Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu: Par Starptautiskās jūras satelītsakaru organizācijas (INMARSAT) protokolu par privilēģijām un imunitātēm
1.pants. 1981.gada 1.decembrī Londonā parakstītais Starptautiskās jūras satelītsakaru organizācijas (INMARSAT) protokols par privilēģijām un imunitātēm (turpmāk — Protokols) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts. 2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar šo likumu izsludināms Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā. 3.pants. Protokols stājas spēkā tā 21.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un par to Ārlietu ministrija paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis". Likums Saeimā pieņemts 1997.gada 11.septembrī.
Valsts prezidenta vietā
Saeimas priekšsēdētājs A.Čepānis Rīgā 1997.gada 25.septembrī
PROTOCOL ON THE PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE INTERNATIONAL MARITIME SATELLITE ORGANIZATION
(INMARSAT) THE STATES PARTIES TO THIS PROTOCOL: HAVING REGARD to the Convention and the Operating Agreement on the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT) opened for signature at London on 3 September 1976 and, in particular, to Articles 25 and 26(4) of the Convention; TAKING NOTE that INMARSAT has concluded a Headquarters Agreement with the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 25 February 1980; CONSIDERING that the aim of this Protocol is to facilitate the achievement of the purpose of INMARSAT and to ensure the efficient performance of its functions; HAVE AGREED AS FOLLOWS: Article 1 Use of Terms For the purposes of this Protocol: (a) "Convention" means the Convention on the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT), including its Annex, opened for signature at London on 3 September 1976; (b) "Operating Agreement" means the Operating Agreement on the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT), including its Annex, opened for signature at London on 3 September 1976; (c) "Party to the Convention" means a State for which the Convention is in force; (d) "Headquarters Party" means the Party to the Convention in whose territory INMARSAT has established its headquarters; (e) "Signatory" means either a Party to the Protocol or an entity designated by a Party to the Protocol for which the Operating Agreement is in force; (f) "Party to the Protocol" means a State for which this Protocol is in force; (g) "Staff member" means the Director General and any person employed full time by INMARSAT and subject to its staff regulations; (h) "Representatives" in the case of Parties to the Protocol, the Headquarters Party and Signatories means representatives to INMARSAT and in each case means heads of delegations, alternates and advisers; (i) "Archives" includes all manuscripts, correspondence, documents, photographs, films, optical and magnetic recordings, data recordings, graphic representations and computer programmes, belonging to or held by INMARSAT; (j) "Official activities" of INMARSAT means activities carried out by the Organization in pursuance of its purpose as defined in the Convention and includes its administrative activities; (k) "Expert" means a person other than a staff member appointed to carry out a specific task for or on behalf of INMARSAT and at its expense; (l) "INMARSAT" space segment" means the satellites, and tracking, telemetry, command, control, monitoring and related facilities and equipment required to support the operation of these satellites, which are owned or leased by INMARSAT; (m) "Property" means anything that can be the subject of a right of ownership, including contractual rights. Article 2 Immunity of INMARSAT from Jurisdiction and Execution (1) Unless it has expressly waived immunity in a particular case, INMARSAT shall, within the scope of its official activities, have immunity from jurisdiction except in respect of: (a) its commercial activities; (b) a civil action by a third party for damage arising from an accident caused by a motor vehicle or other means of transport belonging to, or operated on behalf of, INMARSAT, or in respect of a traffic offence involving such means of transport; (c) the attachment, pursuant to the final order of a court of law, of the salaries and emoluments, including pension rights, owed by INMARSAT to a staff member, or a former staff member; (d) a counter-claim directly connected with judicial proceedings initiated by INMARSAT. (2) Notwithstanding paragraph (I), no action shall be brought in the courts of Parties to the Protocol against INMARSAT by Parties to the Convention, Signatories or persons acting for or deriving claims from any of them, relating to rights and obligations under the Convention or Operating Agreement. (3) (a) The INMARSAT space segment, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from any search, restraint, requisition, seizure, confiscation, expropriation, sequestration or execution, whether by executive, administrative or judicial action. (b) All other property and assets of INMARSAT, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy the immunity set out in paragraph (3)(a), except in respect of: (i) an attachment or execution in order to satisfy a final judgement or order of a court of law that relates to any proceedings that may be brought against INMARSAT pursuant to paragraph (1); (ii) any action taken in accordance with the law of the State concerned which is temporarily necessary in connection with the prevention of and investigation into accidents involving motor