme
3. grupaZivis un vēžveidīgie, moluski un pārējie ūdens bezmugurkaulnieki

 

ex 4. grupaLauksaimniecības produkti; putnu olas, dabiskais medus, dzīvnieku valsts pārtikas produkti, kas nav minēti vai klasificēti citās preču pozīcijās, izņemot:Ražošana, kurā visi lietotie 4. grupas materiāli ir ar izcelsmi
0403 Ražošana, kurā:

- visiem 4. grupā izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsme;

- visām 2009. preču pozīcijas sulām (izņemot ananāsu, citronu un greipfrūtu) jābūt izcelsmei;

- visu 17. grupā izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas

ex 5. grupaCitur neminēti dzīvnieku izcelsmes produkti, izņemot:Ražošana, kurā visiem 5. grupā izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsme
ex 0502Pārstrādāti cūku un kuiļu sariSaru tīrīšana, dezinficēšana, šķirošana, izstiepšana
6. grupaAugoši koki un pārējie augi; bumbuļi, saknes un līdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumiRažošana, kurā:

- visiem 6. grupā izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsme;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

7. grupaPārtikas dārzeņi, sakņaugi un bumbuļaugiRažošana, kurā visiem 7. grupā izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsme
8. grupaPārtikas augļi un rieksti; citrusaugļu un ķirbjaugu mizasRažošana, kurā:

- visiem augļiem un riekstiem jau ir izcelsme;

- visu izmantoto 17. grupas materiālu vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas.

ex 9. grupaKafija, tēja, matē un garšvielas, izņemot:Ražošana, kurā visiem 9. grupā izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsme
0901Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna, kafijas čaumalas, kafijas aizvietotāji ar kafijas saturu dažādās proporcijāsRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem
0902Tēja, aromatizēta vai nearomatizētaRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem
ex 0910Garšvielu maisījumiRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem
10. grupaGraudaugu kultūrasRažošana, kurā visiem 10. grupā izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsme
ex 11. grupaMiltrūpniecības produkcija; ciete, iesals, inulīns, kviešu lipeklis, izņemot:  Ražošana, kurā visiem graudiem, ēdamiem dārzeņiem, saknēm un citiem 0714. preču pozīcijas augiem vai lietotajiem augļiem jau ir izcelsme
ex 1106Milti, rupja maluma milti un pulveris no žāvētiem, lobītiem pākšaugu dārzeņiem, kas minēti 0713. preču pozīcijā0708. preču pozīcijas pākšaugu dārzeņu malšana un izžāvēšana
12. grupaEļļas augu sēklas un augļi, dažādi graudi, sēklas, augļi, augi rūpniecības un medicīnas vajadzībām, salmi un lopbarībaRažošana, kurā visiem 12. grupā izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsme

 

1301Šellaka, dabiskie sveķi, sveķainas vielas, sveķu atlikumi un oleosveķi (piem., balzāms)Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no 1301. preču pozīcijas izmantoto materiālu produkcijas ex works cenas
1302Augu izcelsmes sulas un ekstrakti; pektīni; pektināti un pektāti; agars un pārējās augu izcelsmes līmes un biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti:  
 - Augu izcelsmes līme un biezinātāji, pārveidotiRažošana no nepārveidotas augu līmes un sabiezinātājiem
  - PārējieRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas
14. grupaAugu izcelsmes materiāli, augu un dārzeņu produkti, kas citur nav minētiRažošana, kurā visiem 14. grupā izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsme
ex 15. grupaDzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to sašķelšanas produkti, sagatavoti pārtikas tauki, dzīvnieku vai augu vaski, izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
1501Cūku tauki (ieskaitot lardu), mājputnu tauki, izņemot 0209 vai 1503. preču pozīcijā minētos   
  - Tauki no kauliem vai atliekāmRažošana no jebkuras citas preču pozīcijas, izņemot 0203, 0206, 0207 vai 0506. preču pozīcijas kauliem
 - pārējieRažošana no gaļas vai ēdamiem subproduktiem no cūkām, kas klasificēti 0203 vai 0206. preču pozīcijā, vai no gaļas, vai ēdamiem gaļas subproduktiem no putnu gaļas preču pozīcijas 0207
1502Liellopu, aitu un kazu tauki, izņemot 1503. preču pozīcijā minētos 
 - kaulu vai atkritumu taukiRažošana no jebkuras citas preču pozīcijas materiāliem, izņemot materiālus no 0201, 0202, 0204 vai 0206. preču pozīcijas vai kauliem no 0506. preču pozīcijas
 - pārējieRažošana, kurā visiem 2. grupas materiāliem jau ir izcelsme
1504Zivju un jūras zīdītāju tauki un eļļa, kā arī to frakcijas, rafinēti vai nerafinēti, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā:  
 - cietās frakcijasRažošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus 1504. preču pozīcijas materiālus
  - pārējieRažošana, kurā visiem 2. un 3. grupas izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsme
ex 1505Rafinēts lanolīnsRažošana no nepārstrādātas vilnas taukiem no 1505. preču pozīcijas
1506Pārējie dzīvnieku tauki, eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā: 
   - cietās frakcijasRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus materiālus no 1506. preču pozīcijas
 - pārējieRažošana, kurā visiem 2. grupas izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsme
1507-1515Augu eļļas un to frakcijas: 
   - sojas, zemes riekstu, palmas, kopras, palmriekstu, babassu, tunga un oitišas eļļas, miršu vasks un Japānas vasks, jojoba eļļas frakcijas, eļļas tehniskām un rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanuRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē citā preču pozīcijā nekā produkcija
 - cietās frakcijas, izņemot jojoba eļļuRažošana no citiem materiāliem no 1507 līdz 1515 preču pozīcijai
  - pārējieRažošana, kurā visiem izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsme
1516Dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenizēti, pāresterificēti, reesterificēti vai elaidinizēti, nerafinēti vai rafinēti, bet bez tālākas apstrādesRažošana, kurā:

- visiem 2.grupas izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsme;

- visiem augu izcelsmes materiāliem jābūt izcelsmei, bet var arī izmantot 1507, 1508, 1511 un 1513 preču pozīcijā minētos materiālus

1517Margarīns, dzīvnieku vai augu tauku vai eļļu vai dažādu tauku vai eļļu frakciju, kas minēti šajā grupā, pārtikas maisījumi vai produkti, izņemot pārtikas taukus vai eļļas vai to frakcijas, kas minētas 1516 preču pozīcijā

 

Ražošana, kurā:

- visiem 2.,4.grupas izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsme; un

- visiem augu izcelsmes materiāliem jau ir izcelsme, var arī izmantot 1507, 1508, 1511 un 1513 preču pozīcijā minētos materiālus

16. grupaGaļas, zivju un vēžveidīgo, molusku un pārējo ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi

Ražošana:

- no 1. grupas dzīvniekiem, un/vai

- visiem 3. grupas izmantotajiem materiāliem ir izcelsme

ex 17. grupaCukurs un konditorejas izstrādājumi no cukura, izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē citā preču pozīcijā nekā produkcija
ex 1701Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs, ķīmiski tīra saharoze, cietā stāvoklī, ar aromātiskām un krāsojošām piedevāmRažošana, kurā visu izmantoto 17. grupas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkcijas ex works cenas
1702Pārējie cukura veidi, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltoze, glikoze un fruktoze cietā stāvoklī; cukura sīrups bez aromātiskām vai krāsojošām piedevām; mākslīgais medus, sajaukts vai nesajaukts ar dabīgo medu; grauzdēts cukurs 
   - Ķīmiski tīra fruktoze un maltozeRažošana no citu grupu materiāliem, ieskaitot citus materiālus no 1702 preču pozīcijas
 - pārējie cukura veidi cietā stāvoklī, ar aromātiskām vai krāsojošām piedevāmRažošana, kurā visu 17. grupas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkcijas ex works cenas
 - pārējieRažošana, kurā visiem izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsme
ex 1703Melase, kas iegūta cukura rafinēšanas rezultātā, ar aromātiskām vai krāsojošām piedevāmRažošana, kurā visu 17. grupas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkcijas ex works cenas
1704Konditorejas izstrādājumi no cukura (tai skaitā baltā šokolāde) bez kakao piedevasRažošana, kurā:

- visus izmantotos materiālus klasificē citā preču pozīcijā nekā produkcija;

- visu izmantoto 17. grupas materiālu vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas

18. grupaKakao un kakao izstrādājumiRažošana, kurā:

- visus izmantotos materiālus klasificē citā preču pozīcijā nekā produkcija;

- visu izmantoto 17. grupas materiālu vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas

1901Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur vai satur mazāk nekā 40% kakao, pārrēķinot uz pilnīgi attaukotu pamatu, citā vietā neminēti; pārtikas izstrādājumi no izejvielām, kas minētas 0401 līdz 0404 preču pozīcijā, kas nesatur vai satur mazāk nekā 5% kakao, pārrēķinot uz pilnīgi attaukotu pamatu, citā vietā neminēti: 
 - Iesala ekstraktsRažošana no 10. grupā minētajām graudaugu kultūrām
 - PārējieRažošana, kurā:

- visus izmantotos materiālus klasificē citā preču pozīcijā nekā produkcija;

- jebkura cita 17. grupas materiāla vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas

1902Makaronu izstrādājumi, vārīti vai nevārīti, ar pildījumu (gaļa vai citi produkti) vai bez tā, vai sagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, gnoči, ravioli, kanneloni; kuskussmakaroni, sagatavoti vai nesagatavoti:  
   - kas satur 20 % (no svara) vai mazāk gaļas, gaļas subproduktu, zivju vai vēžveidīgo vai moluskuRažošana, kurā visai izmantotajai labībai un tās atvasinājumiem (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus) jau ir izcelsme
 - kas satur vairāk nekā 20 % (no svara) gaļas, gaļas subproduktu, zivju vai vēžveidīgo vai moluskuRažošana, kurā:
  • visai izmantotajai labībai un tās atvasinājumiem (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus) jau ir izcelsme;
  • visiem 2. un 3. grupas izmantotajiem materiāliem jau ir izcelsme
1903Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, kliju formā vai līdzīgā formāRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, izņemot 1108 preču pozīcijā klasificēto kartupeļu cieti
1904Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piem., kukurūzas pārslas); pārējie graudaugi, izņemot kukurūzu, graudu vai pārslu veidā, vai citādā veidā apstrādāti graudi (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus) iepriekš novārīti vai sagatavoti citā veidā, citur neminēti.Ražošana, kurā:
  • neizmanto 1806 preču pozīcijā minētos materiālus;
  • kurā visai izmantotajai labībai un miltiem (izņemot ziemas kviešus un Zea indurata kukurūza un tās atvasinājumus) jau ir izcelsme pilnībā;
  • kurā visu 17. grupas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkcijas ex works cenas
1905Maizes un miltu izstrādājumi ar vai bez kakao piedevas;

vafeļu diski, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, vafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti

Ražošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, izņemot 11. grupas materiālus
ex 20. grupaIzstrādājumi no dārzeņiem, augļiem, riekstiem vai citām augu daļām, izņemot:Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem, riekstiem un dārzeņiem jau ir izcelsme pilnībā
ex 2001Jamsi, etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti saldie kartupeļi, kuru saturā ir vismaz 5% cieteRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē citā preču pozīcijā nekā produkcija
ex 2004 un

ex 2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidāRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā nekā produkcijai
2006Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un pārējās augļu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas)  Ražošana, kurā visu 17. grupas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkcijas ex woks cenas
2007Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi vai pastas, termiski apstrādātas, ar vai bez cukura vai citu saldinātājvielu piedevasRažošana, kurā:
  • visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā nekā produkcijai;
  • visu 17. grupas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no produkcijas ex woks cenas
ex 2008- Rieksti bez spirta vai cukura piedevasRažošana, kurā izcelsmes riekstu un eļļas sēklu no 0801, 0802 un 1202 līdz 1207 preču pozīcijas vērtība pārsniedz 60 % no ex works cenas
  
  • Zemesriekstu sviests, uz graudaugu pamata veidots maisījums; palmu kodoli;

kukurūza

Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
   - Pārējie, izņemot augļus un riekstus, kas nav gatavoti vārot, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura, sasaldētiRažošana, kurā:
  • visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;
  • jebkura izmantotā 17. grupas materiāla vērtība nepārsniedz 30 % no produkcijas ex works cenas
2009Augļu sulas, dārzeņu sulas, ieskaitot vīnogu misu, neraudzētas, bez spirta piedevas, ar vai bez cukura vai citām saldinātājvielāmRažošana, kurā:
  • visus izmantotos materiālus klasificē citā preču pozīcijā nekā produkcija;
  • jebkura izmantotā 17. grupas materiāla vērtība nepārsniedz 30 % no produkcijas ex woks cenas
ex 21. grupaJaukti pārtikas produkti, izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē citā preču pozīcijā nekā produkciju
2101Kafijas, tējas, matē, grauzdētu cigoriņu un citu kafijas aizvietotāju ekstrakti, esences un koncentrāti uz kafijas tējas vai matē pamata, grauzdēti cigoriņi un citi kafijas aizvietotāji, to ekstrakti un koncentrātiRažošana, kurā:

- visus izmantotos materiālus klasificē citā preču pozīcijā nekā produkciju;

- cigoriņiem jau jābūt izcelsmei pilnībā

2103Produkti mērču gatavošanai un gatavas mērces; jauktas piedevas un garšvielas; sinepju pulveris un smelkne un gatavas sinepes:  
  - Produkti mērču gatavošanai un gatavas mērces; jauktas piedevas un garšvielasRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā nekā produkciju. Tomēr var izmantot sinepju pulveri, miltus un gatavas sinepes
   - sinepju pulveris un gatavas sinepesRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem
ex 2104Gatavas zupas un buljoni un produkti to sagatavošanaiRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, izņemot 2002 līdz 2005 preču pozīcijās minētos jau sagatavotus vai konservētus dārzeņus
2106Pārtikas produkti, kas citur nav minēti- Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā nekā produkcijai;

- jebkura izmantotā 17. grupas materiāla vērtība nepārsniedz 30 % no produkcijas ex woks cenas

ex 22. grupaBezalkoholiskie, alkoholiskie dzērieni un etiķis, izņemot:Ražošana, kurā:

- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visas vīnogas jeb to frakcijas, kas tiek lietotas ir jau ar izcelsmi

2202Ūdeņi, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus ar cukura vai citu saldinātājvielu vai aromātisko vielu piedevu, un pārējie bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu un dārzeņu sulas, kas minētas 2009. preču pozīcijāRažošana, kurā:

- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu 17. grupā izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas;

- jebkurai izmantotajai augļu sulai (izņemot ananāsu, citronu un greipfrūtu sulu) jau ir izcelsme

2207Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80% un vairāk; etilspirts un pārējie jebkura stipruma spirti, denaturētiRažošana:
  • kurā izmanto materiālus, kas nav klasificēti 2207 vai 2208 preču pozīcijā
  • visām vīnogām vai visiem materiāliem, kas atvasināti no vīnogām, jābūt izcelsmei pilnībā, vai ja visi pārējie lietotie produkti jau ir izcelsmes, araku drīkst lietot līdz 5 % no tilpuma
2208Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80%; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri, un pārējie alkoholiskie dzērieniRažošana, kurā:

- izmanto materiālus, kas nav klasificēti 2207 un 2208 preču pozīcijā;

- visām vīnogām vai visiem materiāliem, kas atvasināti no vīnogām, jābūt izcelsmei pilnībā, vai ja visi pārējie lietotie produkti jau ir izcelsmes, araku drīkst lietot līdz 5 % no tilpuma

ex 23. grupaPārtikas rūpniecības atliekas, gatavā dzīvnieku barība, izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 2301Cilvēku uzturā nederīga vaļa gaļa; cilvēku uzturā nederīgi no zivīm vai vēžveidīgajiem, moluskiem vai ūdens bezmugurkaulniekiem iegūti milti, rupja maluma milti un granulasRažošana, kurā visiem izmantotajiem 2. un 3. grupas materiāliem ir izcelsme pilnībā
ex 2303Cietes ražošanas atlikumi no kukurūzas (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar olbaltumvielu saturu, pārrēķinot sausnā, vairāk nekā 40%Ražošana, kurā visai izmantotajai kukurūzai ir izcelsme pilnībā
ex 2306Eļļas rauši un pārējie cietie atlikumi, kas iegūti olīveļļas ekstrakcijas rezultātā, kas satur 3% vai vairāk olīveļļasRažošana, kurā visām olīvām ir izcelsme pilnībā
2309Produkti, kurus izmanto dzīvnieku barībaiRažošana, kurā

- visiem graudiem, cukuriem, melasei, pienam un izmantotajai gaļai jau ir izcelsme;

- kurā visiem 3. grupas materiāliem jau ir izcelsme

ex 24 grupaTabaka un rūpnieciskie tabakas aizstājēji, izņemot:Ražošana, kurā visiem 24. grupas materiāliem jau ir izcelsme
2402Cigāri, cigāri ar nogrieztiem galiem, cigarellas, cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiemRažošana, kurā vismaz 70 % no tabakas svara vai no 2401 preču pozīcijā minētajām tabakas atliekām jau ir izcelsme
ex 2403Smēķējamā tabakaRažošana, kurā vismaz 70 % no tabakas svara vai no 2401 preču pozīcijā minētajām tabakas atliekām jau ir izcelsme
ex 25. grupaSāls; sērs; zemes un akmens; apmešanas materiāli, kaļķi un cements izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 2504Dabīgais kristāliskais grafīts, ar bagātinātu oglekļa saturu, attīrīts un maltsDabīgā kristāliskā grafīta oglekļa satura bagātināšana, attīrīšana un malšana
ex 2515Marmors, sazāģēts vai citādi apstrādāts taisnstūra (to skaitā kvadrāta) blokos vai plātnēs līdz 25 cm biezumamMarmora (pat agrāk jau zāģēta), kura biezums pārsniedz 25 cm, zāģēšana vai sadalīšana citā veidā
ex 2516Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un pārējie akmeņi monumentiem un celtniecībai, sazāģēti vai citādi apstrādāti taisnstūrveida (to skaitā kvadrāta) blokos vai plātnēs līdz 25 cm biezumamAkmens (pat agrāk jau zāģēta), kura biezums pārsniedz 25 cm, zāģēšana vai sadalīšana citā veidā
ex 2518Kalcinēts dolomītsNekalcinēta dolomīta kalcinēšana
ex 2519Drupināts dabiskais magnija karbonāts (magnezīts), kas hermētiski noslēgts konteineros, un magnija oksīds, ar vai bez piemaisījumiem, citi kā kausēts magnēzijs vai pārdedzinātais (aglomerētais) magnēzijsRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot dabīgo magnija karbonātu (magnezītu)
ex 2520Zobārstniecībai īpaši sagatavots ģipsisRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas
ex 2524Dabīgās azbesta šķiedrasRažošana no azbesta koncentrāta
ex 2525

 

Vizlas pulverisVizlas vai vizlas atbiru malšana
ex 2530Krāszemes, kalcinētas vai pulverizētas (maltas)Krāszemju kalcinēšana vai malšana
26. grupaRūdas, sārņi un pelniRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 27. grupaMinerālais kurināmais, minerāleļļas un tās pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvasks; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā citā kā produkcijai
ex 2707Eļļas, kurās aromātisko sastāvdaļu svars pārsniedz nearomātisko sastāvdaļu svaru, analoģiskas minerāleļļām, kas iegūtas akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaices rezultātā, no kura tilpuma vairāk par 65% destilē 250 ŗ C (to skaitā naftas spirtu un benzola maisījumi) izmantošanai kā motoru degvielu un apkureiAttīrīšanas operācijas un/vai viens vai vairāki specifiski procesi1

vai

Citas procedūras, kurās visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijās, citās kā produkcija, tomēr materiāli no tās pašas preču pozīcijas var būt izmantoti, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no produkcijas ex works cenas

ex 2709Naftas eļļa iegūta no bitumenminerāliemDestruktīva bitumenminerālu destilācija
2710Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citā vietā neminēti produkti, kas satur 70% un vairāk naftas eļļas, no bitumenminerāliem iegūtas eļļas un ir šo produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumiAttīrīšanas operācijas un/vai viens vai vairāki specifiski procesi2

vai

citas darbības, kurās visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai, tomēr materiāli no tās pašas preču pozīcijas var tikt izmantoti, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no produkcijas ex works cenas

________________________________

1 Attiecībā uz 'specifisko procesu' speciālajiem noteikumiem skat. ievadpiezīmes 7.1 un 7.3

2 Attiecībā uz 'specifisko procesu' speciālajiem noteikumiem skat. ievadpiezīmi 7.2

  

2711Naftas gāzes un pārējie gāzveida ogļūdeņražiRafinēšanas procesi un citi specifiski procesi1

vai

Citas procedūras, kurās visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijās, citās kā produkcija, tomēr materiāli no tās pašas preču pozīcijas var būt izmantoti, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no produkcijas ex works cenas

2712Naftas vazelīns, Parafīna vasks, Mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks un pārējie minerālvaski un līdzīgi produkti, kas iegūti sintēzes vai citu procesu rezultātā, krāsoti vai nekrāsotiRafinēšanas procesi un citi specifiski procesi2

vai

Citas procedūras, kurās visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijās, citās kā produkcijai, tomēr materiāli no tās pašas preču pozīcijas var būt izmantoti, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no produkcijas ex works cenas

2713Naftas kokss, naftas bitumens un pārējie naftas produktu vai no bitumenminerāliem iegūto produktu pārstrādes atlikumiRafinēšanas procesi un citi specifiski procesi3

vai

Citas procedūras, kurās visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijās, citās kā produkcijai, tomēr materiāli no tās pašas preču pozīcijas var būt izmantoti, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no produkcijas ex works cenas

1Attiecībā uz 'specifisko procesu' speciālajiem noteikumiem skat. ievadpiezīmes 7.2

2 Attiecībā uz 'specifisko procesu' speciālajiem noteikumiem skat. ievadpiezīmi 7.2

3Attiecībā uz 'specifisko procesu' speciālajiem noteikumiem skat. ievadpiezīmes 7.1 un 7.3

 

2714Dabīgs bitumens un asfalts, bitumena vai naftas slānekļi un darvas smiltis, asfaltīti un asfalta iežiRafinēšanas procesi un citi specifiski procesi1

vai

Citas procedūras, kurās visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijās, citās kā produkcijai, tomēr materiāli no tās pašas preču pozīcijas var būt izmantoti, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no produkcijas ex works cenas

2715Bitumena maisījumi, kuru pamatā ir dabīgs asfalts, dabīgs bitumens, naftas bitumens, minerāldarva un minerāldarvas piķis (piemēram, bitumena mastika, asfalta bitumena atliekas)Rafinēšanas procesi un citi specifiski procesi2

vai

Citas procedūras, kurās visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijās, citās kā produkcijai, tomēr materiāli no tās pašas preču pozīcijas var būt izmantoti, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no produkcijas ex works cenas

ex 28. grupaNeorganiskās ķīmijas produkti; dārgmetālu un retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie un neorganiskie savienojumi; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot tajā pat preču pozīcijā klasificētos materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenas
ex 2805"Mischmetall"Ražošana elektrolītiski un termiski apstrādājot, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas
ex 2811Sēra trioksīdsRažošana no sēra dioksīdaRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 2833Alumīnija sulfātsRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
ex 2840Nātrija perborātsRažošana no Nātrija tetraborāta pentahidrātaRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 29. grupaOrganiskie ķīmiskie savienojumi; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcija. Tomēr var izmantot materiālus, kas klasificēti tajā pat preču pozīcijā, nodrošinot, ka materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 2901Acikliskie ogļūdeņraži, kurus lieto enerģijai vai kā kurināmoRafinēšanas procesi un citi specifiski procesi1

vai

Citas procedūras, kurās visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijās, citās kā produkcijai, tomēr materiāli no tās pašas preču pozīcijas var būt izmantoti, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no produkcijas ex works cenas

   
ex 2902Ciklāni un ciklēni (kas nav azulēni), benzols, toluols, ksiloli, kurus izmanto enerģijai vai kā kurināmoRafinēšanas procesi un citi specifiski procesi1

vai

Citas procedūras, kurās visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijās, citās kā produkcijai, tomēr materiāli no tās pašas preču pozīcijas var būt izmantoti, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no produkcijas ex works cenas

    
ex 2905Šīs preču pozīcijas spirti, kā arī etilspirta vai metālu spirtiRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus 2905 preču pozīcijā klasificētos. Tomēr var izmantot šīs preču pozīcijas metāla spirtus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedx 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
2915Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogēnanhidrīti, peroksīdi un peroksiskābes; šo savienojumu halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumiRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem. Tomēr 2915 un 2916 preču pozīciju visu izmantoto materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 2932- Cikliskie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitridētie un nitrozētie atvasinājumiRažošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Tomēr visu 2909 preču pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
  - Cikliskie acetāti un cikliskie pusacetāti, kā arī to halogenētie, sulfētie, nitridētie un nitrozētie atvasinājumi

 

Ražošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliemRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
2933Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu (us)Ražošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem. Tomēr visu 2932 un 2933 preču pozīcijās izmantoto materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
2934

 

 

ex 2939

Nukleīnskābes un to sāļi; neatkarīgi no tā, vai to ķīmiskais sastāvs ir noteikts; pārējie heterocikliskie savienojumi

Magoņu stiebru koncentrāts, kas satur ne mazāk kā 50% alkaloīdu

Ražošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem. Tomēr visu 2932, 2933 un 2934 preču pozīcijās izmantoto materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 20% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 30. grupaFarmācijas produkti; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr drīkst izmantot tajā pat preču pozīcijā klasificētos materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% ex works cenas  
3002Cilvēku asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas terapijas, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; antiserumi un pārējās asins frakcijas un modificēti imunoloģiskie produkti, kuri ir vai nav iegūti biotehnoloģiskos procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un līdzīgi produkti:    
  - Produkti, kas sastāv no divām vai vairākām sastāvdaļām, kas sajauktas terapijas vai profilakses vajadzībām, vai nesajaukta produkcija šīm pašām vajadzībām, fasēta precīzās devās vai formās vai iesaiņota mazumtirdzniecībaiRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, to skaitā no citiem 3002.preču pozīcijas materiāliem. Var izmantot šī apraksta materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenas  
 - Pārējie:  
 -- Cilvēku asinisRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, to skaitā no citiem 3002 preču pozīcijas materiāliem. Var izmantot šī apraksta materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenas
 - Terapijas un profilakses vajadzībām sagatavotas dzīvnieku asinisRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, to skaitā no citiem 3002 preču pozīcijas materiāliem. Var izmantot šī apraksta materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenas
 - Asins daļas, citas kā imūnserumi, hemoglobīns un serumglobulīnsRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, to skaitā no citiem 3002 preču pozīcijas materiāliem. Var izmantot šī apraksta materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenas
 - Hemoglobīns, asins globulīns un serumglobulīnsRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, to skaitā no citiem 3002 preču pozīcijas materiāliem. Var izmantot šī apraksta materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no produkcijas ex works cenas
 - PārējieRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, to skaitā no citiem 3002 preču pozīcijas materiāliem. Var izmantot šī apraksta materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenas
3003 un 3004Medikamenti (izņemot 3002, 3005 un 3006 preču pozīcijas):  
 - Iegūti no amikamicīna no 2941 preču pozīcijasRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot 3003 vai 3004 preču pozīciju materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenas 

ex 3006

  • Pārējie

Farmācijas produkti, kas minēti šīs grupas4(k).piezīmē.

Ražošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot 3003 vai 3004 preču pozīciju materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenas;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

Produktu izcelsme tās izcelsmes klasifikatorā tiks saglabāta

 
ex 31. grupaMēslojumi, izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot tajā pat preču pozīcijā klasificētos materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 3105Minerālie vai ķīmiskie mēslojumi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju: pārējie mēslojumi; šīs grupas preces tabletēs un citās līdzīgās formās vai iepakojumā, kura svars nepārsniedz 10 kg, izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot tajā pat preču pozīcijā klasificētos materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
 - Nātrija nitrātu

- Kalcija cianamīdu

- Kālija sulfātu

- Magnēzija kālija sulfātu

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
ex 32. grupaMiecvielu un krāsošanas ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; pigmenti un pārējās krāsvielas; krāsas un lakas; tepes un pārējās mastikas; tinte; izņemotRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot tajā pat preču pozīcijā klasificētos materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 3201Tanīni un to sāļi, ēteri un esteri un pārējie atvasinājumiRažošana no augu izcelsmes tanīna ekstraktiemRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
3205Krāsu lakas;

uz to pamata izgatavotie preparāti, kas minēti šīs grupas 3.piezīmē1

Ražošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, izņemot 3203, 3204 un 3205. Tomēr var izmantot 3205 preču pozīcijas materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 33. grupaĒteriskās eļļas un rezinoīdi; parfimērijas, kosmētikas un tualetes līdzekļi; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot tajā pat preču pozīcijā klasificētos materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
3301Ēteriskas eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), to skaitā cietās un attīrītās; rezinoīdi; ekstraktāti oleorezīni; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos vai līdzīgās vielās, kas iegūti šķīdināšanas vai ziedu ekstrahēšanas ceļā; terpēnu blakusprodukti, kas iegūti atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumiRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, to skaitā no šīs pašas preču pozīcijas citas "grupas"1 materiāliem. Tomēr var izmantot tās pat grupas materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 34. grupaZiepes, virsmaktīvās organiskās vielas, mazgāšanas un eļļošanas līdzekļi, mākslīgie un gatavie vaski, pulēšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un līdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, "zobu vasks" un zobu sastāvi uz ģipša pamata; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcija. Tomēr var izmantot tajā pat preču pozīcijā klasificētos materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkta ex-works cenas
ex 3403Smērvielas, kas satur 70 % vai mazāk naftas vai naftas produktu, kas iegūti no bitumenminerāliemRefinēšanas operācijas un/vai viens vai vairāki specifiski procesi2
vai

Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot tajā pat preču pozīcijā klasificētos materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

 
3404Mākslīgie un gatavie vaski:  
 - Uz parafīna, naftas vasku, no bitumena materiāliem iegūto vasku bāzes, pulējamais vasks vai zīmoglakasRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot tajā pat preču pozīcijā klasificētos materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
 - PārējieRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, izņemot:
- 1516 preču pozīcijas hidrogenizētās eļļas, kurām ir vasku īpašības;

- 3823 preču pozīcijas ķīmiski nedefinētās taukskābes vai rūpnieciskie taukspirti, kuriem ir vasku īpašības;

- 3404 preču pozīcijas materiālus

Tomēr šos materiālus var izmantot, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 35. grupaOlbaltumvielas, modificētas cietes, līmes; fermenti; izņemotRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot tajā pat preču pozīcijā klasificētos materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
3505Dekstrīni un pārējās modificētās cietes (piem., želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes, kas iegūtas uz cietes, dekstrīnu vai pārējo modificēto ciešu pamata:  
 - Esterificētas un ēterificētas cietesRažošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, to skaitā citiem 3505 preču pozīcijas materiāliemRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
 - PārējāsRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, izņemot 1108 preču pozīcijas materiālusRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 3507Gatavie fermenti, kas citur nav minētiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
36. grupaSprāgstvielas; pirotehniskie izstrādājumi; sērkociņi; piroforie sakausējumi; daži degvielu veidiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot tajā pat preču pozīcijā klasificētos materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 37. grupaFotopreces un kinopreces; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot tajā pat preču pozīcijā klasificētos materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
3701Neeksponētas gaismjūtīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkādiem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālus; neeksponētas gaismjūtīgas plakanas filmas momentfotogrāfijai, iesaiņotas vai neiesaiņotas:  
 - Iesaiņotas neeksponētas gaismjūtīgas filmas krāsu momentfotogrāfijaiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā 3701 vai 3702. Tomēr var izmantot 3702 preču pozīcijā klasificētos materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
 - PārējieRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā 3701 vai 3702. Tomēr 3701 un 3702 preču pozīcijās klasificētos materiālus var izmantot, ja vien to vērtība saskaitot nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
3702Neeksponētas gaismjūtīgas fotofilmas ruļļos no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālus; neeksponētas gaismjūtīgas filmas momentfotogrāfijai ruļļosRažošana, kurā visi izmantotie materiāli tiek klasificēti preču pozīcijā, citā kā 3701 vai 3702Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
3704Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstītiRažošana, kurā visi izmantotie materiāli tiek klasificēti preču pozīcijā, citā kā 3701 līdz 3704Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 38. grupaPārējie ķīmiskie produkti, izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr tajā pat preču pozīcijā klasificētos materiālus var izmantot, ja vien to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 3801- Koloīdais grafīts eļļas suspensijā un puskoloīdais grafīts; oglekļa pastas elektrodiemRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
 - Grafīta pasta, kurā ir vairāk nekā 30% grafīta pēc svara, maisījums ar minerāleļļāmRažošana, kurā visu izmantoto 3403 preču pozīcijas materiālu vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 3803Rafinēta taleļļaNeattīrītas taleļļas rafinēšanaRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 3805Attīrīti sulfātterpentīna spirtiSulfātterpentīna jēlspirtu attīrīšana ar destilāciju vai rafinēšanuRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 3806Esteru sveķiRažošana no sveķus saturošām skābēmRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
ex 3807Koka darva (koka darvas piķis)Koka darvas destilācijaRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
3808Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, augu pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējoši līdzekļi un līdzīgi produkti, iesaiņoti mazumtirdzniecībai vai preparātu un izstrādājumu veidā (piem., ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces, mušpapīrs)Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
3809Virsmas apstrādes vielas, krāsas nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un pārējie produkti un preparāti (piem., apretūras un kodinātāji), izmantojami tekstil-, papīra, ādas vai līdzīgās rūpniecības nozarēs, kas citur nav minētasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
3810Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un pārējie palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai; pulveri un pastas mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kas sastāv no metāla un pārējiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā stieņus vai serdeņus metināšanas elektrodiem vai pārklājumiemRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
3811Antidetonācijas sastāvi, oksidācijas inhibitori, sveķainu izdalījumu inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un pārējās gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot benzīnu) vai pārējiem šķidrumiem, ko izmanto tām pašām vajadzībām kā minerāleļļas  
 - Gatavas piedevas smēreļļai, kas satur naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļasRažošana, kurā visi 3811 preču pozīcijā klasificētie izmantotie materiāli nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
 - PārējieRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
3812Gatavie kaučuka vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuku vai plastmasas plastificējošie savienojumi, kas citur nav minēti; antioksidanti un pārējie kaučuku un plastmasas stabilizējoši savienojumiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works 
3813Sastāvi un lādiņi ugunsdzēšamajiem aparātiem; uzlādēti ugunsdzēšanas aparātiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
3814Organiski salikti šķīdinātāji un atšķaidītāji, citur neminēti; gatavi krāsas vai lakas noņemšanas sastāviRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
3818Leģētie ķīmiskie elementi, ko izmanto elektronikā, disku, plātņu vai līdzīgās formās; ķīmiskie savienojumi, ko izmanto elektronikāRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
3819Bremžu šķidrumi un pārējie gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk nekā 70% naftas eļļu vai eļļu, kuras iegūtas no bitumenminerāliemRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
3820Šķīdumi pret sasalšanu un apledošanuRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
3822Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamata un gatavie diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamata vai bez tā, izņemot 3002 vai 3006 preču pozīcijā minētos; sertificēti standarta materiāliRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
3823Rūpnieciskās monokarboksiltaukskābes, skābas eļļas no rafinēšanas procesiem; rūpnieciskie taukainie spirti  
 - Rūpnieciskās monokarboksiltaukskābes, skābas eļļas no rafinēšanas procesiemRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai 
 - rūpnieciskie taukainie spirtiRažošana no jebkuras grupas materiāliem, ieskaitot 3823 preču pozīcijā minētos 
3824Gatavās saistvielas, kuras izmanto liešanas veidņu un serdeņu ražošanā; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (ieskaitot dabisko produktu maisījumus), kas citur nav minēti:  
 Sekojošais no šīs pozīcijas:

- Gatavās saistvielas, kuras izmanto liešanas veidņu un serdeņu ražošanā uz dabīgo sveķu pamata

Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcija. Tomēr var izmantot tajā pat preču pozīcijā klasificētos materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas
 - Naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri  
 - Sorbitols, izņemot 2905 preču pozīcijā minēto  
 - Naftas sulfonāti, izņemot naftas sulfonātus, kas iegūti no sārmu metāliem, amonjaka vai etanolamīniem; sēru saturošas sulfonskābes, kas iegūtas no bitumenminerāliem un tā sāļiem  
 - Jonu apmaiņas sveķi  
 - Elektrovakuumaparātu gāzes absorbētāji  
 - Sārmains dzelzs oksīds gāzes attīrīšanai  
 - Sālskābe, kas bagātināta ar amonjaku un oksīds, kas iegūts akmeņogļu attīrīšanas procesā  
 - Sulfonaftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un to esteri  
 - Fusela un Dipela eļļa  
 - Sāļu maisījumi, kam ir dažādi anjoni  
 - Pastas kopēšanai uz želatīna pamata, ar vai bez papīra vai tekstila pamatnes  
 - PārējieRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
3901 līdz 3915Polimēri primārās formās, plastmasas atkritumi, atlūzas un lūžņi; izņemot preču pozīcijas ex 3907 un 3912, kuriem noteikumi doti zemāk:  
 - Papildus homopolimerizācijas produkti, kuros vienkāršo monomēru ir vairāk kā 99 % no visa polimēru sastāvaRažošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas;

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkcijas ex works cenas
  - visu 39. grupas materiālu vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenas1 
 - PārējieRažošana, kurā visu izmantoto 39. grupas materiālu vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenas2Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkcijas ex works cenas
ex 3907Kopolimērs, kas iegūts no polikarbonāta un akrilonitrila-butadiēna- stirola kopolimēra (ABS)Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā produkcijai. Tomēr var izmantot tajā pat preču pozīcijā klasificētos materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas3 
 - PoliesteriRažošana, kurā visu izmantoto 39. grupas materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas un/vai ražošana no tetrabromo- polikarbonāta (bisfenols A) 
3912Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi primārās formās, citur neminētasRažošana, kurā jebkura materiāla, kas aprakstīts tajā pašā grupā, vērtība nepārsniedz 20 % no produkta ex works cenas
3916 līdz 3921Plastmasas pusfabrikāti, kā arī tās izstrādājumi, izņemot ex 3916, ex 3917, ex 3920 un ex 3921 preču pozīcijas, kam noteikumi minēti zemāk  
 - Plakani izstrādājumi, kas pakļauti tālākai apstrādei, ne tikai virsmu apstrāde vai sagriezti formās, citās kā taisnstūrveidīgās (to skaitā kvadrātveida); pārējie izstrādājumi, kas pakļauti apstrādei, ne tikai virsmas apstrādeRažošana, kurā izmantotā 39. grupas materiāla vērtība nepārsniedz 50 % no produkcijas ex works cenasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkcijas ex works cenas
 - Pārējie;  
 -- Papildus homopolimerizācijas produkti, kuros vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru sastāvaRažošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkcijas ex works cenas;

- izmantotā 39. grupas materiāla vērtība nepārsniedz 20 % no produkcijas ex works cenas1

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkcijas ex works cenas
 -- PārējieRažošana, kurā visu izmantoto 39. grupas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no produkcijas ex works cenas2Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkcijas ex works cenas
ex 3916 un ex 3917Profili un caurulesRažošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkcijas ex works cenas;

- visu materiālu vērtība, kas klasificēti tajā pat preču pozīcijā kā produkcija, nepārsniedz 20 % no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkcijas ex works cenas
ex 3920- Jonomēru loksne vai plēveRažošana no daļējas termoplastiskās sāls, kas ir etilēna un metaakrilskābes kopolimērs, daļēji neitralizēts ar metāla joniem, galvenokārt cinka un nātrija joniemRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkcijas ex works cenas
 - Reģenerētas celulozes plātnes, poliamīdi vai polietilēnsRažošana, kurā visu materiālu vērtība, kas klasificēti tajā pat preču pozīcijā kā produkcija, nepārsniedz 20 % no produkcijas ex works cenas 
ex 3921Metalizēta plastmasas folijaRažošana no ārkārtīgi caurspīdīgas poliesteru folijas, kam biezums ir mazāks par 23 mikroniem1Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no produkcijas ex works cenas
3922 līdz 3926Plastmasas izstrādājumiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
ex 40. grupaKaučuks un tā izstrādājumi; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai 
ex 4001Laminētas loksnes vai krepa gumija apaviemDabīgās gumijas plākšņu laminēšana 
4005Pildītais, nevulkanizētais kaučuks primārās formās vai plātnēs, plāksnēs vai lentāsRažošana, kurā visu izmantoto materiālu, izņemot dabīgo gumiju, vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
4012Atjaunotas vai lietotas pneimatiskās gumijas riepas; cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas, riepas ar maināmiem protektoriem un loka lentes:  
 - Atjaunotas pneimatiskās, cietās vai puspneimatiskās gumijas riepasLietotu riepu atjaunošana 
 - PārējieRažošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot 4011 un 4012 preču pozīcijā klasificētos
ex 4017Izstrādājumi no cietās gumijasRažošana no cietās gumijas
ex 41. grupaJēlādas (izņemot kažokādas) un izstrādāta āda, izņemotRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcija
ex 4102Aitu vai jēru jēlādas bez apmatojumaApmatojuma noņemšana no aitu vai jēru ādām
4104 līdz 4106Miecētas vai pirmēji apstrādātas ādas bez apmatojuma, arī šķeltas, bet tālāk neapstrādātasNemiecētas ādas miecēšana vai
Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
4107, 4112, 4113

ex 4114

Āda, kas tālāk apstrādāta pēc miecēšanas vai pirmapstrādes, ieskaitot pergamentētu ādu, bez vilnas vai apmatojuma, arī šķeltas, kas neietilpst preču pozīcijā 4114

Lakāda, dabiskā lakāda, lakādas imitācija; metalizētā āda

Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā 4104 līdz 4113

Ražošana no 4104 līdz 4106, 4112 vai 4113 preču pozīcijas materiāliem, nodrošinot, ka tā kopējā vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

42. grupaIzstrādājumi no ādas; iejūga piederumi un zirglietas; ceļojuma piederumi; somas un līdzīgi izstrādājumi, izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdtārpiņa pavedienu)Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā produkcijai
ex 43. grupaKažokādas un mākslīgās kažokādas; izstrādājumi no tām; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 4302Miecētas vai izstrādātas kažokādas, salikta 
 - Plātnes, krusti un līdzīgas formasBalināšana vai krāsošana kā papildinājums miecētu un izstrādātu nesaliktu kažokādu apgriešanai un salikšanai
 - PārējāsRažošana no miecētām vai izstrādātām nesaliktām kažokādām
4303Izstrādājumi no kažokādām apģērba piederumi un pārējie kažokādu izstrādājumiRažošana no miecētām vai izstrādātām nesaliktām 4302 preču pozīcijā klasificētām kažokādām
ex 44. grupaKoksne un tās izstrādājumi; kokogles; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 4403Brusoti kokmateriāliRažošana no mizotiem vai nemizotiem, vai neaptēstiem apaļkokiem
ex 4407Garumā sazāģēti vai sašķelti kokmateriāli, ēvelēti vai lobīti, aptēsti, slīpēti vai savienoti ar tapām, resnāki par 6 mmĒvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām
ex 4408Vienslāņa finiera plāksnes finierskaidas saplāksnim, resnumā līdz 6 mm, salīmētas; kā arī gareniski sazāģēta, ēvelēta vai lobīta koksne resnumā līdz 6 mm, aptēsta, slīpēta vai savienota ar tapāmSalīmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām
ex 4409Zāģmateriāli ar nepārtrauktu profilu kādā no malām vai šķautnēm ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai savienoti ar tapām: 
 - Slīpēti vai savienoti ar tapāmSlīpēšana vai savienošana ar tapām
 - Noapaļoti vai fasonētiNoapaļošana vai fasonēšana
ex 4410 līdz ex 4413Izstrādājumi ar noapaļotām malām, kā arī fasonēti izstrādājumi, to skaitā grīdlīstes un citi fasonēti dēļiNoapaļošana vai fasonēšana
ex 4415Kastes, sprosti, grozi, toveri un citi analoģiski izstrādājumi iesaiņošanai no kokaRažošana no pēc izmēra neapgrieztiem dēļiem
ex 4416Mucas, muciņas, kubli, toveri un citi mucenieku izstrādājumi, kā arī to daļas no kokaRažošana no skaldītiem mucu dēlīšiem, kas nav citādāk apstrādāti, kā tikai zāģēti divās pamatvirsmās
ex 4418- Koka celtniecības un galdniecības izstrādājumiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcija. Tomēr var izmantot šūnainos koka paneļus, jumstiņus un jumta lubiņas
 - Noapaļoti un fasonēti izstrādājumiNoapaļošana un fasonēšana
ex 4421Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviemRažošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem, izņemot 4409 preču pozīcijā klasificēto piesūcināto koksni
ex 45. grupaKorķis un tā izstrādājumi; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcija
4503Izstrādājumi no dabīgā korķaRažošana no 4501 preču pozīcijā klasificētā korķa
46. grupaIzstrādājumi no salmiem, esparto vai pārējiem pīšanas materiāliem; grozi un pārējie pinumiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
47. grupaKoksnes vai pārējo celulozes šķiedrvielu papīra masa, pārstrādāts (atkritumi un makulatūra) papīrs un kartonsRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 48. grupaPapīrs un kartons; izstrādājumi no papīra masas, papīra vai kartona, izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 4811Papīrs un kartons, ruļļos, loksnēs vai vienīgi sagrieztsRažošana no 47. grupā klasificētā papīra izejvielām
4816Kopējamais papīrs, paškopējošais vai cits kopējamais vai novelkamais papīrs (izņemot to, kas klasificēts 4809 preču pozīcijā), trafareti kopējamiem aparātiem un ofseta plates no papīra, iepakotas kastēs vai neiepakotasRažošana no papīra izgatavošanas materiāliem, kas minēti 47. grupā
4817Aploksnes, pastkartes, atklātnes bez zīmējuma un kartītes sarakstei no papīra vai kartona; kārbas papīra somas, piezīmju grāmatiņas no papīra vai kartona, rakstāmlietu komplekti, kas satur papīruRažošana, kurā:

- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcija;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

ex 4818Tualetes papīrsRažošana no 47. grupā klasificētā papīra izejvielām
ex 4819Kastes, kārbas, maisi, somas un citi iesaiņojuma priekšmeti no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru audumaRažošana, kurā:

- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

  - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas
ex 4820Vēstuļu blokiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas
ex 4823Pārējie papīra veidi, kartons, celulozes vate un celulozes šķiedru audums, sagriezts pēc noteikta izmēra un formasRažošana no 47. grupā klasificētā papīra izejvielām
ex 49. grupaGrāmatas, avīzes, reprodukcijas un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi; rokraksti, mašīnraksta teksti un rasējumi; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
4909Iespiestas vai ilustrētas atklātnes; apsveikuma, ielūguma vai līdzīga satura kartītes, ilustrētas vai neilustrētas, ar vai bez aploksnēm, ar vai bez rotājumiemRažošana no materiāliem, kas nav klasificēti 4909 vai 4911 preču pozīcijās
4910Visu veidu kalendāri, ieskaitot noplēšamos: 
 - Pārliekamie kalendāri, kam maināmais bloks nostiprināts uz pamata, izņemot papīra vai kartona pamatuRažošana, kurā:

- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

 - PārējieRažošana no materiāliem, kas nav klasificēti 4909 vai 4911 preču pozīcijās
ex 50. grupaZīda; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 5003Zīda atlikumi (to skaitā kokoni, nederīgi attīšanai, vērpšanas atkritumi un plucinātas izejvielas), kārstas vai ķemmētasZīda atlikumu kāršana un ķemmēšana
5004 līdz ex 5006Zīda dzija un no zīda atlikām vērpta dzijaRažošana no1 :
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,

- citām dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskā materiāla vai tekstila pulpas,
vai
- no materiāliem, no kuriem ražo papīru

5007Audumi no dabīgā zīda vai zīda atlikumiem:

- Saturoši gumijas diegu

- Pārējie
Ražošana no vienkāršas dzijas2

Ražošana no3:

- kokosšķiedru dzijas,

- dabīgajām šķiedrām,

- sintētiskās štāpeļšķiedras, kas nav kārsta vai ķemmēta, vai kā citādi sagatavota vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas, vai

  • papīra
  vai
Apdrukāšana, kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (tādām kā mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalenderēšana, apstrāde pret saraušanos, gala apdare, degadēšana, piesūcināšana, lāpīšana, un apcirpšana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no produkcijas ex works cenas
ex 51. grupaVilna, smalkie vai rupjie dzīvnieku mati; zirgu astru dzija un audums; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
5106 līdz 5110Vilnas dzija no smalkiem un rupjiem dzīvnieku matiem vai zirgu astriemRažošana no1:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas,
vai
- materiāliem, no kā ražo papīru
5111 līdz 5113Audumi no vilnas, no smalkiem un rupjiem dzīvnieku matiem vai zirgu astriem:
- Saturoši gumijas pavedienu

- Pārējie

Ražošana no vienkāršas dzijas1

Ražošana no2:

- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgajām šķiedrām,

- sintētiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas, vai

- papīra
vai
Apdrukāšana, kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (tādām kā mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalenderēšana, apstrāde pret saraušanos, gala apdare, degadēšana, piesūcināšana, lāpīšana un apcirpšana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no produkcijas ex works cenas

ex 52. grupaKokvilna; izņemot:Ražošana, kurā visu izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā nekā produkcijai
5204 līdz 5207Kokvilnas dzija un diegiRažošana no3:
  • jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām, vai citādi sagatavotām vērpšanai,
  - dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas,
vai
- materiāliem, no kā ražo papīru

5208 līdz 5212Kokvilnas audumi:

-Saturoši gumijas pavedienu

- Pārējie
Ražošana no vienkāršas dzijas1

Ražošana no2:

- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgajām šķiedrām,

- sintētiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas, vai

- papīra
vai
Apdrukāšana, kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (tādām kā mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksē-šana, uzkāršana, kalenderē-šana, apstrāde pret saraušanos, gala apdare, degadēšana, piesūcināšana, lāpīšana un apcirpšana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no produkcijas ex works cenas

ex 53. grupaPārējās augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un to audumi; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
5306 līdz 5308Dzija no pārējām augu tekstilšķiedrām, papīra dzijaRažošana no3:

- jēlzīda vai zīda atlikām, kas kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- dabīgajām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas, vai

- materiāliem, no kā ražo papīru

5309 līdz 5311Audumi no citām augu tekstilšķiedrām; audumi no papīra dzijas:

- Saturoši gumijas pavedienu

- Pārējie
Ražošana no vienkāršas dzijas1

Ražošana no2:

- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgajām šķiedrām,

- sintētiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas, vai

- papīra

  vai
Apdrukāšana, kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (tādām kā mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksē-šana, uzkāršana, kalende-rēšana, apstrāde pret saraušanos, gala apdare, degadēšana, piesūcināšana, lāpīšana un apcirpšana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no produkcijas ex works cenas

5401 līdz 5406

No sintētiskā pavediena iegūta dzija, monopavediens un diegiRažošana no3:
  • jēlzīda vai zīda atlikām, kas kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai
- dabīgajām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas, vai

- materiāliem, no kā ražo papīru
5407 un 5408Audumi no sintētiskās šķiedras pavedieniem:

- Saturoši gumijas pavedienu

- Pārējās
Ražošana no vienkāršas dzijas1

Ražošana no2:

- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgajām šķiedrām,

- sintētiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas, vai

- papīra

  vai
Apdrukāšana, kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (tādām kā mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalenderēšana, apstrāde pret saraušanos, gala apdare, degadēšana, piesūcināšana, lāpīšana, un apcirpšana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no produkcijas ex works cenas
5501 līdz 5507Sintētiskās štāpeļšķiedrasRažošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas
5508 līdz 5511Sintētisko štāpeļšķiedru dzija un diegi šūšanaiRažošana no3:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- dabīgajām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas, vai

- materiāliem, no kā ražo papīru

5512 līdz 5516Audumi no sintētiskām štāpeļšķiedrām

- Saturoši gumijas pavedienu

- Pārējie
Ražošana no vienkāršas dzijas1

Ražošana no2:

-kokosšķiedras dzijas,

-dabīgajām šķiedrām,

-sintētiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas, vai

-papīra
vai

ex 56. grupa

Vate, tūba un neaustie materiāli; speciāla dzija, auklas, tauvas un virves, kā arī to izstrādājumi, izņemot:Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (tādām kā mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksē-šana, uzkāršana, kalenderē-šana, apstrāde pret saraušanos, gala apdare, degadēšana, piesūcināšana, lāpīšana un apcirpšana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no produkcijas ex works cenas

Ražošana no3:
- kokosšķiedru dzijas,

- dabīgajām šķiedrām,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas, vai

- materiāliem, no kā ražo papīru

5602Tūba, piesūcināta vai nepiesūcināta, ar vai bez apvalka, ar segumu, vai bez tā, laminēta vai nelaminēta
- Filcs, iegūts ar adatošanas paņēmienu
Ražošana no1:
- dabīgajām šķiedrām,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas

Tomēr var izmantot:

- 5402 preču pozīcijas polipropilēna pavedienus,

- 5503 vai 5506 preču pozīcijas polipropilēna šķiedras
vai
- 5501 preču pozīcijas polipropilēna pavedienu grīstes, kuru lineārais blīvums visos monopavediena vai šķiedras gadījumos ir mazāks par 9 decitekiem, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

 - PārējieRažošana no2:
- dabīgām šķiedrām,

- no kazeīna ražotām mākslīgām štāpeļšķiedrām, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas

5604Gumijas pavedieni un kords ar tekstila segumu; 5404 vai 5405 preču pozīcijās klasificētā tekstildzija un lenta un līdzīgi izstrādājumi, piesūcināti, ar segumu, apklāti vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasu:

- Gumijas pavediens un aukla ar tekstila segumu

- Pārējie
Ražošana no gumijas pavediena, kas nav pārklāts ar tekstilmateriāliem
Ražošana no3:
- nekārstām vai neķemmētām vai citādi vērpšanai neapstrādātām dabīgām šķiedrām,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas, vai

- papīra izejvielām

5605Metalizēti pavedieni, dekorēti vai nedekorēti; 5404 vai 5405 preču pozīcijā klasificētiem tekstila pavedieniem un lentām un līdzīgiem izstrādājumiem, kas kombinēti ar metāla pavedienu, lentu vai pulveri vai apklāti ar metāluRažošana no1:
- dabīgajām šķiedrām,

- nekārstām vai neķemmētām vai citādi vērpšanai neapstrādātām sintētiskām štāpeļšķiedrām,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas, vai

- papīra izejvielām

5606Pozumenta pavediens, lenta vai līdzīgi 5404 vai 5405 preču pozīcijās klasificēti izstrādājumi, dekoratīvie (izņemot 5605 preču pozīcijā klasificētos un dekoratīvos izstrādājumus no zirgu astriem); šenila dzijas to skaitā šenila dzija no pūkām; fasonētā cilpainā dzijaRažošana no2:
- dabīgajām šķiedrām,

- nekārstām vai neķemmētām vai citādi vērpšanai neapstrādātām sintētiskām štāpeļšķiedrām,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas, vai

- papīra izejvielām

57. grupaPaklāji un pārējās tekstila grīdsegas:
- No adatu cauršūtā filca

- No pārējā filca

- Pārējie
Ražošana no3:
- dabīgajām šķiedrām, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas

Tomēr var izmantot:

- 5402 preču pozīcijā klasificēto polipropilēna pavedienu,

- 5503 vai 5506 preču pozīcijā klasificētos polipropilēna pavedienus vai

- 5501 preču pozīcijas polipropilēna pavedienu grīstes, kuru lineārais blīvums visos monopavediena vai šķiedras gadījumos ir mazāks par 9 decitekiem, ar nosacījumu, ka to vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam

Ražošana no1:
- nekārstām vai neķemmētām vai citādi neapstrādātām dabīgām šķiedrām,

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas

Ražošana no2:
- kokosšķiedras dzijas vai džutas dzijas,

- sintētiskās vai mākslīgās pavedienu dzijas,

- dabīgām šķiedrām, vai

- nekārstām vai neķemmētām vai citādi vērpšanai neapstrādātām sintētiskām štāpeļšķiedrām

Džutas audums var tikt izmantots oderējumam

ex 58. grupaSpeciālie audumi, audumi ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi, izņemot:

- Kombinēti ar gumijas diegu

- Pārējie

Ražošana no monopavediena3

Ražošana no4:
- dabīgajām šķiedrām,

- sintētiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas,

  vai
Apdrukāšana, kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (tādām kā mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalenderēšana, apstrāde pret saraušanos, gala apdare, degadēšana, piesūcināšana, lāpīšana un apcirpšana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no produkcijas ex works cenas

5805

Ar rokām austi gobelēni flanders, aubusson, beauvais tehnikās un līdzīgi izstrādājumi, izšūti gobelēni (piem., sīkdūrienā, krustdūrienā), komplektēti vai nēRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
5810Izšuvumi gabalos, lentās vai atsevišķu izšuvumu veidāRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cena

5901Tekstilizstrādājumi, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu iesiešanai un līdzīgiem mērķiem; pausaudums; caurspīdīgie audumi zīmēšanai; gruntētais linaudekls gleznošanai, stīvdrēbe un līdzīgi audumi cepuru karkasiemRažošana no dzijas
5902Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai pārējiem poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem:

- Saturoši pēc svara ne vairāk kā 90% tekstilmateriālu

- Pārējie
Ražošana no dzijas

Ražošana no ķīmiskajiem materiāliem vai tekstilcelulozes

5903Tekstilaudumi, izņemot 5902.preču pozīcijā minētos, piesūcināti, segti vai dublēti ar plastmasāmRažošana no dzijas
vai

Apdrukāšana, kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (tādām kā mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalenderēšana, apstrāde pret saraušanos, gala apdare, degadēšana, piesūcināšana, lāpīšana un apcirpšana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no produkcijas ex works cenas

5904Linolejs, piegriezts vai nepiegriezts pēc formas; grīdas seguma materiāli uz tekstila pamatnes, piegriezti vai nepiegriezti pēc formasRažošana no dzijas1
5905Tapetes no tekstilmateriāliem:

- Piesūcinātas, pārklātas, segtas vai laminētas ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem

- Pārējie
Ražošana no dzijas

Ražošana no2:

- kokosrieksta šķiedrām,

- dabīgajām šķiedrām,

- sintētiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskajiem materiāliem vai tekstila pulpas,
vai

  Apdrukāšana, kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (tādām kā beršana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalenderēšana, apstrāde pret saraušanos, gala apdare, degadēšana, piesūcināšana, lāpīšana un apcirpšana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no produkcijas ex works cenas
5906Gumijoti tekstilmateriāli, izņemot 5902 preču pozīcijas materiālus

- adīti vai tamborēti materiāli

- Pārējie audumi no sintētisko pavedienu dzijas, saturoši pēc svara vairāk par 90% tekstilmateriālu

- Pārējie

Ražošana no1:
- dabīgajām šķiedrām,

- mākslīgajām štāpeļšķiedrām, nekārstām, neķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai,
vai
- ķīmiskajiem materiāliem vai ekstilcelulozes

Ražošana no ķīmiskajiem materiāliem

Ražošana no dzijas
5907Tekstilmateriāli, piesūcināti, nosegti vai pārklāti; apgleznoti audekli teātra dekorācijām, mākslas studiju foniem un līdzīgiem mērķiemRažošana no dzijas
vai
Apdrukāšana, kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (tādām kā mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalenderēšana, apstrāde pret saraušanos, gala apdare, degadēšana, piesūcināšana, lāpīšana un apcirpšana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no produkcijas ex works cenas
5908Daktis no auduma, austas, pītas vai adītas lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm; vāciņi kvēllampām un cauruļveida trikotāžas gāzes degļiem, piesūcināti vai nepiesūcināti:

- Piesūcināti vāciņi kvēllampām

- Pārējie
Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes degļiem

Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai

5909 līdz 5911Tekstilizstrādājumi, kas piemēroti rūpnieciskai lietošanai:

- Pulēšanas diski vai gredzeni, citi kā veltie no preču pozīcijas 5911

- Austi audumi, kādus mēdz lietot papīra ražonēs vai citos tehniskos lietojumos, velti vai nevelti, var būt vai nebūt piesūcināti vai pārklāti, cauruļveida vai bezgalīgi, ar vienu vai vairākiem šķēru un/vai audu vai plakanausti ar vairākām sķēru un vai audu sistēmām no 5911 preču pozīcijas
Ražošana no dzijas vai 6310 preču pozīcijas audumu vai paklāju lupatām

Ražošana no1:
- kokosšķiedras dzijas,

- sekojošiem materiāliem:

- politetrafluoroetilēna diegiem2

- kārtoti poliamīda pavedieni, pārklāt impregnējot vai pārklājot ar poliamīda sveķiem

- aromātisko poliamīdu šķiedras, iegūtas polidensējot

m-fenilendiamīdu un izoftalskābi

- politertrafluoretilēna monošķiedra3

- poli-p-fenilena tereftalamīda sintētisko tekstilšķiedru pavedieni,

- stikla šķiedru pavedieni, pārklāti ar fenola sveķiem un cauršūta ar akrila diegiem4

  • kopoliestera monofilamenti un tereftalskābes sveķi un 1,4 cikloheksandimetanola un izoftalskābe
  • dabīgajām šķiedrām
  • sintētiskajām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,
  • ķīmiskiem materiāliem vai tekstilcelulozes
- PārējieRažošana no1:
- kokosšķiedras dzijas,

- dabīgajām šķiedrām,

- mākslīgajām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas

60. grupaTrikotāžas audumiRažošana no2:

- dabīgajām šķiedrām,

- sintētiskajām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskajiem materiāliem vai tekstila pulpas

61. grupaTrikotāžas apģērbs un apģērba piederumi:

- Šūti vai citādi savienoti no diviem vai vairākiem adītiem vai tamborētiem auduma gabaliem, kas ir piegriezti vai uzreiz izgatavoti pēc formas

