Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 
Attēlotā redakcija
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Konvenciju par ķīmisko ieroču izstrādes, izgatavošanas, uzkrāšanas un pielietošanas aizliegumu un ķīmisko ieroču iznīcināšanu

1.pants. 1992.gada 3.septembra Konvencija par ķīmisko ieroču izstrādes, izgatavošanas, uzkrāšanas un pielietošanas aizliegumu un ķīmisko ieroču iznīcināšanu (turpmāk — Konvencija) ar šo likumu tiek pieņemta un apstiprināta.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 31.05.2007. likumu, kas stājas spēkā 28.06.2007.)

2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināma Konvencija latviešu un angļu valodā.

3.pants. Latvijas Republikas Ārlietu ministrija uz šā likuma pamata un saskaņā ar Konvencijas 23.pantu sagatavo ratifikācijas rakstu nodošanai glabāšanā Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.

4.pants. Konvencija stājas spēkā tās 21.pantā noteiktajā laikā un kārtībā.

5.pants. Konvencijā paredzēto saistību izpildi koordinē Stratēģiskas nozīmes preču kontroles komiteja.

(31.05.2007. likuma redakcijā, kas stājas spēkā 28.06.2007.)

6.pants. Nacionālā iestāde Konvencijas 7.panta ceturtā punkta izpratnē ir Valsts vides dienests.

(31.05.2007. likuma redakcijā, kas stājas spēkā 28.06.2007.)

Likums Saeimā pieņemts 1996.gada 2.maijā.
Valsts prezidents G.Ulmanis
Rīgā 1996.gada 17.maijā
Konvencija
par ķīmisko ieroču izstrādes, izgatavošanas, uzkrāšanas un pielietošanas aizliegumu un ķīmisko ieroču iznīcināšanu
(Apvienoto Nāciju Organizācija 1993.gads)

PREAMBULA

Šīs Konvencijas Dalībvalstis,

būdamas apņēmības pilnas ar savu rīcību panākt reālu progresu attiecībā uz vispārēju un pilnīgu atbruņošanos stingras un kompetentas kontroles apstākļos, tajā skaitā ikkatra veida masu iznīcināšanas ieroču aizliegšanu un likvidāciju,

vēloties dot savu ieguldījumu Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtos formulēto mērķu un principu īstenošanā,

neaizmirstot, ka Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālā Asambleja ir vairākkārt nosodījusi visas aktivitātes, kuras neatbilst tiem principiem un mērķiem, kas formulēti 1925. gada 17. jūnijā Ženēvā parakstītajā Protokolā "Par aizliegumu kara apstākļos pielietot smacējošās, indīgās un citas gāzes, kā arī bakterioloģiskos ieročus" (1925. gada Ženēvas Protokolā),

atzīstot, ka dotā Konvencija vēlreiz apliecina principus, mērķus un pieņemtās saistības, kas atbilst 1925. gada Ženēvas Protokolam un 1972. gada 10. aprīlī Londonā, Maskavā un Vašingtonā parakstītajai Konvencijai "Par bakterioloģisko (bioloģisko) un toksisko ieroču izstrādes, ražošanas un uzkrāšanas aizliegumu un par to likvidāciju,

paturot prātā mērķi, kas formulēts Konvencijas "Par Par bakterioloģisko (bioloģisko) un toksisko ieroču izstrādes, ražošanas un uzkrāšanas aizliegumu un par to likvidāciju" IX pantā,

būdamas apņēmības pilnas īstenot dotās Konvencijas normas, lai visas cilvēces interesēs pilnībā novērstu ķīmisko ieroču pielietošanas iespēju, tādējādi izpildot saskaņā ar 1925. gada Ženēvas Protokolu pieņemtās saistības,

atzīstot attiecīgajos nolīgumos un starptautisko tiesību principos paredzēto aizliegumu karadarbībā pielietot herbicīdus,

vēloties veicināt brīvo tirdzniecību ar ķimikālijām, kā arī starptautisko sadarbību un zinātniski-tehniskās informācijas apmaiņu ķīmijas nozarē tādā aspektā, ko neaizliedz dotā Konvencija, lai paātrinātu visu Dalībvalstu ekonomisko un tehnoloģisko progresu,

būdamas pārliecinātas, ka pilnīga un efektīva ķīmisko ieroču izstrādes, ražošanas, iegūšanas, uzkrāšanas, saglabāšanas, tālāknodošanas un pielietošanas aizlieguma un to likvidācijas īstenošana nepieciešams pasākums šo kopējo mērķu sasniegšanai,

ir vienojušās par sekojošo:

I pants

VISPĀRĒJĀS SAISTĪBAS

1. Katra šīs Konvencijas Dalībvalsts apņemas nekad un nekādos apstākļos:

(a) neizstrādāt, neražot, neiegūt nekādā citā ceļā, neuzkrāt un nesaglabāt ķīmiskos ieročus, kā arī tieši vai netieši ķīmiskos ieročus nenodot citu lietošanā;

(b) nepielietot ķīmiskos ieročus;

(c) neiesaistīties nekādos militāros sagatavošanās darbos attiecībā uz ķīmisko ieroču pielietošanu;

(d) nekādā veidā nevienu neatbalstīt, nestimulēt un neierosināt attiecībā uz iesaistīšanos jebkādā saskaņā ar šo Konvenciju Dalībvalstij aizliegtā pasākumā;

2. Saskaņā ar dotās Konvencijas noteikumiem, katra Dalībvalsts apņemas iznīcināt ķīmiskos ieročus.

3. Saskaņā ar dotās Konvencijas noteikumiem, katra Dalībvalsts apņemas iznīcināt visus ķīmiskos ieročus, kurus tā atstājusi citas Dalībvalsts teritorijā.

4. Saskaņā ar dotās Konvencijas noteikumiem, katra Dalībvalsts apņemas iznīcināt visas sev piederošās vai tās valdījumā esošās, vai jebkurā tās jurisdikcijai vai kontrolei pakļautā vietā izvietotās ķīmisko ieroču ražošanas ietaises.

5. Katra Dalībvalsts apņemas karadarbībā nepielietot tādus ķīmiskos ieročus, kas paredzēti cīņai ar nemierniekiem.

II pants

DEFINĪCIJAS UN KRITĒRIJI

Dotās Konvencijas aspektā:

1. "Ķīmiskie ieroči" ir, kopumā vai atsevišķi:

(a) toksiskās ķimikālijas un to ieguves reakcijas starpprodukti, ja vien to pielietošana nav paredzēta tādiem mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija, un to tipi un daudzumi atbilst šiem mērķiem;

(b) munīcija un ierīces, kuras speciāli izveidotas ar tādu nolūku, lai šīs munīcijas un šo ierīču pielietošanas gadījumā, realizējoties (a) apakšpunktā minēto toksisko ķimikāliju toksiskajām īpašībām, tiktu izraisīta nāve vai cits kaitējums;

(c) jebkura iekārta, kura speciāli izveidota ar nolūku pielietot to tiešā sakarā ar (b) apakšpunktā minētās munīcijas un ierīču izmantošanu.

2. "Toksiskās ķimikālijas" ir:

jebkuras ķimikālijas, kuras, īstenojoties to ķīmiskajai iedarbībai uz dzīvības procesiem, var cilvēkiem un dzīvniekiem izraisīt nāvi, pārejošu nespēju vai nepārejošu kaitējumu. Minētajā kategorijā iekļautas visas šīs ķimikālijas neatkarīgi no to izcelsmes vai izgatavošanas metodes un neatkarīgi no to lokalizācijas telpās, munīcijā vai citur.

(Lai atvieglotu Šīs Konvencijas īstenošanu, pielikumā "Papildinājums attiecībā uz ķimikālijām" ir doti pārbaudēm pakļaujamo toksisko ķimikāliju Saraksti.)

3. "Ieguves reakcijas starpprodukts" ir:

jebkurš ķīmisks savienojums, kas tiek tālāk pārveidots jebkuras toksisko ķimikāliju ieguves reakcijas jebkurā turpmākajā stadijā. Tas ir jebkurš svarīgākais jebkuras binārās vai daudzkomponentu ķīmiskās sistēmas elements.

(Lai atvieglotu Šīs Konvencijas īstenošanu, pielikumā "Papildinājums attiecībā uz ķimikālijām" ir doti pārbaudēm pakļaujamo toksisko ķimikāliju ieguves reakcijas starpproduktu Saraksti.)

4. "Bināro un daudzkomponentu ķīmisko sistēmu galvenā komponente" (turpmāk tekstā "galvenā komponente") ir ieguves reakcijas starpprodukts, kurš būtībā nosaka galaprodukta toksiskās īpašības un kurš strauji reaģē ar citām ķimikālijām binārajā vai daudzkomponentu sistēmā.

5. "Vecie ķīmiskie ieroči" ir:

a) ķīmiskie ieroči, kuri izgatavoti līdz 1925. gadam; vai

b) ķīmiskie ieroči, kuri izgatavoti laika posmā no 1925. līdz 1946. gadam un kuru kvalitāte pazeminājusies tādā mērā, ka tos vairs nevar pielietot kā ķīmiskos ieročus.

6. "Atstātie ķīmiskie ieroči" ir:

(a) ķīmiskie ieroči, tajā skaitā vecie ķīmiskie ieroči, kurus kāda Valsts pēc 1925. gada 1. janvāra atstājusi citas valsts teritorijā bez pēdējās piekrišanas.

7. "Cīņai ar nemierniekiem paredzētie ķīmiskie ieroči" ir:

jebkura Sarakstā neiekļauta ķimikālija, kura, iedarbojoties uz cilvēka organismu, var nekavējoties izraisīt īslaicīgu maņu orgānu kairinājumu vai fiziskus traucējumus, kas pāriet pēc tam, kad izbeigta iedarbošanās ar šīm ķimikālijām.

8. "Ķīmisko ieroču ražošanas objekts":

a) ir jebkura tāda iekārta, kā arī jebkura tāda ietaise, kurā šī iekārta atrodas, kas izstrādāta, uzbūvēta vai izmantota jebkurā laikā pēc 1946. gada 1. janvāra:

i) kā struktūrelements tajā ķimikāliju ieguves reakcijas stadijā ("pēdējā tehnoloģiskajā stadijā"), kurā šādas iekārtas funkcionēšanas gaitā īstenoto materiālo plūsmu sastāvdaļa ir:

1) jebkura no pielikuma "Papildinājums attiecībā uz ķimikālijām" 1. sarakstā minētajām ķimikālijām; vai

2) jebkura cita ķimikālija, kuru var izmantot ķīmiskajiem ieročiem, bet kuru kādas Dalībvalsts teritorijā vai jebkurā citā kādas Dalībvalsts jurisdikcijai vai kontrolei pakļautā vietā izmanto citiem, dotās Konvencijas neaizliegtiem mērķiem apjomā, kurš nepārsniedz 1 tonnu gadā;

vai

ii) ķīmisko ieroču piepildīšanai, tajā skaitā, starp citu, 1.sarakstā minēto ķimikāliju iepildīšanai šāviņos, ierīcēs vai arī birstošo vai šķidro vielu konteineros; ķimikāliju iepildīšanai konteineros, kuri ir samontēto bināro šāviņu un ierīču sastāvdaļa, vai ķīmiskajā palīgmunīcijā, kura ir samontēto unitāro šāviņu un ierīču sastāvdaļa; un konteineru un ķīmiskās palīgmunīcijas ielādēšanai attiecīgajos šāviņos un ierīcēs;

b) nav

i) neviens objekts, kura ražošanas jaudas piemērotas (a)(i) apakšpunktā minēto ķimikāliju sintēzei tikai tādā apjomā, kurš nepārsniedz 1 tonnu;

ii) neviens tāds objekts, kurā (a)(i) apakšpunktā minēto ķimikāliju iegūst vai ieguva kā neizbēgamu blakusproduktu procesos, kas paredzēti šīs Konvencijas atļautiem nolūkiem, pie nosacījuma, ka šīs ķimikālijas daudzums nepārsniedz 3% no produkcijas kopapjoma un ka šis objekts ir deklarējams un pārbaudāms saskaņā ar pielikumu "Papildinājums attiecībā uz īstenošanu un pārbaudi" (turpmāk tekstā "Papildinājums par pārbaudi"); vai

iii) speciāls mazs objekts 1. sarakstā minēto ķimikāliju ražošanai šīs Konvencijas neaizliegtos nolūkos, kā norādīts "Papildinājuma par pārbaudi" VI daļā.