vehicles or other means of transport belonging to, or operated on behalf of, INMARSAT; (iii) expropriation in respect of real property for public purposes and subject to prompt payment of fair compensation, provided that such expropriation shall not prejudice the functions and operations of INMARSAT. Article 3 Inviolability of Archives The archives of INMARSAT shall be inviolable wherever located and by whomsoever held. Article 4 Exemption from Taxes and Duties (1) Within the scope of its official activities, INMARSAT and its property and income shall be exempt from all national direct and other taxes not normally incorporated in the price of goods and services. (2) If INMARSAT, within the scope of its official activities, acquires goods or uses services of substantial value, and if the price of these goods or services includes taxes or duties. Parties to the Protocol shall, whenever possible, take appropriate measures to remit or reimburse the amount of such taxes or duties. (3) Within the scope of its official activities, INMARSAT shall be exempt from customs duties, taxes and related charges on the INMARSAT space segment and on equipment connected with the launching of satellites for use in the INMARSAT space segment. (4) Goods acquired by INMARSAT within the scope of its official activities shall be exempt from all prohibitions and restrictions on import or export. (5) No exemption shall be accorded in respect of taxes and duties which represent charges for specific services rendered. (6) No exemption shall be accorded in respect of goods acquired by, or services provided to, INMARSAT for the personal benefit of staff members. (7) Goods exempted under this Article shall not be transferred, hired out or lent, permanently or temporarily, or sold, except in accordance with conditions laid down by the Party to the Protocol which granted the exemption. (8) Payments from INMARSAT to Signatories, pursuant to the Operating Agreement, shall be exempt from national taxes by any Party to the Protocol, other than the Party which has designated the Signatory. Article 5 Funds, Currency and Securities INMARSAT may receive and hold any kind of funds, currency or securities and dispose of them freely for any of its official activities. It may hold accounts in any currency to the extent required to meet its obligations. Article 6 Official Communications and Publications (1) With regard to its official communications and transfer of all its documents, INMARSAT shall enjoy in the territory of each Party to the Protocol treatment not less favourable than that generally accorded to equivalent intergovernmental organizations in the matter of priorities, rates and taxes on mails and all forms of telecommunications, as far as may be compatible with any international agreements to which that Party to the Protocol is a party. (2) With regard to its official communications, INMARSAT may employ all appropriate means of communication, including messages in code or cypher. Parties to the Protocol shall not impose any restriction on the official communications of INMARSAT or on the circulation of its official publications. No censorship shall be applied to such communications and publications. (3) INMARSAT may install and use a radio transmitter only with the consent of the Party to the Protocol concerned. Article 7 Staff Members (1) Staff members shall enjoy the following privileges and immunities: (a) immunity from jurisdiction, even after they have left the service of INMARSAT, in respect of acts, including words spoken or written, done by them in the exercise of their official functions; this immunity shall not, however, apply in the case of a traffic offence committed by a staff member, or in the case of damage caused by a motor vehicle or other means of transport belonging to or driven by him; (b) exemption, together with members of their families forming part of their respective households, from any obligations in respect of national service, including military service; (c) inviolability for all their official papers related to the exercise of their functions within the scope of the official activities of INMARSAT; (d) exemption, together with members of their families forming part of their respective households, from immigration restrictions and alien registration; (e) the same treatment in the matter of currency and exchange control as is accorded to staff members of intergovernmental organizations; (f) together with members of their families forming part of their respective households, the same facilities as to repatriation in time of international crisis as are accorded to staff members of intergovernmental organizations; (g) the right to import free of duty their furniture and personal effects, including a motor vehicle, at the time of first taking up their post in the State concerned, and the right to export them free of duty on termination of their functions in that State, in both cases in accordance with the laws and regulations of the State concerned. However, except in accordance with such laws and regulations, goods which have been exempted under this sub-paragraph shall not be transferred, hired out or lent, permanently or temporarily, or sold. (2) Salaries and emoluments paid by INMARSAT to staff members shall be exempt from income tax from the date upon which such staff members have begun to be liable for a tax imposed on their salaries by INMARSAT for the latter's benefit. Parties to the Protocol may take these salaries and emoluments into account for