- Pārējie
Ražošana no dzijas3 4

Ražošana no5:
- dabīgajām šķiedrām,

- sintētiskajām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskajiem materiāliem vai tekstila pulpas

ex 62. grupaApģērbi un apģērba piederumi, bet ne adīti vai tamborēti; izņemot:Ražošana no dzijas 67
ex 6202,

ex 6204,

ex 6206,

ex 6209,

ex 6211

Sieviešu, meiteņu un bērnu apģērbs un apģērba piederumi bērniem, izšūtiRažošana no dzijas1
vai
Ražošana no neizšūtiem audumiem, nodrošinot, ka izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas2
ex 6210 un ex 6216Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera folijuRažošana no dzijas3
vai
Ražošana no nepārklāta auduma, nodrošinot, ka izmantotā nepārklātā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas4
6213 un 6214Kabatas lakatiņi, šalles, lakati, kašnē, mantiļas, plīvuri un analogi izstrādājumi: 
 - IzšūtiRažošana, no nebalinātas vienkāršas dzijas5 6
vai
Ražošana no neizšūtiem audumiem, nodrošinot, ka izmantoto neizšūto audumu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas7
 - PārējieRažošana no nebalinātas vienkāršas dzijas1 2
vai
Apdrukāšana, kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (tādām kā mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalenderēšana, apstrāde pret saraušanos, gala apdare, degadēšana, piesūcināšana, lāpīšana un apcirpšana), kur 6213 un 6214 preču pozīciju izmantoto neapdrukāto preču vērtība nepārsniedz 47,5% no produkcijas ex works cenas
6217Pārējie gatavie apģērba piederumi; apģērba daļas vai tā piederumi, citi kā 6212 preču pozīcijā minētie:

- Izšūtie

- Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju

- Piegrieztas starplikas apkaklēm un aprocēm

- Pārējie
Ražošana no dzijas3
vai
Ražošana no neizšūtiem audumiem, nodrošinot, ka izmantoto neizšūto audumu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas4

Ražošana no dzijas5
vai
Ražošana no nepārklāta auduma, nodrošinot, ka izmantotā nepārklātā auduma vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas6

Ražošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai, un

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana no dzijas1

ex 63. GrupaPārējie gatavie izstrādājumi no tekstila; komplekti; apģērbi un izstrādājumi no tekstila; lupatām; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
6301 līdz 6304Segas, ceļotāju pledi, gultas veļa utt., aizkari utt., pārējie mēbeļu izstrādājumi:

- No filca vai neaustajiem materiāliem

- Pārējie:

-- Izšūti

-- Pārējie
Ražošana no2:

- dabīgajām šķiedrām, vai

- ķīmiskajiem materiāliem vai tekstila pulpas

Ražošana no nebalinātas vienkāršas dzijas3 4
vai
Ražošana no neizšūtiem audumiem (bet ne trikotāžas), nodrošinot, ka izmantoto neizšūto audumu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas
Ražošana no nebalinātas vienkāršas dzijas5 6

6305Maisi un somas preču iesaiņošanaiRažošana no1:
- dabīgajām šķiedrām,

- sintētiskajām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskajiem materiāliem vai tekstila pulpas

6306Brezents, audekla nojumes un sauljumi; teltis; buru laivām, buru dēļiem vai sauszemes līdzekļiem; kempinga piederumi:

- No neaustajiem materiāliem

- Pārējie
Ražošana no2 3:
- no dabīgajām šķiedrām, vai

- no ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas

Ražošana no nebalinātas vienkāršas dzijas4 5

6307Pārējie gatavie izstrādājumi, to skaitā apģērbu piegrieztnesRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas
6308Komplekti, kas satāv no auduma un dzijas ar vai bez piederumiem paklāju, gobelēnu, izšūto galdautu vai salvešu vai līdzīgu tekstila izstrādājumu izgatavošanai, iesaiņoti mazumtirdzniecībaiKatram šī komplekta priekšmetam jāizpilda tas noteikums, kas uz to attiektos, ja tas nebūtu iekļauts komplektā. Tomēr, neizcelsmes izstrādājumi var tikt iestrādāti, nodrošinot, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15% no komplekta ex works cenas
ex 64. grupaApavi, getras un līdzīgi izstrādājumi, izņemot:Ražošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, izņemot 6406 preču pozīcijas virsas daļas, kas piestiprinātas saistzolei vai citiem zoles komponentiem
6406Apavu daļas (to skaitā virsas daļas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolei, bet ne ieliekamās saistzoles); pieskrūvējamie papēži un analoģiski priekšmeti; getras, galošas un analoģiski priekšmeti, kā arī to daļasRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 65. grupaGalvassegas, un to daļas; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
6503Filca cepures un citas galvassegas, izgatavotas no 6501 preču pozīcijas cepuru pusfabrikātiem vai plakanām sagatavēm, ar vai bez oderes vai apdaresRažošana no dzijas vai tekstilšķiedrām1
6505Cepures un citas galvassegas, adītas vai tamborētas, vai kas izgatavotas no mežģīnēm vai filca vai citiem tekstilmateriāliem, kas izgatavotas no viena gabala, bet ne sloksnēm, ar vai bez oderes vai apdares; dažādu materiālu matu tīkliņi ar vai bez oderes vai apdaresRažošana no tekstilšķiedru dzijas2
ex 66. grupaLietussargi, saulessargi, spieķi, pātagas un to daļas; izņemot:Ražošana, kurā visus materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
6601Lietussargi un saulessargi (to skaitā lietussargi-spieķi, dārza saulessargi un līdzīgi izstrādājumiRažošana, kurā visu izmantoto vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas
67. grupaApstrādātas spalvas un dūnas, izstrādājumi no spalvām un dūnām; mākslīgie ziedi; izstrādājumi no cilvēku matiemRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 68 grupaAkmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un līdzīgu materiālu izstrādājumi; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 6803Izstrādājumi no dabiskā slānekļa vai aglomerātā slānekļaRažošana no apstrādāta slānekļa
ex 6812Izstrādājumi no azbesta; izstrādājumi no maisījumiem uz azbesta bāzes vai maisījumiem uz azbesta un magnija karbonāta bāzesRažošana no jebkuras preču pozīcijas
ex 6814Izstrādājumi no vizlas, to skaitā aglomerētā vai reģenerētā vizla uz papīra, kartona vai cita materiāla pamataRažošana no apstrādātas vizlas (to skaitā no aglomerētās vai reģenerētās vizlas)
69. grupaKeramikas izstrādājumiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 70. GrupaStikls un tā izstrādājumi; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 7003

ex 7004

ex 7005

Stikls ar nespīdošu virsmuRažošana no 7001 preču pozīcijas materiāliem
7006Preču pozīcijās 7003, 7004 vai 7005 klasificētais stikls, izliekts, slīpēts, gravēts, urbts, emaljēts vai citādā veidā apstrādāts, bez rāmja, un nav kombinēts ar citiem materiāliem:
  • stikla plāksne, kas pārklāta ar dielektrisku pārklājumu, pusvadītāju kategorija saskaņā ar SEMII standartiem1
  • pārējie
Ražošana no nepārklāta stikla plāksnes, kas klasificēta 7006 preču pozīcijā

Ražošana no 7001 preču pozīcijā klasificētiem materiāliem

7007Neplīstošs stikls, ieskaitot rūdīto vai daudzkārtaino stikluRažošana no 7001 preču pozīcijas materiāliem
7008Daudzkārtainie stikla izolatoriRažošana no 7001 preču pozīcijas materiāliem
7009Stikla spoguļi, rāmjos un bez rāmjiem, to skaitā atpakaļskata spoguļiRažošana no 7001 preču pozīcijas materiāliem
7010Baloni, pudeles, pudelītes, flakoni, burkas, pialas, ampulas un citas stikla tilpnes preču glabāšanai, iesaiņošanai; stikla burkas konservēšani; aizbāžņi, vāciņi un citi analoģiski stikla izstrādājumiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
vai
Stikla izstrādājumu sagriešana, ja vien negrieztā stikla vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas
7013Galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, telpu iekārtojuma un līdzīga pielietojuma priekšmeti (citi kā 7010 un 7018 preču pozīcijā)Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
vai
Stikla izstrādājumu sagriešana, nodrošinot, ka nesagrieztā stikla vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas
vai
Manuāli pūstā stikla dekorēšana ar rokām (izņemot sietspiedi), nodrošinot, ka manuāli pūstā stikla vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas
ex 7019Izstrādājumi (citi kā dzija) no stiklšķiedrasRažošana no:
- nekrāsotām šķipsnām, pavedieniem, dzijas vai sagrieztiem pavedieniem, vai

- stikla vates

ex 71. grupaDabiskās vai kultivētās pērles, dārgakmeņi vai pusdārgakmeņi, dārgmetāli, parastie metāli, pārklāti vai plakēti ar dārgmetālu, un to izstrādājumi; juvelierizstrādājumu imitācijas; monētas, izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 7101Dabiskās vai kultivētās pērles, pagaidu apstrāde transportēšanaiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no produkcijas ex works cenas
ex 7102,

ex 7103,

ex 7104

Apstrādāti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi (dabiskie, sintētiskie vai reģenerētie)Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem
7106, 7108, 7110Dārgmetāli

- Neapstrādāti

- Pusfabrikāti vai pulverveida
Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti 7106, 7108 vai 7110 preču pozīcijās
vai

7106, 7108 vai 7110 preču pozīciju dārgmetālu elektrolītiskā, termiskā un ķīmiskā atdalīšana
vai

7106, 7108 vai 7110 preču pozīciju dārgmetālu sakausēšana savā starpā vai ar parastiem metāliem
Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem

ex 7107, ex 7109, ex 7111Ar dārgakmeņiem pārklāti parastu metālu pusfabrikātiRažošana no neapstrādātiem metāliem, kas pārklāti ar dārgmetāliem
7116Izstrādājumi no dabiskajām vai kultivētām pērlēm, dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem (dabiskiem, mākslīgiem, reģenerētiem)Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vārtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas
7117Juvelierizstrādājumu imitācijasRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
vai
Ražošana no parasto metālu daļām, kas nav pārklātas vai apklātas ar dārgmetāliem, nodrošinot, ka visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas
ex 72. grupaTērauds un dzelzs; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
7207Dzelzs un neleģētā tērauda pusfabrikātiRažošana no 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205 preču pozīcijās klasificētiem materiāliem
7208 līdz 7216Dzelzs vai neleģētā tērauda plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijasRažošana no 7206 preču pozīcijas lietņiem vai citām pamatformām
7217Dzelzs vai neleģētā tērauda stiepleRažošana no 7207 preču pozīcijas pusfabrikātu materiāliem
ex 7218, 7219 līdz 7222Nerūsējoša tērauda pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijasRažošana no 7218 preču pozīcijas lietņiem vai citām pamatformām
7223Nerūsējošā tērauda stiepleRažošana no 7218 preču pozīcijas pusfabrikātu materiāliem
ex 7224, 7225 līdz 7228Pārējo leģēto tēraudu pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, neregulāri satīti ruļļos;
Pārējo leģēto tēraudu pārējās loksnes un stieņi, leņķdzelži, profili un sekcijas; leģētā un neleģētā tērauda dobi stieņi urbšanai
Ražošana no 7206, 7218 vai 7224 preču pozīciju lietņiem vai citām pamatformām
7229Pārējo leģēto tēraudu stiepleRažošana no 7224 preču pozīcijas pusfabrikātu materiāliem
ex 73. grupaIzstrādājumi no dzelzs vai tērauda; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 7301RievkonstrukcijasRažošana no 7206 preču pozīcijā klasificētiem materiāliem
7302Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem; sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citi šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas, ķīļi, pamatnes, balstpaliktņi, savilcēji, āķskrūves un citas detaļas sliežu savienošani un nostiprināšanaiRažošana no 7206 preču pozīcijā klasificētajiem materiāliem
7304, 7305 un 7306Dzelzs vai tērauda (bet ne čuguna) lielu un mazu izmēru caurules un dobie profiliRažošana no 7206, 7207, 7218, vai 7224 preču pozīcijā klasificētajiem materiāliem
ex 7307No vairākām daļām sastāvošu lielu un mazu izmēru cauruļvadu armatūra no nerūsējoša tērauda (ISO Nr.X5Cr NiMo 1712)Kaltu sagatavju apvirpošana, urbšana, izrīvēšana, griešana, un atgratēšana, kuru vērtība nepārsniedz 35% no produkcijas ex works cenas
7308Dzelzs vai tērauda konstrukcijas (izņemot 9406 preču pozīcijā klasificētās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piem., tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, ažūri masti, jumti, jumtu pārsegumi, būvsastatnes, durvis, logi un to rāmji, sliekšņi, žalūzijas, balustrādes, kolonnas un kolonnu balsti); plāksnes, stieņi, leņķdzelži, profili, sekcijas, caurules un līdzīgi izstrādājumi izmantošanai dzelzs un tērauda konstrukcijāsRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr nevar izmantot 7301 preču pozīcijā klasificētos leņķdzelžus, profilus un sekcijas
ex 7315Pretslīdes ķēdesRažošana, kurā visu 7315 preču pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas
ex 74. grupaVarš un tā izstrādājumi; izņemot:Ražošana, kurā:

- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

7401Vara kausējumi; cementējies varšRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
7402Neattīrīts varš, vara anodi elektrolīzeiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
7403Neapstrādāts attīrīts varš un vara sakausējumi:

- Attīrīts varš

- Vara sakausējumi un pārstrādāts varš, kas satur citus elementus
Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai

Ražošana no neapstrādāta vara, attīrīta vai atgriezumiem un lūžņiem

7404Vara atgriezumi un lūžņiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
7405Vara šablonsakausējumiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 75. grupaNiķelis un tā izstrādājumi; izņemot:Ražošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

7501 līdz 7503Niķeļa kausējumi, tā plāva un pārējie niķeļa metalurģijas produkti; neapstrādāts niķelis; niķeļa atgriezumi un lūžņiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 76. grupaAlumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot:Ražošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

7601Neapstrādāts alumīnijsRažošana, kurā:
- visi izmantotie materiāli tiek klasificēti citā preču pozīcijā kā produkts; un

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkta ex-works cenas
vai
Ražošana no termiski vai elektrolītiski apstrādāta neleģēta alumīnija vai alumīnija atgriezumiem un lūžņiem

7602Alumīnija atgriezumi un lūžņiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 7616Alumīnija izstrādājumi, citi kā stiepļu sieti, pinumi, režģi, tīkli, žogi, armētie audumi un līdzīgie materiāli (to skaitā bezgalīgās lentas) no alumīnija stieplēm un stieptā alumīnijaRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot alumīnija stieples un stieptā alumīnija izstrādājumus, citus kā stiepļu sietus, pinumus, režģus, tīklus, žogus, armētos audumus un līdzīgus materiālus (to skaitā bezgalīgās lentas);
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas
77. grupaRezervēta iespējamai izmantošanai nākotnē 
ex 78. grupaSvins un tā izstrādājumi; izņemot:Ražošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

7801Neapstrādāts svins:

- Rafinētais svins

- Pārējie
Ražošana no "buljona" vai "darba" svina

Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr nevar izmantot 7802 preču pozīcijās klasificētos atgriezumus un lūžņus

7802Svina atgriezumi un lūžņiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 79. grupaCinks un tā izstrādājumi; izņemot:Ražošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

7901Neapstrādāts cinksRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr nevar izmantot 7902 preču pozīcijā klasificētos atgriezumus un lūžņus
7902Cinka atgriezumi un lūžņiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
ex 80. grupaAlva un tās izstrādājumi; izņemot:Ražošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

8001Neapstrādāta alvaRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr nevar izmantot 8002 preču pozīcijā klasificētos atgriezumus un lūžņus
8002 un 8007Alvas atgriezumi un lūžņi; pārējie izstrādājumi no alvasRažošana, kurā visus materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
81. grupaPārējie parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi:

- Pārējie parastie metāli, apstrādāti; to izstrādājumi

- Pārējie
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība, kas klasificēti tajā pat preču pozīcijā kā produkcija nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai

ex 82. grupaParasto metālu instrumenti, naži, karotes un dakšiņas; to daļas no parastiem metāliem; izņemotRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
8206Divu vai vairāku 8202 līdz 8205 preču pozīcijās klasificēto instrumentu komplekti, kas paredzēti mazumtirdzniecībaiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijās, citās kā 8202 un 8205. Tomēr 8202 līdz 8205 preču pozīciju instrumentus var iestrādāt komplektā, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 15% no komplekta ex works cenas
8207Maināmie instrumenti rokas darbarīkiem ar vai bez piedziņas vai mehāniskiem darbarīkiem (piem., presēšanai, štancēšanai, vītņošanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai savērpšanai), to skaitā instrumenti metāla vilkšanai vai presēšanai, instrumenti klinšu un grunts urbšanaiRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

8208Naži un asmeņi mašīnām un mehāniskajām ierīcēmRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

ex 8211Naži ar zāģveida vai citādiem asmeņiem (to skaitā naži koka griešanai) citi kā 8208 klasificētieRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot nažu asmeņus un rokturus no parastiem metāliem
8214Pārējie griezējinstrumenti (piem., matu griešanas mašīnas, miesnieku vai virtuves naži, cērtņi, papīrnaži); manikīra vai pedikīra komplekti un instrumenti (to skaitā nagu vīles)Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot rokturus no parastiem metāliem
8215Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, tortes lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un līdzīgi virtuves vai galda piederumiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot rokturus no parastiem metāliem
ex 83. grupaPārējie parasto metālu izstrādājumi; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai
8302Citi montējumi, daļas un objekti, kas izmantojami celtniecībā ēkām un automātiskajiem durvju aizvērējiemRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot 8302 preču pozīcijas materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenas 
ex 8306Parasto metālu statuetes un citi rotājumiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr var izmantot 8306 preču pozīcijas materiālus, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas 
ex 84. grupaKodolreaktori, katli, iekārtas un mehāniskās ierīces, to daļas; izņemot:Ražošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
ex 8401Kodolenerģijas elementiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai1Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8402Tvaika katli vai citi tvaiku ģenerējoši katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas arī spēj ražot tvaiku zemā spiedienā); katli ļoti augstai temperatūraiRažošana, kurā: visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
8403, ex 8404Centrālapkures katli, citi kā 8402 preču pozīcijā klasificētie, un centrālapkures katlu palīgiekārtasRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā 8403 vai 8404Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas
8406Ūdenstvaika turbīnas un citas tvaika turbīnasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8407Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiemRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8408Kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotori (dīzeļi un pusdīzeļi)Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8409Daļas, kas speciāli vai galvenokārt paredzētas 8407 vai 8408 preču pozīcijās klasificētiem motoriemRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8411Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un pārējās gāzes turbīnasRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
8412Pārējie dzinēji un spēkiekārtasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
ex 8413Rotorsūkņi

 

Ražošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
ex 8414Rūpniecībā izmantojamie ventilatori, gaisa pūtēji un tiem analogas ierīcesRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
8415Gaisa kondicionēšanas iekārtas ar motoru darbināmo ventilatoru un ierīcēm gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai, to skaitā tādas iekārtas, kurās gaisa mitrums nevar būt regulēts šķirtiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8418Dzesinātāji, saldētavas un citas elektriskās dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, siltumsūkņi, citi kā 8415 preču pozīcijas gaisa kondicionēšanas iekārtasRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālu klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %no produkcijas ex works cenas;

- visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
ex 8419Iekārtas kokapstrādes, papīra pulpa, un papīra un kartona rūpniecībaiRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur augstākminētajās robežās materiāls, kas klasificēts tajā pat preču pozīcijā kā produkcijai, tiek izmantots tikai līdz 25% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8420Kalandri un citas ruļļu mašīnas, izņemot metālam vai stiklam, un to cilindriRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur augstāk minētājās robežās materiāls, kas klasificēts tajā pat preču pozīcijā kā produkcija tiek izmantots tikai līdz 25% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8423Iekārtas svēršanai (izņemot ļoti precīzus svarus no 5 cg vai vēl precīzākus), ieskaitot mašīnas svara pārbaudei; visu veidu atsvarusRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
8425 līdz 8428Iekārtas pacelšanai, pārvietošanai, iekraušanai vai izkraušanaiRažošana:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur augstākminētajās robežās materiāls, kas klasificēts 8431 preču pozīcijā tiek, izmantots tikai līdz 10% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8429Pašgājēji buldozeri, pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi (angledozers), greideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi:

- Ceļa veltņi

- Pārējie

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā:

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur augstākminētajās robežās materiāls, kas klasificēts 8431 preču pozīcijā tiek izmantots tikai līdz 10 % no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8430Pārējās mašīnas grunts, minerālu vai rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai blīvēšanai, izņemšanai vai urbšanai; pāļu dzinēji un izvilcēji, sniega arkli un sniega tīrītājiRažošana:

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur augstākminētajās robežās materiāls, kas klasificēts 8431 preču pozīcijā tiek izmantots tikai līdz 10% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
ex 8431Daļas, ko lieto vienīgi vai galvenokārt ar ceļa veltņiemRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8439Iekārtas papīra masas un celulozes šķiedrmateriālu ražošanai vai papīra vai kartona ražošanai un apstrādeiRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur augstākminētajās robežās materiāls, kas klasificēts tajā pat preču pozīcijā kā produkcija, tiek izmantots tikai līdz 25% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8441Pārējās iekārtas papīra masas, papīra vai kartona ražošanai, ieskaitot visa veida mašīnas papīra vai kartona griešanaiRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur augstākminētajās robežās materiāls, kas klasificēts tajā pat preču pozīcijā kā produkcija, tiek izmantots tikai līdz 25% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8444 līdz 8447Šajās preču pozīcijās klasificētās mašīnas izmantošanai tekstilrūpniecībāRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
ex 8448Palīgierīces, paredzētas izmantošanai kopā ar 8444 un 8445 preču pozīcijās klasificētām mašīnāmRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8452Šujmašīnas, izņemot 8440 preču pozīcijā klasificētās grāmatu brošēšanas mašīnas; šujmašīnām paredzētie skapīši, galdiņi un vāki; šujmašīnu adatas:

- Šujmašīnas (tikai slēgdūrienam), kuru galviņas svars nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar motoru

- Pārējās
Ražošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur visu neizcelsmes materiālu, kas izmantoti galviņas salikšanā (bez motora, vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību;

- kur izmantotiem diega nostiepšanas, izšūšanas un zigzaga mehānismiem jau ir izcelsme
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

 
8456 līdz 8466Darbgaldi un iekārtas, kā arī to daļas, kas klasificētas 8456 līdz 8466 preču pozīcijāsRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8469 līdz 8472Mašīnas birojam (piem., rakstāmmašīnas, kalkulatori, skaitļošanas, kopēšanas, kā arī brošēšanas iekārtas)Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8480Metālliešanas veidkastes un kokiles; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes (izņemot kokiles) metālu, metālkarbīdu, stikla, minerālmateriālu, gumijas vai plastmasas liešanaiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
8482Lodīšu vai rullīšu gultņiRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
8484Starplikas un līdzīgi savienojumi no metāla lokšņu materiāla kombinācijā ar citu materiālu vai no divām vai vairākām metāla kārtām; starpliku un līdzīgu savienojumu komplekti vai sortiments ar atšķirīgu uzbūvi, ievietoti maisos, aploksnēs vai citos līdzīgos saiņojumos; mehāniskās plombasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8485Elektriskos savienojumus, izolatorus, kontaktus, spoles, vadus un citas līdzīgas detaļas nesaturošas mašīnu daļas, nekur citur šajā grupā neminētasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
ex 85. grupaElektriskās mašīnas un iekārtas, to daļas; skaņu ierakstu un atskaņošanas aparatūra; aparatūra TV attēla un skaņas ierakstīšanai un reproducēšanai, tās daļas un piederumi; izņemot:

 

Ražošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;
  • visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8501Elektromotori un ģeneratori (izņemot ģeneratoru- iekārtas)Ražošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur augstākminētajās robežās materiāls, kas klasificēts 8503 preču pozīcijā, tiek izmantots tikai līdz 10% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8502Elektriskoģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotājiRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur augstākminētajās robežās materiāls, kas klasificēts 8501 vai 8503 preču pozīcijās, tās apkopojot, tiek izmantots tikai līdz 10% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
ex 8504Strāvas padeves ierīces automātiskajām datu apstrādes iekārtāmRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
ex 8518Mikrofoni un to statīvi; skaļruņi, iemontēti vai neiemontēti korpusos; zemas frekvences elektriskie pastiprinātāji; elektriskās skaņas pastiprināšanas iekārtasRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
8519Skaņuplašu atskaņotāji (atskaņošanas pultis), skaņu ierakstu atskaņotāji, kasešu atskaņotāji un pārējā atskaņošanas aparatūra, kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīčuRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;
- kur visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8520Magnetofoni un pārējā skaņu ierakstu aparatūra ar vai bez atskaņošanas ierīcēmRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8521Video ierakstu vai atskaņošanas aparatūra, ar vai bez video atskaņošanas ierīcēmRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;
- kur visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8522Daļas un piederumi lietošanai galvenokārt ar 8519 līdz 8521 preču pozīcijās klasificētajiem aparātiemRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8523Gatavi, neierakstīti skaņu vai līdzīgi kodu ierakstu nesēji, izņemot 37. grupas produkcijuRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8524Skaņu plates, lentas un citi ierakstīti skaņu un līdzīgi kodu nesēji, to skaitā skaņu plašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. grupas produkciju:
- Skaņu plašu ražošanas matricas un veidnes
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas >ex works cenas 
 - PārējieRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;
- kur augstākminētajās robežās materiāls, kas klasificēts 8523 preču pozīcijā, tiek izmantots tikai līdz 10% no produkcijas ex works cenas
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8525Raidaparatūra radiotelefona vai radiotelegrāfa sakariem, radiofonijai vai televīzijai, kas satur vai nesatur uztverošo, skaņu ierakstošo vai atskaņojošo aparatūru; televīzijas kameras, videokameras ar apturamo materiālu un citi videokameru magnetofoni; digitālās kamerasRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
8526Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūraRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
8527Uztvērējaparatūra radiotelefona vai radiotelegrāfa sakariem, radiofonijai, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas noņēmēju, vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteniRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas, un kur visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
8528Televizori, kombinēti vai nekombinēti ar radiouztvērēju vai skaņas un attēla ieraksta vai reproducēšanas aparatūru, video monitori un video projektoriRažošana:
- kurā, visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

- kur visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
8529Daļas, kas paredzētas galvenokārt vai tikai 8525 līdz 8528 preču pozīcijās klasificētai aparatūrai:

- Kas paredzēta galvenokārt vai tikai video ieraksta un reproducēšanas aparatūrai

- Pārējie
Ražošana, kur visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
8535 un 8536Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai vai aizsardzībai elektriskajās ķēdēs vai kontaktiem pie elektriskajām ķēdēm vai tajāsRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur augstākminētajās robežās materiāls, kas klasificēts 8538 preču pozīcijā, tiek izmantots tikai līdz 10% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8537Pultis, paneļi, konsoles, galdi, sadales dēļi un pārējie elektroaparatūras pamati, kas apgādāti ar diviem vai vairākiem 8535 vai 8536 preču pozīcijās klasificētiem aparātiem, strāvas kontrolei vai sadalei, to skaitā 90. grupā klasificētos instrumentus un aparātus, izņemot 8517 preču pozīcijā klasificētās komutācijas ierīcesRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur augstākminētajās robežās materiāls, kas klasificēts 8538 preču pozīcijā, tiek izmantots tikai līdz 10% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex work cenas
ex 8541Diodes, tranzistori un analogi pusvadītāji, izņemot tos, kas nav ieslēgti integrālajā shēmā (mikroshēmā)Ražošana: kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
8542Elektroniskās integrālās un mikroshēmas

-monolītās integrālās ciparu shēmas

 

 

 

 

 

-Pārējie

Ražošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kur augstākminētajās robežās materiāls, kas klasificēts 8541 vai 8542 preču pozīcijās, tās apvienojot, tiek izmantots tikai līdz 10% no produkcijas ex works cenas
vai
difūzijas darbība (kurā integrālshēmas veido uz pusvadītāja apakšējā slāņa selektīvi ievadot atbilstošu piemaisījumu), samontēti vai nesamontēti un/vai pārbaudīti valstī citā kā norādīts 3.un 4.pantā

Ražošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas; un
- kur augstākminētajās robežās visu izmantoto materiālu, kas klasificēti 8541 un 8542 preču pozīcijās, vērtība nepārsniedz 10% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas

 

 

 

 

 

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas

8544Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos) un citi izolētie elektrības vadi ar vai bez savienojošām detaļām; šķiedru optiskie kabeļi, kuru šķiedrām ir individuāli apvalki, ar vai bez pārslēdzējiem vai savienojumu elementiemRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8545Ogles elektrodi, ogles sukas, lampu vai bateriju ogles vai citi grafīta vai citu oglekļa veidu izstrādājumi ar vai bez metāla, paredzēti izmantošanai elektrotehnikāRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8546Elektroizolatori no jebkura materiālaRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8547Izolācijas piederumi elektriskām mašīnām, ierīcēm vai iekārtām, kas kā armatūra pilnīgi veido izolācijas materiālus savrup no sīkām metāla sastāvdaļām (piem., spuldzes vītņu patrona), kas liešanas procesā iekļauti vienīgi komplektēšanas nolūkiem, citi kā 8546 preču pozīcijā klasificētie izolācijas materiāli; elektriskie cauruļvadi un to savienojumi, no pamatmetāla izklāti ar izolācijas materiāluRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8548Pirmelementu, pirmbateriju, un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; nolietoti pirmelementi, nolietotas pirmbaterijas un nolietoti elektriskie akumulatori; elektroiekārtu daļas un piederumi, kas citur šajā grupā nav minētiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

 

 
ex 86. grupaDzelzceļa vai tramvaja lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaja ceļu ierīces un to daļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās), signalizācijas iekārtas; izņemot:Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8608Dzelzceļa vai tramvaja ceļu ierīces; mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, iekārtas kustības drošības un kontroles nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem, autoceļiem, iekšzemes ūdensceļiem, stāvvietās, ostu iekārtojumos vai lidlaukos, to daļasRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcija;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
ex 87. grupaSauszemes transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa ritošo sastāvu un tramvajus, to daļas un iekārtas: izņemot:Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
8709Ar celšanas vai takelāžas ierīcēm neapgādāti pašgājēji kravas transportētāji, kas izmantojami rūpnīcās, noliktavās, ostās un lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, ko izmanto dzelzceļu platformās; to daļas

 

Ražošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8710Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, motorizētas, ar vai bez bruņojuma, to daļasRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8711Motocikli (ieskaitot mopēdus) un velosipēdi ar tiem uzstādītiem palīgmotoriem, ar blakusvāģi vai bez tā; blakusvāģi:
- ar iekšdedzes virzuļmotoru, kura cilindra tilpums:

- nepārsniedz 50cm3

- pārsniedz 50 cm3
Ražošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kurā visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kurā visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 20% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas

 - PārējieRažošana:
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

- kurā visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
ex 8712Divriteņi bez lodīšu gultņiemRažošana no 8714 preču pozīcijā neklasificētiem materiāliemRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no prod. ex works cenas
87155Bērnu ratiņi un to daļasRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcija;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
8716Piekabes un puspiekabes; citi nepašgājēji transportlīdzekļi; to daļasRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
ex 88. grupaLidaparāti, kosmiskie aparāti, to daļas; izņemot:

 

Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijaiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas
ex 8804RotošūtiRažošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, to skaitā no citiem 8804 preču pozīcijas materiāliemRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas
8805Lidmašīnu pacelšanās ierīces, klāja bremzes un analogas nosēšanās ierīces; lidotāju sauszemes trenažieri; minēto izstrādājumu daļasRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijaiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
89. grupaKuģi, laivas un citi peldlīdzekļiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai. Tomēr nevar izmantot 8906 preču pozīcijā klasificētos korpususRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas
ex 90. grupaOptiskās, fotogrāfiskās kino ierīces un aparāti, mēraparāti, kontroles, precizējošas ierīces, medicīnā vai citā ķirurģijā lietojamās ierīces un aparāti; to daļas un piederumi; izņemot:

 

Ražošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā kā produkcija;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
9001Optiskās šķiedras un optiskās šķiedras grīstes; optiskās šķiedras kabeļi, citi kā 8544 preču pozīcijā klasificētie; loksnes un plāksnes no polarizētajiem materiāliem; lēcas (to skaitā kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi nesamontēti optiskie materiāli no jebkādiem materiāliem, citi kā šādi elementi no optiski neapstrādāta stiklaRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
9002Lēcas, prizmas, spoguļi un pārējie samontētie optiskie elementi no jebkuriem materiāliem, kas ir instrumentu vai aparātu daļas vai piederumi, citi kā šādi elementi no optiski neapstrādāta stiklaRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
9004Brilles, aizsargbrilles un tām līdzīgas ierīces, koriģējošās un aizsargājošās, un pārējāsRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
ex 9005Binokļi, monokļi, pārējās optiskās caurules un to statīvi, izņemot astronomiskās ierīces un statīvusRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

-visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
ex 9006Fotokameras (izņemot kinokameras); zibspuldzes, citas kā gāzizlādes lampasRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

-visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
9007Kinoaparāti un projektori ar skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas ierīcēm vai bez tāmRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

-visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
9011Sarežģīti optiskie mikroskopi, to skaitā mikrofotogrāfijai, mikrokinouzņemšanai vai mikroprojicēšanaiRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā citā kā produkcijai;

- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

-visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
ex 9014Pārējās navigācijas ierīces un instrumentiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
9015Kartogrāfiskās (to skaitā fotogrammetriskās), hidrogrāfiskās, okeanogrāfiskās, hidroloģiskās, meteoroloģiskās vai ģeofiziskās ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēriRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
9016Svari, kuru jūtīgums ir 5 cg vai lielāks, ar vai bez atsvariemRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
9017Rasēšanas, iezīmēšanas vai matemātisko aprēķinu instrumenti (piem., rasēšanas mašīnas, pantogrāfi, stieņcirkuļi, transportieri, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori); rokas instrumenti līnijizmēru mērīšanai (piem., mērstieņi, ruletes, mikrometri, stieņcirkuļi), nekur citur šajā grupā neminētiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
9018Medicīniskie, ķirurģiskie, stomatoloģiskie un veterinārie instrumenti un ierīces (ieskaitot scintigrāfisko aparatūru), pārējā elektriskā medicīniskā aparatūra un ierīces redzes asuma noteikšanai:  
 - Stomatoloģiskie krēsli ar attiecīgām ierīcēm un spļaujamtraukiRažošana no jebkuras preču pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus 9018 preču pozīcijā klasificētos materiālusRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas
 - PārējieRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā citā kā produkcijai;

-visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
9019Mehanoterapijas aparatūra; masāžas aparatūra; psiholoģisko testu aparatūra; ozona, skābekļa terapijas un aeroterapijas, mākslīgās elpināšanas aparatūra un pārējā elpināšanas aparatūraRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā citā kā produkcijai;

-visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
9020Pārējās ierīces elpināšanai un gāzmaskas, izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām daļām un nomaināmiem filtriemRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā citā kā produkcijai;

-visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
9024Mašīnas un ierīces materiālu (piem., metāla, koksnes, tekstila, papīra, plastmasas) cietības, stiprības, saspiežamības, elastības un citu mehānisko īpašību noteikšanaiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
9025Hidrometri un analogi šķidrumā gremdējami rīki, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar vai bez pieraksta iespējām, šo rīku jebkura kombinācijaRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
9026Ierīces un aparatūra šķidrumu un gāzes plūsmas, līmeņa, spiediena vai citu lielumu mērīšanai vai pārbaudei (piem., plūsmas mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma mērītāji), izņemot 9014, 9015, 9028 un 9032 preču pozīcijās klasificētos instrumentus un ierīcesRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
9027Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piem., polarimetri, refraktometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma utt. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai gaismas daudzuma mērīšanai vai kontrolei (to skaitā eksponometri); mikrotomiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
9028Gāzes, šķidruma un elektrības padeves vai ražošanas mērītāji, ieskaitot kalibrējošos  
 - Daļas un piederumiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
 - PārējieRažošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

-visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
9029Apgriezienu skaita un produkcijas skaitītāji, taksometri, mileometri, soļu skaitītāji un tiem analogas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot 9014 un 9015 preču pozīcijās klasificētos; stroboskopiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
9030Osciloskopi, spektrometri un pārējās ierīces un aparatūra elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot 9028 preču pozīcijā klasificētās mērierīces; ierīces un aparatūra alfa, beta, gamma, rentgena, kosmisko vai citu jonizējošo starojumu mērīšanai vai noteikšanaiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
9031Mērīšanas un kontroles ierīces, palīgierīces un mašīnas, nekur citur šajā grupā neminētas; profila projektoriRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
9032Automātiskās regulēšanas vai kontroles ierīces un aparatūraRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
903390. grupā klasificēto mašīnu, ierīču un aparatūras daļas un piederumi (kas nekur citur šajā grupā nav minēti)Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
ex 91. grupaPulksteņi un to daļas, izņemot:Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
9105Pārējie pulksteņiRažošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas;

-visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
9109Nokomplektēti un samontēti pulksteņu mehānismiRažošana, kurā:

-visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas; - visu izmantoto neizcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no prod. ex works cenas
9110Nesamontēti vai daļēji samontēti nokomplektēti pulksteņu mehānismi (mehānismu komplekti); samontēti nenokomplektēti pulksteņu mehānismi; iepriekš nepilnīgi salikti pulksteņu mehānismiRažošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsn.40% no produkcijas ex works cenas;

-augstākminētas robežās materiāls, kas klasificēts 9114 preču pozīcijā, tiek izmantots tikai līdz 10% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
9111Rokas pulksteņu korpusi, to daļasRažošana, kurā:
-visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

-visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
9112Pulksteņu korpusi un līdzīgi korpusi citām šīs grupas precēm un to daļasRažošana, kurā:
- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā citā kā produkcijai;

-visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
9113Rokas pulksteņu siksniņas, lentas un aproces, kā arī to daļas:

- No parastā metāla ar vai bez plakēšanas vai pārklāšanas ar dārgmetāliem

- Pārējās
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas

 Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

 

 
92. grupaMūzikas instrumenti, to daļas un piederumiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas 
93. grupaIeroči un munīcija, to daļas un piederumiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
ex 94. grupaMēbeles, gultas piederumi, matrači, matraču pamati, dīvānspilveni, un analoģiski polsterēti mēbeļu piederumi; lampas un to daļas, kas citā vietā nav minētas; gaismas rādītāji, tablo un analoģiski izstrādājumi; samontētas būvkonstrukcijas; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijaiRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas
ex 9401 un ex 9403Mēbeles no parastajiem metāliem, kas satur nepolsterētu kokvilnas audumu, kam svars ir 300 g/m2 vai mazāksRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā citā kā produkcijai
vai
Ražošana no jau tādās formās piegriezta kokvilnas auduma, kas gatavs izmantošanai 9401 vai 9403 preču pozīcijām, nodrošinot, ka:
- tā vērtība nepārsniedz 25% no produkcijas ex works cenas
  • visi citi izmantotie materiāli ir izcelsmes un ir klasificēti citā preču pozīcijā kā 9401 vai 9403
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērt. nepārsniedz 40% no produkcijas ex works cenas
9405Lampas un apgaismes ierīces, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minēti; gaismas rādītāji, tablo un līdzīgas ierīces ar pastāvīgi uzstādītiem gaismas avotiem, to daļas, kas citviet nav minētasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas 
9406Saliekamās būvkonstrukcijasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cena 
ex 95. grupaRotaļlietas, spēles un sporta inventārs, to daļas un piederumi, izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai 
9503Pārējās rotaļlietas; samazināta lieluma ("apjoma") modeļi un analoģiski izklaidēšanās modeļi, darbojošies vai nē; dažādas atjautības spēlesRažošana, kurā:

- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

-visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

ex 9506Golfa nūjas un to daļasRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcija. Tomēr golfa nūju uzgaļu pagatavošanai var izmantot rupji aptēstus blokus
ex 96. grupaDažādi gatavie izstrādājumi; izņemot:Ražošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā produkcijai
ex 9601 un ex 9602No dzīvnieku, augu vai minerālu izcelsmes materiāliem grieztie izstrādājumiRažošana no tās pašas preču pozīcijas "apstrādāta" materiāla griešanai
ex 9603Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un līdzīgus izstrādājumus un no caunu vai vāveru matiem pagatavotās otas), bezmotora rokas mehāniskās ierīces grīdas uzkopšanai, krāsošanas spilventiņi un ruļļi, špakteļlāpstiņasRažošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas
9605Ceļojuma komplekti personiskai higiēnai, šūšanai vai apģērba vai apavu tīrīšanaiKatram priekšmetam komplektā jāizpilda noteikumi, kas uz to attiektos, ja tas nebūtu komplektā. Tomēr var iekļaut neizcelsmes izstrādājumus, nodrošinot, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15% no komplekta ex works cenas
9606Pogas un spiedpogas, aizdares līdzekļi un spiedpogas, pogu formas un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves

 

Ražošana, kurā:

- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

-visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

9608Lodīšu pildspalvas; pildspalvas un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla uzgali; tintes pildspalvas; stilogrāfi un pārējās pildspalvas; kopēšanas spalvas; izbīdāmie skrūvjveida zīmuļi vai slīdzīmuļi; pildspalvu turētāji, zīmuļturētāji un līdzīgi turētāji; iepriekšminēto izstrādājumu daļas (ieskaitot uzgaļus un saspraudes), izņemot 9609.preču pozīcijas izstrādājumusRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē citā preču pozīcijā nekā produkcija. Tomēr, rakstāmspalvas vai spalvu galiņi no tās pašas grupas kā produkcija var tikt izmantoti.
9612Rakstāmmašīnu vai līdzīgas lentas, piesūcinātas ar tinti vai citādi sagatavotas nospiedumu iegūšanai, spolēs vai kasetēs vai bez tām; tintes spilventiņi, piesūcināti vai nepiesūcināti ar tinti, ar vai bez kastītēm

 

Ražošana, kurā:

- visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai;

-visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkcijas ex works cenas

ex 9613Šķiltavas ar pjezoaizdedzi

 

Ražošana, kurā visu 9613 preču pozīcijā klasificēto un izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex works cenas
ex 9614Pīpes un pīpju kausiņiRažošana no rupji tēstiem blokiem
97. grupaMākslas darbi, kolekcionēšanas un antikvārie priekšmetiRažošana, kurā visus izmantotos materiālus klasificē preču pozīcijā, citā kā produkcijai

2. PROTOKOLA
 III PIELIKUMS

EUR. 1 KUSTĪBAS SERTIFIKĀTS UN PIETEIKUMA IESNIEGŠANA EUR.1 KUSTĪBAS SERTIFIKĀTA SAŅEMŠANAI

Iespiešana

1. Katrai veidlapai jābūt 210 x 297 mm lielai; pieļaujamā garuma nobīde ir līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm. Tās izgatavošanā jāizmanto balts, izmēriem atbilstošs rakstāmpapīrs, kas nesatur mehāniskos piemaisījumus un sver ne mazāk par 25 g/m2. Tam jāsatur iespiestu zaļu kopējošos aizmugures pamatni, kas padara acīmredzamu jebkādu viltošanu ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem.

2. Šī Līguma Pušu muitas iestādes var paturēt tiesības pašām iespiest veidlapas vai var nodot to iespiešanu pilnvarotām spiestuvēm. Pēdējā gadījumā, katrai veidlapai ir jāsatur atsauce uz šādu pilnvarošanu. Uz katras veidlapas jābūt iespiedēja vārdam un adresei vai zīmei, pēc kuras iespiedēju var identificēt. Uz tās jābūt arī sērijas numuram, iespiestam vai neiespiestam, pēc kura veidlapu var identificēt.

 

KUSTĪBAS SERTIFIKĀTS  

(1) Ja preces nav iepakotas, uzrādiet priekšmetu skaitu vai norādiet "berama prece"

1. Eksportētājs(nosaukums, pilna adrese, valsts)

EUR. 1 No. A 000 000
 Skat. piezīmes otrā pusē pirms veidlapas aizpildīšanas
2. Sertifikāts tiek lietots atvieglotā tirdzniecībā starp

......................................................................................

un.....................................................................................

(ierakstiet atbilstošās valstis, valstu grupas vai teritorijas)

3. Saņēmējs (nosaukums, pilna adrese, valsts) (pēc izvēles)

 4. Valsts, valstu grupa vai teritorija, kas tiek uzskatīta par izcelsmes vietu

 

5. Valsts vai valstu grupa, uz kuru preces tiek eksportētas
6. Ziņas par transportu (pēc izvēles)7. Piezīmes
 8. Preces kārtas numurs, iesaiņojuma marķējums un numurs, iesaiņojumu skaits un veids (1), preču apraksts

 

9. Bruto svars (kg) vai citi kvantitatīvie rādītāji (litri, m3 utt.)

 

10.Pavadzīmes (pēc izvēles)

 

(2) Tiek aizpildīts, ja to pieprasa eksportētājas valsts vai teritorijas noteikumi11. MUITAS APSTIPRINĀJUMS

Deklarācija ir sertificēta

Eksporta dokuments (2 )

Veidlapa .......... Nr. ...........
Muitas iestāde........................ Zīmogs
Izdevēja valsts vai teritorija.........
.....................................
.....................................
Datums ................................
.....................................
( Paraksts)

12. EKSPORTĒTĀJA DEKLARĀCIJA

Es, apakšā parakstījies, deklarēju, ka augstākminētās preces atbilst sertifikāta iesniegšanas noteikumiem

Datums un vieta .................
................................
................................
(Paraksts)

 

13. PĀRBAUDES PIEPRASĪJUMS14. PĀRBAUDES REZULTĀTS
Adresēta:

 

Veiktā pārbaude apliecina, ka šī sertifikāta (1)

norādītā muitas iestāde ir šī sertifikāta izdevēja un tajā norādītā informācija ir precīza

autentiskums un precizitāte neatbilst prasībām (skat. pievienotās piezīmes)

Tiek pieprasīta šī sertifikāta autentiskuma un precizitātes pārbaude.

.............................................................

(Datums un vieta) Zīmoga vieta

........................

(Paraksts)

 

................................................................

(Datums un vieta)

Zīmoga vieta

............................

(Paraksts)
________________

(1) Atzīmējiet ar X pareizo

 

PIEZĪMES  

  1. Sertifikātā nedrīkst būt labojumi vai pārrakstīti vārdi. Jebkurš precizējums jāveic svītrojot nepareizo un pievienojot nepieciešamos labojumus. Šādi precizējumi jāparaksta personai, kas aizpilda sertifikātu un tas jāapstiprina izdevējas valsts vai teritorijas muitas iestādei.

     

  2. Starp sertifikātā norādītajām precēm nedrīkst būt brīva vieta un katrai precei jāpiešķir kārtas numurs. Tieši zem pēdējās preces jānovelk horizontāla līnija. Jebkura neaizpildīta vieta jāizslēdz tā, lai vēlāk nebūtu iespējams veikt nekādus labojumus.

     

  3. Preces jāapraksta saskaņā ar tirdzniecības praksi un pietiekami detalizēti, lai tās varētu identificēt.

 

PIETEIKUMS KUSTĪBAS SERTIFIKĀTAM 

1Ja preces nav iepakotas, uzrādiet priekšmetu skaitu vai norādiet "berama prece"1. Eksportētājs (nosaukums, pilna adrese, valsts)EUR. 1 No. A 000 000
 

 

Skat. piezīmes otrajā pusē pirms veidlapas aizpildīšanas
2. Pieteikums sertifikātam lietošanai tirdzniecībā starp

......................................................................................

un....................................................................................(Ierakstiet atbilstošās valstis, valstu grupas vai teritorijas).

3. Saņēmējs (nosaukums, pilna adrese, valsts) (Pēc izvēles)

 

4. Valsts, valstu grupa vai teritorija, kas tiek uzskatīta par izcelsmes vietu

 

5. Valsts vai valstu grupa, uz kuru preces tiek eksportētas
6. Ziņas par transportu (Pēc izvēles)7. Piezīmes

 

 8. Preces kārtas numurs; iesaiņojuma marķējums un numurs; iesaiņojumu skaits un veids (1) preču apraksts9.Bruto svars (kg) vai citi kvantitatīvie rādītāji (litri, m3,utt.)10.Pavadzīmes (pēc izvēles)

 

  EKSPORTĒTĀJA DEKLARĀCIJA

 

 Es, apakšā parakstījies, otrā pusē aprakstīto preču eksportētājs,

DEKLARĒJU, ka preces atbilst nosacījumiem, kas nepieciešami pievienotā sertifikāta izsniegšanai;

NORĀDU sekojošus apstākļus, kuru rezultātā šīs preces atbilst iepriekšminētajiem nosacījumiem:

............................................................................................................................................................................................

IESNIEDZU sekojošus papildus dokumentus 1:

...........................................................................................................................................................................................

APŅEMOS, iesniegt, pēc attiecīgu institūciju pieprasījuma, jebkuru papildus apliecinājumu, kuru šīs institūcijas var pieprasīt pievienotā sertifikāta izsniegšanai un apņemos, ja nepieciešams, piekrist jebkurai manu rēķinu pārbaudei un jebkurai iepriekšminēto preču ražošanas procesa pārbaudei, kuru veiks iepriekšminētās institūcijas;

PIEPRASU izsniegt pievienoto sertifikātu šīm precēm.

 

............................................(Vieta un datums)

.......................................................(Paraksts)

  _________________________

1 Piemēram: importa dokumenti, kustības sertifikāts, rēķins - faktūra, ražotāja deklarācija u.tml., attiecībā uz ražošanā izmantotajām precēm vai uz tajā pašā valstī reeksportētajām precēm. 

3. PROTOKOLS
PAR SAVSTARPĒJO PALĪDZĪBU MUITAS JAUTĀJUMOS

1.pants

Definīcijas

Šī Protokola mērķiem:

(a) "muitas likumdošana" nozīmē jebkādus likumdošanas vai regulējoša rakstura noteikumus, kurus pieņēmušas Līgumslēdzējas Puses, kas regulē preču importu, eksportu un tranzītu un muitas procedūras piemērošanu šīm precēm, tai skaitā noteikumus par aizliegumiem, ierobežojumiem un kontroli;

(b) "prasītāja iestāde" nozīmē to kompetento administratīvo iestādi, kuru šim mērķim nozīmējusi Līgumslēdzēja Puse un kura vēršas ar lūgumu pēc palīdzības muitas jautājumos;

(c) "atbildētāja iestāde" nozīmē to kompetento administratīvo iestādi, kuru šim mērķim nozīmējusi Līgumslēdzēja Puse un kas saņem pieprasījumu pēc palīdzības muitas jautājumos;

(d) "personas dati" nozīmē visu informāciju attiecībā uz identificēto vai identificējamo personu;

(e) "muitas iestāde" nozīmē Latvijas Republikā – Valsts ieņēmumu dienesta Galveno Muitas pārvaldi, savukārt Bulgārijas Republikā – Finansu ministrijas Nacionālo Muitas aģentūru, Centrālo Muitas direktorātu.

2.pants

Darbības sfēra

1. Līgumslēdzējas Puses sniedz palīdzību viena otrai savas jurisdikcijas ietvaros un saskaņā ar šī Protokola noteikumiem un tajā noteiktajā veidā, lai nodrošinātu pareizu muitas likumdošanas pielietošanu, it īpaši lai novērstu, konstatētu un izmeklētu visas darbības, kas ir pretrunā ar šo likumdošanu.

2. Palīdzība muitas jautājumos, kā to nosaka šis Protokols, attiecas uz jebkuru Līgumslēdzējas Puses administratīvu iestādi, kas atbild par šī Protokola pielietojumu un īstenošanu. Tā nav par šķērsli noteikumiem, kuri nosaka savstarpējo palīdzības sniegšanu krimināllietās, tā neietver arī informāciju, kas iegūta izmantojot juridisko iestāžu pilnvaras, izņemot gadījumus, kad šādas informācijas sniegšanai ir minēto instanču iepriekš izsniegta atļauja.

3.pants

Palīdzība pēc pieprasījuma

1. Pēc prasītājas iestādes pieprasījuma atbildētāja iestāde sniedz visu nepieciešamo informāciju, kas varētu nodrošināt prakses atbilstību muitas likumdošanai, tai skaitā informāciju par darbībām, par kurām ziņots vai kas tiek plānotas un kas varētu būt pretrunā ar šādu likumdošanu.

2. Pēc prasītājas iestādes pieprasījuma atbildētāja iestāde sniedz informāciju, vai eksportētās preces, kas no vienas Līgumslēdzējas Puses ir atbilstoši importētas otras Puses teritorijā, precizējot, ja nepieciešams, kāda muitas procedūra precēm piemērota.

3. Pēc prasītājas iestādes lūguma atbildētāja iestāde savas likumdošanas ietvaros veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu sekojošā uzraudzību:

(a) fizisku vai juridisku personu, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās pārkāpj vai ir pārkāpušas muitas likumdošanu;

(b) vietas, kur preces tiek glabātas tā, ka ir pamats aizdomām, ka tās varētu papildināt darbības, kas nav saskaņā ar muitas likumdošanu;

(c) preču kustību, par kurām ziņots, ka tās varētu izraisīt muitas likumdošanas pārkāpumu;

(d) transporta līdzekļiem, attiecībā uz kuriem ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tie ir izmantoti vai varētu tikt izmantoti darbībās, lai pārkāptu muitas likumdošanu.

4.pants

Brīvprātīga palīdzība

Līgumslēdzējas Puses sniedz viena otrai palīdzību pēc savas iniciatīvas un saskaņā ar saviem likumiem, noteikumiem un citiem likumdošanas dokumentiem, ja tās uzskata, ka tas būtu nepieciešams, lai nodrošinātu pareizu muitas likumdošanas īstenošanu, it īpaši gadījumos, ja tās saņem informāciju par sekojošo:

(a) darbībām, kas ir vai šķiet esam nesaskaņā ar šīs likumdošanas normām un kas varētu būt Līgumslēdzējas Puses interesēs;

(b) jauniem līdzekļiem un metodēm, kas tiek izmantotas šādu darbību veikšanai;

(c) preces, par kurām ir zināms, ka tās tiek pakļautas muitas likumdošanas pārkāpumiem.

5.pants

Nosūtīšana/Paziņošana

Pēc prasītājas iestādes notas, atbildētāja iestāde saskaņā ar tās likumdošanu veic visus nepieciešamos pasākumus, lai:

– piegādātu visus dokumentus;

– paziņotu par visiem lēmumiem, kas ietilpst šī Protokola darbības sfērā, adresātam, kas dzīvo vai atrodas tās teritorijā. Šādā gadījumā piemērojams 6. (3) panta nosacījumi.

6.pants

Pieprasījumu pēc palīdzības forma un saturs

1. Pieprasījumi saskaņā ar šī Protokola noteikumiem tiek iesniegti rakstiski. Tiem jāpievieno visa dokumentācija, kas nepieciešama, lai nodrošinātu pieprasījuma izpildi. Ja pieprasījums tiek veikts esošās situācijas steidzamības dēļ, var tikt pieņemti mutiski pieprasījumi, bet tiem nekavējoties jātiek izteiktiem rakstiski.

2. Pieprasījumi atbilstoši šī panta 1.daļai ietver sekojošu informāciju:

(a) prasītāja iestāde, kas iesniedz pieprasījumu;

(b) pasākums, par kuru tiek izteikts pieprasījums;

(c) pieprasījuma mērķis un iemesls;

(d) likumi, noteikumi un citi iesaistītie likumdošanas elementi;

(e) pēc iespējas precīzāka un visaptverošāka informācija par tām fiziskajām vai juridiskajām personām, kuras ir izmeklēšanas mērķis;

(f) atbilstošo faktu un jau veikto aptauju kopsavilkums, izņemot 5.pantā minētos gadījumus.

3. Pieprasījumi tiek iesniegti atbildētājas iestādes oficiālajā valodā vai valodā, kas šai iestādei ir pieņemama.

4. Ja pieprasījums neatbilst formālajām prasībām, var tikt pieprasīti tā labojumi vai papildinājumi, tomēr var tikt noteikti aizsardzības pasākumi.

7.pants

Pieprasījumu izpilde

1. Lai apmierinātu pieprasījumu pēc palīdzības, atbildētāja iestāde, vai administratīvais departaments, pie kura vēršas šī iestāde, gadījumā ja minētā iestāde nevar rīkoties individuāli, rīkojas atbilstoši savai kompetencei un tās rīcībā esošajiem resursiem tā it kā tā rīkotos pati savā vārdā vai pēc citu tās Līgumslēdzējas Puses iestāžu lūguma, sniegt visu informāciju, kas jau ir tās rīcībā, veikt nepieciešamo izmeklēšanu vai organizēt tām to veikšanu.

2. Pieprasījumi pēc palīdzības tiek izpildīti saskaņā ar atbildētājas Līgumslēdzējas Puses likumiem, noteikumiem vai citiem likumdošanas dokumentiem.

3. Attiecīgi pilnvarotas šīs Līgumslēdzējas Puses amatpersonas var ar otras iesaistītās Līgumslēdzējas Puses piekrišanu un atbilstoši tās noteikumiem saņemt informāciju no atbildētājas iestādes institūcijām vai citām institūcijām, par kurām atbild atbildētāja iestāde, attiecībā uz muitas likumdošanas pārkāpumiem, kas nepieciešama prasītājai iestādei šī Protokola mērķiem.

4. Līgumslēdzēju Pušu oficiālās personas pēc otras Līgumslēdzējas Puses piekrišanas un pēc tās izvirzītajiem noteikumiem var piedalīties izmeklēšanā, kas tiek veikta tās teritorijā.

8.pants

Informācijas sniegšanas forma

1. Atbildētāja iestāde paziņo par izmeklēšanas rezultātiem prasītājai iestādei dokumentu formā, apstiprinātu dokumentu kopiju, ziņojumu un līdzīgu dokumentu formā.

2. Dokumentus, kas minēti 1.daļā, var aizstāt ar datorizētu informāciju jebkādā formā šim pašam mērķim. Dokumentu un to failu oriģināli tiek pieprasīti tikai gadījumos, ja ar apstiprinātām kopijām nepietiek. Oriģināli, kas šādā veidā tikuši nodoti, jāatgriež cik ātri vien iespējams.

9.pants

Izņēmumi pienākumam sniegt palīdzību

1. Līgumslēdzējas Puses var atteikties sniegt palīdzību saskaņā ar šī Protokola noteikumiem, ja šādas palīdzības sniegšana:

(a) varētu apdraudēt Latvijas Republikas vai Bulgārijas Republikas, kas lūgta palīdzēt saskaņā ar šī Protokola noteikumiem, suverenitāti;

(b) varētu apdraudēt sabiedriskās rīcībpolitikas, drošības vai pamatinterešu ievērošanu atsevišķos gadījumos, kas pieminēti 10. (2) pantā;

(c) varētu būt saistīti ar valūtas vai nodokļu, kas nav muitas likumdošana, noteikumiem;

(d) neievēro rūpniecisku, komerciālu vai profesionālu noslēpumu saglabāšanu.

2. Gadījumos, kad prasītāja iestāde pieprasa palīdzību, ko tā pati nespētu sniegt, ja tai tas tiktu lūgts, tā uz šādas situācijas esamību norāda pieprasījumā pēc palīdzības. Tādā gadījumā atbildētāja iestāde izlemj, kā uz šādu pieprasījumu atbildēt.

3. Ja palīdzības pieprasījums tiek noraidīts, bez kavēšanās par šādu lēmumu un tā pieņemšanas iemesliem jāziņo iesniedzējai iestādei.

10.pants

Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte

1. Visa informācija, kas sniegta jebkādā formā atbilstoši šim Protokolam, ir konfidenciāla vai ierobežotas pieejamības, atkarībā no tiem noteikumiem, kas spēkā Līgumslēdzējās Pusēs. Tā ir pakļauta prasībai par oficiālu slepenību un tai piemērojama aizsardzība, kādu paredz atbilstošie likumi, kas ir piemērojami tajā Līgumslēdzējas Puses likumiem, kas informāciju saņēmusi.

2. Personas dati var tikt nodoti tikai gadījumā, ja saņēmēja Līgumslēdzēja Puse apņemas šādus datus aizsargāt tāpat kā to darītu šo datu iesniedzēja Līgumslēdzēja Puse.

3. Nosūtītāja Līgumslēdzēja Puse pārbauda nosūtāmās informācijas precizitāti. Jebkurā gadījumā, kad sniegtā informācija nav bijusi precīza vai tā jāanulē, saņēmējai Līgumslēdzēja Puse par to tiek nekavējoties paziņots. Pēdējās pienākums ir veikt labojumus vai anulēšanu.

4. Iegūtā informācija tiek izmantota tikai šī Protokola paredzētajiem mērķiem. Gadījumos, ja viena Līgumslēdzēja Puse pieprasa informācijas izmantošanu citiem mērķiem, tai iepriekš jālūdz rakstiska tās iestādes atļauja, kura sniegusi informāciju. Tā ir pakļauta jebkuriem ierobežojumiem, kurus noteikusi šī iestāde. Šie nosacījumi nav piemērojami informācijai attiecībā uz pārkāpumiem saistībā ar narkotiskajām un psihotropajām vielām. Šādu informāciju var nodot citām iestādēm pieprasītāja Līgumslēdzēja Pusē, kuras ir tieši saistītas ar cīņu pret nelikumīgu narkotiku tirdzniecību, 2. pantā noteiktajās robežās.

5. 3.daļas noteikumi netraucē informācijas izmantošanu jebkādos juridiskos vai administratīvos procesos, kas ierosināti sakarā ar muitas likumdošanas neievērošanu. Kompetentā iestāde, kas šo informāciju sniegusi, šādā gadījumā tiek informēta.

6. Līgumslēdzējas Puses, saskaņā ar šī Protokola nosacījumiem, savos pierādījumu protokolos, ziņojumos, liecībās un tiesas procesos var izmantot kā pierādījumu iegūto informāciju un dokumentus.

11.pants

Eksperti un liecinieki

Atbildētājas varas iestādes pārstāvis var būt pilnvarots uzstāties doto pilnvaru ierobežojumu ietvaros kā eksperts vai liecinieks tiesas vai administratīvos procesos saistībā ar jautājumiem, ko aptver šis Protokols atbilstoši otras Līgumslēdzējas Puses jurisdikcijai, un sagatavot šādas lietas, dokumentus vai to autentiskas kopijas, kas var būt nepieciešamas lietas izskatīšanai. Lūgumā uzstāties precīzi jānorāda, par kādu jautājumu, un pamatojoties uz kādu ieņemamo amatu vai kvalifikāciju, pārstāvis tiks pratināts.

12.pants

Ar palīdzības sniegšanu saistītie izdevumi

Līgumslēdzējas Puses atsakās no visām prasībām vienai pret otru attiecībā uz tādu izdevumu atmaksu, kas radušies atbilstoši šim Protokolam, izņemot gadījumus, ja nepieciešams segt izdevumus par ekspertu pakalpojumiem, lieciniekiem, tulku un tulkotāju pakalpojumiem, kas nav sabiedrisko iestāžu darbinieki.

13.pants

Piemērošana

1. Šī Protokola piemērošana tiek uzticēta kompetentām iestādēm Latvijas Republikā no vienas puses un galvenajām muitas iestādēm Bulgārijas Republikā no otras puses. Tās lemj par visiem praktiskajiem līdzekļiem un pasākumiem, kas nepieciešami tā piemērošanai, ievērojot spēkā esošos likumus datu aizsardzības jomā.