9. "Nolūki, kurus neaizliedz šī Konvencija" ir:

a) rūpnieciskie, lauksaimnieciskie, pētnieciskie, medicīniskie, farmaceitiskie un citi miermīlīgie nolūki;

b) aizsardzības nolūki, konkrēti, tādi nolūki, kuri attiecas tieši uz aizsardzību pret toksiskajām ķimikālijām un aizsardzību pret ķīmiskajiem ieročiem;

c) militārie nolūki, kuri neattiecas uz ķīmisko ieroču pielietošanu un kuri nav saistīti ar ķimikāliju toksisko īpašību izmantošanu kā karadarbības metodi;

d) likuma realizācija piespiedu kārtā, tajā skaitā iekšzemes nemieru apspiešana.

10. "Ražošanas jauda" ir:

potenciāls konkrētas ķimikālijas noteikta daudzuma ražošanai gadā, balstoties uz faktiski izmantoto vai, ja šis tehnoloģiskais process vēl nefunkcionē, uz izmantošanai attiecīgajā objektā ieplānoto tehnoloģisko procesu. Jāuzskata, ka tas ir vienāds ar firmas datu plāksnītē norādīto nominālo jaudu vai, ja dati par nominālo jaudu nav pieejami, ar projektēto jaudu. Firmas datu plāksnītē norādītā nominālā jauda ir produkcijas izlaide tādos apstākļos, kuri dotajam ražošanas objektam optimizēti attiecībā uz maksimālo apjomu, pamatojoties uz vienu vai vairākām izmēģinājumpārbaudēm. Projektētā jauda ir attiecīgā teorētiski aprēķinātā produkcijas izlaide.

11. "Organizācija" ir Organizācija Ķīmisko Ieroču Aizliegšanas Veicināšanai, kura tiek nodibināta, pamatojoties uz šīs Konvencijas VIII pantu.

12. VI panta aspektā:

a) ķimikālijas "ražošana" ir tās iegūšana ķīmiskās reakcijas rezultātā;

b) ķimikālijas "apstrāde" ir fizikāls process, piem., tās sastādīšana pēc receptes, ekstrakcija un attīrīšana, kuras rezultātā ķimikālija netiek pārvērsta citā ķimikālijā;

c) ķimikālijas "iztērēšana" ir tās pārvēršana par citu ķimikāliju ķīmiskās reakcijas rezultātā.

III pants

DEKLARĀCIJAS

1. Katra Dalībvalsts, ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā attiecībā uz to, iesniedz Organizācijai šādas deklarācijas, kurās tā:

a) attiecībā uz ķīmiskajiem ieročiem:

i) paziņo, vai tās īpašumā vai pārvaldījumā ir jebkādi ķīmiskie ieroči, vai arī pastāv jebkādi ķīmiskie ieroči, kas atrodas jebkurā tās jurisdikcijai vai kontrolei pakļautā vietā;

ii) norāda precīzu to ķīmisko ieroču atrašanās vietu, kopējo daudzumu un to sīku lietisko sastāvu, kuri ir tās īpašumā vai valdījumā vai kuri atrodas jebkurā tās jurisdikcijai vai kontrolei pakļautā vietā atbilstoši pielikuma "Papildinājums attiecībā uz pārbaudi" IV (A) daļas 1.-3. punktiem, izņemot III apakšpunktā minētos ķīmiskos ieročus;

iii) paziņo par jebkuriem ķīmiskajiem ieročiem savā teritorijā, kurus īpašumā vai valdījumā ir ieguvusi cita Valsts un kuri ir izvietoti jebkurā citas Valsts jurisdikcijai vai kontrolei pakļautā vietā atbilstoši pielikuma "Papildinājums attiecībā uz pārbaudi" IV (A) daļas 4. punktam;

iv) paziņo, vai tā ir tieši vai netieši nodevusi citiem vai saņēmusi jebkādus ķīmiskos ieročus pēc 1946. gada 1. janvāra, un konkretizē šādu ieroču nodošanu vai saņemšanu atbilstoši pielikuma "Papildinājums attiecībā uz pārbaudi" IV (A) daļas 5. punktam;

v) iesniedz savu vispārējo plānu par tās īpašumā vai valdījumā esošo vai jebkurā tās jurisdikcijai vai kontrolei pakļautā vietā izvietoto ķīmisko ieroču iznīcināšanas plānu atbilstoši pielikuma "Papildinājums attiecībā uz pārbaudi" IV (A) daļas 6. punktam;

b) attiecībā uz vecajiem un atstātajiem ķīmiskajiem ieročiem:

i) paziņo, vai tai tās teritorijā ir vecie ķīmiskie ieroči un iesniedz visu rīcībā esošo informāciju atbilstoši pielikuma "Papildinājums attiecībā uz pārbaudi" IV (B) daļas 3. punktam;

ii) paziņo, vai tās teritorijā atrodas atstātie ķīmiskie ieroči, un iesniedz visu rīcībā esošo informāciju atbilstoši pielikuma "Papildinājums attiecībā uz pārbaudi" IV (B) daļas 8. punktam;

iii) paziņo, vai tā atstājusi ķīmiskos ieročus citu valstu teritorijā, un iesniedz visu rīcībā esošo informāciju atbilstoši pielikuma "Papildinājums attiecībā uz pārbaudi" IV (B) daļas 10. punktam;

c) attiecībā uz ķīmisko ieroču ražošanas objektiem:

i) paziņo, vai jebkurā brīdī pēc 1946. gada 1. janvāra jebkāds ķīmisko ieroču ražošanas objekts atrodas vai ir bijis tās īpašumā vai valdījumā, kā arī vai tas ir izvietots vai ir bijis izvietots jebkurā tās jurisdikcijai vai kontrolei pakļautā vietā;

ii) norāda jebkuru ķīmisko ieroču ražošanas objektu, kas jebkurā laikā kopš 1946. gada 1. janvāra atrodas vai ir bijis tās īpašumā vai valdījumā, vai kurš ir izvietots vai ir bijis izvietots jebkurā tās jurisdikcijai vai kontrolei pakļautā vietā atbilstoši pielikuma "Papildinājums attiecībā uz pārbaudi" V daļas 1. punktam, izņemot (iii) apakšpunktā minētos objektus;

iii) ziņo par jebkuru ķīmisko ieroču ražošanas objektu savā teritorijā, kurš atrodas vai ir atradies citas valsts īpašumā vai valdījumā, un kurš ir vai ir bijis jebkurā vietā, kas ir tās jurisdikcijā vai kontrolē, jebkurā laikā kopš 1946. gada 1. janvāra, atbilstoši Pielikuma par pārbaudi V daļas 2. punktam;

iv) paziņo, vai tā nodevusi vai saņēmusi, tieši vai netieši, jebkādu iekārtu ķīmisko ieroču ražošanai kopš 1946. gada 1. janvāra, un konkretizē tādu iekārtu nodošanu un saņemšanu atbilstoši Pielikuma par pārbaudi V daļas 3.-5. punktiem;

v) iesniedz visu ķīmisko ieroču ražošanas objektu, kuri atrodas tās īpašumā vai valdījumā, vai kuri izvietoti jebkurā vietā, kas ir tās jurisdikcijā vai kontrolē, iznīcināšanas plānu, atbilstoši Pielikuma par pārbaudi V daļas 6. punktam;

vi) norāda pasākumus, kuri veicami, lai slēgtu visus ķīmisko ieroču ražošanas objektus, kuri ir tās īpašumā vai valdījumā, vai kuri izvietoti jebkurā vietā, kas ir tās jurisdikcijā vai kontrolē, atbilstoši Pielikuma par pārbaudi V daļas 1(I). punktam;

vii) iesniedz savu ķīmisko ieroču ražošanas objektu, kuri atrodas tās īpašumā vai valdījumā, vai jebkurā vietā, kas ir tās jurisdikcijā vai kontrolē, vispārējo pagaidu rekonstrukcijas plānu, kurš paredz to pārveidot par ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektu, atbilstoši Pielikuma par pārbaudi V daļas 7. punktam;

d) attiecībā uz citiem objektiem:

norāda uz jebkura objekta vai iestādes, kuri atrodas valsts īpašumā vai valdījumā, vai ir izvietoti jebkurā vietā, kas ir tās jurisdikcijā vai kontrolē, atrašanās vietu, raksturu un vispārējo darbības sfēru, kuri uzcelti vai izmantoti kopš 1946. gada 1. janvāra galvenokārt ķīmisko ieroču izstrādei. šādā ziņojumā, cita starpā, tiek ietvertas laboratorijas, poligoni un izmēģinājumu vietas;

e) attiecībā uz ķīmiskajiem ieročiem cīņai ar nekārtībām:

norāda ķīmiskos nosaukumus, struktūrformulas un reģistrācijas numurus pēc "Chemical Abstracts Service" (CAS), ja tāds piešķirts, katrai ķimikālijai, kura domāta cīņai pret nekārtībām. šo ziņojumu atjauno ne vēlāk kā 30 dienas pēc jebkādu izmaiņu stāšanās spēkā.

2. Šī panta nosacījumi un Pielikuma par pārbaudi IV daļas attiecīgie nosacījumi, pēc Dalībvalsts ieskatiem, netiek attiecināti uz ķīmiskajiem ieročiem, kurus apraka to teritorijā līdz 1977. gada 1. janvārim un paliek aprakti, vai kurus nogremdēja jūrā līdz 1985. gada 1. janvārim.

IV pants

ĶĪMISKIE IEROČI

1. Šī panta nosacījumi un tā īstenošanas detalizētā kārtība attiecas uz visiem ķīmiskajiem ieročiem, kuri ir dalībvalsts īpašumā vai valdījumā, vai kuri izvietoti jebkurā vietā, kas ir tās jurisdikcijā vai kontrolē, izņemot vecos ķīmiskos ieročus un atstātos ķīmiskos ieročus, uz kuriem attiecas Pielikuma par pārbaudi IV (B) daļa.

2. Šī panta īstenošanas detalizēta kārtība izklāstīta Pielikumā par pārbaudi.

3. Visas vietas, kur tiek uzglabāti vai iznīcināti ķīmiskie ieroči, kas norādīti 1a) punktā, pakļautas sistemātiskai pārbaudei, ar inspekciju uz vietas un veicot novērojumus ar aparatūras palīdzību, kas uzstādīta uz vietas, atbilstoši Pielikuma par pārbaudi IV (A) daļai.