the purpose of assessing the amount of taxes to be applied to income from other sources. Parties to the Protocol are not required to grant exemption from income tax in respect of pensions and annuities paid to former staff members. (3) Provided that staff members are covered by an INMARSAT social security scheme, INMARSAT and its staff members shall be exempt from all compulsory contributions to national social security schemes. This exemption does not preclude any voluntary participation in a national social security scheme in accordance with the law of the Party to the Protocol concerned; neither does it oblige a Party to the Protocol to make payments of benefits under social security schemes to staff members who are exempt under the provisions of this paragraph. (4) The Parties to the Protocol shall not be obliged to accord to their nationals or permanent residents the privileges and immunities referred to in sub-paragraphs (b), (d), (e), (f) and (g) of paragraph (1). Article 8 Director General (1) In addition to the privileges and immunities provided for staff members under Article 7, the Director General shall enjoy: (a) immunity from arrest and detention; (b) immunity from civil and administrative jurisdiction and execution enjoyed by diplomatic agents, except in the case of damage caused by a motor vehicle or other means of transport belonging to or driven by him; (c) full immunity from criminal jurisdiction, except in the case of a traffic offence caused by a motor vehicle or other means of transport belonging to, or driven by him, subject to sub-paragraph (a) above. (2) The Parties to the Protocol shall not be obliged to accord to their nationals or permanent residents the immunities referred to in this Article. Article 9 Representatives of Parties (1) Representatives of the Parties to the Protocol and representatives of the Headquarters Party shall enjoy, while exercising their official functions and in the course of their journeys to and from their place of meeting, the following privileges and immunities: (a) immunity from any form of arrest or detention pending trial; (b) immunity from jurisdiction, even after the termination of their mission, in respect of acts, including words spoken or written, done by them in the exercise of their official functions; however, there shall be no immunity in the case of a traffic offence committed by a representative, or in the case of damage caused by a motor vehicle or other means of transport belonging to or driven by him; (c) inviolability for all their official papers; (d) exemption, together with members of their families forming part of their respective households, from immigration restrictions and alien registration; (e) the same treatment in the matter of currency and exchange control as is accorded to representatives of foreign governments on temporary official missions; (f) the same treatment in the matter of customs as regards their personal luggage as is accorded to representatives of foreign governments on temporary official missions. (2) The provisions of paragraph (1) shall not apply in relations between a Party to the Protocol and its representatives. Further, the provisions of paragraphs (a), (d), (e) and (f) of paragraph (1) shall not apply in relations between a Party to the Protocol and its nationals or permanent residents. Article 10 Representatives of Signatories (1) Representatives of Signatories and representatives of the Signatory of the Headquarters Party shall, while exercising their official functions in relation to the work of INMARSAT and in the course of their journeys to and from their place of meeting, enjoy the following privileges and immunities: (a) immunity from jurisdiction, even after the termination of their mission, in respect of acts, including words spoken or written, done by them in the exercise of their official functions; however, there shall be no immunity in the case of a traffic offence committed by a representative, or in the case of damage caused by a motor vehicle or other means of transport belonging to or driven by him; (b) inviolability for all their official papers; (c) exemption, together with members of their families forming part of their respective households, from immigration restrictions and alien registration. (2) The provisions of paragraph (1) shall not apply in relations between a Party to the Protocol and the representative of the Signatory designated by it. Further, the provisions of sub-paragraph (c) of paragraph (1) shall not apply in relations between a Party to the Protocol and its nationals or permanent residents. Article 11 Experts (1) Experts, while exercising their official functions in relation to the work of INMARSAT, and in the course of their journeys to and from the place of their missions, shall enjoy the following privileges and immunities: (a) immunity from jurisdiction, even after the termination of their mission, in respect of acts, including words spoken or written, done by them in the exercise of their official functions; however, there shall be no immunity in the case of damage caused by a motor vehicle or other means of transport belonging to or driven by him; (b) inviolability for all their official papers; (c) the same treatment in the matter of currency and exchange control as is accorded to the staff members of intergovernmental organizations; (d) exemption, together with members of their families forming part of their respective households, from immigration restrictions and alien registration; (e) the same