2. Līgumslēdzējas Puses viena ar otru konsultējas un sekojoši informē viena otru par detalizētiem ieviešanas noteikumiem, kuri pieņemti saskaņā ar šī Protokola nosacījumiem.

3. Līgumslēdzēju Pušu muitas iestādes saviem pētījumiem var izveidot dienestus, kas savā starpā sadarbojas tieši.

FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE REPUBLIC OF BULGARIA

PREAMBLE

The Republic of Latvia and the Republic of Bulgaria (hereinafter called the Contracting Parties),

Reaffirming their commitment to the principles of market economy, which constitutes the basis for their relations,

Considering their common desire to participate actively in the process of international economic integration,

Expressing their readiness to co-operate in finding the means and ways for strengthening of this process;

Considering the rights and obligations arising out of the Europe Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Latvia, of the other part, and the Europe Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Bulgaria, of the other part,

Resolved to this end to eliminate progressively the obstacles to substantially all their mutual trade, in accordance with the provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT 1994) and the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization (WTO),

Convinced that this Agreement will create a new climate for their economic relations and, in particular, for the development of trade, investments and economic and technical co-operation,

Firmly decided that this Agreement will promote the intensification of mutually beneficial trade between them and will contribute to the process of integration in Europe;

Considering that no provision of this Agreement may be interpreted as exempting the Parties from their obligations under other international agreements, especially the Agreement establishing the WTO,

Recalling their firm commitment to the Final Act of the Conference on Security and Co-operation in Europe, the Paris Charter, and, in particular, the principles contained in the final document of the Bonn Conference on Economic Co-operation in Europe,,

Have agreed as follows:

Article 1
Objectives

1. The Contracting Parties shall establish a free trade area in accordance with the provisions of the present Agreement and in conformity with those of the GATT 1994, in particular Article XXIV of the GATT 1994, and the Agreement establishing the WTO.

2. The objectives of the present Agreement are::

(a) to promote through the expansion of mutual trade the harmonious development of economic relations between the Contracting Parties and thus to foster the advance of economic activity in the Contracting Parties, the improvement of living and employment conditions and increased productivity and financial stability.

(b) to ensure fair conditions of competition in the trade between the Contracting Parties,

(c) to contribute in this way, by removal of barriers to trade, to the harmonious development and expansion of the world trade,

(d) to enhance the co-operation between the Contracting Parties.

Chapter I
Industrial Products

Article 2
Scope

1. The provisions of this Chapter shall apply to the industrial products originating in one of the Contracting Parties.

2. For the purpose of this Agreement the term "industrial products" means products falling within Chapters 25 to 97 of the Harmonized Commodity Description and Coding System, with the exception of the products listed in Annex I to this Agreement.

Article 3
Customs duties on imports

1. Customs duties on imports applied in the Republic of Bulgaria to products originating in the Republic of Latvia shall be abolished on the date of entry into force of this Agreement.

2. Customs duties on imports applied in the Republic of Latvia to products originating in the Republic of Bulgaria shall be abolished on the date of entry into force of this Agreement.

3. No new customs duties on imports shall be introduced in the trade between the Contracting Parties from the date of entry into force of this Agreement.

Article 4
Charges having equivalent effect to import duties

1. No new charges having an effect equivalent to customs duties on imports shall be introduced in the trade between the Contracting Parties from the date of entry into force of this Agreement..

2. All charges having an effect equivalent to customs duties on imports shall be abolished on the date of entry into force of this Agreement.

Article 5
Fiscal duties

The provisions of Article 3 shall also be applied to customs duties of a fiscal nature.

Article 6
Customs duties on exports and charges having equivalent effect

1. No new customs duties on exports or charges having an effect equivalent to customs duties on exports shall be introduced in the trade between the Contracting Parties from the date of entry into force of this Agreement..

2. All customs duties on exports and charges having an effect equivalent to customs duties on exports shall be abolished on the date of entry into force of this Agreement.

Article 7
Quantitative restrictions on exports and measures having equivalent effect

1. No new quantitative restrictions on exports or measures having equivalent effect shall be introduced in the trade between the Contracting Parties from the date of entry into force of this Agreement..

2. All quantitative restrictions and measures having equivalent effect on exports of products originating in the Contracting Parties shall be abolished on the date of entry into force of this Agreement.

Article 8
Quantitative restrictions on imports and measures having equivalent effect

1. No new quantitative restrictions on imports or measures having equivalent effect shall be introduced in the trade between the Contracting Parties from the date of entry into force of this Agreement..

2. All quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of products originating in the Contracting Parties shall be abolished on the date of entry into force of this Agreement.

Article 9
Technical barriers to trade

1. The rights and obligations of the Contracting Parties related to standards or technical regulations and the respective measures shall be stipulated as governed by the Agreement on Technical Barriers to Trade of the WTO.

2. The Contracting Parties shall cooperate and exchange information in the field of standardization, metrology, conformity assessment and accreditation, with the aim of reducing technical barriers to trade.

Chapter II
Agricultural products

Article 10
Scope

1. The provisions of this Chapter shall apply to agricultural products originating in one of the Contracting Parties.

2. For the purpose of this Agreement the term "agricultural products" means products falling within Chapters 1 to 24 of the Harmonized Commodity Description and Coding System, including the products listed in Annex I to this Agreement.

Article 11
Exchange of concessions

1. The Contracting Parties grant each other the concessions, specified in Protocol 1 in accordance with the provisions of this Chapter and those laid down in this Protocol..

2. The Contracting Parties declare their readiness to foster, in so far as their agricultural policies allow, the harmonious development of trade in agricultural products and to discuss this issue periodically within the Joint Committee.

Taking account of:

– the role of agriculture in their economies,

– the development of trade in agricultural products between the Contracting Parties,

– the particular sensitivity of the agricultural products,

– the rules of their agricultural policies,

– the results of the multilateral trade negotiations under the GATT and of the WTO,

the Contracting Parties shall examine within the framework of the Joint Committee the possibilities of granting each other further concessions.

Article 12
Concessions and agricultural policies

1. Without prejudice to the concessions granted under Protocol 1 to this Agreement, the provisions of this Chapter shall not restrict in any way the pursuance of the respective agricultural policies of the Contracting Parties or taking of any measures under such policies, including the implementation of the respective provisions of the Agreement on Agriculture within the framework of the WTO and the Agreement establishing the WTO.

2. The Contracting Parties shall notify each other through the Joint Committee of changes in their respective agricultural policies pursued or measures applied which may affect the conditions of agricultural trade among them as provided for in this Agreement. Prompt consultations shall be held, upon request of any Contracting Party, to examine the situation.

Article 13
Specific safeguards

Notwithstanding other provisions of this Agreement and, in particular, Article 26 (General safeguards), if, given the particular sensitivity of the agricultural products, imports of products originating in a Contracting Party, which are subject to concessions granted under this Agreement, cause serious disturbance to the markets of the other Contracting Party, the Contracting Party concerned shall immediately enter into consultations to find an appropriate solution. Pending such solution, the Contracting Party concerned may take the measures it deems necessary.

Article 14
Veterinary, sanitary and phytosanitary measures

1. The Contracting Parties shall apply their regulations in veterinary, sanitary and phytosanitary matters in a non-discriminatory fashion and shall not introduce any new measures that have the effect of unduly obstructing trade.

2. The veterinary and sanitary measures and the work of the veterinary services will be in accordance with international conventions in this field.

3. The phytosanitary measures and the work of the plant protection service will be in accordance with international conventions in this field.

Chapter III
General Provisions

Article 15
Rules of origin and co-operation in customs administration

1. Protocol 2 to this Agreement lays down the rules of origin and related methods of administrative co-operation..

2. The Contracting Parties shall take appropriate measures, including regular reviews in the Joint Committee and arrangements for administrative co-operation, to ensure that the provisions of Protocol 2 and Articles 3 (Customs duties on imports) to 8 (Quantitative restrictions on imports and measures having equivalent effect), 12 (Concessions and agricultural policies), 16 (Internal taxation) and 27 (Structural adjustment) of the Agreement are effectively and harmoniously applied, and to reduce, as far as possible, the formalities imposed on trade, as well as to achieve mutually satisfactory for both Contracting Parties solutions to any difficulties arising from the operation of those provisions.

3. The mutual assistance between administrative authorities in customs matters shall take place in accordance with the provisions of Protocol 3 to this Agreement.

Article 16
Internal taxation

1. The Contracting Parties shall refrain from any measure or practice of an internal fiscal nature establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products originating in the Contracting Parties..

2. Products exported to the territory of one of the Contracting Parties may not benefit from repayment of internal taxation in excess of the amount of direct or indirect taxation imposed on them.

Article 17
General exceptions

This Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on the imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public order or public security; the protection of health and life of humans, animals and plants; the protection of environment; the protection of national treasures possessing artistic, historic or archaeological value; the protection of the intellectual property or the rules relating to gold or silver or the conservation of exhaustible natural resources, if such measures are made effective in conjunction with restrictions on domestic production or consumption. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on the trade between the Contracting Parties.

Article 18
Security exceptions

Nothing in this Agreement shall prevent a Contracting Party from taking any measure which it considers necessary::

1. to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests;

2. for the protection of its essential security interests or for the implementation of international obligations or national policies:

(a) relating to the traffic in arms, ammunition and implements of war, provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes, and to such traffic in other goods, materials and services as is carried on directly or indirectly for the purpose of supplying a military establishment; or

(b) relating to the non-proliferation of biological and chemical weapons, nuclear weapons or other nuclear explosive devices; or

(c) taken in time of war or other serious international tension, constituting threat of war.

Article 19
State monopolies

1. The Contracting Parties shall adjust progressively any State monopoly of a commercial character so as to ensure that by the end of the year following the entry into force of this Agreement, no discrimination regarding the conditions under which goods are procured and marketed exists between nationals of the Contracting Parties. The Joint Committee shall be informed about the measures adopted to implement this objective..

2. The provisions of this Article shall apply to any body through which the competent authorities of the Contracting Parties, in law or in fact, either directly or indirectly supervise, determine or appreciably influence imports or exports between the Contracting Parties. These provisions shall likewise apply to monopolies delegated by a Contracting Party to other bodies.

Article 20
Payments

1. Payments in freely convertible currencies relating to trade in goods between the Contracting Parties and the transfer of such payments to the territory of the Contracting Party to this Agreement, where the creditor resides, shall be free from any restrictions..

2. The Contracting Parties shall refrain from any exchange or administrative restrictions on the grant, repayment or acceptance of short and medium term credits related to trade in goods in which a resident of a Contracting Party participates.

3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, any measures concerning current payments connected with the movement of goods shall be in conformity with the conditions laid down under Article VIII of the Agreement of the International Monetary Fund.

Article 21
Rules of competition concerning undertakings

1. The following are incompatible with the proper functioning of this Agreement in so far as they may affect trade between the Contracting Parties::

(a) all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition;

(b) abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the Contracting Parties as a whole or in a substantial part thereof.

2. The provisions of paragraph 1 shall apply to the activities of all undertakings including public undertakings and undertakings to which the Contracting Parties grant special or exclusive rights. Undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest or having the character of a revenue-producing monopoly, shall be subject to the provisions of paragraph 1 insofar as the application of these provisions does not obstruct the performance, in law or in fact, of the particular public tasks assigned to them.

3. With regard to products referred to in Chapter II the provisions stipulated in paragraph 1 (a) shall not apply to such agreements, decisions and practices which form an integral part of a national market organization.

4. If a Contracting Party considers that a given practice is incompatible with paragraphs 1, 2 and 3 of this Article, and if such practice causes or threatens to cause serious prejudice to the interest of that Contracting Party or material injury to its domestic industry, the Contracting Party concerned may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedure laid down in Article 30 (Procedure for the application of safeguard measures).

Article 22
State Aid

1. Any aid granted by a State being a Contracting Party to this Agreement or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, in so far as it may affect trade between the Contracting Parties, be incompatible with the proper functioning of this Agreement..

2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to products referred to in Chapter II.

3. ?he criteria on the basis of which the practices contrary to paragraph 1 shall be assessed, as well as the rules for their implementation, have to be compatible with the respective criteria applied within the European Union and the implementing rules agreed between each of the Contracting Parties and the European Union.

4. The Contracting Parties shall ensure transparency in the area of state aid measures, inter alia by reporting annually to the Joint Committee on the total amount and the distribution of the aid given and by providing to the other Contracting Party, upon request, information on aid schemes and on particular individual cases of state aid.

5. If a Contracting Party considers that a particular practice::

– is incompatible with the terms of paragraph 1, or

– causes or threatens to cause serious prejudice to the interest of that Contracting Party or material injury to its domestic industry,

it may take appropriate measures under the conditions of and in accordance with the provisions laid down in Article 30 (Procedure for the application of safeguard measures). Such appropriate measures may only be taken in conformity with the procedures and under the conditions laid down by the GATT 1994 and by the Agreement establishing the WTO and any other relevant instruments negotiated under the auspices of the WTO which are applicable between the Contracting Parties.

Article 23
Public procurement

1. The Contracting Parties consider the liberalization of their respective public procurement markets as an objective of this Agreement. The Contracting Parties aim at opening up of the award of public contracts on the basis of non-discrimination and reciprocity..

2. The Contracting Parties will progressively develop their respective rules, conditions and practices on public procurement and shall grant suppliers of the other Contracting Party access to contract award procedures on their respective public procurement markets not less favourable than that accorded to companies of any third country.

3. The Contracting Parties to this Agreement shall endeavour to acceed to the WTO Agreement on Government Procurement.

Article 24
Protection of intellectual property

1. The Contracting Parties confirm their will to respect the obligations arising from the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, constituting Annex Ic to the Marrakesh Agreement establishing the WTO, as well as other conventions on intellectual property protection, which are signed by both Contracting Parties, and listed in Annex II to this Agreement.

2. For the purpose of this Agreement the term "intellectual property" refers to all categories of intellectual property such as: copyright and related rights, trademarks, geographical indications including appellations of origin, industrial designs and models, patents, lay-out designs of integrated circuits and undisclosed information including trade secrets..

3. In fulfilment of their commitments under international agreements and legislation in the field of intellectual property rights, the Contracting Parties to this Agreement shall not grant to nationals of the state of the other Contracting Party treatment less favourable than that accorded to nationals of any third state.

4. The Contracting Parties shall co-operate in matters of intellectual property. Upon request of a Contracting Party, they shall hold consultations of experts on these matters, in particular with respect to activities, relating to the existing or to future international conventions on the harmonization, administration and vindication of intellectual property rights, and on activities in international organizations, such as the WTO, World Intellectual Property Organization, as well as concerning the relations of the Contracting Parties with third countries with respect to the intellectual property matters.

5. The implementation of this article shall be regularly assessed by the Contracting Parties. Upon difficulties in trade in relation to the rights of intellectual property, any of the Contracting Parties may request urgent consultations for finding mutually acceptable solution.

Article 25
Dumping

If a Contracting Party to this Agreement finds that dumping within the meaning of Article VI of the GATT 1994 is taking place in the trade relations governed by this Agreement, it may take appropriate measures against that practice in accordance with Article VI of the GATT 1994 and the Agreement on Implementation of Article VI of the GATT 1994, and in accordance with the procedure laid down in Article 30 (Procedure for the application of safeguard measures).

Article 26
General safeguards

Where any product is being imported in such increased quantities and under such conditions as to cause or threaten to cause::

(a) serious injury to the domestic producers of like or directly competitive products in the territory of the importing Contracting Party, or

(b) serious disturbances in any related sector of the economy or difficulties which could cause serious deterioration in the economic situation of a region,

the Contracting Party concerned may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedure laid down in Article 30 (Procedure for the application of safeguard measures).

Article 27
Structural adjustment

1. Exceptional measures of a limited duration which derogate from the provisions of Article 4 may be taken by any of the Contracting Parties in the form of increased customs duties..

2. These measures may only concern infant industries, or certain sectors undergoing restructuring or facing serious difficulties, particularly where these difficulties produce important social problems.

3. Customs duties on imports applicable in the Contracting Party concerned to products originating in the other Party introduced by these measures may not exceed 25 % ad valorem and shall contain an element of preference for products originating in the other Contracting Party. The total value of imports of the products subject to these measures may not exceed 15% of the total imports of industrial products from the other Contracting Party as defined in Article 2 during the last year for which statistics are available.

4. These measures shall be applied for a period not exceeding three consecutive years..

5. No such measures shall be introduced in respect of a product if more than three years have elapsed since the entry into force of this Agreement.

6. The Contracting Party concerned shall inform the Joint Committee of any exceptional measures it intends to take and, at the request of the other Contracting Party, consultations shall be held within the Joint Committee on such measures and the sectors to which they apply before their introduction. When taking such measures the Contracting Party concerned shall provide the Joint Committee with a schedule for the elimination of the customs duties introduced under this Article. This schedule shall provide for a phasing out of these duties starting at the latest one year after their introduction, at equal annual rates. The Joint Committee may decide on a different schedule.

Article 28
Re-export and serious shortage

1. Where compliance with the provisions of Articles 6 (Customs duties on exports and charges having equivalent effect) and 7 (Quantitative restrictions on exports and measures having equivalent effect) leads to::

(a) re-export towards a third country against which the exporting Contracting Party maintains for the product concerned quantitative export restrictions, export duties or measures or charges having equivalent effect; or

(b) a serious shortage, or threat thereof, of a product essential to the exporting Contracting Party;

and where the situations above referred give rise or are likely to give rise, to major difficulties for the exporting Contracting Party, that Contracting Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 30 (Procedure for the application of safeguard measures) .

2. Measures taken as a result of the situation referred to in paragraph 1 shall be eliminated when the conditions no longer justify their maintenance and in the case of the situation referred to in paragraph 1(b) shall be applied in a non-discriminatory manner.

Article 29
Fulfilment of obligations

1. The Contracting Parties shall take all necessary measures required to fulfil their obligations under the Agreement. They shall ensure to it that the objectives set out in the Agreement are achieved.

2. If a Contracting Party considers that the other Contracting Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement, the Contracting Party concerned may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedure laid down in Article 30 (Procedure for the application of safeguard measures) .

Article 30
Procedure for the application of safeguard measures

1. Before initiating the procedure for application of safeguard measures set out in the following paragraphs of the present Article, the Contracting Parties shall endeavour to solve any differences between them through direct consultations.

2. If a Contracting Party subjects the imports of products liable to give rise to the situation referred to in Article 26 (General safeguards) to an administrative procedure, the purpose of which is the rapid provision of information on the trend of trade flows, it shall inform the other Party.

3. Without prejudice to paragraph 7 of the present Article, a Contracting Party which considers resorting to safeguard measures shall promptly notify the other Contracting Party thereof and supply all relevant information. Consultations between the Contracting Parties shall take place without delay but not later than 30 days after requesting such consultations in the Joint Committee with a view to finding a mutually acceptable solution.

4. (a) As regards Articles 25 (Dumping), 26 (General safeguards) and 28 (Re-export and serious shortage) the Joint Committee shall examine the case or the situation and may take any decision needed to put an end to the difficulties notified by the Party concerned. In the case of the absence of such decision within thirty days of the matter being referred to the Joint Committee, the Contracting Party concerned may adopt the measures necessary in order to remedy the situation,

(b) As regards Article 29 (Fulfilment of obligations), the Contracting Party concerned may take appropriate measures after the consultations have been concluded or after a period of three months has elapsed from the date of the first notification to the other Contracting Party,

(c) As regards Article 21 (Rules of competition concerning undertakings) and 22 (State aid), the Contracting Party concerned shall give the Joint Committee all the assistance required in order to examine the case and, where appropriate, eliminate the practice objected to. If the other Contracting Party fails to put an end to the practice objected to within the period fixed by the Joint Committee or if the Joint Committee fails to reach an agreement within thirty working days, of the matter being referred to it, the Contracting Party concerned may adopt the appropriate measures to deal with the difficulties resulting from the practice in question.

5. The safeguard measures taken shall be notified immediately to the Joint Committee. They shall be limited with regard to their extent and to their duration to what is strictly necessary in order to rectify the situation giving rise to their application and shall not be in excess of the injury caused by the practice or the difficulty in question. Priority shall be given to such measures that will least disturb the functioning of this Agreement.

6. The safeguard measures taken shall be the object of periodic consultations in the Joint Committee with a view to their relaxation as soon as possible or abolition when conditions no longer justify their maintenance.

7. Where exceptional circumstances requiring immediate action make prior examination impossible, the Contracting Party concerned may, in the cases of Articles 25 (Dumping), 26 (General safeguards) and 28 (Re-export and serious shortage), apply forthwith the provisional measures strictly necessary to remedy the situation. The measures shall be notified without delay and consultations between the Contracting Parties shall take place as soon as possible in the Joint Committee.

Article 31
Balance of payments difficulties

1. The Contracting Parties shall endeavour to avoid the imposition of restrictive measures including measures relating to imports for balance of payments purposes.

2. Where one of the Contracting Parties is in serious balance of payments difficulties, or under imminent threat thereof, the Party concerned may, in accordance with the conditions established under the GATT 1994 and Article VIII of the IMF Agreement, adopt restrictive measures, including measures related to imports, which shall be of limited duration and may not go beyond what is necessary to remedy the balance of payments situation. The measures shall be progressively relaxed as balance of payments conditions improve and they shall be eliminated when conditions no longer justify their maintenance. The Contracting Party concerned shall inform the other Contracting Party forthwith of their introduction and, whenever practicable, of a time schedule for their removal.

Article 32
Customs unions, free trade areas and frontier trade

1. This Agreement shall not prevent the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas or arrangements for frontier trade to such an extent that these do not negatively affect the trade regime of the Contracting Parties and in particular the provisions concerning the rules of origin provided for in this Agreement.

2. Upon request, consultations between the Contracting Parties shall take place within the Joint Committee, in order the Contracting Parties to inform each other about any agreement establishing such customs union or free trade area.

Chapter IV
Institutional and final provisions

Article 33
The Joint Committee

1. A Joint Committee is hereby established in which each Contracting Party shall be represented.

2. The Joint Committee shall be responsible for the administration of this Agreement and shall ensure its proper implementation.

3. For the purpose of the proper implementation of this Agreement, the Contracting Parties shall exchange information and, at the request of any Contracting Party, shall hold consultations within the Joint Committee. The Joint Committee shall keep under review the possibility of further removal of the obstacles to trade between the Contracting Parties.

4. The Joint Committee may, in accordance with the provisions of paragraph 3 of Article 34 (Procedures of the Joint Committee), take decisions in the cases provided for in this Agreement. On other matters the Committee may make recommendations.

Article 34
Procedures of the Joint Committee

1. For the proper implementation of this Agreement the Joint Committee shall meet whenever necessary but at least once a year. Each Contracting Party may request a meeting to be held.

2. The Joint Committee shall act by common agreement.

3. If a representative in the Joint Committee of a Contracting Party to this Agreement has accepted a decision subject to the fulfilment of internal legal requirements, the decision shall enter into force, if no later date is contained therein, on the first day of the second month following the receipt of a written notification as to the fulfilment by that Contracting Party of such requirements.

4. For the purpose of this Agreement the Joint Committee shall adopt its rules of procedure which shall, inter alia, contain provisions for convening meetings and for the designation of the Chairman and his term of office.

5. The Joint Committee may decide to set up such subcommittees and working groups as it considers necessary to assist it in accomplishing its tasks.

Article 35
Evolutionary clause

Where a Contracting Party considers that it would be useful in the interests of the economies of the Contracting Parties to develop and deepen the relations established by this Agreement by extending them to fields not covered thereby, it shall submit a reasoned request to the other Contracting Party. The Contracting Parties may instruct the Joint Committee to examine such a request and, where appropriate, to make recommendations, particularly with a view to opening negotiations.

Article 36
Amendments, Annexes and Protocols

1. Amendments to this Agreement other than those decided upon in accordance with paragraph 3 of Article 34 and which are approved by the Joint Committee shall enter into force on the first day of the second month following the receipt of the latter diplomatic note confirming that the internal legal requirements of each Contracting Party for their entry into force have been fulfilled.

2. Annexes and Protocols to this Agreement are an integral part of it.

3. The Joint Committee may decide to amend the Annexes and Protocols, taking into account the procedure mentioned in paragraph 3 of Article 34.

Article 37
Validity and denunciation

1. This Agreement is concluded for an unlimited period of time.

2. Each Contracting Party to this Agreement may denounce this Agreement by means of a written notification to the other Contracting Party. The termination shall take effect on the first day of the sixth month following the date on which the notification was received by the other Contracting Party.

3. Both Contracting Parties agree that in the event of a Contracting Party to this Agreement becoming a member of the European Union, that Contracting Party will withdraw from this Agreement at the latest the day before membership takes effect, and without any compensation to the other Contracting Party.

Article 38
Entry into force

1. This Agreement is subject to ratification.

2. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Contracting Parties have notified each other through diplomatic channels that their internal legal requirements for the entry into force of this Agreement have been fulfilled.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto, have signed the present Agreement.

DONE at Riga this 16th day of October, 2002 in duplicate copies in the Latvian, Bulgarian and English languages, each of these texts being equally authentic. In case of divergences the English text shall prevail.

For the Republic of LatviaFor the Republic of Bulgaria
Kaspars GerhardsLachezar Petkov
State Secretary Ministry of Economics

Extraordinary and Plenipotentiary Ambassador of the Republic of Bulgaria in Poland

 

Annex I

(referred to in Articles 2 and 10 of the Agreement)

CN Code

Description

2905 43 00

--Mannitol

2905 44

--D-glucitol (sorbitol)

2905 45 00

--Glycerol

3301 90 21

---Of liquorice and hops

3301 90 30

---Other

3301 90 90

--Other

3302 10 10

----Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5%

3302 10 21

-----Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5% milk fat, 5% sucrose or isoglucose, 5% glucose or starch

3302 10 29

-----Other

3501 10

-Casein

3501 90 90

--Other

3502 11 90

--- Other

3502 19 90

--- Other

3502 20 91

--- Dried (for example, in sheets, scales, flakes, powder)

3502 20 99

--- Other

3505 10 10

--Dextrins

3505 10 90

---Other

3505 20

-Glues

ex 3809 10

-Dressings and finishing agents with a basis of amylaceous substances

3823

Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols

3824 60

- Sorbitol other than that of subheading 2905 44

4501

Natural cork, raw or simply prepared; waste cork; crushed, granulated or ground cork

5201 00

Cotton, not carded or combed

5301

Flax, raw or processed but not spun; flax tow and waste (including yarn waste and garnetted stock)

5302

True hemp (Cannabis sativa L.), raw or processed but not spun; tow and waste of true hemp (including yarn waste and garnetted stock)

Annex II

PROTECTION OF INTELLECTUAL PROPERTY

(referred to in paragraph 1 of Article 24)

The multilateral Agreements mentioned in paragraph 1 of Article 24 are the following:

1. Paris Convention of 20 March 1883 for the Protection of Industrial Property (Stockholm Act, 1967 as amended in 1979);

2. Bern Convention of 9 September 1886 for the Protection of Literary and Artistic Works (Paris Act, 1971);

3. International Convention of 26 October 1961 for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations (Rome Convention);

4. Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (Stockholm Act, 1967 as amended 1979);

5. Budapest Treaty of the International Recognition of the Deposit of Micro-organisms for the Purposes of Patent Procedure (1977, as amended in 1980);

6. Patent Co-operation Treaty (Washington 1970, amended in 1979 and modified in 1984);

7. Convention establishing the World Intellectual Property Organisation (Stockholm Act, 1967 as amended 1979);

8. Convention for the Protection of Producers of Phonograms Against Unauthorized Duplication of Their Phonograms (Geneva 1971).

PROTOCOL 1
(referred to in Article 11)
EXCHANGE OF AGRICULTURAL CONCESSIONS BETWEEN THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE REPUBLIC OF BULGARIA

Article 1

This Protocol shall apply to the products specified in Chapter II of the Agreement.

Article 2

The Republic of Latvia shall grant concessions for the agricultural products originating in the Republic of Bulgaria listed in Annex I to the level set out in this Annex and in compliance with the provisions of Protocol 2 on Rules of Origin of this Agreement. Customs duties on imports, applicable in the Republic of Latvia to products originating in the Republic of Bulgaria, listed in Annex I to this Protocol shall be abolished or reduced within the limits of tariff quotas, specified in this Annex, to the level set out in this Annex from the date of application of this Agreement.

Article 3

The Republic of Bulgaria shall grant concessions for the agricultural products originating in the Republic of Latvia listed in Annex II to the level set out in this Annex and in compliance with the provisions of Protocol 2 on Rules of Origin of this Agreement. Customs duties on imports, applicable in the Republic of Bulgaria to products originating in the Republic of Latvia, listed in Annex II to this Protocol shall be abolished or reduced within the limits of tariff quotas, specified in this Annex, to the level set out in this Annex from the date of application of this Agreement.

Article 4

1. Basic duties, agreed under this Protocol and the Annexes to it are the Most Favoured Nation duty rates applied at the time of actual importation. Customs duties referred to in this Protocol include ad valorem and specific customs duties.

2. If, after entry into force of this Agreement, any tariff reductions are applied on an erga omnes basis, such reduced duties shall replace the basic duties referred to in paragraph 1 as from the date when such reductions are applied.

Article 5

For products specified in the Annexes to this Protocol the Contracting Parties shall inform each other about any intention to increase the Most Favoured Nation duty rates in due time.