4. Katra dalībvalsts tūlīt pēc ziņojuma iesniegšanas atbilstoši III panta 1. punktam dod iespēju piekļūt ķīmiskajiem ieročiem, kuri norādīti 1. punktā, lai nodrošinātu ziņojuma sistemātisku pārbaudi ar inspekciju uz vietas. Pēc tās katra dalībvalsts neizved jebkādus šādus ķīmiskos ieročus, izņemot tikai uz ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektu. Tā dod iespēju piekļūt šādiem ķīmiskajiem ieročiem, lai nodrošinātu sistemātisku pārbaudi uz vietas.

5. Katra dalībvalsts rada iespēju piekļūt jebkuriem ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektiem, kuras atrodas tās īpašumā vai valdījumā, vai jebkurā vietā, kas ir tās jurisdikcijā vai kontrolē, lai nodrošinātu sistemātisku pārbaudi ar inspekciju uz vietas un novērojot tos ar aparatūras palīdzību, kura uzstādīta šajās vietās.

6. Katra dalībvalsts iznīcina visus ķīmiskos ieročus, kuri norādīti 1.punktā saskaņā ar Pielikumu par pārbaudi un atbilstoši iznīcināšanas tempiem un secībai (tālāk minēti kā "iznīcināšanas kārtība"). Tāda iznīcināšana sākas ne vēlāk kā divus gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, un beidzas ne vēlāk kā 10 gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā. Dalībvalstij nav aizliegts iznīcināt šādus ķīmiskos ieročus daudz ātrākos tempos.

7. Katra dalībvalsts:

a) iesniedz ķīmisko ieroču iznīcināšanas detalizētu plānu, kā norādīts 1. punktā, ne vēlāk kā 60 dienas pirms katra iznīcināšanas gada sākuma perioda atbilstoši Pielikuma par pārbaudi IV (A) daļas 29. punktam; detalizētie plāni aptver visas rezerves, kuras pakļautas iznīcināšanai nākošā iznīcināšanas gada perioda laikā;

b) katru gadu iesniedz ziņojumu par ķīmisko ieroču iznīcināšanas plāna īstenošanu, kā norādīts 1. punktā, ne vēlāk kā 60 dienas pēc katra iznīcināšanas gada perioda beigām;

un

c) apliecina ne vēlāk kā 30 dienas pēc iznīcināšanas procesa beigām, ka visi ķīmiskie ieroči, kuri norādīti 1. punktā, ir iznīcināti.

8. Ja valsts ratificē šo Konvenciju vai pievienojas tai pēc 10 gadus ilga iznīcināšanas perioda, kā norādīts 6. punktā, tad tā iznīcina ķīmiskos ieročus, kas norādīti 1. punktā, cik vien ātri iespējams. Iznīcināšanas kārtību un stingru pārbaudes procedūru tādai dalībvalstij nosaka Izpildu padome.

9. Jebkurus ķīmiskos ieročus, kurus dalībvalsts konstatē pēc sākotnējās ķīmisko ieroču deklarēšanas, piesaka, bloķē un iznīcina atbilstoši Pielikuma par pārbaudi IV (A) daļai.

10. Katra dalībvalsts ķīmisko ieroču transportēšanas, paraugu atlases, uzglabāšanas un iznīcināšanas laikā vispirms nodrošina cilvēku drošību un apkārtējās vides aizsardzību. Katra dalībvalsts realizē ķīmisko ieroču transportēšanu, paraugu atlasi, uzglabāšanu un iznīcināšanu atbilstoši saviem nacionālajiem standartiem par drošību un emisiju.

11. Jebkura dalībvalsts, kuras teritorijā atrodas ķīmiskie ieroči, kuri ir citas valsts īpašumā vai valdījumā, vai kuri ir izvietoti jebkurā vietā, kas ir tās jurisdikcijā vai kontrolē, maksimāli rūpējas par to, kā nodrošināt šo ķīmisko ieroču izvākšanu no tās teritorijas ne vēlāk kā gadu pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā. Ja tie nav izvākti viena gada laikā, dalībvalsts var lūgt Organizācijai un citām dalībvalstīm sniegt palīdzību šo ķīmisko ieroču iznīcināšanā.

12. Katra dalībvalsts apņemas sadarboties ar citām dalībvalstīm, kuras uz divpusēju attiecību pamata vai ar Tehniskā sekretariāta palīdzību pieprasa informāciju vai palīdzību jautājumā par ķīmisko ieroču efektīvas un drošas iznīcināšanas veidiem un tehnoloģiju.

13. Pārbaudes laikā, kas tiek veikta atbilstoši šim pantam un Pielikuma par pārbaudi IV (A) daļai, Organizācija izskata pasākumus pret divpusēju vai daudzpusēju starpvalstu līgumu nevajadzīgu dublēšanos jautājumā par ķīmisko ieroču uzglabāšanu un to iznīcināšanu.

šajā nolūkā Izpildu padome nolemj ierobežot pārbaudi ar pasākumiem, kuri papildina tos pasākumus, kuri pieņemti atbilstoši divpusējam vai daudzpusējam līgumam, ja tā uzskata, ka:

a) pārbaudes pasākumi šajā līgumā ir savienojami ar pārbaudes pasākumiem, kuri paredzēti šajā pantā un Pielikuma par pārbaudi IV (A) daļā;

b) tāda līguma īstenošana dod pietiekamu garantiju, ka ievēroti šīs Konvencijas attiecīgie nosacījumi;

un

c) divpusējā vai daudzpusējā līguma puses pilnībā informē Organizāciju par savu darbību pārbaudē.

14. Ja Izpildu padome pieņem lēmumu atbilstošu 13. punktam, Organizācijai ir tiesības kontrolēt divpusējā vai daudzpusējā līguma īstenošanu.

15. Nekas 13. un 14. punktos neiespaido dalībvalsts saistības sniegt ziņojumus atbilstoši III pantam, šim pantam un Pielikuma par pārbaudi IV (A) daļai.

16. Katra dalībvalsts sedz to ķīmisko ieroču iznīcināšanas izdevumus, kurus tai jāiznīcina. Tā sedz arī šo ķīmisko ieroču uzglabāšanas un iznīcināšanas pārbaudes izdevumus, ja Izpildu padome nepieņem citu lēmumu. Ja Izpildu padome nolemj ierobežot Organizācijas pārbaudes pasākumus atbilstoši 13. punktam, tad Organizācijas papildus pārbaudes un kontroles izdevumus sedz atbilstoši Apvienoto Nāciju Organizācijas biedru maksu skalai, kā tas norādīts VIII panta 7. punktā.

17. šī panta nosacījumi un attiecīgie Pielikuma par pārbaudi IV daļas nosacījumi, pēc dalībvalsts ieskatiem, netiek attiecināti uz ķīmiskajiem ieročiem, kuri bija aprakti tās teritorijā līdz 1977. gada 1. janvārim un paliek aprakti vai kuri tika nogremdēti jūrā līdz 1985. gada 1. janvārim.

V pants

ĶĪMISKO IEROČU RAŽOŠANAS OBJEKTI

1. Šī panta nosacījumi un tā īstenošanas detalizēta procedūra tiek attiecināta uz jebkuriem un uz visiem ķīmisko ieroču ražošanas objektiem, kuri ir dalībvalsts īpašumā vai valdījumā vai kuri izvietoti jebkurā vietā, kas ir tās jurisdikcijā vai kontrolē.

2. Šī panta īstenošanas detalizēta procedūra izklāstīta Pielikumā par pārbaudi.

3. Visi ķīmisko ieroču ražošanas objekti, kas norādīti 1. punktā, pakļauti sistemātiskai pārbaudei ar inspekciju uz vietas un novērojot ar aparatūras palīdzību, kura uzstādīta šajās vietās, atbilstoši Pielikuma par pārbaudi V daļai.

4. Katra dalībvalsts nekavējoties pārtrauc visu darbību ķīmisko ieroču ražošanas objektos, kā norādīts 1. punktā, izņemot darbības, kuras prasa to slēgšana.

5. Neviena dalībvalsts neveido nekādus jaunus ķīmisko ieroču ražošanas objektus un nepārveido nekādus esošos objektus, lai ražotu ķīmiskos ieročus vai arī kādai citai darbībai, kuru aizliedz šī Konvencija.

6. Katra dalībvalsts tūlīt pēc paziņojuma iesniegšanas atbilstoši III panta 1.c) punktam rada iespēju piekļūt ķīmisko ieroču ražošanas objektiem, kuri norādīti 1. punktā, lai sistemātiski tos pārbaudītu ar inspekciju uz vietas.

7. Katra dalībvalsts:

a) ne vēlāk kā 90 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā slēdz visus ķīmisko ieroču ražošanas objektus, kuri norādīti 1. punktā, atbilstoši Pielikuma par pārbaudi V daļai un iesniedz atbilstošu paziņojumu;

un

b) rada iespēju piekļūt ķīmisko ieroču ražošanas objektiem, kuri norādīti 1. punktā, pēc to slēgšanas, lai sistemātiski tos pārbaudītu ar inspekciju uz vietas un novērojot tos ar aparatūru uz vietas, lai pārliecinātos par to, ka objekts paliek slēgts un vēlāk tiks iznīcināts.

8. Katra dalībvalsts iznīcina visus ķīmisko ieroču ražošanas objektus, kuri norādīti 1. punktā, un attiecīgos objektus un iekārtas saskaņā ar Pielikumu par pārbaudi un atbilstoši saskaņotajiem iznīcināšanas tempiem un secībai (tālāk tekstā "iznīcināšanas kārtība"). Tāda iznīcināšana sākas ne vēlāk kā vienu gadu pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā un beidzas ne vēlāk kā 10 gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā.

Dalībvalstij nav aizliegts iznīcināt šādus objektus daudz ātrākā tempā.

9. Katra dalībvalsts:

a) iesniedz detalizētus ķīmisko ieroču ražošanas objektu, kuri norādīti 1. punktā, iznīcināšanas plānus, ne vēlāk kā 80 dienas pirms katra objekta iznīcināšanas sākuma;

b) katru gadu iesniedz paziņojumus par ķīmisko ieroču ražošanas objektu iznīcināšanas plānu īstenošanu, ne vēlāk kā 90 dienas pēc katra iznīcināšanas gada perioda beigām;

un

c) apliecina, ne vēlāk kā 30 dienas pēc iznīcināšanas procesa pabeigšanas, ka visi ķīmisko ieroču ražošanas objekti, kuri ir norādīti1. punktā, ir iznīcināti.

10. Ja valsts ratificē šo Konvenciju vai pievienojas tai pēc 8. punktā norādītā 10 gadu iznīcināšanas perioda, tad tā iznīcina ķīmisko ieroču ražošanas objektus, kuri norādīti 1. punktā, cik vien ātri iespējams. Iznīcināšanas kārtību un stingras pārbaudes procedūras tādai dalībvalstij nosaka Izpildu padome.

11. Katra dalībvalsts ķīmisko ieroču ražošanas objektu iznīcināšanas laikā vispirms vērš uzmanību uz cilvēku drošības garantēšanu un apkārtējās vides aizsardzību. Katra dalībvalsts iznīcina ķīmisko ieroču ražošanas objektus atbilstoši saviem nacionālajiem standartiem par drošību un emisiju.

12. Ķīmisko ieroču ražošanas objekti, kuri norādīti 1. punktā, var tikt īslaicīgi pārstrukturēti, lai iznīcinātu ķīmiskos ieročus atbilstoši Pielikuma par pārbaudi V daļas 18-25. punktiem. Tāds pārstrukturēts objekts jāiznīcina tiklīdz tas vairs netiek izmantots ķīmisko ieroču iznīcināšanā, bet katrā gadījumā ne vēlāk kā 10 gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā.