facilities as regards their personal luggage as are accorded to experts of other intergovernmental organizations. (2) The Parties to the Protocol shall not be obliged to accord to their nationals or permanent residents the privileges and immunities referred to in sub-paragraphs (c), (d), and (e) of paragraph (1). Article 12 Notification of Staff Members and Experts The Director General of INMARSAT shall at least once every year notify the Parties to the Protocol of the names and nationalities of the staff members and experts to whom the provisions of Articles 7, 8 and 11 apply. Article 13 Waiver (1) The privileges, exemptions and immunities provided for in this Protocol are not granted for the personal benefit of individuals but for the efficient performance of their official functions. (2) If, in the view of the authorities listed below, privileges and immunities are likely to impede the course of justice, and in all cases where they may be waived without prejudice to the purposes for which they have been accorded, these authorities have the right and duty to waive such privileges and immunities: (a) the Parties to the Protocol in respect of their representatives and representatives of their Signatories; (b) the Council in respect of the Director General of INMARSAT; (c) the Director General of INMARSAT in respect of staff members and experts; (d) the Assembly, convened if necessary in extraordinary session, in respect of INMARSAT. Article 14 Assistance to Individuals The Parties to the Protocol shall take all appropriate measures to facilitate entry, stay and departure of representatives, staff members and experts. Article 15 Observance of Laws and Regulations INMARSAT, and all persons enjoying privileges and immunities under this Protocol, shall, without prejudice to the other provisions thereof, respect the laws and regulations of the Parties to the Protocol concerned and cooperate at all times with the competent authorities of those Parties in order to ensure the observance of their laws and regulations. Article 16 Precautionary Measures Each Party to the Protocol retains the right to take all precautionary measures necessary in the interest of its security. Article 17 Settlement of Disputes Any dispute between Parties to the Protocol or between INMARSAT and a Party to the Protocol concerning the interpretation or application of the Protocol shall be settled by negotiation or by some other agreed method. If the dispute is not settled within twelve (12) months, the parties concerned may, by common agreement, refer the dispute for decision to a tribunal of three arbitrators. One of these arbitrators shall be chosen by each of the parties to the dispute, and the third, who shall be the Chairman of the tribunal, shall be chosen by the first two arbitrators. Should the first two arbitrators fail to agree upon the third within two months of their own appointment, the third arbitrator shall be chosen by the President of the International Court of Justice. The tribunal shall adopt its own procedures and its decisions shall be final and binding on the parties to the dispute. Article 18 Complementary Agreements INMARSAT may conclude with any Party to the Protocol complementary agreements to give effect to the provisions of this Protocol as regards such Party to the Protocol to ensure the efficient functioning of INMARSAT. Article 19 Signature, Ratification and Accession (1) This Protocol shall be open for signature at London from 1 December 1981 to 31 May 1982. (2) An Parties to the Convention, other than the Headquarters Party, may become Parties to this Protocol by: (a) signature not subject to ratification, acceptance or approval; or (b) signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval; or (c) accession. (3) Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of the appropriate instrument with the Depositary. (4) Reservations to this Protocol may be made in accordance with international law. Article 20 Entry into Force and Duration of Protocol (1) This Protocol shall enter into force on the thirtieth day after the date on which ten Parties to the Convention have fulfilled the requirements of paragraph (2) of Article 19. (2) This Protocol shall cease to be in force if the Convention ceases to be in force. Article 21 Entry into force and Duration for a State (1) For a State which has fulfilled the requirements of paragraph (2) of Article 19 after the date of entry into force of this Protocol, the Protocol shall enter into force on the thirtieth day after the date of signature or of the deposit of such instrument with the Depositary respectively. (2) Any Party to the Protocol may denounce this Protocol by giving written notice to the Depositary. The denunciation shall become effective twelve (12) months after the date of receipt of the notice by the Depositary or such longer period as may be specified in the notice. (3) A Party to the Protocol shall cease to be a Party to the Protocol on the date that it ceases to be a Party to the Convention. Article 22 Depositary (1) The Director General of INMARSAT shall be the Depositary of this Protocol. (2) The Depositary shall, in particular, promptly notify all Parties to the Convention of: (a) any signature of the Protocol; (b) the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession; (c) the date of entry into force of this Protocol; (d) the date when a State has ceased to be a Party to this Protocol; (e) any other communications relating to this Protocol. (3) Upon entry into force of this Protocol, the Depositary shall transmit a certified copy of the original to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations. Article 23 Authentic Texts This Protocol is established in a single original in the English, French, Russian and Spanish languages, all the texts being equally authentic, and shall be deposited with the Director General of INMARSAT who shall send a certified copy to each Party to the Convention. IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized for that purpose by their respective Governments, have signed this Protocol. DONE AT LONDON this first day of December one thousand nine hundred and eighty one. (Signatures omitted) STARPTAUTISKĀS JŪRAS SATELĪTSAKARU ORGANIZĀCIJAS (INMARSAT) PROTOKOLS PAR PRIVILĒĢIJĀM UN IMUNITĀTĒM