 

Annex I
to PROTOCOL 1

(referred to in Article 2 of Protocol 1)

 Exports of Bulgaria to Latvia 

CN code

Description

Rate of duty

Tariff quota (t)

0406 90 29

0406 90 50

0406 90 69

0406 90 99

Cheese and curd:

--- Kashkaval

---- Cheese of sheep's milk or buffalo milk in containers containing brine, or sheep or goatskin bottles

------- Other

----- Other

50% reduction of MFN

500

0702 00 001

0702 00 006

Tomatoes, fresh or chilled:

- From 1 January to 14 May

- From 1 November to 31 December

50% reduction of MFN

300

0707 00 051

0707 00 052

0707 00 055

0707 00 056

0707 00 90

Cucumbers and gherkins, fresh or chilled:

- Cucumbers:

-- From 1 January to end of February

-- From 1 March to 30 April

-- From 1 October to 31 October

-- From 1 November to 31 December

- Gherkins

50% reduction of MFN

300

0709 30 00

0709 60

0709 90 70

0709 90 90

Other vegetables fresh or chilled:

- Aubergines

- Fruits of the genus Capsicum or the genus Pimenta

-- Courgettes

-- Other

50% reduction of MFN

300

0710 21 00

0710 22 00

0710 29 00

0710 80

0710 90 00

Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen:

-- Peas

-- Beans

-- Other

- Other vegetables

- Mixtures of vegetables

50% reduction of MFN

100

0713 10

0713 31 00

0713 32 00

0713 33

0713 40 00

Dried leguminious vegetables, shelled, whether or not skinned or split:

- Peas

-- Beans of the species Vinga munga

-- Small red beans

-- Kidney beans, including white pea beans

- Lentils

50% reduction of MFN

100

1108 11 00

1108 12 00

1108 14 00

1108 19

1108 20 00

Starches; inulin

-- Wheat starch

-- Maize (corn) starch

-- Manioc (cassava)

-- Other starches

- Inulin

30% reduction of MFN

500

1512 11

Sunflower-seed, safflower or cotton seed oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified:

-- Crude oil

50% reduction of MFN

200

1601 00

Sausages and similar products, of meat, meat offal or blood; food preparations based on there products

30% reduction of MFN

50

1602  

Other prepared or preserved meat, meat offal or blood

30% reduction of MFN

50

2001 10

2001 20 00

2001 90 70

2001 90 85

2001 90 96

Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved vinegar or acetic acid:

- Cucumbers and gherkins

- Onions

-- Sweet peppers

-- Red cabbages

-- Other

30% reduction of MFN

100

2002 10

2002 90

Tomatoes prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid:

- Tomatoes, whole or in pieces

- Other

30% reduction of MFN

100

 

2003 10

Mushrooms and truffles, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid:

- Mushrooms

30% reduction of MFN

50

2005 10 00

2005 90

Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading No 2006:

- Homogenized vegetables

- Other vegetables and mixtures of vegetables

30% reduction of MFN

50

2008 40

2008 50

2008 60

2008 70

2008 99

Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included:

- Pears

- Apricots

- Cherries

- Peaches

-- Other

30% reduction of MFN

100

2009 50

2009 60

2009 80

2009 90

Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter:

- Tomato juice

- Grape juice (including grape mast)

- Juice of any other single fruit or vegetables

- Mixtures of juices

30% reduction of MFN

100

2204 10Sparkling wine

4%

2500 hl

2208 20

2208 50

2208 60

2208 70

2208 90

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages

- Spirits obtained by distilling grape wine or grape marc

- Gin and Geneva

- Vodka

- Liqueurs and cordials

- Other

30% reduction of MFN

1000 hl

Annex II
to PROTOCOL 1

(referred to in Article 3 of Protocol 1)

 

PROTOCOL 2
concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative cooperation
TABLE OF CONTENTS

TITLE I

GENERAL PROVISIONS

 

--

Article 1

Definitions

TITLE II

DEFINITION OF THE CONCEPT OF "ORIGINATING PRODUCTS"

 

--

Article 2

General requirements

--

Article 3

Cumulation in Bulgaria

--

Article 4

Cumulation in Latvia

--

Article 5

Wholly obtained products

--

Article 6

Sufficiently worked or processed products

--

Article 7

Insufficient working or processing

--

Article 8

Unit of qualification

--

Article 9

Accessories, spare parts and tools

--

Article 10

Sets

--

Article 11

Neutral elements

TITLE III

TERRITORIAL REQUIREMENTS

 

--

Article 12

Principle of territoriality

--

Article 13

Direct transport

--

Article 14

Exhibitions

TITLE IV

DRAWBACK OR EXEMPTION

 

--

Article 15

Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties

TITLE V

PROOF OF ORIGIN

 

--

Article 16

General requirements

--

Article 17

Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1

--

Article 18

Movement certificates EUR.1 issued retrospectively

--

Article 19

Issue of a duplicate movement certificate EUR.1

--

Article 20

Issue of movement certificates EUR.1 on the basis of a proof of origin issued or made out previously

--

Article 20a

Accounting segregation

--

Article 21

Conditions for making out an invoice declaration

--

Article 22

Approved exporter

--

Article 23

Validity of proof of origin

--

Article 24

Submission of proof of origin

--

Article 25

Importation by instalments

--

Article 26

Exemptions from proof of origin

--

Article 27

Supporting documents

--

Article 28

Preservation of proof of origin and supporting documents

--

Article 29

Discrepancies and formal errors

--

Article 30

Amounts expressed in euro

TITLE VI

ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE CO--OPERATION

 

--

Article 31

Mutual assistance

--

Article 32

Verification of proofs of origin

--

Article 33

Dispute settlement

--

Article 34

Penalties

--

Article 35

Free zones

TITLE VII

FINAL PROVISIONS

 

--

Article 36

Customs Sub--Committee

--

Article 37

Amendments to the Protocol

--

Article 38

Goods in transit or storage

 TITLE I
GENERAL PROVISIONS

Article 1
Definitions

For the purposes of this Protocol:

a) "manufacture" means any kind of working or processing including assembly or specific operations;

b) "material" means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product;

c) "product" means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation;

d) "goods" means both materials and products;

e) "customs value" means the value as determined in accordance with the 1994 Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (WTO Agreement on customs valuation);

f) "ex-works price" means the price paid for the product ex works to the manufacturer in the Contracting Party in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided the price includes the value of all the materials used, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported;

g) "value of materials" means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Contracting Party;

h) "value of originating materials" means the value of such materials as defined in (g) applied mutatis mutandis;

i) "value added" shall be taken to be the ex works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other countries referred to in Articles 3 and 4 or, where the customs value is not known or can not be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Contracting Party;

j) "chapters" and "headings" mean the chapters and the headings (four-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonized Commodity Description and Coding System, referred to in this Protocol as "the Harmonized System" or "HS";

k) "classified" refers to the classification of a product or material under a particular heading;

l) "consignment" means products which are either sent simultaneously from one exporter to one consignee or covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the absence of such a document, by a single invoice;

m) "territories" includes territorial waters. 

TITLE II
DEFINITION OF THE CONCEPT OF "ORIGINATING PRODUCTS"

Article 2
General requirements

For the purpose of implementing this Agreement, the following products shall be considered as originating in a Contracting Party:

a) products wholly obtained in that Contracting Party within the meaning of Article 5;

b) products obtained in that Contracting Party incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in that Contracting Party within the meaning of Article 6.

Article 3
Cumulation in Bulgaria

1. Without prejudice to the provisions of Article 2, products shall be considered as originating in Bulgaria if such products are obtained there, incorporating materials originating in Bulgaria, the European Communities, Poland, Hungary, the Czech Republic, the Slovak Republic, Romania, Lithuania, Latvia, Estonia, Slovenia, Iceland, Norway, Switzerland (incl. Liechtenstein)1 or Turkey in accordance with the provisions of the Protocol on rules of origin annexed to the Agreements between Bulgaria and each of these countries, provided that the working or processing carried out in Bulgaria goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing.

2. Where the working or processing carried out in Bulgaria does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in Bulgaria only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries referred to in paragraph 1. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in Bulgaria.

3. Products, originating in one of the countries referred to in paragraph 1, which do not undergo any working or processing in Bulgaria, retain their origin if exported into one of these countries.

4. The cumulation provided for in this Article may only be applied to materials and products which have acquired originating status by the application of rules of origin identical to those given in this Protocol.

Article 4
Cumulation in Latvia

1. Without prejudice to the provisions of Article 2, products shall be considered as originating in Latvia if such products are obtained there, incorporating materials originating in Bulgaria, the European Communities, Poland, Hungary, the Czech Republic, the Slovak Republic, Romania, Lithuania, Latvia, Estonia, Slovenia, Iceland, Norway, Switzerland (including Liechtenstein)1 or Turkey in accordance with the provisions of the Protocol on rules of origin annexed to the Agreements between Latvia and each of these countries, provided that the working or processing carried out in Latvia goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing.

2. Where the working or processing carried out in Latvia does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in Latvia only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries referred to in paragraph 1. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in Latvia.

3. Products, originating in one of the countries referred to in paragraph 1, which do not undergo any working or processing in Latvia, retain their origin if exported into one of these countries.

4. The cumulation provided for in this Article may only be applied to materials and products which have acquired originating status by the application of rules of origin identical to those given in this Protocol.

Article 5
Wholly obtained products

1. The following shall be considered as wholly obtained in a Contracting Party:

a) mineral products extracted from its soil or from its seabed;

b) vegetable products harvested there;

c) live animals born and raised there;

d) products from live animals raised there;

e) products obtained by hunting or fishing conducted there;

f) products of sea fishing and other products taken from the sea outside the territorial waters of a Contracting Party by its vessels;

g) products made aboard its factory ships exclusively from products referred to in (f);

h) used articles collected there fit only for the recovery of raw materials, including used tyres fit only for retreading or for use as waste;

i) waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there;

j) products extracted from marine soil or subsoil outside its territorial waters provided that it has sole rights to work that soil or subsoil;

k) goods produced there exclusively from the products specified in (a) to (j).

2. The terms "its vessels" and "its factory ships" in paragraph 1(f) and (g) shall apply only to vessels and factory ships:

a) which are registered or recorded in a Contracting Party;

b) which sail under the flag of that Contracting Party;

c) which are owned to an extent of at least 50 per cent by nationals of that Contracting Party, or by a company with its head office in one of the Contracting Parties, of which the manager or managers, Chairman of the Board of Directors or the Supervisory Board, and the majority of the members of such boards are nationals of that Contracting Party and of which, in addition, in the case of partnerships or limited companies, at least half the capital belongs to that Contracting Party or to public bodies or nationals of that Contracting Party;

d) of which the master and officers are nationals of that Contracting Party; and

e) of which at least 75 per cent of the crew are nationals of that Contracting Party.

Article 6
Sufficiently worked or processed products

1. For the purposes of Article 2, products which are not wholly obtained are considered to be sufficiently worked or processed when the conditions set out in the list in Annex II are fulfilled.

The conditions referred to above indicate, for all products covered by the Agreement, the working or processing which must be carried out on non-originating materials used in manufacturing and apply only in relation to such materials. It follows that if a product, which has acquired originating status by fulfilling the conditions set out in the list is used in the manufacture of another product, the conditions applicable to the product in which it is incorporated do not apply to it, and no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture.

2. Notwithstanding paragraph 1, non-originating materials which, according to the conditions set out in the list, should not be used in the manufacture of a product may nevertheless be used, provided that:

a) their total value does not exceed 10 per cent of the ex-works price of the product;

b) any of the percentages given in the list for the maximum value of non-originating materials are not exceeded through the application of this paragraph.

This paragraph shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonized System.

3. Paragraphs 1 and 2 shall apply subject to the provisions of Article 7.

Article 7
Insufficient working or processing

1. Without prejudice to paragraph 2, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 6 are satisfied:

(a) preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;

(b) breaking-up and assembly of packages;

(c) washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;

(d) ironing or pressing of textiles;

(e) simple painting and polishing operations;

(f) husking, partial or total bleaching, polishing, and glazing of cereals and rice;

(g) operations to colour sugar or form sugar lumps;

(h) peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;

(i) sharpening, simple grinding or simple cutting;

(j) sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching; (including the making-up of sets of articles);

(k) simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;

(l) affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;

(m) simple mixing of products, whether or not of different kinds,

(n) simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts;

(o) a combination of two or more operations specified in (a) to (n);

(p) slaughter of animals.

2. All operations carried out in the Contracting Parties on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.

Article 8
Unit of qualification

1. The unit of qualification for the application of the provisions of this Protocol shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonized System.

It follows that:

a) when a product composed of a group or assembly of articles is classified under the terms of the Harmonized System in a single heading, the whole constitutes the unit of qualification;

b) when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonized System, each product must be taken individually when applying the provisions of this Protocol.

2. Where, under General Rule 5 of the Harmonized System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin.

Article 9
Accessories, spare parts and tools

Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle, which are part of the normal equipment and included in the price thereof or which are not separately invoiced, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.

Article 10
Sets

Sets, as defined in general rule 3 of the Harmonized System, shall be regarded as originating when all component products are originating. Nevertheless, when a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 per cent of the ex-works price of the set.

Article 11
Neutral elements

In order to determine whether a product originates, it shall not be necessary to determine the origin of the following which might be used in its manufacture:

a) energy and fuel;

b) plant and equipment;

c) machines and tools;

d) goods which do not enter and which are not intended to enter into the final composition of the product.

TITLE III
TERRITORIAL REQUIREMENTS

Article 12
Principle of territoriality

1. Except as provided for in Articles 3 and 4 and paragraph 3 of this Article, the conditions for acquiring originating status set out in Title II must be fulfilled without interruption in one of the Contracting Parties.

2. Except as provided for in Articles 3 and 4, where originating goods exported from one of the Contracting Parties to another country return, they must be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:

a) the returning goods are the same as those exported; and

b) they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.

3. The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside the Contracting Parties on materials exported from one of the Contracting Parties and subsequently reimported there, provided:

a) the said materials are wholly obtained in one of the Contracting Parties or have undergone working or processing beyond the operations referred to in Article 7 prior to being exported; and

b) it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:

i) the reimported goods have been obtained by working or processing the exported materials; and

ii) the total added value acquired outside the Contracting Parties by applying the provisions of this Article does not exceed 10 per cent of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed.

4. For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside the Contracting Parties. But where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the Contracting Party concerned, taken together with the total added value acquired outside the Contracting Parties by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.

5. For the purposes of applying the provisions of paragraphs 3 and 4, "total added value" shall be taken to mean all costs arising outside the Contracting Parties, including the value of the materials incorporated there.

6. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Annex II or which can be considered sufficiently worked or processed only if the general tolerance fixed in Article 6(2) is applied.

7. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products of Chapters 50 to 63 of the Harmonized System.

8. Any working or processing of the kind covered by the provisions of this Article and done outside the Contracting Parties shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements.

Article 13
Direct transport

1. The preferential treatment provided for under the Agreement applies only to products, satisfying the requirements of this Protocol, which are transported directly between the Contracting Parties or through the territories of the other countries referred to in Articles 3 and 4. However, products constituting one single consignment may be transported through other territories with, should the occasion arise, trans-shipment or temporary warehousing in such territories, provided that they remain under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or warehousing and do not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.

Originating products may be transported by pipeline across territory other than that of the Contracting Parties.

2. Evidence that the conditions set out in paragraph 1 have been fulfilled shall be supplied to the customs authorities of the importing country by the production of:

a) a single transport document covering the passage from the exporting country through the country of transit; or

b) a certificate issued by the customs authorities of the country of transit:

    (i) giving an exact description of the products;

    (ii) stating the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships, or the other means of transport used; and

    (iii) certifying the conditions under which the products remained in the transit country; or

c) failing these, any substantiating documents.

Article 14
Exhibitions

1. Originating products, sent for exhibition in a country other than those referred to in Articles 3 and 4 and sold after the exhibition for importation in a Contracting Party shall benefit on importation from the provisions of the Agreement provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that :

a) an exporter has consigned these products from a Contracting Party to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there;

b) the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in a Contracting Party;

c) the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the state in which they were sent for exhibition; and

d) the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition.

2. A proof of origin must be issued or made out in accordance with the provisions of Title V and submitted to the customs authorities of the importing country in the normal manner. The name and address of the exhibition must be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which they have been exhibited may be required.

3. Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organized for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control. 

TITLE IV
DRAWBACK OR EXEMPTION

Article 15
Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties

1. Non-originating materials used in the manufacture of products originating in a Contracting Party or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in that Contracting Party to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.

2. The prohibition in paragraph 1 shall apply to any arrangement for refund, remission or non-payment, partial or complete, of customs duties or charges having an equivalent effect, applicable in a Contracting Party to materials used in the manufacture, where such refund, remission or non-payment applies, expressly or in effect, when products obtained from the said materials are exported and not when they are retained for home use there.

3. The exporter of products covered by a proof of origin shall be prepared to submit at any time, upon request from the customs authorities, all appropriate documents proving that no drawback has been obtained in respect of the non-originating materials used in the manufacture of the products concerned and that all customs duties or charges having equivalent effect applicable to such materials have actually been paid.

4. The provisions of paragraphs 1 to 3 shall also apply in respect of packaging within the meaning of Article 8 (2), accessories, spare parts and tools within the meaning of Article 9 and products in a set within the meaning of Article 10 when such items are non-originating.

5. The provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply only in respect of materials which are of the kind to which the Agreement applies. Furthermore, they shall not preclude the application of an export refund system for agricultural products, applicable upon export in accordance with the provisions of the Agreement. 

TITLE V
PROOF OF ORIGIN

Article 16
General requirements

1.Products originating in a Contracting Party shall, on importation into the other Contracting Party benefit from the Agreement upon submission of either:

a) a movement certificate EUR.1, a specimen of which appears in Annex III; or

b) in the cases specified in Article 21(1), a declaration, subsequently referred to as the "invoice declaration", given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified. The text of the invoice declaration appears in Annex IV.

2. Notwithstanding paragraph 1, originating products within the meaning of this Protocol shall, in the cases specified in Article 26, benefit from the Agreement without it being necessary to submit any of the documents referred to above.

Article 17
Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1

1. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of the exporting country on application having been made in writing by the exporter or, under the exporter's responsibility, by his authorized representative.

2. For this purpose, the exporter or his authorized representative shall fill out both the movement certificate EUR.1 and the application form, specimens of which appear in Annex III. These forms shall be completed in English, Bulgarian or Latvian languages and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If they are handwritten, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products must be given in the box reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the box is not completely filled, a horizontal line must be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through.

3. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country where the movement certificate EUR.1 is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

4. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of a Contracting Party if the products concerned can be considered as products originating in a Contracting Party or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfill the other requirements of this Protocol.

5. The customs authorities issuing movement certificate EUR.1 shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the other requirements of this Protocol. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate. They shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products has been completed in such a manner as to exclude all possibility of fraudulent additions.

6. The date of issue of the movement certificate EUR.1 shall be indicated in Box 11 of the certificate.

7. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities and made available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured.

Article 18
Movement certificates EUR.1 issued retrospectively

1. Notwithstanding Article 17(7), a movement certificate EUR.1 may exceptionally be issued after exportation of the products to which it relates if:

a) it was not issued at the time of exportation because of errors or involuntary omissions or special circumstances; or

b) it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that a movement certificate EUR.1 was issued but was not accepted at importation for technical reasons.

2. For the implementation of paragraph 1, the exporter must indicate in his application the place and date of exportation of the products to which the movement certificate EUR.1 relates, and state the reasons for his request.

3. The customs authorities may issue a movement certificate EUR.1 retrospectively only after verifying that the information supplied in the exporter's application agrees with that in the corresponding file.

4. Movement certificates EUR.1 issued retrospectively must be endorsed with one of the following phrases:

"ISSUED RETROSPECTIVELY"

"Издаден в последствие"

"IZDOTS PĒC PREČU EKSPORTA"

5. The endorsement referred to in paragraph 4 shall be inserted in the "Remarks" box of the movement certificate EUR.1.

Article 19
Issue of a duplicate movement certificate EUR.1

1. In the event of theft, loss or destruction of a movement certificate EUR.1, the exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession.

2. The duplicate issued in this way must be endorsed with one of the following words:

"DUPLICATE"

"Дубликат"

"DUBLIKĀTS"

3. The endorsement referred to in paragraph 2 shall be inserted in the "Remarks" box of the duplicate movement certificate EUR.1.

4. The duplicate, which must bear the date of issue of the original movement certificate EUR.1, shall take effect as from that date.

Article 20
Issue of movement certificates EUR.1 on the basis of a proof of origin issued or made out previously

When originating products are placed under the control of a customs office in a Contracting Party, it shall be possible to replace the original proof of origin by one or more movement certificates EUR.1 for the purpose of sending all or some of these products elsewhere within one of the Contracting Parties. The replacement movement certificate(s) EUR.1 shall be issued by the customs office under whose control the products are placed.

Article 20a
Accounting segregation

1. Where considerable cost or material difficulties arise in keeping separate stocks of originating and non-originating materials which are identical and interchangeable, the customs authorities may, at the written request of those concerned, authorise the so-called "accounting segregation" method to be used for managing such stocks.

2. This method must be able to ensure that, for a specific reference-period, the number of products obtained which could be considered as "originating" is the same as that which would have been obtained if there had been physical segregation of the stocks.

3. The customs authorities may grant such authorisation, subject to any conditions deemed appropriate.

4. This method is recorded and applied on the basis of the general accounting principles applicable in the country where the product was manufactured.

5. The beneficiary of this facilitation may issue or apply for proofs of origin, as the case may be, for the quantity of products which may be considered as originating. At the request of the customs authorities, the beneficiary shall provide a statement of how the quantities have been managed.

6. The customs authorities shall monitor the use made of the authorisation and may withdraw it at any time whenever the beneficiary makes improper use of the authorisation in any manner whatsoever or fails to fulfil any of the other conditions laid down in this Protocol.

Article 21
Conditions for making out an invoice declaration

1. An invoice declaration as referred to in Article 16(1)(b) may be made out:

a) by an approved exporter within the meaning of Article 22, or

b) by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products whose total value does not exceed EUR 6 000.

2. An invoice declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in a Contracting Party or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfill the other requirements of this Protocol.

3. The exporter making out an invoice declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

4. An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Annex IV, using one of the linguistic versions set out in that Annex and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If the declaration is handwritten, it shall be written in ink in printed characters.

5. Invoice declarations shall bear the original signature of the exporter in manuscript. However, an approved exporter within the meaning of Article 22 shall not be required to sign such declarations provided that he gives the customs authorities of the exporting country a written undertaking that he accepts full responsibility for any invoice declaration which identifies him as if it had been signed in manuscript by him.

6. An invoice declaration may be made out by the exporter when the products to which it relates are exported, or after exportation on condition that it is presented in the importing country no longer than two years after the importation of the products to which it relates.

Article 22
Approved exporter

1. The customs authorities of the exporting country may authorize any exporter, hereinafter referred to as "approved exporter", who makes frequent shipments of products under this Agreement to make out invoice declarations irrespective of the value of the products concerned. An exporter seeking such authorisation must offer to the satisfaction of the customs authorities all guarantees necessary to verify the originating status of the products as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

2. The customs authorities may grant the status of approved exporter subject to any conditions which they consider appropriate.

3. The customs authorities shall grant to the approved exporter a customs authorization number which shall appear on the invoice declaration.

4. The customs authorities shall monitor the use of the authorization by the approved exporter.

5. The customs authorities may withdraw the authorization at any time. They shall do so where the approved exporter no longer offers the guarantees referred to in paragraph 1, no longer fulfills the conditions referred to in paragraph 2 or otherwise makes an incorrect use of the authorization.

Article 23
Validity of proof of origin

1. A proof of origin shall be valid for four months from the date of issue in the exporting country, and must be submitted within the said period to the customs authorities of the importing country.

2. Proofs of origin which are submitted to the customs authorities of the importing country after the final date for presentation specified in paragraph 1 may be accepted for the purpose of applying preferential treatment, where the failure to submit these documents by the final date set is due to exceptional circumstances.

3. In other cases of belated presentation, the customs authorities of the importing country may accept the proofs of origin where the products have been submitted before the said final date.

Article 24
Submission of proof of origin

Proofs of origin shall be submitted to the customs authorities of the importing country in accordance with the procedures applicable in that country. The said authorities may require a translation of a proof of origin and may also require the import declaration to be accompanied by a statement from the importer to the effect that the products meet the conditions required for the implementation of the Agreement.

Article 25
Importation by instalments

Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonized System falling within Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 of the Harmonized System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.

Article 26
Exemptions from proof of origin

1. Products sent as small packages from private persons to private persons or forming part of travellers' personal luggage shall be admitted as originating products without requiring the submission of a proof of origin, provided that such products are not imported by way of trade and have been declared as meeting the requirements of this Protocol and where there is no doubt as to the veracity of such a declaration. In the case of products sent by post, this declaration can be made on the customs declaration CN22/CN23 or on a sheet of paper annexed to that document.

2. Imports which are occasional and consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families shall not be considered as imports by way of trade if it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view.

3. Furthermore, the total value of these products shall not exceed EUR 500 in the case of small packages or EUR 1 200 in the case of products forming part of travellers' personal luggage.

Article 27
Supporting documents

The documents referred to in Articles 17(3) and 21(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in a Contracting Party or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfill the other requirements of this Protocol may consist inter alia of the following:

a) direct evidence of the processes carried out by the exporter or supplier to obtain the goods concerned, contained for example in his accounts or internal book-keeping;

b) documents proving the originating status of materials used, issued or made out in a Contracting Party where these documents are used in accordance with domestic law;

c) documents proving the working or processing of materials in a Contracting Party, issued or made out in a Contracting Party, where these documents are used in accordance with domestic law;

d) movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in a Contracting Party in accordance with this Protocol, or in one of the other countries referred to in Articles 3 or 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol.

Article 28
Preservation of proof of origin and supporting documents

1. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the documents referred to in Article 17(3).

2. The exporter making out an invoice declaration shall keep for at least three years a copy of this invoice declaration as well as the documents referred to in Article 21(3).

3. The customs authorities of the exporting country issuing a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the application form referred to in Article 17(2).

4. The customs authorities of the importing country shall keep for at least three years the movement certificates EUR.1 and the invoice declarations submitted to them.

Article 29
Discrepancies and formal errors

1. The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the proof of origin null and void if it is duly established that this document does correspond to the products submitted.

2. Obvious formal errors such as typing errors on a proof of origin should not cause this document to be rejected if these errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in this document.

Article 30
Amounts expressed in euro

1. For the application of the provisions of Article 21(1)(b) and Article 26(3) in cases where products are invoiced in a currency other than euro, amounts in the national currencies of the countries referred to in Articles 3 and 4 equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned.

2. A consignment shall benefit from the provisions of Article 21(1)(b) or Article 26(3) by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the country concerned.

3. The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October and shall apply from 1 January the following year. The Contracting Parties shall be notified of the relevant amounts.

4. A country may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 per cent. A country may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less than 15 per cent in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion would result in a decrease in that equivalent value.

5. The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Joint Committee at the request of any of the Contracting Parties. When carrying out this review, the Joint Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro.

TITLE VI
ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE CO-OPERATION

Article 31
Mutual assistance

1. The customs authorities of the Contracting Parties shall provide each other with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates and invoice declarations.

2. In order to ensure the proper application of this Protocol, the Contracting Parties shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents.

Article 32
Verification of proofs of origin

1. Subsequent verifications of proofs of origin shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing country have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the importing country shall return the movement certificate EUR.1 and the invoice, if it has been submitted, the invoice declaration, or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting country giving, where appropriate, the reasons for the enquiry. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the proof of origin is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification.

3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the exporting country. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate.

4. If the customs authorities of the importing country decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary.

5. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results of this verification as soon as possible. These results must indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products concerned can be considered as products originating in a Contracting Party or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfill the other requirements of this Protocol.

6. If in cases of reasonable doubt there is no reply within ten months of the date of the verification request or if the reply does not contain sufficient information to determine the authenticity of the document in question or the real origin of the products, the requesting customs authorities shall, except in exceptional circumstances, refuse entitlement to the preferences.

Article 33
Dispute settlement

Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 32 which cannot be settled between the customs authorities requesting a verification and the customs authorities responsible for carrying out this verification or where they raise a question as to the interpretation of this Protocol, they shall be submitted to the Joint Committee.

In all cases the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing country shall be under the legislation of the said Contracting Party.

Article 34
Penalties

Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.

Article 35
Free zones

1. The Contracting Parties shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.

2. By means of an exemption to the provisions contained in paragraph 1, when products originating in a Contracting Party are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 at the exporter's request, if the treatment or processing undergone is in conformity with the provisions of this Protocol.

TITLE VII
FINAL PROVISIONS

Article 36
Customs Sub-Committee

1. A Sub-Committee on customs and origin matters shall be set up under the Joint Committee to assist it in carrying out its duties and to ensure a continuous information and consultation processed between experts.

2. It shall be composed of experts from both Contracting Parties responsible for questions related to customs and origin matters.

Article 37
Amendments to the Protocol

The Joint Committee may decide to amend the provisions of this Protocol.

Article 38
Goods in transit or storage

The provisions of this Agreement may be applied to goods which comply with the provisions of this Protocol and which on the date of entry into force of this Agreement are either in transit or are in one of the Contracting Parties in temporary storage in bonded warehouses or in free zones, subject to the submission to the customs authorities of the importing Contracting Party, within four months of that date, of the certificate EUR.1 issued retrospectively by the competent authorities of the exporting Contracting Party together with the documents showing that the goods have been transported directly.

1 The Principality of Liechtenstein has a customs union with Switzerland, and is a Contracting Party to the Agreement on the European Economic Area

 

Annex I
TO PROTOCOL 2

INTRODUCTORY NOTES TO THE LIST IN ANNEX II TO PROTOCOL 2

Note 1:

The list sets out the conditions required for all products to be considered as sufficiently worked or processed within the meaning of Article 6 of the Protocol.

Note 2:

2.1. The first two columns in the list describe the product obtained. The first column gives the heading number or chapter number used in the Harmonized System and the second column gives the description of goods used in that system for that heading or chapter. For each entry in the first two columns, a rule is specified in column 3 or 4. Where, in some cases, the entry in the first column is preceded by an "ex", this signifies that the rules in column 3 or 4 apply only to the part of that heading as described in column 2.

2.2. Where several heading numbers are grouped together in column 1 or a chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjacent rules in column 3 or 4 apply to all products which, under the Harmonized System, are classified in headings of the chapter or in any of the headings grouped together in column 1.

2.3. Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rules in column 3 or 4.

2.4. Where, for an entry in the first two columns, a rule is specified in both columns 3 and 4, the exporter may opt, as an alternative, to apply either the rule set out in column 3 or that set out in column 4. If no origin rule is given in column 4, the rule set out in column 3 is to be applied.

Note 3:

3.1. The provisions of Article 6 of the Protocol, concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in the Contracting Party.

Example:

An engine of heading 8407, for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be incorporated may not exceed 40 % of the ex-works price, is made from "other alloy steel roughly shaped by forging" of heading ex 7224.

If this forging has been forged in the Contracting Party from a non-originating ingot, it has already acquired originating status by virtue of the rule for heading ex 7224 in the list. The forging can then count as originating in the value-calculation for the engine, regardless of whether it was produced in the same factory or in another factory in the Contracting Party. The value of the non-originating ingot is thus not taken into account when adding up the value of the non-originating materials used.

3.2. The rule in the list represents the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying-out of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not.

3.3. Without prejudice to Note 3.2, where a rule uses the expression "Manufacture from materials of any heading", then materials of any heading(s) (even materials of the same description and heading as the product) may be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule.

However, the expression "Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading ..." or "Manufacture from materials of any heading, including other materials of the same heading as the product" means that materials of any heading(s) may be used, except those of the same description as the product as given in column 2 of the list.

3.4. When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used.

Example:

The rule for fabrics of headings 5208 to 5212 provides that natural fibres may be used and that chemical materials, among other materials, may also be used. This does not mean that both have to be used; it is possible to use one or the other, or both.

3.5. Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the condition obviously does not prevent the use of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy the rule. (See also Note 6.2 below in relation to textiles).

Example:

The rule for prepared foods of heading 1904, which specifically excludes the use of cereals and their derivatives, does not prevent the use of mineral salts, chemicals and other additives which are not products from cereals.

However, this does not apply to products which, although they cannot be manufactured from the particular materials specified in the list, can be produced from a material of the same nature at an earlier stage of manufacture.

Example:

In the case of an article of apparel of ex Chapter 62 made from non-woven materials, if the use of only non-originating yarn is allowed for this class of article, it is not possible to start from non-woven cloth - even if non-woven cloths cannot normally be made from yarn. In such cases, the starting material would normally be at the stage before yarn - that is, the fibre stage.

3.6. Where, in a rule in the list, two percentages are given for the maximum value of non-originating materials that can be used, then these percentages may not be added together. In other words, the maximum value of all the non-originating materials used may never exceed the higher of the percentages given. Furthermore, the individual percentages must not be exceeded, in relation to the particular materials to which they apply.

Note 4:

4.1. The term "natural fibres" is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste, and, unless otherwise specified, includes fibres which have been carded, combed or otherwise processed, but not spun.

4.2. The term "natural fibres" includes horsehair of heading 0503, silk of headings 5002 and 5003, as well as wool-fibres and fine or coarse animal hair of headings 5101 to 5105, cotton fibres of headings 5201 to 5203, and other vegetable fibres of headings 5301 to 5305.

4.3. The terms "textile pulp", "chemical materials" and "paper-making materials" are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns.

4.4. The term "man-made staple fibres" is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings 5501 to 5507.

Note 5:

5.1. Where, for a given product in the list, reference is made to this Note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to any basic textile materials used in the manufacture of this product and which, taken together, represent 10 % or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also Notes 5.3 and 5.4 below.)