13. Īpašos, galējos nepieciešamības gadījumos dalībvalsts var pieprasīt atļauju izmantot ķīmisko ieroču ražošanas objektus, kuri norādīti 1. punktā, nolūkos, kurus neaizliedz šī Konvencija. Pēc Izpildu padomes ieteikuma dalībvalstu Konference izlemj jautājumu par prasības apmierināšanu vai noraidīšanu, un izvirza noteikumus, uz kuru pamata dota šāda piekrišana atbilstoši Pielikuma par pārbaudi V daļas D nodaļai.

14. Ķīmisko ieroču ražošanas objekts tiek pārveidots tā, lai pārveidojamam objektam iespējas atgriezeniskajai pārveidei par ķīmisko ieroču ražošanas objektu būtu ne lielākas kā jebkuram citam objektam, kuru izmanto rūpnieciskām, lauksaimnieciskām, pētnieciskām, medicīniskām, farmaceitiskām un citām miera laika vajadzībām, un kuri nav saistīti ar ķimikālijām, kas ietvertas sarakstā Nr.1.

15. Visi pārveidojamie objekti pakļauti sistemātiskai pārbaudei ar inspekciju uz vietas un to novērošanai ar aparatūru, kas uzstādīta uz vietas, atbilstoši Pielikuma par pārbaudi V daļas D nodaļai.

16. Pārbaudes izdarīšanas laikā atbilstoši šim punktam un Pielikuma par pārbaudi V daļai Organizācija izskata pasākumus pret dalībvalstu divpusējo un daudzpusējo līgumu par ķīmisko ieroču ražošanas objektu pārbaudi un to iznīcināšanu nevajadzīgu dublēšanos.

Šajā nolūkā Izpildu padome lemj ierobežot pārbaudi ar pasākumiem, kuri papildina tos pasākumus, kuri paredzēti šādā divpusējā vai daudzpusējā līgumā, ja tā uzskata, ka:

a) pārbaudes pasākumi, kas paredzēti šādā līgumā, nav pretrunā ar pārbaudes pasākumiem, kurus paredz šis pants un Pielikuma par pārbaudi V daļa;

b) tāda līguma īstenošana dod pietiekamu garantiju, lai ievērotu šīs Konvencijas attiecīgos pasākumus;

c) divpusējā vai daudzpusējā līguma puses pilnībā informē Organizāciju par savu pārbaudes darbību.

17. Ja Izpildu padome pieņem lēmumu atbilstoši 16. punktam, tad Organizācijai ir tiesības kontrolēt divpusējā vai daudzpusējā līguma īstenošanu.

18. Nekas 16. un 17. punktos neietekmē dalībvalsts saistības iesniegt paziņojumus atbilstoši III pantam, šim pantam un Pielikuma par pārbaudi V daļai.

19. Katra dalībvalsts sedz to ķīmisko ieroču ražošanas objektu, kurus tām obligāti jālikvidē, likvidēšanas izdevumus. Tā sedz arī pārbaudes izdevumus, atbilstoši šim pantam, ja Izpildu padome nepieņem citu lēmumu. Ja Izpildu padome nolemj ierobežot Organizācijas pārbaudes pasākumus atbilstoši 16. punktam, tad Organizācijas papildus kontroles un pārbaudes izdevumus sedz atbilstoši Apvienoto Nāciju Organizācijas biedru naudas skalai, kā tas norādīts VIII panta 7. punktā.

VI pants

DARBĪBA, KURU NEAIZLIEDZ ŠĪ KONVENCIJA

1. Katrai dalībvalstij ir tiesības, ievērojot šīs Konvencijas nosacījumus, izstrādāt, ražot, kādā citā veidā iegādāties, saglabāt, nodot citiem un izmantot toksiskās ķimikālijas un to prekursorus mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija.

2. Katra dalībvalsts veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu toksisko ķimikāliju un to prekursoru izstrādi, ražošanu, kāda cita veida iegādi, saglabāšanu, nodošanu citiem un izmantošanu savas teritorijas robežās vai jebkurā citā vietā, kas ir tās jurisdikcijā vai kontrolē, mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija. šim nolūkam, un lai pārbaudītu darbības atbilstību šīs Konvencijas saistībām, katra dalībvalsts pakļauj toksiskās ķimikālijas un to prekursorus, kuri norādīti Sarakstos Nr. 1, 2 un 3 Pielikumā par ķimikālijām, objektiem, kas saistīti ar tādām ķimikālijām, un citiem objektiem, kā tas norādīts Pielikumā par pārbaudi, kuri izvietoti tās teritorijā vai jebkurā citā vietā, kas ir tās jurisdikcijā vai kontrolē, pārbaudes pasākumiem, kā to paredz Pielikums par pārbaudi.

3. Katra dalībvalsts pakļauj ķimikālijas, kuras uzskaitītas Sarakstā Nr.1 (tālāk tekstā Saraksta Nr.1 ķimikālijas) ražošanas, iegādes, saglabāšana, nodošanas citiem un izmantošanas aizliegumiem, kā tas norādīts Pielikuma par pārbaudi VI daļā. Tā pakļauj Saraksta Nr.1 ķimikālijas un objektus, kuri norādīti Pielikuma par pārbaudi VI daļā, sistemātiskai pārbaudei ar inspekciju uz vietas un novērojot ar uzstādītās aparatūras palīdzību, atbilstoši Pielikuma par pārbaudi šai daļai.

4. Katra dalībvalsts pakļauj ķimikālijas, kuras uzskaitītas Sarakstā Nr.2 (tālāk tekstā Saraksta Nr.2 ķimikālijas), un objektus, kuri norādīti Pielikuma par pārbaudi VIII daļā, datu novērošanai un pārbaudei uz vietas atbilstoši Pielikuma par pārbaudi šai daļai.

5. Katra dalībvalsts pakļauj ķimikālijas, kuras uzskaitītas Sarakstā Nr.3 (tālāk tekstā Saraksta Nr.3 ķimikālijas), un objektus, kuri norādīti Pielikuma par pārbaudi VIII daļā, datu novērošanai un pārbaudei uz vietas atbilstoši Pielikuma par pārbaudi šai daļai.

6. Katra dalībvalsts pakļauj objektus, kuri norādīti Pielikuma par pārbaudi IX daļā, datu novērošanai un iespējamai pārbaudei uz vietas atbilstoši šai Pielikuma par pārbaudi daļai, ja dalībvalstu Konference nepieņem citu lēmumu atbilstoši Pielikuma par pārbaudi IX daļas 22. punktam.

7. Katra dalībvalsts, ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, sniedz sākotnējās deklarācijas par attiecīgajām ķimikālijām un objektiem atbilstoši Pielikumam par pārbaudi.

8. Katra dalībvalsts sniedz ikgadējas deklarācijas par attiecīgajām ķimikālijām un objektiem atbilstoši Pielikumam par pārbaudi.

9. Lai veiktu pārbaudi uz vietas, katra dalībvalsts dod iespēju inspektoriem piekļūt objektiem atbilstoši Pielikuma par pārbaudi prasībām.

10. Pārbaudes darbības īstenošanas laikā Tehniskais sekretariāts izvairās no nepamatotas iejaukšanās dalībvalsts ķīmiskajā darbībā nolūkos, kurus neaizliedz šī Konvencija, un, īpaši, ievēro nosacījumus, kuri izklāstīti Pielikumā par konfidenciālas informācijas aizsardzību (tālāk tekstā Pielikums par konfidencialitāti).

11. šī panta nosacījumus īsteno tā, lai izvairītos no traucējumiem dalībvalstu ekonomiskajā un tehniskajā attīstībā un to starptautiskajā sadarbībā ķīmijas nozarē nolūkos, kurus neaizliedz šī Konvencija, ieskaitot zinātniski tehniskās informācijas apmaiņu, apmaiņu ar ķimikālijām un ražošanas iekārtām, ķimikāliju izstrādi un izmantošanu nolūkos, kurus neaizliedz šī Konvencija.

VII pants

NACIONĀLIE ĪSTENOŠANAS PASĀKUMI

Vispārējās saistības

1. Katra dalībvalsts atbilstoši savām konstitucionālajām procedūrām veic nepieciešamos pasākumus, lai pildītu šīs Konvencijas saistības. Tas nozīmē ka tā:

a) aizliedz fiziskām un juridiskām personām, kuras atrodas jebkurā tās teritorijas vietā vai jebkurā citā vietā, kas pakļauta tās likumdošanai kā to paredz starptautiskās tiesības, veikt jebkādu darbību, kura aizliegta dalībvalstij saskaņā ar šo Konvenciju, tajā skaitā pieņem likumus par kriminālo atbildību par šādu darbību;

b) neļauj veikt jebkurā tās kontrolētā vietā jebkādu darbību, kas aizliegta dalībvalstij saskaņā ar šo Konvenciju; un

c) piemēro savu kriminālatbildību, kas pieņemta atbilstoši a) apakšpunktam, jebkurai darbībai, kura aizliegta dalībvalstij saskaņā ar šo Konvenciju, kuru jebkur veic fiziskas personas, šīs valsts pilsoņi, atbilstoši starptautiskajām tiesībām.

2. Katra dalībvalsts sadarbojas ar citu dalībvalsti un atbilstošā veidā sniedz tiesisku palīdzību, lai atvieglotu 1. punktā paredzēto saistību izpildi.

3. Katra dalībvalsts savu šīs Konvencijas saistību izpildes gaitā galveno uzmanību pievērš cilvēku drošības nodrošināšanai un apkārtējās vides aizsardzībai un atbilstoši sadarbojas ar citām dalībvalstīm šajā sakarā.

Attiecības starp dalībvalsti un Organizāciju

4. Lai pildītu savas šīs Konvencijas saistības, katra dalībvalsts nozīmē vai apstiprina Nacionālo orgānu, kas darbojas kā nacionālais koordinācijas centrs efektīviem sakariem ar Organizāciju un citām dalībvalstīm. Katra dalībvalsts paziņo Organizācijai par savu Nacionālo orgānu laikā, kad tai stājas spēkā šī Konvencija.

5. Katra dalībvalsts informē Organizāciju par likumdošanas un administratīvajiem pasākumiem, kurus veic, lai īstenotu šo Konvenciju.

6. Katra dalībvalsts uzskata kā konfidenciālu informāciju un datus, kurus tā saņem no Organizācijas, lai īstenotu šo Konvenciju, kā konfidenciālus un nosaka īpašu šīs informācijas un datu izmantošanas režīmu. Tā izmanto šādu informāciju un datus tikai un vienīgi saskaņā ar savām tiesībām un saistībām, ko paredz šī Konvencija un atbilstoši Pielikuma par konfidencialitāti nosacījumiem.

7. Katra dalībvalsts apņemas sadarboties ar Organizāciju, lai pildītu visas tās funkcijas un sevišķi sniegt palīdzību Tehniskajam sekretariātam.

VIII pants

ORGANIZĀCIJA

A. Vispārīgie nosacījumi

1. Šīs Konvencijas dalībvalstis izveido Organizāciju ķīmisko ieroču aizliegšanai, lai realizētu šīs Konvencijas priekšmetu un mērķi, lai nodrošinātu tās nosacījumu īstenošanu, tajā skaitā nolikumu par starptautisko pārbaudi īstenošanas ievērošanu, un lai nodrošinātu konsultāciju un sadarbības forumu starp dalībvalstīm.