VALSTIS — ŠĀ PROTOKOLA PUSES, IEVĒROJOT Starptautiskās jūras satelītsakaru organizācijas (INMARSAT) Konvenciju un Darbības līgumu, kas atklāti parakstīšanai Londonā 1976.gada 3.septembrī un, it īpaši, šīs Konvencijas 25.pantu un 26.panta 4.punktu, ATZĪMĒJOT, ka INMARSAT 1980.gada 25.februārī ir noslēgusi Galvenās mītnes līgumu ar Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību, UZSKATOT, ka šis Protokols ir paredzēts tam, lai veicinātu INMARSAT mērķu sasniegšanu un nodrošinātu efektīvu tās funkciju izpildi, VIENOJĀS PAR SEKOJOŠO: Terminu lietošana Šā Protokola ietvaros: a) Konvencija nozīmē Starptautiskās jūras satelītsakaru organizācijas (INMARSAT) Konvenciju, ieskaitot tās Pielikumu, kas atklāta parakstīšanai Londonā 1976. gada 3. septembrī; b) Darbības līgums nozīmē Starptautiskās jūras satelītsakaru organizācijas (INMARSAT) Darbības līgumu, ieskaitot tā Pielikumu, kas atklāts parakstīšanai Londonā 1976. gada 3. septembrī; c) Konvencijas Puse nozīmē valsti, attiecībā uz kuru Konvencija ir stājusies spēkā; d) Galvenās mītnes Puse nozīmē Konvencijas Pusi, kuras teritorijā INMARSAT nodibinājusi savu galveno mītni; e) Parakstītājs nozīmē vai nu Protokola Pusi, vai — Protokola Puses nozīmētu organizāciju, attiecībā uz kuru ir stājies spēkā Darbības līgums; f) Protokola Puse nozīmē valsti, attiecībā uz kuru ir stājies spēkā šis Protokols; g) personāla loceklis nozīmē Ģenerāldirektoru un jebkuru personu, kura pieņemta pastāvīgā darbā INMARSAT un uz kuru attiecas tās personāla noteikumi; h) pārstāvji gadījumā, kad runa ir par Protokola Pusēm, par Galvenās mītnes Pusi un Parakstītājiem, nozīmē pārstāvjus INMARSAT organizācijā un jebkurā gadījumā nozīmē delegāciju vadītājus, viņu vietniekus un padomniekus; i) arhīvi iekļauj visus manuskriptus, korespondenci, dokumentus, fotogrāfijas, filmas, video un audio ierakstus, datu ierakstus, grafisko informāciju un kompjūterprogrammas, kas pieder vai atrodas INMARSAT; j) INMARSAT oficiālā darbība nozīmē darbību, ko veic Organizācija, lai sasniegtu tās mērķus tā, kā tas noteikts Konvencijā, ieskaitot tās administratīvo darbību; k) eksperts nozīmē personu, kas nav personāla loceklis un kas ir nozīmēts, lai veiktu konkrētu uzdevumu priekš INMARSAT vai tās vārdā un uz tās rēķina; l) INMARSAT kosmiskais segments nozīmē INMARSAT piederošus vai tās īrētus pavadoņus, kā arī sekošanas, telemetrijas, televadības, kontroles, novērošanas iekārtas un citas ar tiem saistītas ierīces un līdzekļus, kas nepieciešami šo pavadoņu darbības nodrošināšanai; m) īpašums nozīmē visu, uz ko var attiekties īpašuma tiesības, ieskaitot līguma tiesības. INMARSAT jurisdikcijas un izpildu imunitāte 1. INMARSAT, ja tā nav skaidri atteikusies no imunitātes kādā konkrētā gadījumā, tās oficiālās darbības ietvaros bauda imunitāti pret jurisdikciju ar šādiem izņēmumiem attiecībā uz: a) tās komercdarbību; b) trešās puses izvirzītu civilprasību par zaudējumu atlīdzību, kas radušies tāda nelaimes gadījuma rezultātā, ko izraisījis automobilis vai cits transporta līdzeklis, kas pieder INMARSAT vai tiek izmantots INMARSAT vārdā, vai attiecībā uz ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumu, kurā iejaukts šāds transporta līdzeklis; c) aresta uzlikšanu, pildot galīgo tiesas lēmumu, uz personāla loceklim vai bijušajam personāla loceklim no INMARSAT pienākošos darba algu un atlīdzību, ieskaitot pensijas tiesības; d) pretprasību, kas tieši saistīta ar tiesvedību, ko ierosinājusi INMARSAT. 2. Neatkarīgi no 1. punkta noteikumiem Konvencijas Puses, Parakstītāji vai personas, kas uzstājas to vārdā vai ir saņēmušas no tiem prasības tiesības, nevar ierosināt nekādas, uz Protokola Pusēm vērstas prasības pret INMARSAT attiecībā uz tiesībām un saistībām, kas izriet no Konvencijas un Darbības līguma. 3. a) INMARSAT kosmiskajam segmentam neatkarīgi no tā, kur tas izvietots un kā valdījumā atrodas, ir imunitāte pret jebkādu pārmeklēšanu, izolēšanu, rekvizīciju, apķīlāšanu, konfiskāciju, atsavināšanu, sekvestrāciju vai tiesas lēmuma piespiedu izpildi, ko veic tiesu, administratīvā vai izpildvara; b) viss cits INMARSAT īpašums, neatkarīgi no tā, kur tas izvietots un kā valdījumā atrodas, bauda imunitāti, kas noteikta 3. punkta a) apakšpunktā ar šādiem izņēmumiem attiecībā uz: i) aresta uzlikšanu, pildot galīgo tiesas lēmumu attiecībā uz jebkuru tiesvedību, kas var tikt ierosināta pret INMARSAT saskaņā ar 1. punktu; ii) jebkuru darbību, kas tiek veikta saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību normām un kam ir pagaidu raksturs sakarā ar tāda nelaimes gadījuma novēršanu vai izmeklēšanu, kas saistīts ar INMARSAT piederošu vai tās vārdā vadītu automobili vai citu transporta līdzekli; iii) nekustamā īpašuma atsavināšanu sabiedriskiem mērķiem ar nekavējošu taisnīgas kompensācijas izmaksu ar nosacījumu, ka šāda atsavināšana nekaitē INMARSAT funkcijām un darbībai. 