5.2. However, the tolerance mentioned in Note 5.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials.

The following are the basic textile materials:

- silk,

- wool,

- coarse animal hair,

- fine animal hair,

- horsehair,

- cotton,

- paper-making materials and paper,

- flax,

- true hemp,

- jute and other textile bast fibres,

- sisal and other textile fibres of the genus Agave,

- coconut, abaca , ramie and other vegetable textile fibres,

- synthetic man-made filaments,

- artificial man-made filaments,

- current-conducting filaments,

- synthetic man-made staple fibres of polypropylene,

- synthetic man-made staple fibres of polyester,

- synthetic man-made staple fibres of polyamide,

- synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile,

- synthetic man-made staple fibres of polyimide,

- synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene,

- synthetic man-made staple fibres of poly(phenylene sulphide),

- synthetic man-made staple fibres of poly(vinyl chloride),

- other synthetic man-made staple fibres,

- artificial man-made staple fibres of viscose,

- other artificial man-made staple fibres,

- yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped,

- yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped,

- products of heading 5605 (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film,

- other products of heading 5605.

Example:

A yarn, of heading 5205, made from cotton fibres of heading 5203 and synthetic staple fibres of heading 5506, is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres which do not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the yarn.

Example:

A woollen fabric, of heading 5112, made from woollen yarn of heading 5107 and synthetic yarn of staple fibres of heading 5509, is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarn which does not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp), or woollen yarn which does not satisfy the origin-rules (which require manufacture from natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning), or a combination of the two, may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the fabric.

Example:

Tufted textile fabric, of heading 5802, made from cotton yarn of heading 5205 and cotton fabric of heading 5210, is a only mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric made from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are themselves mixtures.

Example:

If the tufted textile fabric concerned had been made from cotton yarn of heading 5205 and synthetic fabric of heading 5407, then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is, accordingly, a mixed product.

5.3. In the case of products incorporating "yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped", this tolerance is 20 % in respect of this yarn.

5.4. In the case of products incorporating "strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film", this tolerance is 30 % in respect of this strip.

Note 6:

6.1. Where, in the list, reference is made to this Note, textile materials (with the exception of linings and interlinings), which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned, may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8 % of the ex-works price of the product.

6.2. Without prejudice to Note 6.3, materials, which are not classified within Chapters 50 to 63, may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles.

Example:

If a rule in the list provides that, for a particular textile item (such as trousers), yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not classified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners, even though slide-fasteners normally contain textiles.

6.3. Where a percentage-rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated.

Note 7:

7.1. For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, the "specific processes" are the following:

(a) vacuum-distillation;

(b) redistillation by a very thorough fractionation-process;

(c) cracking;

(d) reforming;

(e) extraction by means of selective solvents;

(f) the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally-active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;

(g) polymerisation;

(h) alkylation;

(i) isomerisation.

7.2. For the purposes of headings 2710, 2711 and 2712, the "specific processes" are the following:

(a) vacuum-distillation;

(b) redistillation by a very thorough fractionation-process;

(c) cracking;

(d) reforming;

(e) extraction by means of selective solvents;

(f) the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally-active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;

(g) polymerisation;

(h) alkylation;

(ij) isomerisation;

(k) in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85 % of the sulphur-content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method);

(l) in respect of products of heading 2710 only, deparaffining by a process other than filtering;

(m) in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, treatment with hydrogen, at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 250 °C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurisation, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment, with hydrogen, of lubricating oils of heading ex 2710 (e.g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process;

(n) in respect of fuel oils of heading ex 2710 only, atmospheric distillation, on condition that less than 30 % of these products distils, by volume, including losses, at 300 0C, by the ASTM D 86 method;

(o) in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading ex 2710 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush-discharge;

(p) in respect of crude products (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, paraffin wax containing by weight less than 0.75 % of oil) of heading ex 2712 only, de-oiling by fractional crystallisation.

7.3. For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water-separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur-content as a result of mixing products with different sulphur-contents, or any combination of these operations or like operations, do not confer origin.

Annex II
TO PROTOCOL 2

LIST OF WORKING OR PROCESSING REQUIRED TO BE CARRIED OUT ON NON-ORIGINATING MATERIALS IN ORDER THAT THE PRODUCT MANUFACTURED CAN OBTAIN ORIGINATING STATUS

The products mentioned in the list may not be all covered by the Agreement. It is, therefore, necessary to consult the other parts of the Agreement.

HS heading

Desccription of product

Working or processing, carried out on non-originating materials, which confers originating status

Chapter 1Live animalsAll the animals of Chapter 1 shall be wholly obtained 
Chapter 2Meat and edible meat offalManufacture in which all the materials of Chapters 1 and 2 used are wholly obtained 
Chapter 3Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebratesManufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained 
ex Chapter 4Dairy produce; birds' eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for:Manufacture in which all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained 
0403Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoaManufacture in which:

- all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained,

- all the fruit juice (except that of pineapple, lime or grapefruit) of heading 2009 used is originating, and

- the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 
ex Chapter 5Products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for:Manufacture in which all the materials of Chapter 5 used are wholly obtained 
ex 0502Prepared pigs', hogs' or boars' bristles and hairCleaning, disinfecting, sorting and straightening of bristles and hair 
Chapter 6Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliageManufacture in which:

- all the materials of Chapter 6 used are wholly obtained, and

- the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
Chapter 7Edible vegetables and certain roots and tubersManufacture in which all the materials of Chapter 7 used are wholly obtained 
Chapter 8Edible fruit and nuts; peel of citrus fruits or melonsManufacture in which:

- all the fruit and nuts used are wholly obtained, and

- the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the value of the ex-works price of the product

 
ex Chapter 9Coffee, tea, maté and spices; except for:Manufacture in which all the materials of Chapter 9 used are wholly obtained 
0901Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportionManufacture from materials of any heading 
0902Tea, whether or not flavouredManufacture from materials of any heading 
ex 0910Mixtures of spicesManufacture from materials of any heading 
Chapter 10CerealsManufacture in which all the materials of Chapter 10 used are wholly obtained 
ex Chapter 11Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten; except for:Manufacture in which all the cereals, edible vegetables, roots and tubers of heading 0714 or fruit used are wholly obtained 
ex 1106Flour, meal and powder of the dried, shelled leguminous vegetables of heading 0713Drying and milling of leguminous vegetables of heading 0708 
Chapter 12Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodderManufacture in which all the materials of Chapter 12 used are wholly obtained 
1301Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams)Manufacture in which the value of all the materials of heading 1301 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
1302Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products:  
- Mucilages and thickeners, modified, derived from vegetable productsManufacture from non-modified mucilages and thickeners 
- OtherManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
Chapter 14Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or includedManufacture in which all the materials of Chapter 14 used are wholly obtained 
ex Chapter 15Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
1501Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209 or 1503:  
- Fats from bones or wasteManufacture from materials of any heading, except those of heading 0203, 0206 or 0207 or bones of heading 0506 
- OtherManufacture from meat or edible offal of swine of heading 0203 or 0206 or of meat and edible offal of poultry of heading 0207 
1502Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503  
- Fats from bones or wasteManufacture from materials of any heading, except those of heading 0201, 0202, 0204 or 0206 or bones of heading 0506 
- OtherManufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained 
1504Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified:  
- Solid fractionsManufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1504 
- OtherManufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained 
ex 1505Refined lanolinManufacture from crude wool grease of heading 1505 
1506Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified:  
- Solid fractionsManufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1506 
- OtherManufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained 
1507 to 1515Vegetable oils and their fractions:  
- Soya, ground nut, palm, copra, palm kernel, babassu, tung and oiticica oil, myrtle wax and Japan wax, fractions of jojoba oil and oils for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumptionManufacture from materials of any heading, except that of the product 
- Solid fractions, except for that of jojoba oilManufacture from other materials of headings 1507 to 1515 
- OtherManufacture in which all the vegetable materials used are wholly obtained 
1516Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further preparedManufacture in which:

- all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained, and

- all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507, 1508, 1511 and 1513 may be used

 
1517Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516Manufacture in which:

- all the materials of Chapters 2 and 4 used are wholly obtained, and

- all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507, 1508, 1511 and 1513 may be used

 
Chapter 16Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebratesManufacture:

- from animals of Chapter 1, and/or

- in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained

 
ex Chapter 17Sugars and sugar confectionery; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 1701Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form, containing added flavouring or colouring matterManufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
1702Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel:  
- Chemically-pure maltose and fructoseManufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1702 
- Other sugars in solid form, containing added flavouring or colouring matterManufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
- OtherManufacture in which all the materials used are originating 
ex 1703Molasses resulting from the extraction or refining of sugar, containing added flavouring or colouring matterManufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
1704Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoaManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 
Chapter 18Cocoa and cocoa preparationsManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 
1901Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included:  
 - Malt extractManufacture from cereals of Chapter 10 
 - OtherManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 
1902Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared:  
 - Containing 20 % or less by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscsManufacture in which all the cereals and derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained 
 - Containing more than 20 % by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscsManufacture in which:

- all the cereals and their derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained, and

- all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained

 
1903Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar formsManufacture from materials of any heading, except potato starch of heading 1108 
1904Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or includedManufacture:

- from materials of any heading, except those of heading 1806,

- in which all the cereals and flour (except durum wheat and Zea indurata maize, and their derivatives) used are wholly obtained, and

- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 
1905Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar productsManufacture from materials of any heading, except those of Chapter 11 
ex Chapter 20Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants; except for:Manufacture in which all the fruit, nuts or vegetables used are wholly obtained 
ex 2001Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch, prepared or preserved by vinegar or acetic acidManufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 2004 and ex 2005Potatoes in the form of flour, meal or flakes, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acidManufacture from materials of any heading, except that of the product 
2006Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallized)Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
2007Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matterManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 
ex 2008- Nuts, not containing added sugar or spiritsManufacture in which the value of all the originating nuts and oil seeds of headings 0801, 0802 and 1202 to 1207 used exceeds 60 % of the ex-works price of the product 
- Peanut butter; mixtures based on cereals; palm hearts; maize (corn)Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
- Other except for fruit and nuts cooked otherwise than by steaming or boiling in water, not containing added sugar, frozenManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 
2009Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matterManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 
ex Chapter 21Miscellaneous edible preparations; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
2101Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereofManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which all the chicory used is wholly obtained

 
2103Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard:  
- Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasoningsManufacture from materials of any heading, except that of the product. However, mustard flour or meal or prepared mustard may be used 
- Mustard flour and meal and prepared mustardManufacture from materials of any heading 
ex 2104Soups and broths and preparations thereforManufacture from materials of any heading, except prepared or preserved vegetables of headings 2002 to 2005 
2106Food preparations not elsewhere specified or includedManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product

 
ex Chapter 22Beverages, spirits and vinegar; except for:Manufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained

 
2202Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009Manufacture:

- from materials of any heading, except that of the product,

- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product, and

- in which all the fruit juice used (except that of pineapple, lime or grapefruit) is originating

 
2207Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strengthManufacture:

- from materials of any heading, except heading 2207 or 2208, and

- in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume

 
2208Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beveragesManufacture:

- from materials of any heading, except heading 2207 or 2208, and

- in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume

 
ex Chapter 23Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 2301Whale meal; flours, meals and pellets of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumptionManufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained 
ex 2303Residues from the manufacture of starch from maize (excluding concentrated steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product, exceeding 40 % by weightManufacture in which all the maize used is wholly obtained 
ex 2306Oil cake and other solid residues resulting from the extraction of olive oil, containing more than 3 % of olive oilManufacture in which all the olives used are wholly obtained 
2309Preparations of a kind used in animal feedingManufacture in which:

- all the cereals, sugar or molasses, meat or milk used are originating, and

- all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained

 
ex Chapter 24Tobacco and manufactured tobacco substitutes; except for:Manufacture in which all the materials of Chapter 24 used are wholly obtained 
2402Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutesManufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating 
ex 2403Smoking tobaccoManufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating 
ex Chapter 25Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 2504Natural crystalline graphite, with enriched carbon content, purified and groundEnriching of the carbon content, purifying and grinding of crude crystalline graphite 
ex 2515Marble, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cmCutting, by sawing or otherwise, of marble (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm 
ex 2516Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental or building stone, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cmCutting, by sawing or otherwise, of stone (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm 
ex 2518Calcined dolomiteCalcination of dolomite not calcined 
ex 2519Crushed natural magnesium carbonate (magnesite), in hermetically-sealed containers, and magnesium oxide, whether or not pure, other than fused magnesia or dead-burned (sintered) magnesiaManufacture from materials of any heading, except that of the product. However, natural magnesium carbonate (magnesite) may be used 
ex 2520Plasters specially prepared for dentistryManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 2524Natural asbestos fibresManufacture from asbestos concentrate 
ex 2525Mica powderGrinding of mica or mica waste 
ex 2530Earth colours, calcined or powderedCalcination or grinding of earth colours 
Chapter 26Ores, slag and ashManufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex Chapter 27Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 2707Oils in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents, being oils similar to mineral oils obtained by distillation of high temperature coal tar, of which more than 65 % by volume distils at a temperature of up to 250 °C (including mixtures of petroleum spirit and benzole), for use as power or heating fuelsOperations of refining and/or one or more specific process(es) ()

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
ex 2709Crude oils obtained from bituminous mineralsDestructive distillation of bituminous materials 
2710Petroleum oils and oils obtained from bituminous materials, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oilsOperations of refining and/or one or more specific process(es) ()

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
2711Petroleum gases and other gaseous hydrocarbonsOperations of refining and/or one or more specific process(es) ()

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
2712Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not colouredOperations of refining and/or one or more specific process(es) ()

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
2713Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materialsOperations of refining and/or one or more specific process(es) ()

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
2714Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocksOperations of refining and/or one or more specific process(es) ()

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
2715Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs)Operations of refining and/or one or more specific process(es) ()

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
ex Chapter 28Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 2805"Mischmetall"Manufacture by electrolytic or thermal treatment in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 2811Sulphur trioxideManufacture from sulphur dioxideManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 2833Aluminium sulphateManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 2840Sodium perborateManufacture from disodium tetraborate pentahydrateManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 29Organic chemicals; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 2901Acyclic hydrocarbons for use as power or heating fuelsOperations of refining and/or one or more specific process(es) ()

or

 
  Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 2902Cyclanes and cyclenes (other than azulenes), benzene, toluene, xylenes, for use as power or heating fuelsOperations of refining and/or one or more specific process(es) ()

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
ex 2905Metal alcoholates of alcohols of this heading and of ethanolManufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2905. However, metal alcoholates of this heading may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
2915Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivativesManufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2915 and 2916 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 2932- Internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivativesManufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
 - Cyclic acetals and internal hemiacetals and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivativesManufacture from materials of any headingManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
2933Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) onlyManufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 and 2933 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
2934Nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compoundsManufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932, 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 2939Concentrates of poppy straw containing not less than 50 % by weight of alkaloidsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 30Pharmaceutical products; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 
3002Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products:  
- Products consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses or unmixed products for these uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail saleManufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 
- Other  

-- Human blood

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 

-- Animal blood prepared for therapeutic or prophylactic uses

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 

-- Blood fractions other than antisera, haemoglobin, blood globulins and serum globulins

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 

-- Haemoglobin, blood globulins and serum globulins

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 

-- Other

Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 
3003 and 3004Medicaments (excluding goods of heading 3002, 3005 or 3006):  
- Obtained from amikacin of heading 2941Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 
- OtherManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
ex 3006Waste pharmaceuticals specified in note 4(k) to this chapterThe origin of the product in its original classification shall be retained 
ex Chapter 31Fertilizers; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3105Mineral or chemical fertilizers containing two or three of the fertilizing elements nitrogen, phosphorous and potassium; other fertilizers; goods of this chapter, in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg, except for:

- sodium nitrate

- calcium cyanamide

- potassium sulphate

- magnesium potassium sulphate

Manufacture:

- from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 32Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3201Tannins and their salts, ethers, esters and other derivativesManufacture from tanning extracts of vegetable originManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3205Colour lakes; preparations as specified in note 3 to this chapter based on colour lakes ()Manufacture from materials of any heading, except headings 3203, 3204 and 3205. However, materials of heading 3205 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 33Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3301Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oilsManufacture from materials of any heading, including materials of a different "group" () in this heading. However, materials of the same group as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 34Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, "dental waxes" and dental preparations with a basis of plaster; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3403Lubricating preparations containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous mineralsOperations of refining and/or one or more specific process(es) ()

or

Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
3404Artificial waxes and prepared waxes:  
- With a basis of paraffin, petroleum waxes, waxes obtained from bituminous minerals, slack wax or scale waxManufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
- OtherManufacture from materials of any heading, except:

- hydrogenated oils having the character of waxes of heading 1516,

- fatty acids not chemically defined or industrial fatty alcohols having the character of waxes of heading 3823, and

- materials of heading 3404

However, these materials may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 35Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3505Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches:  
- Starch ethers and estersManufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3505Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
- OtherManufacture from materials of any heading, except those of heading 1108Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3507Prepared enzymes not elsewhere specified or includedManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
Chapter 36Explosives; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparationsManufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 37Photographic or cinematographic goods; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3701Photographic plates and film in the flat, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, sensitised, unexposed, whether or not in packs:  
- Instant print film for colour photography, in packsManufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702. However, materials of heading 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
- OtherManufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702. However, materials of headings 3701 and 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3702Photographic film in rolls, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in rolls, sensitised, unexposedManufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3704Photographic plates, film paper, paperboard and textiles, exposed but not developedManufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 to 3704Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 38Miscellaneous chemical products; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3801- Colloidal graphite in suspension in oil and semi-colloidal graphite; carbonaceous pastes for electrodesManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
- Graphite in paste form, being a mixture of more than 30 % by weight of graphite with mineral oilsManufacture in which the value of all the materials of heading 3403 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3803Refined tall oilRefining of crude tall oilManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3805Spirits of sulphate turpentine, purifiedPurification by distillation or refining of raw spirits of sulphate turpentineManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3806Ester gumsManufacture from resin acidsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 3807Wood pitch (wood tar pitch)Distillation of wood tarManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
3808Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers)Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products 
3809Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or includedManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products 
3810Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rodsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products 
3811Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils:  
- Prepared additives for lubricating oil, containing petroleum oils or oils obtained from bituminous mineralsManufacture in which the value of all the materials of heading 3811 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
- OtherManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
3812Prepared rubber accelerators; compound plasticisers for rubber or plastics, not elsewhere specified or included; anti-oxidizing preparations and other compound stabilizers for rubber or plasticsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
3813Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenadesManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
3814Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removersManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
3818Chemical elements doped for use in electronics, in the form of discs, wafers or similar forms; chemical compounds doped for use in electronicsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
3819Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous mineralsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
3820Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluidsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
3822Diagnostic or laboratory reagents on a backing, prepared diagnostic or laboratory reagents whether or not on a backing, other than those of heading 3002 or 3006; certified reference materialsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
3823Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols:  
- Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refiningManufacture from materials of any heading, except that of the product 
- Industrial fatty alcoholsManufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3823 
3824Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included:  
- The following of this heading:

-- Prepared binders for foundry moulds or cores based on natural resinous products

-- Naphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters

-- Sorbitol other than that of heading 2905

Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

-- Petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of alkali metals, of ammonium or of ethanolamines; thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous minerals, and their salts

-- Ion exchangers

-- Getters for vacuum tubes

  

-- Alkaline iron oxide for the purification of gas

-- Ammoniacal gas liquors and spent oxide produced in coal gas purification

-- Sulphonaphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters

-- Fusel oil and Dippel's oil

-- Mixtures of salts having different anions

-- Copying pastes with a basis of gelatin, whether or not on a paper or textile backing

  
- OtherManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
3901 to 3915Plastics in primary forms, waste, parings and scrap, of plastic; except for headings ex 3907 and 3912 for which the rules are set out below:  
- Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer contentManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product ()

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
- OtherManufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product ()Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex 3907- Copolymer, made from polycarbonate and acrylonitrile-butadiene-styrene copolymer (ABS)Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product () 
- PolyesterManufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product and/or manufacture from polycarbonate of tetrabromo-(bisphenol A) 
3912Cellulose and its chemical derivatives, not elsewhere specified or included, in primary formsManufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 
3916 to 3921Semi-manufactures and articles of plastics; except for headings ex 3916, ex 3917, ex 3920 and ex 3921, for which the rules are set out below:  
- Flat products, further worked than only surface-worked or cut into forms other than rectangular (including square); other products, further worked than only surface-workedManufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
- Other:  

-- Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content

Manufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product ()

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

-- Other

Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product ()Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex 3916 and ex 3917Profile shapes and tubesManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex 3920- Ionomer sheet or filmManufacture from a thermoplastic partial salt which is a copolymer of ethylene and metacrylic acid partly neutralised with metal ions, mainly zinc and sodiumManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
- Sheets of regenerated cellulose, polyamides or polyethyleneManufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 
ex 3921Foils of plastic, metallisedManufacture from highly-transparent polyester-foils with a thickness of less than 23 micron ()Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
3922 to 3926Articles of plasticsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 40Rubber and articles thereof; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 4001Laminated slabs of crepe rubber for shoesLamination of sheets of natural rubber 
4005Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or stripManufacture in which the value of all the materials used, except natural rubber, does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
4012Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber:  
- Retreaded pneumatic, solid or cushion tyres, of rubberRetreading of used tyres 
- OtherManufacture from materials of any heading, except those of headings 4011 and 4012 
ex 4017Articles of hard rubberManufacture from hard rubber 
ex Chapter 41Raw hides and skins (other than furskins) and leather; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 4102Raw skins of sheep or lambs, without wool onRemoval of wool from sheep or lamb skins, with wool on 
4104 to 4106Tanned or crust hides and skins, without wool or hair on, whether or not split, but not further preparedRetanning of pre-tanned leather

or

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 
4107, 4112 and 4113Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, without wool or hair on, whether or not split, other than leather of heading 4114Manufacture from materials of any heading, except headings 4104 to 4113 
ex 4114Patent leather and patent laminated leather; metallised leatherManufacture from materials of headings 4104 to 4106, 4112 or 4113, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
Chapter 42Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk worm gut)Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex Chapter 43Furskins and artificial fur; manufactures thereof; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 4302Tanned or dressed furskins, assembled:  
- Plates, crosses and similar formsBleaching or dyeing, in addition to cutting and assembly of non-assembled tanned or dressed furskins 
- OtherManufacture from non-assembled, tanned or dressed furskins 
4303Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskinManufacture from non-assembled tanned or dressed furskins of heading 4302 
ex Chapter 44Wood and articles of wood; wood charcoal; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 4403Wood roughly squaredManufacture from wood in the rough, whether or not stripped of its bark or merely roughed down 
ex 4407Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointedPlaning, sanding or end-jointing 
ex 4408Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood) and for plywood, of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointedSplicing, planing, sanding or end-jointing 
ex 4409Wood continuously shaped along any of its edges, ends or faces, whether or not planed, sanded or end-jointed:  
- Sanded or end-jointedSanding or end-jointing 
- Beadings and mouldingsBeading or moulding 
ex 4410 to ex 4413Beadings and mouldings, including moulded skirting and other moulded boardsBeading or moulding 
ex 4415Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of woodManufacture from boards not cut to size 
ex 4416Casks, barrels, vats, tubs and other coopers' products and parts thereof, of woodManufacture from riven staves, not further worked than sawn on the two principal surfaces 
ex 4418- Builders' joinery and carpentry of woodManufacture from materials of any heading, except that of the product. However, cellular wood panels, shingles and shakes may be used 
- Beadings and mouldingsBeading or moulding 
ex 4421Match splints; wooden pegs or pins for footwearManufacture from wood of any heading, except drawn wood of heading 4409 
ex Chapter 45Cork and articles of cork; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
4503Articles of natural corkManufacture from cork of heading 4501 
Chapter 46Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerworkManufacture from materials of any heading, except that of the product 
Chapter 47Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboardManufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex Chapter 48Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 4811Paper and paperboard, ruled, lined or squared onlyManufacture from paper-making materials of Chapter 47 
4816Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer papers (other than those of heading 4809), duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxesManufacture from paper-making materials of Chapter 47 
4817Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationeryManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
ex 4818Toilet paperManufacture from paper-making materials of Chapter 47 
ex 4819Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibresManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
ex 4820Letter padsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 4823Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shapeManufacture from paper-making materials of Chapter 47 
ex Chapter 49Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
4909Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmingsManufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911 
4910Calendars of any kind, printed, including calendar blocks:
- Calendars of the "perpetual" type or with replaceable blocks mounted on bases other than paper or paperboard
- Other
Manufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911

 
ex Chapter 50Silk; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 5003Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock), carded or combedCarding or combing of silk waste 
5004 to ex 5006Silk yarn and yarn spun from silk wasteManufacture from ():

- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- other natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

 
5007Woven fabrics of silk or of silk waste:

- Incorporating rubber thread

- Other
Manufacture from single yarn ()

Manufacture from ():

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product

 
ex Chapter 51Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
5106 to 5110Yarn of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehairManufacture from ():

- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

 
5111 to 5113Woven fabrics of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair:
- Incorporating rubber thread

- Other

Manufacture from single yarn ()

Manufacture from ():

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5% of the ex-works price of the product

 
ex Chapter 52Cotton; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
5204 to 5207Yarn and thread of cottonManufacture from ():

- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

 
5208 to 5212Woven fabrics of cotton:

- Incorporating rubber thread

- Other
Manufacture from single yarn ()

Manufacture from ():

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper
or
Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product

 
ex Chapter 53Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
5306 to 5308Yarn of other vegetable textile fibres; paper yarnManufacture from ():

- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

 
5309 to 5311Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn:
- Incorporating rubber thread
- Other
Manufacture from single yarn ()

Manufacture from ():

- coir yarn,

- jute yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper
or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product
 
5401 to 5406Yarn, monofilament and thread of man-made filamentsManufacture from ():

- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

 
5407 and 5408Woven fabrics of man-made filament yarn:

- Incorporating rubber thread

- Other
Manufacture from single yarn ()

Manufacture from ():

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper
or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product
 
5501 to 5507Man-made staple fibresManufacture from chemical materials or textile pulp 
5508 to 5511Yarn and sewing thread of man-made staple fibresManufacture from ():

- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

 
5512 to 5516Woven fabrics of man-made staple fibres:

- Incorporating rubber thread

- Other
Manufacture from single yarn ()

Manufacture from ():

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product

 
ex Chapter 56Wadding, felt and non-wovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof; except for:Manufacture from ():

- coir yarn,

- natural fibres,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

 
5602Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated:

- Needleloom felt

- Other
Manufacture from ():

- natural fibres, or

- chemical materials or textile pulp

However:

- polypropylene filament of heading 5402,

- polypropylene fibres of heading 5503 or 5506, or

- polypropylene filament tow of heading 5501,

of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture from ():

- natural fibres,

- man-made staple fibres made from casein, or

- chemical materials or textile pulp

 
5604Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405, impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics:

- Rubber thread and cord, textile covered

- Other
Manufacture from rubber thread or cord, not textile covered

Manufacture from ():

- natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

 
5605Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404 or 5405, combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metalManufacture from ():

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

 
5606Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405, gimped (other than those of heading 5605 and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarnManufacture from ():

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

 
Chapter 57Carpets and other textile floor coverings:

- Of needleloom felt

- Of other felt

- Other

Manufacture from ():

- natural fibres, or

- chemical materials or textile pulp

However:

- polypropylene filament of heading 5402,

- polypropylene fibres of heading 5503 or 5506, or

- polypropylene filament tow of heading 5501,

of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Jute fabric may be used as a backing

Manufacture from ():

- natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

Manufacture from ():

- coir yarn or jute yarn,

- synthetic or artificial filament yarn,

- natural fibres, or

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning

Jute fabric may be used as a backing

 
ex Chapter 58Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery; except for:

- Combined with rubber thread

- Other
Manufacture from single yarn ()

Manufacture from ():

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product

 
5805Hand-woven tapestries of the types Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made upManufacture from materials of any heading, except that of the product 
5810Embroidery in the piece, in strips or in motifsManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
5901Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundationsManufacture from yarn 
5902Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon:

- Containing not more than 90 % by weight of textile materials

- Other
Manufacture from yarn

Manufacture from chemical materials or textile pulp

 
5903Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902Manufacture from yarn

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product

 
5904Linoleum, whether or note cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shapeManufacture from yarn () 
5905Textile wall coverings:

- Impregnated, coated, covered or laminated with rubber, plastics or other materials

- Other
Manufacture from yarn

Manufacture from ():

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product

 
5906Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902:

- Knitted or crocheted fabrics

- Other fabrics made of synthetic filament yarn, containing more than 90 % by weight of textile materials

- Other

Manufacture from ():

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

Manufacture from chemical materials

Manufacture from yarn
 
5907Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the likeManufacture from yarn

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product

 
5908Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated:

- Incandescent gas mantles, impregnated

- Other
Manufacture from tubular knitted gas-mantle fabric

Manufacture from materials of any heading, except that of the product

 
5909 to 5911Textile articles of a kind suitable for industrial use:

- Polishing discs or rings other than of felt of heading 5911

- Woven fabrics, of a kind commonly used in papermaking or other technical uses, felted or not, whether or not impregnated or coated, tubular or endless with single or multiple warp and/or weft, or flat woven with multiple warp and/or weft of heading 5911
Manufacture from yarn or waste fabrics or rags of heading 6310

Manufacture from ():

- coir yarn,

- the following materials:

-- yarn of polytetrafluoroethylene (),

-- yarn, multiple, of polyamide, coated impregnated or covered with a phenolic resin,

-- yarn of synthetic textile fibres of aromatic polyamides, obtained by polycondensation of m-phenylenediamine and isophthalic acid,

-- monofil of polytetrafluoroethylene (),

-- yarn of synthetic textile fibres of poly(p-phenylene terephthalamide),

-- glass fibre yarn, coated with phenol resin and gimped with acrylic yarn (),

-- copolyester monofilaments of a polyester and a resin of terephthalic acid and 1,4-cyclohexanediethanol and isophthalic acid,

-- natural fibres,

-- man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

-- chemical materials or textile pulp

 
- OtherManufacture from ():

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

 
Chapter 60Knitted or crocheted fabricsManufacture from ():

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

 
Chapter 61Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted:  
- Obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to formManufacture from yarn ()() 
- OtherManufacture from ():

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

 
ex Chapter 62Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted; except for:Manufacture from yarn ()() 
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 and ex 6211Women's, girls' and babies' clothing and clothing accessories for babies, embroideredManufacture from yarn ()

or

Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ()

 
ex 6210 and ex 6216Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyesterManufacture from yarn ()

or

Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ()

 
6213 and 6214Handkerchiefs, shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like:  
- EmbroideredManufacture from unbleached single yarn ()()

or

Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ()

 
- OtherManufacture from unbleached single yarn ()()

or

Making up, followed by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of all the unprinted goods of headings 6213 and 6214 used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product

 
6217Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212:  
- EmbroideredManufacture from yarn ()

or

Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ()

 
- Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyesterManufacture from yarn ()

or

Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ()

 
- Interlinings for collars and cuffs, cut outManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 
- OtherManufacture from yarn () 
ex Chapter 63Other made-up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
6301 to 6304Blankets, travelling rugs, bed linen etc.; curtains etc.; other furnishing articles:  
- Of felt, of nonwovensManufacture from ():

- natural fibres, or

- chemical materials or textile pulp

 
- Other:  

-- Embroidered

Manufacture from unbleached single yarn ()()

or

Manufacture from unembroidered fabric (other than knitted or crocheted), provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 