2. Organizācijas locekles ir visas šīs Konvencijas dalībvalstis.

Dalībvalstij nevar aizliegt dalību Organizācijā.

3. Organizācijas atrašanās vieta - sēdeklis ir Hāgā, Nīderlandes karalistē.

4. Kā Organizācijas orgāni tiek apstiprināti: dalībvalstu Konference, Izpildu padome un Tehniskais sekretariāts.

5. Organizācija veic savu pārbaudes darbību, ko paredz šī Konvencija, ar vismazāko iejaukšanos, kas apvienota ar savlaicīgu un efektīvu tās mērķu sasniegšanu. Tā pieprasa tikai tādas ziņas un datus, kādi nepieciešami šīs Konvencijas saistību izpildei. Tā veic visādus drošības pasākumus, lai aizsargātu informācijas konfidencialitāti par civilo un militāro darbību un objektiem, kura tai kļūst zināma šīs Konvencijas īstenošanas laikā un sevišķi ievēro Pielikuma par konfidencialitāti nosacījumus.

6. Veicot savu pārbaudes darbību, Organizācija izskata pasākumus zinātniski-tehnisko sasniegumu izmantošanai.

7. Organizācijas darbības izdevumus sedz dalībvalstis atbilstoši Apvienoto Nāciju Organizācijas biedru naudas skalai, kura precizēta, ņemot vērā atšķirības Apvienoto Nāciju Organizācijas un šīs Organizācijas locekļu sastāvā un ievērojot IV un V pantu nosacījumus. Dalībvalstu maksājumi Sagatavošanas komisijai attiecīgi tiek atskaitīti no to iemaksām regulārajā budžetā. Organizācijas budžets sastāv no divām atsevišķām daļām, viena no kurām attiecas uz administratīvajiem un citiem izdevumiem, otra - uz pārbaudes izdevumiem.

8. Organizācijas locekle, kura ir parādā Organizācijai maksājumus, zaudē balsstiesības Organizācijā, ja parāda summa ir vienlīdzīga vai pārsniedz maksājumu summu, kas no tās pienākas par iepriekšējiem diviem pilniem gadiem. Dalībvalstu konference tomēr var atļaut tādai loceklei piedalīties balsošanā, ja tā atzīst, ka maksājuma aizkavēšanās notikusi ne no tās atkarīgu apstākļu dēļ.

B. Dalībvalstu konference

Sastāvs, procedūras un lēmumu pieņemšana

9. Dalībvalstu konference (tālāk tekstā "Konference") sastāv no visām Organizācijas loceklēm. Katrai loceklei Konferencē ir viens pārstāvis, kuru var pavadīt vietnieki un padomnieki.

10. Pirmo Konferences sesiju sasauc depozitāri ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā.

11. Konference sanāk uz kārtējām sesijām, kuras rīko katru gadu, ja tā nav pieņēmusi citu lēmumu.

12. Īpašas sesijas Konference sasauc:

a) pēc Konferences lēmuma;

b) pēc Izpildu padomes lūguma;

c) pēc jebkuras locekles lūguma, kuru atbalsta viena trešdaļa locekļu;

vai

d) atbilstoši 22. punktam, lai izskatītu šīs Konvencijas darbību.

Izņemot gadījumus, kas norādīti d) apakšpunktā, īpašu sesiju sasauc ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad lūgumu saņēmis Tehniskā sekretariāta Ģenerāldirektors, ja prasībā nav norādīts kas cits.

13. Konferenci sasauc arī kā Konferenci par labojumu izskatīšanu atbilstoši XV panta 2. punktam.

14. Konferences sesijas notiek tur, kur atrodas Organizācijas sēdeklis, ja Konference nepieņem citu lēmumu.

15. Konference pieņem savus procedūras noteikumus. Katras kārtējās sesijas sākumā tā izvēl savu Priekšsēdētāju un citas nepieciešamās amatpersonas. Tie paliek savos amatos līdz jauna Priekšsēdētāja un citu amatpersonu ievēlēšanai nākošajā kārtējā sesijā.

16. Organizācijas locekļu vairākums veido Konferences kvorumu.

17. Katrai Organizācijas loceklei Konferencē ir viena balss.

18. Konference pieņem lēmumus par procedūras jautājumiem ar klātesošo un balsojošo vienkāršu balsu vairākumu. Lēmumi par konceptuāliem jautājumiem pēc iespējas pieņemami pēc konsensus principa. Ja, pieņemot lēmumu kādā jautājumā neizdodas panākt konsensus, Priekšsēdētājs uz 24 stundām atliek jebkuru balsošanu un šajā laikā dara visu, lai atvieglotu konsensus panākšanu un līdz šī perioda beigām iesniedz Konferencei ziņojumu. Ja, beidzoties 24 stundām konsensus nav iespējams, Konference pieņem lēmumu ar divu trešdaļu klātesošo un balsojušo balsu vairākumu, ja šī Konvencija neparedz ko citu. Domstarpību rašanās gadījumā par to, vai kāds jautājums ir konceptuāls, šis jautājums par tādu tiek uzskatīts, ja Konference nepieņem citu lēmumu ar balsu vairākumu, kas nepieciešams konceptuālam lēmumam.

Pilnvaras un funkcijas

19. Konference ir Organizācijas galvenais orgāns. Tā izskata jebkurus jautājumus, tēmas vai problēmas, kuras aptver šī Konvencija, ietverot tās, kuras skar Izpildu padomes un Tehniskā sekretariāta pilnvaras un funkcijas. Tā var sniegt rekomendācijas un pieņemt lēmumus par jebkuriem jautājumiem, tēmām un problēmām, kas attiecas uz šo Konvenciju, kuras izvirza dalībvalstis vai par kurām tai ziņo Izpildu padome.

20. Konference īsteno uzraudzību pār šīs Konvencijas īstenošanu un veic pasākumus, lai piedalītos tās priekšmeta un mērķu realizācijā. Konference izskata šīs Konvencijas ievērošanu. Tā arī realizē uzraudzību pār Izpildu padomes un Tehniskā sekretariāta darbību un var, atbilstoši šai Konvencijai, noteikt jebkuram no šiem orgāniem galvenos principus to funkciju īstenošanā.

21. Konference:

(a) savās regulārajās sanāksmēs izskata un akceptē Izpildu padomes iesniegto Organizācijas pārskata ziņojumu, programmu un budžetu un izskata arī citus ziņojumus;

(b) lemj par to finansiālo ieguldījumu apjomu, kas Dalībvalstīm jāmaksā saskaņā ar 7. paragrāfu;

(c) ievēl Izpildu padomes locekļus;

(d) ieceļ Tehniskā Sekretariāta Ģenerāldirektoru (turpmāk tekstā "Ģenerāldirektoru");

(e) sankcionē Izpildu padomes procedūras noteikumus, kurus tā iesniegusi izskatīšanai;

(f) nodibina tādus papildorgānus, kādus tā uzskata par nepieciešamiem savu funkciju īstenošanai saskaņā ar doto Konvenciju;

(g) veicina starptautisko sadarbību miermīlīgu mērķu īstenošanai ķīmiskās ražošanas jomā;

(h) apspriež tos zinātniskos un tehniskos sasniegumus, kas var ietekmēt dotās Konvencijas funkcionēšanu, un šajā sakarībā pavēl Ģenerāldirektoram nodibināt Zinātniski Konsultatīvo Padomi, lai nodrošinātu viņam iespēju savu pienākumu pildīšanas gaitā sniegt Konferencei, Izpildu padomei un Dalībvalstīm specializētas rekomendācijas ar šo Konvenciju saistītos zinātnes un tehnikas jautājumos. Zinātniski Konsultatīvās Padomes locekļi ir neatkarīgi eksperti, kas nozīmēti atbilstoši kompetencei, ko akceptējusi Konference;

(i) savā pirmajā sesijā izskata un sankcionē jebkurus vienošanos, noteikumu un norādījumu projektus, ko izstrādājusi Sagatavošanas Komisija;

(j) savā pirmajā sesijā nodibina brīvprātīgu fondu palīdzībai, kas sniedzama saskaņā ar X pantu;

(k) veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu šīs Konvencijas izpildi, kā arī noregulētu un labotu jebkuru dotās Konvencijas noteikumiem neatbilstošu situāciju saskaņā ar XII pantu.

22. Ne vēlāk kā vienu gadu pēc tam, kad pagājis piektais un desmitais gads kopš šīs Konvencijas stāšanās spēkā, un tādos datumos šī laika perioda ietvaros, kādus var noteikt ar lēmumu, Konference sanāk speciālās sesijās, lai realizētu pārskatus par dotās Konvencijas funkcionēšanu. Šajos pārskatos izvērtējami visi attiecīgie zinātniskie un tehniskie sasniegumi. Tādā pašā nolūkā ik pēc piecu gadu intervāla, ja vien ar lēmumu nav noteikts savādāk, ir sasaucamas turpmākās sesijas.

C. Izpildu padome

Sastāvs, reglaments un lēmumu pieņemšana

23. Izpildu padomē ietilpst 41 loceklis. Katrai Dalībvalstij ir tiesības, saskaņā ar rotācijas principu, tikt ievēlētai Izpildu padomē. Konference ievēl Izpildu padomes locekļus uz diviem gadiem. Lai garantētu dotās Konvencijas efektīvu funkcionēšanu tādā speciālā aspektā kā taisnīga ģeogrāfiskā pārstāvniecība, ķīmiskās rūpniecības nozīmīgums, kā arī politiskās intereses un drošības intereses, Izpildu padomes sastāvā ir iekļaujamas:

(a) deviņas Dalībvalstis no Āfrikas, ko izvirzījušas šī reģiona Dalībvalstis. Izvirzīšana ir pamatojama uz visu ieinteresēto pušu vienprātīgu vienošanos par to, ka trīs no šīm deviņām loceklēm būs Dalībvalstis ar visnozīmīgāko, spriežot pēc starptautiska līmeņa pārskatos atspoguļotiem un publicētiem datiem, nacionālo ķīmisko rūpniecību šajā reģionā; bez tam, dotā reģionālā grupa šo triju locekļu izvirzīšanas aspektā vienojas ņemt vērā arī pārējos reģionālos faktorus;

(b) deviņas Dalībvalstis no Āzijas, ko izvirzījušas šī reģiona Dalībvalstis. Izvirzīšana ir pamatojama uz visu ieinteresēto pušu vienprātīgu vienošanos par to, ka četras no šīm deviņām loceklēm būs Dalībvalstis ar visnozīmīgāko, spriežot pēc starptautiska līmeņa pārskatos atspoguļotiem un publicētiem datiem, nacionālo ķīmisko rūpniecību šajā reģionā; bez tam, dotā reģionālā grupa šo četru locekļu izvirzīšanas aspektā vienojas ņemt vērā arī pārējos reģionālos faktorus;

(c) piecas Dalībvalstis no Austrumeiropas, ko izvirzījušas šī reģiona Dalībvalstis. Izvirzīšana ir pamatojama uz visu ieinteresēto pušu vienprātīgu vienošanos par to, ka viena no šīm piecām loceklēm būs Dalībvalsts ar visnozīmīgāko, spriežot pēc starptautiska līmeņa pārskatos atspoguļotiem un publicētiem datiem, nacionālo ķīmisko rūpniecību šajā reģionā; bez tam, dotā reģionālā grupa šīs vienas locekles izvirzīšanas aspektā vienojas ņemt vērā arī pārējos reģionālos faktorus;

(d) septiņas Dalībvalstis no Latīņamerikas, ko izvirzījušas šī reģiona Dalībvalstis. Izvirzīšana ir pamatojama uz visu ieinteresēto pušu vienprātīgu vienošanos par to, ka trīs no šīm septiņām loceklēm būs Dalībvalstis ar visnozīmīgāko, spriežot pēc starptautiska līmeņa pārskatos atspoguļotiem un publicētiem datiem, nacionālo ķīmisko rūpniecību šajā reģionā; bez tam, dotā reģionālā grupa šo triju locekļu izvirzīšanas aspektā vienojas ņemt vērā arī pārējos reģionālos faktorus;

(e) desmit Dalībvalstis no Rietumeiropas, ko izvirzījušas šī reģiona Dalībvalstis. Izvirzīšana ir pamatojama uz visu ieinteresēto pušu vienprātīgu vienošanos par to, ka piecas no šīm desmit loceklēm būs Dalībvalstis ar visnozīmīgāko, spriežot pēc starptautiska līmeņa pārskatos atspoguļotiem un publicētiem datiem, nacionālo ķīmisko rūpniecību šajā reģionā; bez tam, dotā reģionālā grupa šo piecu locekļu izvirzīšanas aspektā vienojas ņemt vērā arī pārējos reģionālos faktorus;

(f) vēl viena papildu Dalībvalsts, ko secīgi izvirza tās Dalībvalstis, kas atrodas Āzijas, Latīņamerikas un Karību baseina reģionos. Izvirzīšana ir pamatojama uz visu ieinteresēto pušu vienprātīgu vienošanos par to, ka šī Dalībvalsts būs rotācijas locekle no šiem reģioniem.