3.pants Arhīvu neaizskaramība INMARSAT arhīvi neatkarīgi no tā, kur tie izvietoti un kā valdījumā atrodas, ir neaizskarami. 4.pants Atbrīvošana no nodokļiem un maksājumiem 1. Savas oficiālās darbības ietvaros INMARSAT un tās īpašums un ienākumi tiek atbrīvoti no visiem valsts tiešajiem un citiem nodokļiem, kuri parasti netiek iekļauti preču un pakalpojumu cenā. 2. Ja INMARSAT savas oficiālās darbības ietvaros iegādājas preces vai izmanto pakalpojumus ar ievērojamu vērtību vai ja šo preču vai pakalpojumu cenā ir iekļauti nodokļi vai nodevas, Protokola Puses, kad tas iespējams, veic attiecīgus pasākumus, lai samazinātu vai kompensētu šādu nodokļu vai nodevu summas. 3. Savas oficiālās darbības ietvaros INMARSAT tiek atbrīvota no muitas nodevām, nodokļiem un ar tiem saistītiem maksājumiem attiecībā uz INMARSAT kosmisko segmentu, kā arī uz iekārtām, kas saistītas ar pavadoņu palaišanu to izmantošanai INMARSAT kosmiskajā segmentā. 4. Preces, ko INMARSAT iegādājusies savas oficiālās darbības ietvaros, tiek atbrīvotas no visiem importa vai eksporta aizliegumiem un ierobežojumiem. 5. Nekādi atbrīvojumi netiek piemēroti attiecībā uz nodokļiem un nodevām, ko iekasē par noteiktiem pakalpojumu veidiem. 6. Nekādi atbrīvojumi netiek piemēroti attiecībā uz precēm, ko personīgi iegādājušies, vai pakalpojumiem, ko personīgi izmantojuši INMARSAT personāla locekļi. 7. Preces, uz kurām ir attiecināti atbrīvojumi saskaņā ar šo pantu, nevar tikt uz laiku vai pastāvīgi nodotas, iznomātas vai aizdotas citām personām vai pārdotas, izņemot, ja tas notiek saskaņā ar tās Protokola Puses noteikumiem, kas šo atbrīvojumu sniegusi. 8. INMARSAT maksājumi Parakstītājiem, kas tiek veikti saskaņā ar Darbības līgumu, tiek atbrīvoti no valsts nodokļiem visās Protokola Pusēs, izņemot Pusi, kas nozīmējusi šo Parakstītāju. Fondi, valūta un vērtspapīri INMARSAT var saņemt vai pārvaldīt jebkurus fondus, valūtu un vērtspapīrus un savas oficiālās darbības ietvaros brīvi rīkoties ar tiem. Tai var būt konti bankās jebkurā valūtā tādā apjomā, kāds nepieciešams tās saistību izpildei. Oficiālie sakari un publikācijas 1. Attiecībā uz saviem oficiālajiem sakariem un dokumentu nosūtīšanu INMARSAT katras Protokola Puses teritorijā bauda ne mazāk labvēlīgu attieksmi attiecībā uz prioritātēm, pasta un visa veida elektrosakaru tarifiem un likmēm kā tā, kas parasti tiek piemērota attiecībā uz ietekmes ziņā līdzīgām starptautiskajām organizācijām, ciktāl tas sakrīt ar visiem starptautiskajiem līgumiem, kuru dalībniece ir Protokola Puse. 2. Par saviem oficiālajiem sakariem INMARSAT var izmantot jebkurus piemērotus sakaru līdzekļus, ieskaitot kodētus un šifrētus ziņojumus. Protokola Puses nepiemēro nekādus ierobežojumus ne attiecībā uz INMARSAT oficiālajiem sakariem, ne uz tās oficiālo publikāciju izplatīšanu. Šiem sakariem un publikācijām netiek piemērota nekāda veida cenzūra. 3. Radioraidītāju INMARSAT drīkst uzstādīt un lietot tikai ar attiecīgās Protokola Puses piekrišanu. Personāla locekļi 1. Personāla locekļi bauda šādas privilēģijas un imunitātes: a) jurisdikcijas imunitāti, — pat pēc tam, kad tie pārtraukuši darba attiecības ar INMARSAT - attiecībā uz visām darbībām, ieskaitot izteikto un uzrakstīto, ko tie veikuši, pildot savas oficiālās funkcijas; tomēr šī imunitāte netiek piešķirta ne gadījumā, kad personāla loceklis pārkāpis ceļu satiksmes noteikumus, ne zaudējumu gadījumā, ko nodarījis viņam piederošs vai viņa vadīts automobilis vai cits transporta līdzeklis; b) atbrīvojumu, tas attiecas arī uz kopā ar viņiem dzīvojošajiem viņu ģimeņu locekļiem, no jebkurām saistībām attiecībā uz valsts dienestu, tajā skaitā no obligātā karadienesta; c) visu viņu oficiālo dokumentu neaizskaramību, kas saistīti ar viņu funkciju izpildi INMARSAT oficiālās darbības ietvaros; d) atbrīvojumu, tas attiecas arī uz kopā ar viņiem dzīvojošajiem viņu ģimeņu locekļiem, no imigrācijas ierobežojumiem un ārvalstnieku reģistrācijas; e) tādus pašus noteikumus attiecībā uz valūtu un tās apmaiņas kontroli, kādi tiek piemēroti attiecībā uz starpvaldību organizāciju personāla locekļiem; f) tādus pašus repatriācijas atvieglojumus, — arī attiecībā uz kopā ar viņiem dzīvojošajiem viņu ģimeņu locekļiem, kādi starptautisku krīžu laikā tiek piemēroti attiecībā uz starpvaldību organizāciju personāla locekļiem; g) tiesības bez muitas nodevas ievest mēbeles un personīgās mantas, ieskaitot automobili, pirmo reizi ieņemot amatu attiecīgajā valstī, kā arī tiesības bez muitas nodevas izvest tās pēc savu funkciju izbeigšanās šajā valstī, abos gadījumos — saskaņā ar attiecīgās valsts likumiem un noteikumiem. Tomēr preces, kas saskaņā ar šo apakšpunktu atbrīvotas no muitas nodevām, nevar tikt uz laiku vai pastāvīgi nodotas, iznomātas vai aizdotas citām personām vai pārdotas, izņemot, ja tas notiek saskaņā ar minētajiem likumiem un noteikumiem. 2. Darba alga un atalgojumi, ko INMARSAT izmaksā personāla locekļiem, tiek atbrīvoti no ienākuma nodokļa, sākot no dienas, kad šo personāla locekļu darba alga ir INMARSAT apliekama ar nodokli. Protokola Puses var uzskaitīt šo darba algu un atalgojumus, lai noteiktu nodokļu lielumu, ar ko tiek aplikti no citiem avotiem saņemtie ienākumi. Netiek prasīts, lai Protokola Puses piemērotu atbrīvojumu no ienākuma nodokļa attiecībā uz pensijām un ikgadējiem pabalstiem, kas tiek izmaksāti bijušajiem personāla locekļiem. 