-- Other

Manufacture from unbleached single yarn ()() 
6305Sacks and bags, of a kind used for the packing of goodsManufacture from ():

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

 
6306Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods:  
- Of nonwovensManufacture from ()():

- natural fibres, or

- chemical materials or textile pulp

 
- OtherManufacture from unbleached single yarn ()() 
6307Other made-up articles, including dress patternsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
6308Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail saleEach item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set 
ex Chapter 64Footwear, gaiters and the like; parts of such articles; except for:Manufacture from materials of any heading, except from assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading 6406 
6406Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereofManufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex Chapter 65Headgear and parts thereof; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
6503Felt hats and other felt headgear, made from the hat bodies, hoods or plateaux of heading 6501, whether or not lined or trimmedManufacture from yarn or textile fibres () 
6505Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material, whether or not lined or trimmedManufacture from yarn or textile fibres () 
ex Chapter 66Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops, and parts thereof; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
6601Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas)Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
Chapter 67Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hairManufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex Chapter 68Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 6803Articles of slate or of agglomerated slateManufacture from worked slate 
ex 6812Articles of asbestos; articles of mixtures with a basis of asbestos or of mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonateManufacture from materials of any heading 
ex 6814Articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, on a support of paper, paperboard or other materialsManufacture from worked mica (including agglomerated or reconstituted mica) 
Chapter 69Ceramic productsManufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex Chapter 70Glass and glassware; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 7003, ex 7004 and ex 7005Glass with a non-reflecting layerManufacture from materials of heading 7001 
7006Glass of heading 7003, 7004 or 7005, bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials:  
- Glass-plate substrates, coated with a dielectric thin film, and of a semiconductor grade in accordance with SEMII-standards ()Manufacture from non-coated glass-plate substrate of heading 7006 
- OtherManufacture from materials of heading 7001 
7007Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glassManufacture from materials of heading 7001 
7008Multiple-walled insulating units of glassManufacture from materials of heading 7001 
7009Glass mirrors, whether or not framed, including rear-view mirrorsManufacture from materials of heading 7001 
7010Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glassManufacture from materials of any heading, except that of the product

or

Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
7013Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010 or 7018)Manufacture from materials of any heading, except that of the product

or

Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

or

Hand-decoration (except silk-screen printing) of hand-blown glassware, provided that the total value of the hand-blown glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
ex 7019Articles (other than yarn) of glass fibresManufacture from:

- uncoloured slivers, rovings, yarn or chopped strands, or

- glass wool

 
ex Chapter 71Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 7101Natural or cultured pearls, graded and temporarily strung for convenience of transportManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex 7102, ex 7103 and ex 7104Worked precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed)Manufacture from unworked precious or semi-precious stones 
7106, 7108 and 7110Precious metals:  
- UnwroughtManufacture from materials of any heading, except those of headings 7106, 7108 and 7110

or

Electrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading 7106, 7108 or 7110

or

Alloying of precious metals of heading 7106, 7108 or 7110 with each other or with base metals

 
- Semi-manufactured or in powder formManufacture from unwrought precious metals 
ex 7107, ex 7109 and ex 7111Metals clad with precious metals, semi-manufacturedManufacture from metals clad with precious metals, unwrought 
7116Articles of natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed)Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
7117Imitation jewelleryManufacture from materials of any heading, except that of the product

or

 
 Manufacture from base metal parts, not plated or covered with precious metals, provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 72Iron and steel; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
7207Semi-finished products of iron or non-alloy steelManufacture from materials of heading 7201, 7202, 7203, 7204 or 7205 
7208 to 7216Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of iron or non-alloy steelManufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 
7217Wire of iron or non-alloy steelManufacture from semi-finished materials of heading 7207 
ex 7218, 7219 to 7222Semi-finished products, flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of stainless steelManufacture from ingots or other primary forms of heading 7218 
7223Wire of stainless steelManufacture from semi-finished materials of heading 7218 
ex 7224, 7225 to 7228Semi-finished products, flat-rolled products, hot-rolled bars and rods, in irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steelManufacture from ingots or other primary forms of heading 7206, 7218 or 7224 
7229Wire of other alloy steelManufacture from semi-finished materials of heading 7224 
ex Chapter 73Articles of iron or steel; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 7301Sheet pilingManufacture from materials of heading 7206 
7302Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole pates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing railsManufacture from materials of heading 7206 
7304, 7305 and 7306Tubes, pipes and hollow profiles, of iron (other than cast iron) or steelManufacture from materials of heading 7206, 7207, 7218 or 7224 
ex 7307Tube or pipe fittings of stainless steel (ISO No X5CrNiMo 1712), consisting of several partsTurning, drilling, reaming, threading, deburring and sandblasting of forged blanks, provided that the total value of the forged blanks used does not exceed 35 % of the ex-works price of the product 
7308Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steelManufacture from materials of any heading, except that of the product. However, welded angles, shapes and sections of heading 7301 may not be used 
ex 7315Skid chainManufacture in which the value of all the materials of heading 7315 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 74Copper and articles thereof; except for:Manufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
7401Copper mattes; cement copper (precipitated copper)Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
7402Unrefined copper; copper anodes for electrolytic refiningManufacture from materials of any heading, except that of the product 
7403Refined copper and copper alloys, unwrought:  
- Refined copperManufacture from materials of any heading, except that of the product  
- Copper alloys and refined copper containing other elementsManufacture from refined copper, unwrought, or waste and scrap of copper 
7404Copper waste and scrapManufacture from materials of any heading, except that of the product 
7405Master alloys of copperManufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex Chapter 75Nickel and articles thereof; except for:Manufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
7501 to 7503Nickel mattes, nickel oxide sinters and other intermediate products of nickel metallurgy; unwrought nickel; nickel waste and scrapManufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex Chapter 76Aluminium and articles thereof; except for:Manufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
7601Unwrought aluminiumManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

or

Manufacture by thermal or electrolytic treatment from unalloyed aluminium or waste and scrap of aluminium

 
7602Aluminium waste or scrapManufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 7616Aluminium articles other than gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, and expanded metal of aluminiumManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product. However, gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, or expanded metal of aluminium may be used; and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
Chapter 77Reserved for possible future use in the HS  
ex Chapter 78Lead and articles thereof; except for:Manufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
7801Unwrought lead:  
- Refined leadManufacture from "bullion" or "work" lead 
- OtherManufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7802 may not be used 
7802Lead waste and scrapManufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex Chapter 79Zinc and articles thereof; except for:Manufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
7901Unwrought zincManufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7902 may not be used 
7902Zinc waste and scrapManufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex Chapter 80Tin and articles thereof; except for:Manufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
8001Unwrought tinManufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 8002 may not be used 
8002 and 8007Tin waste and scrap; other articles of tinManufacture from materials of any heading, except that of the product 
Chapter 81Other base metals; cermets; articles thereof:  
- Other base metals, wrought; articles thereofManufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
- OtherManufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex Chapter 82Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metal; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
8206Tools of two or more of the headings 8202 to 8205, put up in sets for retail saleManufacture from materials of any heading, except those of headings 8202 to 8205. However, tools of headings 8202 to 8205 may be incorporated into the set, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set 
8207Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine-tools (for example, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning, or screwdriving), including dies for drawing or extruding metal, and rock drilling or earth boring toolsManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 
8208Knives and cutting blades, for machines or for mechanical appliancesManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

 
ex 8211Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, knife blades and handles of base metal may be used 
8214Other articles of cutlery (for example, hair clippers, butchers' or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paper knives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files)Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used 
8215Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tablewareManufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used 
ex Chapter 83Miscellaneous articles of base metal; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 8302Other mountings, fittings and similar articles suitable for buildings, and automatic door closersManufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8302 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 
ex 8306Statuettes and other ornaments, of base metalManufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8306 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 84Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof; except for:Manufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 8401Nuclear fuel elementsManufacture from materials of any heading, except that of the product ()Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8402Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water boilersManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8403 and ex 8404Central heating boilers other than those of heading 8402 and auxiliary plant for central heating boilersManufacture from materials of any heading, except those of headings 8403 and 8404Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8406Steam turbines and other vapour turbinesManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8407Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston enginesManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8408Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines)Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8409Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading 8407 or 8408Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8411Turbo-jets, turbo-propellers and other gas turbinesManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8412Other engines and motorsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 8413Rotary positive displacement pumpsManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex 8414Industrial fans, blowers and the likeManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8415Air conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulatedManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8418Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air conditioning machines of heading 8415Manufacture:

- from materials of any heading, except that of the product,

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
ex 8419Machines for wood, paper pulp, paper and paperboard industriesManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8420Calendering or other rolling machines, other than for metals or glass, and cylinders thereforManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8423Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kindsManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8425 to 8428Lifting, handling, loading or unloading machineryManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8429Self-propelled bulldozers, angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and road rollers:  
- Road rollersManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
- OtherManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8430Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores; pile-drivers and pile-extractors; snow-ploughs and snow-blowersManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 8431Parts suitable for use solely or principally with road rollersManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8439Machinery for making pulp of fibrous cellulosic material or for making or finishing paper or paperboardManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8441Other machinery for making up paper pulp, paper or paperboard, including cutting machines of all kindsManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8444 to 8447Machines of these headings for use in the textile industryManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 8448Auxiliary machinery for use with machines of headings 8444 and 8445Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8452Sewing machines, other than book-sewing machines of heading 8440; furniture, bases and covers specially designed for sewing machines; sewing machine needles:  
- Sewing machines (lock stitch only) with heads of a weight not exceeding 16 kg without motor or 17 kg with motorManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product,

- the value of all the non-originating materials used in assembling the head (without motor) does not exceed the value of all the originating materials used, and

- the thread-tension, crochet and zigzag mechanisms used are originating

 
- OtherManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8456 to 8466Machine-tools and machines and their parts and accessories of headings 8456 to 8466Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8469 to 8472Office machines (for example, typewriters, calculating machines, automatic data processing machines, duplicating machines, stapling machines)Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8480Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal carbides, glass, mineral materials, rubber or plasticsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
8482Ball or roller bearingsManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8484Gaskets and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or more layers of metal; sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up in pouches, envelopes or similar packings; mechanical sealsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8485Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features, not specified or included elsewhere in this ChapterManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 85Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles; except for:Manufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8501Electric motors and generators (excluding generating sets)Manufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of heading 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8502Electric generating sets and rotary convertersManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of headings 8501 and 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 8504Power supply units for automatic data-processing machinesManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex 8518Microphones and stands therefor; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; audio-frequency electric amplifiers; electric sound amplifier setsManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8519Turntables (record-decks), record-players, cassette-players and other sound reproducing apparatus, not incorporating a sound recording deviceManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8520Magnetic tape recorders and other sound recording apparatus, whether or not incorporating a sound reproducing deviceManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8521Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tunerManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8522Parts and accessories suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8519 to 8521Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8523Prepared unrecorded media for sound recording or similar recording of other phenomena, other than products of Chapter 37Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8524Records, tapes and other recorded media for sound or other similarly recorded phenomena, including matrices and masters for the production of records, but excluding products of Chapter 37:  
- Matrices and masters for the production of recordsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
- OtherManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of heading 8523 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8525Transmission apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy, radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras; still image video cameras and other video camera recorders; digital camerasManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8526Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatusManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8527Reception apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy or radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clockManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8528Reception apparatus for television, whether or not incorporating radio broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus; video monitors and video projectorsManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8529Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525 to 8528:  
- Suitable for use solely or principally with video recording or reproducing apparatusManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
- OtherManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8535 and 8536Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuitsManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8537Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 8535 or 8536, for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 8517Manufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 8541Diodes, transistors and similar semi-conductor devices, except wafers not yet cut into chipsManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8542Electronic integrated circuits and microassemblies:  
- Monolithic integrated circuitsManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product
or
The operation of diffusion (in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant), whether or not assembled and/or tested in a country other than those specified in Articles 3 and 4

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
- OtherManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
8544Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectorsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8545Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposesManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8546Electrical insulators of any materialManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8547Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating materials apart from any minor components of metal (for example, threaded sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading 8546; electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating materialManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8548Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this ChapterManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 86Railway or tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof; mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds; except for:Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8608Railway or tramway track fixtures and fittings; mechanical (including electromechanical) signalling, safety or traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways, parking facilities, port installations or airfields; parts of the foregoingManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 87Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof; except for:Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
8709Works trucks, self-propelled, not fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories, warehouses, dock areas or airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehiclesManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8710Tanks and other armoured fighting vehicles, motorized, whether or not fitted with weapons, and parts of such vehiclesManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8711Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars:

- With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity:

  

-- Not exceeding 50 cm3

Manufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product

-- Exceeding 50 cm3

Manufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
- OtherManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 8712Bicycles without ball bearingsManufacture from materials of any heading, except those of heading 8714Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8715Baby carriages and parts thereofManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
8716Trailers and semi-trailers; other vehicles, not mechanically propelled; parts thereofManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 88Aircraft, spacecraft, and parts thereof; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 8804RotochutesManufacture from materials of any heading, including other materials of heading 8804Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
8805Aircraft launching gear; deck-arrestor or similar gear; ground flying trainers; parts of the foregoing articlesManufacture from materials of any heading, except that of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
Chapter 89Ships, boats and floating structuresManufacture from materials of any heading, except that of the product. However, hulls of heading 8906 may not be usedManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex Chapter 90Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof; except for:Manufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9001Optical fibres and optical fibre bundles; optical fibre cables other than those of heading 8544; sheets and plates of polarizing material; lenses (including contact lenses), prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically workedManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9002Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically workedManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9004Spectacles, goggles and the like, corrective, protective or otherManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product 
ex 9005Binoculars, monoculars, other optical telescopes, and mountings therefor, except for astronomical refracting telescopes and mountings thereforManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product,

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product; and

- in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 9006Photographic (other than cinematographic) cameras; photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than electrically ignited flashbulbsManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product,

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9007Cinematographic cameras and projectors, whether or not incorporating sound recording or reproducing apparatusManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product,

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9011Compound optical microscopes, including those for photomicrography, cinephotomicrography or microprojectionManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product,

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
ex 9014Other navigational instruments and appliancesManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9015Surveying (including photogrammetrical surveying), hydrographic, oceanographic, hydrological, meteorological or geophysical instruments and appliances, excluding compasses; rangefindersManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9016Balances of a sensitivity of 5 cg or better, with or without weightsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9017Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments (for example, drafting machines, pantographs, protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators); instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, callipers), not specified or included elsewhere in this chapterManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9018Instruments and appliances used in medical, surgical, dental or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, other electro-medical apparatus and sight-testing instruments:  
- Dentists' chairs incorporating dental appliances or dentists' spittoonsManufacture from materials of any heading, including other materials of heading 9018Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
- OtherManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
9019Mechano-therapy appliances; massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy, artificial respiration or other therapeutic respiration apparatusManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
9020Other breathing appliances and gas masks, excluding protective masks having neither mechanical parts nor replaceable filtersManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product
9024Machines and appliances for testing the hardness, strength, compressibility, elasticity or other mechanical properties of materials (for example, metals, wood, textiles, paper, plastics)Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9025Hydrometers and similar floating instruments, thermometers, pyrometers, barometers, hygrometers and psychrometers, recording or not, and any combination of these instrumentsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9026Instruments and apparatus for measuring or checking the flow, level, pressure or other variables of liquids or gases (for example, flow meters, level gauges, manometers, heat meters), excluding instruments and apparatus of heading 9014, 9015, 9028 or 9032Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9027Instruments and apparatus for physical or chemical analysis (for example, polarimeters, refractometers, spectrometers, gas or smoke analysis apparatus); instruments and apparatus for measuring or checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like; instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, sound or light (including exposure meters); microtomesManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9028Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters therefor:  
- Parts and accessoriesManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
- OtherManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9029Revolution counters, production counters, taximeters, mileometers, pedometers and the like; speed indicators and tachometers, other than those of heading 9014 or 9015; stroboscopesManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9030Oscilloscopes, spectrum analysers and other instruments and apparatus for measuring or checking electrical quantities, excluding meters of heading 9028; instruments and apparatus for measuring or detecting alpha, beta, gamma, X-ray, cosmic or other ionizing radiationsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9031Measuring or checking instruments, appliances and machines, not specified or included elsewhere in this chapter; profile projectorsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9032Automatic regulating or controlling instruments and apparatusManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9033Parts and accessories (not specified or included elsewhere in this chapter) for machines, appliances, instruments or apparatus of Chapter 90Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 91Clocks and watches and parts thereof; except for:Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
9105Other clocksManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9109Clock movements, complete and assembledManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9110Complete watch or clock movements, unassembled or partly assembled (movement sets); incomplete watch or clock movements, assembled; rough watch or clock movementsManufacture in which:

- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and

- within the above limit, the value of all the materials of heading 9114 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9111Watch cases and parts thereofManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9112Clock cases and cases of a similar type for other goods of this chapter, and parts thereofManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product
9113Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof:  
- Of base metal, whether or not gold- or silver-plated, or of metal clad with precious metalManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
- OtherManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
Chapter 92Musical instruments; parts and accessories of such articlesManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 
Chapter 93Arms and ammunition; parts and accessories thereofManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 94Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
ex 9401 and ex 9403Base metal furniture, incorporating unstuffed cotton cloth of a weight of 300 g/m2 or lessManufacture from materials of any heading, except that of the product
or
Manufacture from cotton cloth already made up in a form ready for use with materials of heading 9401 or 9403, provided that:

- the value of the cloth does not exceed 25 % of the ex-works price of the product, and

- all the other materials used are originating and are classified in a heading other than heading 9401 or 9403

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product
9405Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or includedManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
9406Prefabricated buildingsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
ex Chapter 95Toys, games and sports requisites; parts and accessories thereof; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
9503Other toys; reduced-size ("scale") models and similar recreational models, working or not; puzzles of all kindsManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
ex 9506Golf clubs and parts thereofManufacture from materials of any heading, except that of the product. However, roughly-shaped blocks for making golf-club heads may be used 
ex Chapter 96Miscellaneous manufactured articles; except for:Manufacture from materials of any heading, except that of the product 
ex 9601 and ex 9602Articles of animal, vegetable or mineral carving materialsManufacture from "worked" carving materials of the same heading as the product 
ex 9603Brooms and brushes (except for besoms and the like and brushes made from marten or squirrel hair), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorized, paint pads and rollers, squeegees and mopsManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 
9605Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaningEach item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15% of the ex-works price of the set 
9606Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press-studs, button moulds and other parts of these articles; button blanksManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
9608Ball-point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, nibs or nib-points of the same heading as the product may be used 
9612Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxesManufacture:

- from materials of any heading, except that of the product, and

- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product

 
ex 9613Lighters with piezo-igniterManufacture in which the value of all the materials of heading 9613 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 
ex 9614Smoking pipes and pipe bowlsManufacture from roughly-shaped blocks 
Chapter 97Works of art, collectors' pieces and antiquesManufacture from materials of any heading, except that of the product 

Annex III
 TO PROTOCOL 2

MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 AND APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1

Printing Instructions

1. Each form shall measure 210 x 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.

2. The competent authorities of the Contracting Parties may reserve the right to print the certificates themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified. 

MOVEMENT CERTIFICATE

(1) If goods are not packed indicate number of articles or state "in bulk" as appropriate

(1) If goods are not packed indicate number of articles or tate "in bulk" as appropriate

1.Exporter (name, full address, country)EUR. 1 No. A 000 000
See notes overside before completing this form
2. Certificate used in preferential trade between

......................................................................................

and

......................................................................................

(Insert appropriate countries, group of countries or territories).

3.Consignee (name, full address, country) (Optional)
 4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originated5. Country, group of countries or territory of destination
6. Transport details (Optional)7. Remarks 
(2) Complete only where the regulations of the exporting country or territory require8. Item number; marks and numbers; number and kind of packages (1); descriptions of goods

9. Gross weight (kg) or  other measure (litres, m3,etc.)

10.Invoices (Optional)
11. CUSTOMS ENDORSEMENT

Declaration certified Stamp

Export dokument (2)

Form .......... No. ...........

Customs Office ....................................................

Issuing country or territory ...................................

Date ................................

.....................................

( Signature)

 

12. DECLARATION BY THE EXPORTER

I, the undersigned, declare that the goods

described above meet the conditions

required for the issue of this certificate

Place and date ..............................

.......................................................

(Signature)

13. REQUEST FOR VERIFICATION, to

 

 

14. RESULT OF VERIFICATION

 

 

Verification carried out shows that this certificate (1)

 

|| was issued by the Customs Office indicated

|__| and that the information contained therein is accurate

 

 

|| does not meet the requirements as to authenticity

|__| and accuracy (see remarks appended)

........................................................................................................

(Place and date)

Stamp

..........................................

(Signature)

_________________

(1)Insert X in the appropiate box

 

 

Verification of the authenticity and accuracy of this

certificate is requested.

....................................................................................................

(Place and date)

 

Stamp

 

...........................................

(Signature)

 

 

 

 

 

NOTES 

1. Certificates must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alternation must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country or territory.

2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.

3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified.

 

 APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE

 

 

(1) If goods are not packed indicate number of articles or state "in bulk" as appropriate

1. Exporter (name, full address, country)

EUR. 1 No. A 000 000
See notes overside before completing this form
2. Application for a certificate to be used in preferential trade between

.....................................................and.......................................................................

(Insert appropriate countries, group of countries or territories).

3. Consignee (name, full address, country)

(Optional)

4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originated5. Country, group of countries or territory of destination
6. Transport details (Optional)

 

7. Remarks
8. Item number; Marks and numbers; Number and kind of packages (1); Description of goods

9.Gross weight (kg) or other measure

(litres, m3,etc.)  

10.Invoices (Optional)

 

  DECLARATION BY THE EXPORTER   

I, the undersigned, exporter of the goods described overleaf,

DECLARE

that the goods meet the conditions required for the issue of the attached certificate;  

SPECIFY

as follows the circumstances which have enabled these goods to meet the above conditions:

........................................................................

 

........................................................................

 

........................................................................

 

........................................................................

SUBMIT

the following supporting documents:

.....................................................................

 

.....................................................................

 

........................................................................

 

........................................................................

UNDERTAKE

to submit, at the request of the appropriate authorities, any supporting evidence which these authorities may require for the purpose of issuing the attached certificate, and undertake, if required, to agree to any inspections of my accounts and to any check on the processes of manufacture of the above goods, carried out by the said authorities; 

REQUEST

the issue of the attached certificate for these goods.

................................................................
(Place and date)

.................................................................
(Signature)

Annex IV
to PROTOCOL 2

PROTOCOL 3
REGARDING MUTUAL ASSISTANCE IN CUSTOMS MATTERS

Article 1
Definitions

For the purposes of this Protocol:

(a) "customs legislation" shall mean any legal or regulatory provision adopted by the Contracting Parties governing the import, export and transit of goods and their placing under any customs procedure, including measures of prohibition, restriction and control;

(b) "applicant authority" shall mean a competent administrative authority which has been appointed by a Contracting Party for this purpose and which makes a request for assistance in customs matters;

(c) "requested authority" shall mean a competent administrative authority which has been appointed by a Contracting Party for this purpose and which receives a request for assistance in customs matters;

(d) "personal data" shall mean all information relating to an identified or identifiable individual;

(e) "customs authority" shall mean in the Republic of Latvia - National Customs Board of State Revenue Service, and in the Republic of Bulgaria - the National Customs Agency to the Ministry of Finance, Central Customs Directorate.

Article 2
Scope

1. The Contracting Parties shall assist each other, in the areas within their jurisdiction in the manner and under the conditions laid down in this Protocol, in ensuring that the customs legislation is correctly applied, in particular by the prevention, detection and investigation of operations in breach of that legislation.

2. Assistance in customs matters, as provided for in this Protocol, shall apply to any administrative authority of the Contracting Parties which is competent for the application of this Protocol. It shall not prejudice the rules governing mutual assistance in criminal matters nor shall cover information obtained under powers exercised at the request of the judicial authorities, except where communication of such information has the prior authorization of the said authorities.

Article 3
Assistance on Request

1. At the request of the applicant authority, the requested authority shall furnish it with all relevant information which may enable it to ensure compliance with customs legislation, including information regarding operations noted or planned which are or might be in breach of such legislation.

2. At the request of the applicant authority, the requested authority shall inform it whether goods exported from the territory of one of the Contracting Party have been properly imported into the territory of other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods.

3. At the request of the applicant authority, the requested authority shall within the framework of its laws take the necessary steps to ensure special surveillance of:

(a) natural or legal persons of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been in breach of customs legislation;

(b) places where goods are stored in a way that gives grounds for suspecting that they are intended to supply operations in breach of customs legislation;

(c) movements of goods notified as possibly giving rise to breaches of customs legislation;

(d) means of transport for which there are reasonable grounds for believing that they have been, are or may be used in operations in breach of customs legislation.

Article 4
Spontaneous Assistance

The Contracting Parties shall provide each other at their own initiative and in accordance with their laws, rules and other legal instruments, with assistance, if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation, particularly when they obtain information pertaining to:

(a) operations which are or appear to be in breach of such legislation and which may be of interest to the other Contracting Party;

(b) new means or methods employed in carrying out such operations;

(c) goods known to be subject to breaches of customs legislation.

Article 5
Delivery/Notification

At the request of the applicant authority, the requested authority shall, in accordance with its legislation take all necessary measures in order:

– to deliver all documents;

– to notify all decisions falling within the scope of this Protocol to an addressee, residing or established in its territory. In such a case Article 6 (3) shall apply.

Article 6
Form and Substance of Requests for Assistance

1. Requests pursuant to this Protocol shall be made in writing. They shall be accompanied by the documents necessary to enable compliance with the request. When required because of the urgency of the situation, oral requests may be accepted, but must be confirmed in writing immediately.

2. Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information:

(a) the applicant authority making the request;

(b) the measure requested;

(c) the object of and the reason for the request;

(d) the laws, rules and other legal elements involved;

(e) indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons who are the target of the investigations;

(f) a summary of the relevant facts and of the inquiries already carried out, except in cases provided for in Article 5.

3. Requests shall be submitted in an official language of the requested authority or in a language acceptable to such authority.

4. If a request does not meet the formal requirements, its correction or completion may be requested; precautionary measures may however be ordered.

Article 7
Execution of Requests

1. In order to comply with a request for assistance, the requested authority, or, when the latter cannot act on its own, the administrative department to which the request has been addressed by this authority, shall proceed, within the limits of its competence and available resources, as though it were acting on its own account or at the request of other authorities of that same Contracting Party, by supplying information already possessed, by carrying out appropriate inquiries or by arranging for them to be carried out.

2. Requests for assistance will be executed in accordance with the laws, rules and other legal instruments of the requested Contracting Party.

3. Duly authorized officials of a Contracting Parties may, with the agreement of the other Contracting Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, obtain from the offices of the requested authority or other authority for which the requested authority is responsible, information relating to operations which are or may be in breach of customs legislation which the applicant authority needs for the purposes of this Protocol.

4. Officials of a Contracting Parties may, with the agreement of the other Contracting Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present at inquiries carried out in the latter's territory.

Article 8
Form in which information is to be communicated

1. The requested authority shall communicate results of inquiries to the applicant authority in the form of documents, certified copies of documents, reports and the like.

2. The documents provided for in paragraph 1 may be replaced by computerized information produced in any form for the same purpose. Original files and documents shall be requested only in cases where certified copies would be insufficient. Originals which have been transmitted shall be returned at the earliest opportunity.

Article 9
Exceptions to the Obligation to Provide Assistance

1. The Contracting Parties may refuse to give assistance as provided for in this Protocol, where to do so would:

(a) be likely to prejudice the sovereignty of the Republic of Latvia or that of the Republic of Bulgaria which has been asked to provide assistance under this Protocol

(b) be likely to prejudice the public order, security or other essential interests in particular in the cases referred to under Article 10 (2);

(c) or involve currency or tax regulations other than customs legislation;

(d) or violate an industrial, commercial or professional secret.

2. Where the applicant authority requests assistance which it would itself be unable to provide if so asked, it shall draw attention to that fact in its request. It shall than be for the requested authority to decide how to respond to such a request.

3. If assistance is refused the decision and the reasons therefore must be notified to the applicant authority without delay.

Article 10
Information Exchange and Confidentiality

1. Any information communicated in whatsoever form pursuant to this Protocol shall be of a confidential or restricted nature depending on the rules applicable in each of the Contracting Parties. It shall be covered by the obligation of official secrecy and shall enjoy the protection extended to similar information under the relevant laws of the Contracting Party which received it.

2. Personal data may be exchanged only where the receiving Contracting Party undertakes to protect such data in at least an equivalent way to the one applicable to that particular case in the supplying Contracting Party.

3. The furnishing Contracting Party shall verify the accuracy of the information to be transferred. Whenever it appears that the information supplied was inaccurate or to be deleted the receiving Contracting Party shall be notified without delay. The latter shall be obliged to carry out the correction or deletion.

4. Information obtained shall be used solely for the purposes of this Protocol. Where one of the Contracting Parties requests the use of such information for other purposes, it shall ask for the prior written consent of the authority which furnished the information. Such use shall than be subject to any restrictions laid down by that authority. These provisions shall not apply to information concerning operations in breach of customs legislation relating to narcotic drugs and psychotropic substances. Such information may be communicated to other authorities in the requesting Contracting Party directly involved in the combating of illicit drug traffic within the limits of Article 2.

5. Paragraph 3 shall not impede the use of information in any judicial or administrative proceedings subsequently instituted for failure to comply with customs legislation. The competent authority which supplied that information shall be notified of such use.

6. The Contracting Parties may in there records of evidence, reports and testimonies and in proceedings and charges brought before the courts, use as evidence information obtained and documents consulted in accordance with the provisions of this Protocol.

Article 11
Experts and Witnesses

An official of a requested authority may be authorized to appear within the limitations of the authorization granted, as an expert or witness in judicial or administrative proceedings regarding the matters covered by the present Protocol in the jurisdiction of the other Contracting Party and produce such objects, documents or authenticated copies thereof as may be needed for the proceedings. The request for an appearance must indicate specifically on what matters and by virtue of what title or qualification the official will be questioned.

Article 12
Assistance Expenses

The Contracting Parties shall waive all claims on each other for the reimbursement of expenses incurred pursuant to this Protocol, except as appropriate, for expenses to experts and witnesses and interpreters and translators who are not public service employees.

Article 13
Application

1. The application of this Protocol shall be entrusted to the competent services of the Republic of Latvia on the one hand and the central customs authorities of the Republic of Bulgaria on the other. They shall decide on all practical measures and arrangements necessary for its application, taking into consideration rules in force in the field of data protection.

2. The Contracting Parties shall consult each other and subsequently keep each other informed of the detailed rules of implementation which are adopted in accordance with the provisions of this Protocol.

3. The customs authorities of the Contracting Parties may arrange for their investigation services to be in direct communication with each other.

 
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par Latvijas Republikas un Bulgārijas Republikas brīvās tirdzniecības līgumu Statuss:
Spēkā esošs
spēkā esošs
Izdevējs: Saeima Veids: likums Pieņemts: 19.12.2002.Stājas spēkā: 29.12.2002.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 189, 28.12.2002.; Latvijas Republikas Saeimas un Ministru Kabineta Ziņotājs, 2, 23.01.2003.
Saistītie dokumenti
  • Anotācija / tiesību akta projekts
  • Citi saistītie dokumenti
69690
29.12.2002
84
0
  • X
  • Facebook
  • Draugiem.lv
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"