24. Pirmajās Izpildu padomes vēlēšanās 20 locekles tiek ievēlētas uz vienu gadu, pienācīgi ievērojot noteikto skaitlisko proporciju, kā aprakstīts 23. paragrāfā.

25. Pēc pilnīgas IV panta un V panta īstenošanas Konference, atsaucoties uz Izpildu padomes locekļu vairākuma lūgumu, drīkst pārskatīt Izpildu padomes sastāvu, ņemot vērā izmaiņas attiecībā uz 23. paragrāfā konkretizētajiem principiem, kas nosaka tās sastāvu.

26. Izpildu padome izstrādā savus procesuālos noteikumus un iesniedz tos Konferences apstiprināšanai.

27. Izpildu padome no savu locekļu vidus izvēl Priekšsēdētāju.

28. Izpildu padome sanāk uz regulārām sesijām. Sesiju starplaikos tā sapulcējas tik bieži, cik tas var būt nepieciešams tās pilnvaru un funkciju pilnīgai īstenošanai.

29. Katram Izpildu padomes loceklim ir viena balss. Ja šī Konvencija neparedz ko citu, tad konceptuālus lēmumus Izpildu padome pieņem ar visu tās locekļu divu trešdaļu balsu vairākumu. Par procedūras jautājumiem Izpildu padome pieņem lēmumus ar visu tās locekļu vienkāršu balsu vairākumu. Domstarpību rašanās gadījumā attiecībā uz to, vai viens vai otrs jautājums ir konceptuāls, ja Izpildu padome ar balsu vairākumu nepieņem citu lēmumu, kas nepieciešams, lai pieņemtu konceptuālus lēmumus.

Pilnvaras un funkcijas

30. Izpildu padome ir Organizācijas izpildorgāns. Tā pakļauta konferencei. Izpildu padome īsteno pilnvaras un funkcijas, kuras tai uzticētas atbilstoši šai Konvencijai, kā arī funkcijas, kuras tai deleģē Konference. Tādējādi tā darbojas atbilstoši Konferences rekomendācijām, lēmumiem un norādījumiem un nodrošina to pienācīgu un nelokāmu izpildi.

31. Izpildu padome veicina šīs Konvencijas efektīvu īstenošanu un ievērošanu. Tā īsteno uzraudzību pār Tehniskā sekretariāta darbību, sadarbojas ar katras dalībvalsts Nacionālo orgānu un veicina konsultācijas un sadarbību starp dalībvalstīm pēc to lūguma.

32. Izpildu padome:

a) izskata un iesniedz Konferencei Organizācijas programmas un budžeta projektu;

b) izskata un iesniedz Konferencei Organizācijas referātu par šīs Konvencijas īstenošanu projektu, ziņojumu par savas darbības īstenošanu, kā arī speciālus ziņojumus, kurus tā uzskata par nepieciešamiem vai kurus var pieprasīt Konference;

c) organizē Konferences sesijas, ieskaitot dienas kārtības projekta sagatavošanu.

33. Izpildu padome var lūgt sasaukt speciālu Konferences sesiju.

34. Izpildu padome:

a) ar Konferences iepriekšēju atbalstu Organizācijas vārdā slēdz līgumus un vienošanās ar valstīm un starptautiskām organizācijām;

b) Organizācijas vārdā slēdz līgumus ar dalībvalstīm sakarā ar X pantu un veic uzraudzību pār brīvprātīgo fondu, kā norādīts X pantā;

c) atbalsta līgumus vai vienošanās, kas attiecas uz pārbaudes darbības īstenošanu un, kurus izstrādā Tehniskais sekretariāts sarunās ar dalībvalstīm.

35. Izpildu padome izskata jebkuru problēmu vai jautājumu savas kompetences robežās, kas skar šo Konvenciju un tās īstenošanu, ieskaitot rūpes par tās ievērošanas un neievērošanas gadījumiem, un atbilstoši informē dalībvalstis un ziņo par šo jautājumu vai problēmu Konferencei.

36. Izskatot šaubas vai bažas par šīs Konvencijas ievērošanu un neievērošanas gadījumiem, ieskaitot, cita starpā, šīs Konvencijas tiesību ļaunprātīgu izmantošanu, Izpildu padome konsultējas ar ieinteresētajām dalībvalstīm un attiecīgi piedāvā dalībvalstij noteiktajā laikā veikt pasākumus stāvokļa uzlabošanai. Ja Izpildu padome uzskata par nepieciešamu tālāku darbību, tā veic, cita starpā, vienu vai vairākus no šādiem pasākumiem:

a) informē visas dalībvalstis par šo problēmu vai jautājumu;

b) dara zināmu šo problēmu vai jautājumu Konferencei;

c) iesniedz Konferencei rekomendācijas par pasākumiem stāvokļa uzlabošanā un ievērošanas nodrošināšanā. Īpaši nopietnos un ārkārtas gadījumos Izpildu padome tieši dara zināmu esošo jautājumu vai problēmu, ieskaitot attiecīgo informāciju un secinājumus, Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajai Asamblejai un ANO Drošības Padomei. Vienlaicīgi tā informē par šo soli visas dalībvalstis.

D. Tehniskais sekretariāts

37. Tehniskais sekretariāts palīdz Konferencei un Izpildu padomei pildīt to funkcijas. Tehniskais sekretariāts veic pārbaudes pasākumus, kurus paredz šī Konvencija. Tas izpilda citas funkcijas, kuras tam jāveic atbilstoši šai Konvencijai un arī funkcijas, kuras tam deleģē Konference vai Izpildu padome.

38. Tehniskais sekretariāts:

a) gatavo un iesniedz Izpildu padomei Organizācijas programmas un budžeta projektu;

b) gatavo un iesniedz Izpildu padomei Organizācijas ziņojuma par šīs Konvencijas ievērošanu projektu, kā arī citus ziņojumus, kurus var pieprasīt Konference un Izpildu padome;

c) sniedz administratīvu un tehnisku atbalstu Konferencei, Izpildu padomei un palīgorgāniem;

d) Organizācijas vārdā nosūta dalībvalstīm un saņem no tām ziņojumus par jautājumiem, kas saistīti ar šīs Konvencijas īstenošanu;

e) sniedz tehnisku palīdzību dalībvalstīm un šīs Konvencijas realizēšanas gaitā sniedz tām tehnisko novērtējumu, ieskaitot sarakstā esošo un neesošo ķimikāliju novērtējumu.

39. Tehniskais sekretariāts:

a) kopā ar dalībvalstīm izstrādā līgumus un vienošanās, kas attiecas uz pārbaudes darbības īstenošanu, un kuru jāapstiprina Izpildu padomei;

b) ne vēlāk kā 180 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā koordinē humānās un ārkārtas dalībvalstu palīdzības veidošanu un uzturēšanu atbilstoši X panta 7.b) un c) punktiem. Tehniskais sekretariāts var inspicēt krājumā esošos priekšmetus no ekspluatācijas drošības viedokļa. Uzkrājamo priekšmetu sarakstus izskata un apstiprina Konference saskaņā ar 21.i) punktu;

c) pārvalda brīvprātīgo fondu, kas minēts X pantā, kompilē dalībvalstu paziņojumus un pēc attiecīga lūguma reģistrē divpusējos līgumus, kurus slēdz dalībvalstis vai dalībvalsts un starptautiskā organizācija mērķiem, kas minēti X pantā.

40. Tehniskais sekretariāts informē Izpildu padomi par jebkuru problēmu, kas radusies sakarā ar savu funkciju izpildi, ieskaitot šaubas, nenoteiktību un neskaidrības attiecībā uz šīs Konvencijas ievērošanu, kuras kļuvušas zināmas, īstenojot savu pārbaudes darbību, un kuras tas nav spējis atrisināt vai noskaidrot konsultāciju ceļā ar attiecīgo dalībvalsti.

41. Tehniskā sekretariāta sastāvā ietilpst Ģenerāldirektors, kurš ir tā vadītājs un galvenais administratīvais darbinieks, inspektori un tāds zinātniskais, tehniskais un cits personāls, kāds var būt nepieciešams.

42. Inspektorāts ir Tehniskā sekretariāta apakšnodaļa un darbojas Ģenerāldirektora uzraudzībā.

43. Ģenerāldirektoru nozīmē Konference pēc Izpildu padomes rekomendācijas uz četriem gadiem, kuru var pagarināt ne vairāk kā uz vēl vienu termiņu.

44. Ģenerāldirektors atskaitās Konferencei un Izpildu padomei par personāla nozīmēšanu un Tehniskā sekretariāta organizāciju un darbību. Pieņemot darbā un nosakot dienesta noteikumus, galvenokārt, jāņem vērā nepieciešamība nodrošināt augstu darba spēju līmeni, kompetenci un godprātību. Ģenerāldirektoru, inspektorus, kā arī speciālistus un kancelejas personālu nozīmē tikai no dalībvalstu pilsoņu vidus. Pienācīga uzmanība pievēršama personāla atlasei, ievērojot iespējami plašu ģeogrāfisko faktoru. Darbinieku komplektēšanu veic ievērojot to, ka minimālam personāla skaitam jānodrošina Tehniskā sekretariāta pienākumu izpilde.

45. Ģenerāldirektors atbild par Zinātniski konsultatīvās padomes organizāciju un darbību, kā norādīts 21.h) punktā. Ģenerāldirektors konsultācijās ar dalībvalstīm nozīmē Zinātniski konsultatīvās padomes locekļus, kuri darbojas katrs par sevi. Padomes locekļus nozīmē, ņemot vērā to kompetenci konkrētās zinātnes nozarēs, kurām ir sakars ar šīs Konvencijas īstenošanu. Ģenerāldirektors var arī, atbilstoši konsultācijām ar Padomes locekļiem, izveidot zinātnisko ekspertu pagaidu darba grupas, lai iesniegtu rekomendācijas par konkrētiem jautājumiem. Sakarā ar augstāk minēto, dalībvalstis var iesniegt Ģenerāldirektoram ekspertu sarakstus.