3. Pie nosacījuma, ka uz personāla locekļiem attiecas INMARSAT sociālās nodrošināšanas sistēma, INMARSAT un tās personāla locekļi tiek atbrīvoti no visām obligātajām iemaksām nacionālajā sociālās nodrošināšanas sistēmā. Šis atbrīvojums nevar būt par šķērsli brīvprātīgai līdzdalībai nacionālajā sociālās nodrošināšanas sistēmā saskaņā ar attiecīgās Protokola Puses tiesību normām; tas tāpat neuzliek Protokola Pusei par pienākumu izmaksāt sociālās nodrošināšanas sistēmas pabalstus personāla locekļiem, uz kuriem attiecināmi atbrīvojumi saskaņā ar šo punktu. 4. Protokola Pusēm nav obligāti jāattiecina 1. punkta b), d), e), f) un g) apakšpunktos minētās privilēģijas un imunitātes uz saviem pilsoņiem vai personām, kas pastāvīgi dzīvo tās teritorijā. Ģenerāldirektors 1. Papildus privilēģijām un imunitātēm, kas 7.pantā paredzētas attiecībā uz personāla locekļiem, Ģenerāldirektors bauda: a) imunitāti pret arestu un aizturēšanu; b) civilās un administratīvās jurisdikcijas un tiesas lēmumu izpildes imunitāti, kuru bauda diplomātiskie aģenti, izņemot zaudējuma gadījumā, kuru nodarījis viņam piederošs vai viņa vadīts automobilis vai cits transporta līdzeklis; c) pilnu kriminālās jurisdikcijas imunitāti, izņemot gadījumus, kad ar viņam piederošu vai viņa vadītu automobili vai citu transporta līdzekli tiek pārkāpti ceļu satiksmes noteikumi, ar nosacījumu, ka tiek ievērots šā punkta a) apakšpunkts. 2. Protokola Pusēm nav obligāti jāattiecina šajā punktā minētās imunitātes uz saviem pilsoņiem vai personām, kuri pastāvīgi dzīvo tās teritorijā. Pušu pārstāvji 1. Protokola Pušu pārstāvji un galvenās mītnes Puses pārstāvji, tiem pildot savas oficiālās funkcijas un atrodoties ceļā uz sanāksmju norises vietu un atpakaļ, bauda šādas privilēģijas un imunitātes: a) imunitāti pret jebkuru arestu un iepriekšēju aizturēšanu; b) jurisdikcijas imunitāti, — pat arī pēc viņu misijas izbeigšanās, attiecībā uz visām darbībām, ieskaitot izteikto un uzrakstīto, ko tie veikuši, pildot savas oficiālās funkcijas; tomēr šī imunitāte netiek piešķirta ne gadījumā, kad pārstāvis pārkāpis ceļu satiksmes noteikumus, ne zaudējumu gadījumā, ko nodarījis viņam piederošs vai viņa vadīts automobilis vai cits transporta līdzeklis; c) visu viņu oficiālo dokumentu neaizskaramību; d) atbrīvojumu, tas attiecas arī uz kopā ar viņiem dzīvojošajiem viņu ģimeņu locekļiem, no imigrācijas ierobežojumiem un ārvalstnieku reģistrācijas; e) tādus pašus noteikumus attiecībā uz valūtu un tās apmaiņas kontroli, kādi tiek piemēroti attiecībā uz ārvalstu valdību pārstāvjiem, tiem atrodoties pagaidu oficiālos komandējumos; f) tādus pašus muitas kontroles noteikumus attiecībā uz viņu personīgo bagāžu, kādi tiek piemēroti attiecībā uz ārvalstu valdību pārstāvjiem, tiem atrodoties pagaidu oficiālos komandējumos. 2. 1. punkta noteikumi netiek piemēroti attiecībās starp Protokola Pusi un tās pārstāvjiem. Turklāt 1. punkta a), d), e) un f) apakšpunkta noteikumi netiek piemēroti attiecībās starp Protokola Pusi un tās pilsoņiem vai personām, kas pastāvīgi dzīvo tās teritorijā. 10.pants Parakstītāju pārstāvji 1. Parakstītāju pārstāvji un galvenās mītnes Puses Parakstītāja pārstāvji, tiem pildot savas oficiālās, ar darbu INMARSAT saistītās funkcijas un atrodoties ceļā uz sanāksmju norises vietu un atpakaļ, bauda šādas privilēģijas un imunitātes: a) jurisdikcijas imunitāti, — pat arī pēc viņu misijas izbeigšanās, attiecībā uz visām darbībām, ieskaitot izteikto un uzrakstīto, ko tie veikuši, pildot savas oficiālās funkcijas; tomēr šī imunitāte netiek piešķirta ne gadījumā, kad pārstāvis pārkāpis ceļu satiksmes noteikumus, ne zaudējumu gadījumā, ko nodarījis viņam piederošs vai viņa vadīts automobilis vai cits transporta līdzeklis; b) visu viņu oficiālo dokumentu neaizskaramību; c) atbrīvojumu, tas attiecas arī uz kopā ar viņiem dzīvojošajiem viņu ģimeņu locekļiem, no imigrācijas ierobežojumiem un ārvalstnieku reģistrācijas. 2. 1. punkta noteikumi netiek piemēroti attiecībās starp Protokola Pusi un tās nozīmētā Parakstītāja pārstāvjiem. Turklāt 1. punkta c) apakšpunkta noteikumi netiek piemēroti attiecībās starp Protokola Pusi un tās pilsoņiem vai personām, kas pastāvīgi dzīvo tās teritorijā. 11.pants Eksperti 1. Eksperti, tiem pildot savas oficiālās, ar darbu INMARSAT saistītās funkcijas un atrodoties ceļā uz viņu misijas vietu un atpakaļ, bauda šādas privilēģijas un imunitātes: a) jurisdikcijas imunitāti, — pat arī pēc viņu misijas izbeigšanās, attiecībā uz visam darbībām, ieskaitot izteikto un uzrakstīto, ko tie veikuši, pildot savas oficiālās funkcijas; tomēr šī imunitāte netiek piešķirta ne gadījumā, kad pārstāvis pārkāpis ceļu satiksmes noteikumus, ne zaudējumu gadījumā, ko nodarījis viņam piederošs vai viņa vadīts automobilis vai cits transporta līdzeklis; b) visu viņu oficiālo dokumentu neaizskaramību; c) tādus pašus noteikumus attiecībā uz valūtu un tās apmaiņas kontroli, kādi tiek piemēroti attiecībā uz starpvaldību organizāciju personāla locekļiem; d) atbrīvojumu, tas attiecas arī uz kopā ar viņiem dzīvojošajiem viņu ģimeņu locekļiem, no imigrācijas ierobežojumiem un ārvalstnieku reģistrācijas. e) tādus pašus muitas kontroles noteikumus attiecībā uz viņu personīgo bagāžu, kādi tiek piemēroti attiecībā uz citu starpvaldību organizāciju ekspertiem. 2. Protokola Pusēm nav obligāti jāattiecina 1. punkta c), d) un e) apakšpunktos minētās imunitātes uz saviem pilsoņiem vai personām, kuri pastāvīgi dzīvo tās teritorijā. 12.pants Paziņojumi par personāla locekļiem un ekspertiem INMARSAT Ģenerāldirektors ne retāk kā vienu reizi gadā paziņo Protokola Pusēm to personāla locekļu un ekspertu uzvārdus un pilsonību, attiecībā uz kuriem tiek piemēroti 7., 8. un 11. panta noteikumi. 