46. Veicot savus pienākumus, Ģenerāldirektors, inspektori un citi darbinieki nedrīkst pieprasīt vai saņemt norādījumus no vienalga kuras valdības vai no jebkuras citas vienības ārpus Organizācijas. Tiem jāatturas no jebkādas darbības, kura varētu atstāt iespaidu uz viņu kā starptautisko amatpersonu stāvokli, kuras ir atbildīgas tikai Konferencei un Izpildu padomei.

47. Katra dalībvalsts ciena Ģenerāldirektora, inspektoru un citu darbinieku pienākumu izteikti starptautisko raksturu un necenšas iespaidot tos viņu pienākumu pildīšanas laikā.

E. Privilēģijas un imunitātes

48. Dalībvalsts teritorijā un jebkurā citā vietā, kas ir tās jurisdikcijā vai kontrolē, Organizācija bauda tādas juridiskās tiesības, privilēģijas un imunitātes, kādas nepieciešamas tās funkciju īstenošanai.

49. Dalībvalstu delegāti, kā arī to vietnieki un padomnieki, Izpildu padomes nozīmētie pārstāvji, kā arī to vietnieki un padomnieki, Ģenerāldirektors un Organizācijas personāls bauda tādas privilēģijas un imunitātes, kādas nepieciešamas, lai neatkarīgi īstenotu to funkcijas saistībā ar Organizāciju.

50. Juridiskās tiesības, privilēģijas un imunitātes, kas norādītas šajā pantā, nosaka līgumos starp Organizāciju un dalībvalstīm, kā arī līgumā starp Organizāciju un valsti, kurā atrodas Organizācijas sēdeklis. Šos līgumus izskata un apstiprina Konference atbilstoši 21.i) punktam.

51. Neatkarīgi no 48. un 49. punktiem, pārbaudes darbības īstenošanas laikā Ģenerāldirektors un Tehniskā sekretariāta personāls bauda tādas privilēģijas un imunitātes, kādas aprakstītas Pielikuma par pārbaudi II daļas B sadaļā.

IX pants

KONSULTĀCIJAS, SADARBĪBA UN FAKTU KONSTATĒŠANA

1. Dalībvalstis konsultējas un sadarbojas savā starpā tieši vai ar Organizācijas starpniecību, vai izmantojot citas attiecīgas starptautiskās procedūras, ieskaitot procedūras Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros un atbilstoši tās Statūtiem, par jebkuru jautājumu, kuru var ierosināt sakarā ar šīs Konvencijas priekšmeta un mērķa vai tās nosacījumu īstenošanu.

2. Bez kaitējuma jebkuras dalībvalsts tiesībām lūgt veikt inspekciju pēc dalībvalsts lūguma katru reizi, kad tas ir iespējams, vispirms dara visu, lai noskaidrotu un noregulētu informācijas apmaiņas un konsultāciju ceļā jebkuru jautājumu par šīs Konvencijas ievērošanu, vai arī rada rūpes par kādu ar to saistītu jautājumu, kuru var uzskatīt par neskaidru. Dalībvalsts, kura saņem no citas dalībvalsts lūgumu izskaidrot jebkuru jautājumu, kurš, kā uzskata pieprasītāja dalībvalsts, rada šādas šaubas vai bažas, iesniedz pieprasītājai dalībvalstij, cik vien ātri iespējams, bet jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 10 dienas pēc lūguma saņemšanas, informāciju, kura ir pietiekoša atbildei uz izteiktajām šaubām vai bažām, kopā ar paskaidrojumu, kā sniegtā informācija atrisina šo jautājumu. Nekas šajā Konvencijā neaizskar jebkuru divu vai vairāku dalībvalstu tiesības organizēt pēc abpusējas vienošanās inspekcijas vai pielietot jebkuras citas procedūras savā starpā, lai noskaidrotu un risinātu jebkuru jautājumu, kurš var radīt šaubas attiecībā uz jautājuma ievērošanu vai izraisīt bažas attiecībā uz saistītu ar to jautājumu, kuru var uzskatīt par neskaidru. Tādi pasākumi neaizskar jebkuras dalībvalsts tiesības un pienākumus atbilstoši šīs Konvencijas citiem nosacījumiem.

Pieprasījumu par paskaidrojumu iesniegšanas procedūra

3. Dalībvalstij ir tiesības lūgt Izpildu padomi palīdzēt izskaidrot jebkuru situāciju, kuru var uzskatīt par neskaidru vai kura izraisa bažas par iespējamo šīs Konvencijas neievērošanu no citas dalībvalsts puses. Izpildu padome sniedz tās rīcībā esošo informāciju, kurai ir sakars ar šādām bažām.

4. Dalībvalstij ir tiesības lūgt Izpildu padomi saņemt no citas dalībvalsts izskaidrojumu jebkurai situācijai, kuru var uzskatīt par neskaidru, vai, kura izraisa bažas par iespējamo šīs Konvencijas neievērošanu. Tādā gadījumā pielieto sekojošo:

a) Izpildu padome ar Ģenerāldirektora starpniecību nosūta pieprasījumu attiecīgajai dalībvalstij izskaidrot situāciju ne vēlāk kā 24 stundas pēc tā saņemšanas;

b) pieprasītāja dalībvalsts iesniedz izskaidrojumu Izpildu padomei, cik vien iespējams ātri, bet jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 10 dienas pēc pieprasījuma saņemšanas;

c) Izpildu padome pieņem zināšanai izskaidrojumu un nosūta to pieprasītājai dalībvalstij ne vēlāk kā 24 stundas pēc tā saņemšanas;

d) ja pieprasītāja dalībvalsts uzskata izskaidrojumu par nepietiekamu, tai ir tiesības lūgt Izpildu padomi saņemt no pieprasošās valsts tālākus paskaidrojumus;

e) lai iegūtu tālākus izskaidrojumus, kurus pieprasa atbilstoši d) apakšpunktam, Izpildu padome var ierosināt Ģenerāldirektoram apstiprināt Tehniskā sekretariāta ekspertu grupu, bet, ja Tehniskajā sekretariātā nav atbilstoša personāla, tad no citiem avotiem, lai iepazītos ar visu esošo informāciju un datiem, kuriem ir sakars ar bažas izraisošo situāciju. Ekspertu grupa iesniedz Izpildu padomei faktoloģisku ziņojumu par saviem secinājumiem;

f) ja pieprasītāja dalībvalsts uzskata, ka izskaidrojumi, kas saņemti atbilstoši d) un e) apakšpunktiem, ir neapmierinoši, tad tai ir tiesības lūgt sasaukt speciālu Izpildu padomes sesiju, kurā ir tiesības piedalīties attiecīgajām dalībvalstīm, kuras nav Izpildu padomes locekles. šādā speciālā sesijā Izpildu padome izskata šo jautājumu un var rekomendēt jebkuru pasākumu, kādu uzskata par mērķtiecīgu situācijas noregulēšanai.

5. Dalībvalstij ir arī tiesības lūgt Izpildu padomi izskaidrot jebkuru situāciju, kuru tā uzskata par neskaidru, vai kura izraisa bažas par šīs Konvencijas iespējamo neievērošanu. Izpildu padome apmierina šādu prasību, sniedzot atbilstošu palīdzību.

6. Izpildu padome informē dalībvalstis par jebkuru pieprasījumu pēc izskaidrojuma, kas paredzēts šajā pantā.

7. Ja dalībvalstu šaubas vai bažas par šīs Konvencijas iespējamo neievērošanu nav izkliedētas 60 dienu laikā pēc pieprasījuma par izskaidrojumu Izpildu padomei, vai, ja tā uzskata, ka šīs šaubas prasa neatliekamu izskatīšanu, tad tā var, neatkarīgi no savām tiesībām, pieprasīt inspekciju lūgt sasaukt speciālu Konferences sesiju atbilstoši VIII panta 12.c) apakšpunktam. šādā speciālā sesijā Konference izskata šo jautājumu un var rekomendēt jebkuru pasākumu, kuru tā uzskata par mērķtiecīgu situācijas noregulēšanai.

Inspekciju pēc pieprasījuma procedūras

8. Katrai dalībvalstij ir tiesības lūgt veikt inspekciju pēc pieprasījuma objektā vai teritorijas punktā uz vietas vai jebkurā citā vietā, kas ir jebkuras citas dalībvalsts jurisdikcijā vai kontrolē, tikai un vienīgi ar mērķi noskaidrot un noregulēt jebkurus jautājumus, kas attiecas uz šīs Konvencijas iespējamo neievērošanu, kā arī panākt, lai inspekcijas grupa veiktu neatliekamu šādu inspekciju jebkurā vietā, kur to nozīmē Ģenerāldirektors, atbilstoši Pielikumam par pārbaudi.

9. Katrai dalībvalstij ir jāierobežo pieprasījums pēc inspekcijas šīs Konvencijas apjomā un pieprasījumā par inspekciju jāsniedz visa attiecīgā informācija, balstoties uz kuru radušās bažas par šīs Konvencijas iespējamo neievērošanu, kā tas paredzēts Pielikumā par pārbaudi. Katra dalībvalsts atturas no nepamatotiem pieprasījumiem pēc inspekcijas, rūpējoties par to, lai nepieļautu ļaunprātības. Inspekciju pēc pieprasījuma veic tikai un vienīgi, lai noskaidrotu faktus, kuriem ir sakars ar iespējamo neievērošanu.

10. Lai pārbaudītu šīs Konvencijas nosacījumu ievērošanu, katra dalībvalsts atļauj Tehniskajam sekretariātam veikt inspekciju uz vietas pēc pieprasījuma atbilstoši 8. punktam.

11. Atbilstoši pieprasījumam sakarā ar inspekciju objektā vai punktā pēc pieprasījuma un atbilstoši procedūrām, kuras paredz Pielikums par pārbaudi, inspicējamā valsts:

a) ir tiesīga veikt un tai jāveic visi saprātīgie pasākumi, lai nodemonstrētu, kā tā ievēro šo Konvenciju un tādēļ dod iespēju inspekcijas grupai pildīt savu mandātu;

b) obligāti rada piekļūšanas iespēju pieprasīto vietu robežās tikai un vienīgi, lai noskaidrotu faktus, kuriem ir sakars ar bažām par iespējamo neievērošanu un

c) ir tiesīga veikt pasākumus, lai aizsargātu slepenas instalācijas, kā arī, lai aizkavētu konfidenciālas informācijas un datu, kuriem nav sakars ar šo Konvenciju, izplatīšanos.

12. Kas attiecas uz novērotāju, tiek pielietots sekojošais:

a) pieprasītāja dalībvalsts var ar inspicējamās dalībvalsts piekrišanu nosūtīt pārstāvi, kurš var būt vai nu pieprasītājas dalībvalsts vai nu trešās dalībvalsts pilsonis, lai novērotu inspekcijas pēc pieprasījuma norisi;

b) inspicējamā dalībvalsts tādā gadījumā atvēl pieeju novērotājam atbilstoši Pielikumam par pārbaudi;

c) inspicējamā dalībvalsts obligāti pieņem ieteikto novērotāju, tomēr, ja inspicējamā dalībvalsts atbild ar atteikumu, tad šo faktu fiksē noslēguma ziņojumā.

13. Pieprasītāja dalībvalsts iesniedz pieprasījumu par inspekciju uz vietas pēc pieprasījuma Izpildu padomei un vienlaicīgi Ģenerāldirektoram tūlītējai izpildei.