13.pants Atteikums 1. Šajā Protokolā paredzētās privilēģijas, atbrīvojumi un imunitātes tiek nodrošinātas ne atsevišķu cilvēku personīga labuma dēļ, bet gan, lai tie varētu efektīvi veikt savas oficiālās funkcijas. 2. Ja kāda no zemāk uzskaitītajām institūcijām uzskata, ka privilēģijas un imunitātes var aizkavēt taisnīgas tiesas norisi, kā arī visos gadījumos, kad atteikšanās no tām nekaitē mērķiem, kuru dēļ tās tika piešķirtas, šīs institūcijas var atteikties un tām ir jāatsakās no tādām privilēģijām un imunitātēm: a) Protokola Puses attiecībā uz saviem pārstāvjiem savu Parakstītāju pārstāvjiem; b) INMARSAT Padome attiecībā uz Ģenerāldirektoru; c) INMARSAT Ģenerāldirektors attiecībā uz personāla locekļiem un ekspertiem; d) Asambleja, kas sakarā ar nepieciešamību sasaukta uz ārkārtas sesiju, attiecībā uz INMARSAT. Palīdzība atsevišķām personām Protokola Puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai pārstāvjiem, personāla locekļiem un ekspertiem atvieglotu iebraukšanu, uzturēšanos un izbraukšanu. Likumu un noteikumu ievērošana INMARSAT un visas personas, kuras saskaņā ar šo Protokolu bauda privilēģijas un imunitātes, ciktāl tas nenonāk pretrunā ar citiem Protokola noteikumiem, ievēro attiecīgo Protokola Pušu likumus un noteikumus un pastāvīgi sadarbojas ar šo Pušu kompetentajām institūcijām, lai nodrošinātu šo likumu un noteikumu ievērošanu. 16.pants Piesardzības pasākumi Katra Protokola Puse savas drošības interesēs patur sev tiesības veikt jebkurus piesardzības pasākumus. 17.pants Strīdu izšķiršana Jebkurš strīds starp Protokola Pusēm vai starp INMARSAT un Protokola Pusi attiecībā uz Protokola interpretāciju vai piemērošanu tiek atrisināts sarunu ceļā vai jebkurā citā ceļā, par ko panākta pušu vienošanās. Ja strīds nav atrisināts divpadsmit (12) mēnešu laikā, attiecīgās puses var pēc savstarpējas vienošanās nodot strīdu izlemšanai trīs tiesnešu šķīrējtiesai. Katra strīdā iesaistītā puse izvēlas vienu šķīrējtiesnesi, bet trešo tiesnesi, kurš veic šķīrējtiesas priekšsēdētāja pienākumus, izvēlas šie divi tiesneši. Ja pirmie divi tiesneši divu mēnešu laikā no dienas, kad tie tika nozīmēti, nav panākuši vienošanos par trešo tiesnesi, trešo šķīrējtiesnesi nozīmē Starptautiskās tiesas Priekšsēdētājs. Šķīrējtiesas procedūru izstrādā pati šķīrējtiesa, tās lēmumi ir galīgi un saistoši abām strīdīgajām pusēm. 18.pants Papildus vienošanās INMARSAT ar jebkuru Protokola Pusi var noslēgt papildus vienošanās, lai INMARSAT efektīvas darbības nodrošināšanas nolūkā īstenotu šā Protokola noteikumus attiecībā uz šo Protokola Pusi. Parakstīšana, ratifikācija un pievienošanās 1. Šis Protokols atklāts parakstīšanai Londonā no 1981. gada 1. decembra līdz 1982. gada 31. maijam. 2. Visas Konvencijas Puses, izņemot galvenās mītnes Pusi, var kļūt par šā Protokola Pusi šādā ceļā: (a) parakstot bez piebildes par ratifikāciju, akceptēšanu vai apstiprināšanu, vai (b) parakstot ar piebildi par ratifikāciju, akceptēšanu vai apstiprināšanu ar tam sekojošu ratifikāciju, akceptēšanu vai apstiprināšanu, vai (c) pievienojoties. 3. Ratifikācija, akceptēšana, apstiprināšana vai pievienošanās notiek, deponējot Depozitārijam atbilstošu instrumentu. 4. Atrunas šim Protokolam var tikt izdarītas saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Protokola stāšanās spēkā un darbības ilgums 1. Šis Protokols stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc dienas, kad desmit Konvencijas Puses ir izpildījušas 19. panta 2. punkta prasības. 2. Šā Protokola darbība izbeidzas, ja izbeidzas Konvencijas darbība. Stāšanās spēkā un darbības ilgums attiecībā uz valsti 1. Attiecībā uz valsti, kura izpildījusi 19. panta 2. punkta prasības pēc šā Protokola stāšanās spēkā, Protokols stājas spēkā trīsdesmitajā dienā attiecīgi pēc parakstīšanas dienas vai dienas, kad šāds instruments tiek nodots Depozitārijam. 2. Jebkura Protokola Puse var denonsēt šo Protokolu, rakstiski paziņojot par to Depozitārijam. Denonsācija stājas spēkā pēc divpadsmit (12) mēnešiem no dienas, kad Depozitārijs saņēmis paziņojumu vai pēc cita, ilgāka laika, kas var tikt minēts paziņojumā. 3. Protokola Puse pārtrauc būt par Protokola Pusi no dienas, kad tā pārtrauc būt par Konvencijas Pusi. Depozitārijs 1. Šā Protokola depozitārijs ir INMARSAT Ģenerāldirektors. 2. Depozitārijs nekavējoties informē visas Konvencijas Puses par: a) ikvienu Protokola parakstīšanas faktu; b) ikvienu deponēto ratifikācijas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu; c) dienu, kad šis Protokols stājas spēkā; d) dienu, kad kāda valsts pārstāj būt par šā Protokola Pusi; e) visiem citiem paziņojumiem, kas skar šo Protokolu. 3. Pēc šā Protokola stāšanās spēkā Depozitārijs nodod apstiprinātu tā kopiju Apvienoto Nāciju Organizācijas Sekretariātam reģistrēšanai un publicēšanai atbilstoši Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu 102. pantam. Autentiskie teksti Šis Protokols sastādīts vienā oriģināleksemplārā angļu, franču, krievu un spāņu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski un jānodod glabāšanā INMARSAT Ģenerāldirektoram, kurš nosūta apstiprinātu kopiju katrai Konvencijas Pusei. APSTIPRINOT ŠO, apakšā parakstījušies, savu Valdību šajā nolūkā pienācīgi pilnvaroti, parakstīja šo Protokolu. PARAKSTĪTS LONDONĀ, šajā tūkstoš deviņsimt astoņdesmit pirmā gada decembra pirmajā dienā. |
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par Starptautiskās jūras satelītsakaru organizācijas (INMARSAT) protokolu par privilēģijām un ..
Statuss:
Spēkā esošs
Satura rādītājs
Saistītie dokumenti
|