14. Ģenerāldirektors nekavējoties pārliecinās par to, ka pieprasījums pēc inspekcijas atbilst prasībām, kas norādītas Pielikuma par pārbaudi X daļas 4. punktā un nepieciešamības gadījumā attiecīgi palīdz pieprasītājai dalībvalstij iesniegt pieprasījumu pēc inspekcijas. Ja pieprasījums pēc inspekcijas atbilst prasībām, sākas sagatavošanās inspekcijai pēc pieprasījuma.

15. Ģenerāldirektors pārsūta pieprasījumu pēc inspekcijas inspicējamajai dalībvalstij ne mazāk kā 12 stundas pirms inspicēšanas grupas plānotās ierašanās iebraukšanas punktā.

16. Pēc pieprasījuma par inspicēšanu saņemšanas Izpildu padome pieņem zināšanai Ģenerāldirektora rīcību sakarā ar pieprasījumu seko tam inspekcijas procedūras laikā. Tomēr tās apspriedes neaizkavē inspekcijas procesu.

17. Ne vēlāk kā 12 stundas pēc pieprasījuma par inspekciju saņemšanas Izpildu padome var ar visu tās locekļu trīs ceturtdaļu balsu vairākumu pieņemt lēmumu par inspekcijas pēc pieprasījuma nerīkošanu, ja tā uzskata, ka pieprasījums pēc inspekcijas ir izdomāts, negodīgs vai acīm redzami neietilpst šīs Konvencijas ietvaros, kā tas norādīts 8. punktā. Tāda lēmuma pieņemšanā nepiedalās ne pieprasītāja, ne inspicējamā dalībvalsts. Ja Izpildu padome pieņem lēmumu par inspekcijas pēc pieprasījuma nerīkošanu, tad sagatavošanās tai beidzas, netiek veikta nekāda cita darbība attiecībā uz inspekciju pēc pieprasījuma un ieinteresētās dalībvalstis tiek attiecīgā veidā informētas.

18. Ģenerāldirektors izsniedz mandātu inspekcijai, lai veiktu inspekciju pēc pieprasījuma. Inspekcijas mandāts ir 8.un 9.punktā minētais pieprasījums pēc inspekcijas, kas izteikts darbības formulējumos un atbilst tādam pieprasījumam pēc inspekcijas.

19. Inspekcija pēc pieprasījuma tiek veikta atbilstoši X daļai vai, varbūtējās pielietošanas gadījumā, atbilstoši Pielikuma par pārbaudi XI daļai. Inspicēšanas grupa vadās pēc principa veikt inspekciju pēc pieprasījuma, cik vien iespējams neiejaucoties, apvienojot to ar efektīvu un savlaicīgu savas misijas izpildi.

20. Inspicējamā dalībvalsts visas inspekcijas pēc pieprasījuma laikā sniedz palīdzību inspicēšanas grupai un atvieglo tās uzdevumu. Ja inspicējamā dalībvalsts, atbilstoši Pielikuma par pārbaudi X daļas C. sadaļai, piedāvā pasākumus, lai demonstrētu šīs Konvencijas ievērošanu kā alternatīvu pilnai un visaptverošai piekļūšanai, tad tā, konsultācijās ar inspekcijas grupu, dara visu, lai panāktu vienošanos attiecībā uz faktu noskaidrošanas procedūru, lai demonstrētu savu ievērošanu.

21. Noslēguma ziņojums satur faktoloģiskus secinājumus, kā arī inspicēšanas grupas novērtējumus attiecībā uz piekļūšanas pakāpi un raksturu un sadarbību, kas tiek sniegta, lai apmierinoši veiktu inspekciju pēc pieprasījuma. Ģenerāldirektors nekavējoties nosūta grupas gala ziņojumu inspekcijas pieprasītājai dalībvalstij, inspicējamai dalībvalstij, Izpildu padomei un visām citām dalībvalstīm. Tālāk Ģenerāldirektors nekavējoties nosūta Izpildu padomei pieprasītājas un inspicējamās dalībvalsts vērtējumu, kā arī citu dalībvalstu viedokļus, kurus var iesniegt Ģenerāldirektoram, lai vēlāk tos nosūtītu visām citām dalībvalstīm.

22. Izpildu padome saskaņā ar savām pilnvarām un funkcijām izskata inspekcijas grupas gala ziņojumu tiklīdz tas iesniegts un izskata jebkuras bažas par to vai:

a) kaut kas ticis neievērots;

b) jautājums iekļāvies šajā Konvencijā;

c) bijusi ļaunprātīga attieksme pret pieprasījuma tiesībām attiecībā uz inspekciju pēc pieprasījuma.

23. Ja Izpildu padome atbilstoši savām pilnvarām un funkcijām nonāk pie secinājuma, ka var būt nepieciešama tālāka darbība sakarā ar 22.punktu, tad tā veic attiecīgus pasākumus, lai labotu šīs Konvencijas nosacījumus un nodrošinātu tās īstenošanu, ieskaitot konkrētas rekomendācijas Konferencei. Ļaunprātību gadījumos Izpildu padome izskata jautājumu par to, vai pieprasītāja dalībvalsts ir kaut kādā veidā finansiāli atbildīga par inspekciju pēc pieprasījuma.

24. Pieprasītāja dalībvalsts un inspicējamā dalībvalsts ir tiesīgas piedalīties pārskatīšanas procesā. Izpildu padome informē dalībvalstis un Konferences nākošo sesiju par šī procesa rezultātu.

25. Ja Izpildu padome ir iesniegusi Konferencei konkrētas rekomendācijas, tad Konference izskata jautājumu par veicamajiem pasākumiem atbilstoši XII pantam.

X pants

PALĪDZĪBA UN AIZSARDZĪBA PRET ĶĪMISKAJIEM IEROČIEM

1. Šī panta izpratnē "palīdzība" nozīmē koordināciju un dalībvalstīm sniegto aizsardzību pret ķīmiskajiem ieročiem, kas ietver cita starpā, sekojošo atklāšanas līdzekļus un signalizācijas sistēmas, aizsardzības iekārtas, degazācijas līdzekļus un iekārtas, medicīniskos pretlīdzekļus un ārstēšanas līdzekļus, kā arī konsultācijas jebkurā šo aizsardzības līdzekļu jautājumā.

2. Nekas šajā Konvencijā nevar tikt izskaidrots kā šķērslis jebkuras dalībvalsts tiesībām pētīt, izstrādāt, ražot, iegādāties, nodot citiem vai izmantot pret ķīmisko ieroču aizsardzības līdzekļus mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija.

3. Katra dalībvalsts apņemas atvieglot pēc iespējas plašāku iekārtu, materiālu un zinātniski-tehniskās informācijas par pretķīmisko ieroču aizsardzības līdzekļiem apmaiņu un tai ir tiesības piedalīties šādā apmaiņā.

4. Lai palielinātu nacionālo programmu, kas saistīta ar aizsardzības mērķiem, atklātību, katra dalībvalsts ik gadu iesniedz Tehniskajam sekretariātam informāciju par savu programmu, atbilstoši procedūrām, kuras izskata un apstiprina Konference saskaņā VIII panta 21.i) punktu.

5. Tehniskais sekretariāts ne vēlāk kā 180 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā izveido un uztur jebkuru pieprasītāju dalībvalstu lietošanas vajadzībām datu bāzi, kurā ir brīvi pieejama informācija par dažādiem pretķīmisko ieroču aizsardzības līdzekļiem, kā arī informācija, kuru var sniegt dalībvalstis. Tehniskais sekretariāts, savu resursu robežās un pēc dalībvalstu lūguma, nodrošina dalībvalstis ar ekspertu konsultācijām un sadarbojas ar tām, lai noteiktu iespējamos ceļus attīstības programmu īstenošanā un pretķīmisko ieroču aizsardzības potenciāla pilnveidošanā.

6. Nekas šajā Konvencijā nedrīkst tikt tulkots kā šķērslis dalībvalstu tiesībām pieprasīt un sniegt palīdzību, balstoties uz divpusējām attiecībām, un slēgt ar citām dalībvalstīm atsevišķus līgumus par ārkārtas palīdzības piešķiršanu.

7. Katra dalībvalsts apņemas sniegt palīdzību ar Organizācijas starpniecību un šim nolūkam izvēlēties vienu vai vairākus no sekojošiem pasākumiem:

a) iemaksāt biedru naudu brīvprātīgajā palīdzības fondā, kas jāizveido Konferencei tās pirmajā sesijā;

b) ja iespējams, ne vēlāk kā 180 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā noslēgt līgumus ar Organizāciju par palīdzības sniegšanu sakarā ar attiecīgo lūgumu;

c) ne vēlāk kā 180 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā paziņo, kādu palīdzību tā varētu sniegt pēc Organizācijas aicinājuma. Ja vēlāk dalībvalsts nebūs spējīga sniegt paziņojumā paredzēto palīdzību, tad tai tomēr ir pienākums sniegt palīdzību atbilstoši šim punktam.

8. Katrai dalībvalstij ir tiesības pieprasīt un, ievērojot procedūras, kas minētas 9., 10. un 11. punktos, saņemt palīdzību un aizsardzību ķīmisko ieroču lietošanas vai to draudu gadījumā, ja tā uzskata, ka:

a) pret to ir bijuši lietoti ķīmiskie ieroči;

b) pret to ir bijuši lietoti ķīmiskie cīņas ieroči pret nekārtībām kā karadarbības ieroči;

vai

c) tai draud jebkuras valsts darbība vai rīcība, kuras aizliedz dalībvalstis ar I pantu.

9. Tāds lūgums, papildināts ar attiecīgu informāciju, tiek iesniegts Ģenerāldirektoram, kurš nekavējoties nosūta to Izpildu padomei un visām dalībvalstīm. Ģenerāldirektors nekavējoties nosūta lūgumu dalībvalstīm, kuras brīvprātīgi pieteikušās, atbilstoši 7.b) un c) punktiem, sniegt ārkārtas palīdzību ķīmisko ieroču izmantošanas gadījumā vai ķīmisko cīņas ieroču pret nekārtībām kā karadarbības veida izmantošanas gadījumā vai humanitāro palīdzību nopietnu ķīmisko ieroču pielietošanas draudu gadījumā vai nopietnu ķīmisko cīņas ieroču pret nekārtībām kā karadarbības veida pielietošanas draudu gadījumā ne vēlāk kā 12 stundas pēc šāda lūguma saņemšanas. Ģenerāldirektors ne vēlāk kā 24 stundas pēc lūguma saņemšanas ierosina izmeklēšanu, lai sāktu tālāko darbību. Viņš beidz izmeklēšanu 72 stundu laikā un nosūta ziņojumu Izpildu padomei. Ja izmeklēšanas pabeigšanai nepieciešams papildus laiks, tad tajā pat termiņā tiek iesniegts pagaidu ziņojums. Papildus laiks, kas nepieciešams izmeklēšanai, nepārsniedz 72 stundas. Tomēr to var pagarināt vēl uz analoģiskiem termiņiem. Katra papildus termiņa beigās Izpildu padomei tiek iesniegti ziņojumi. Izmeklēšanas laikā pienācīgā veidā un atbilstoši lūgumam un informācijai, kas papildina šādu lūgumu, konstatē faktus, kuriem ir sakars ar lūgumu, kā arī nosaka nepieciešamās papildus palīdzības un aizsardzības veidus un apjomus.

10. Ne vēlāk kā 24 stundas pēc ziņojuma par izmeklēšanu saņemšanas Izpildu padome sapulcējas, lai izskatītu situāciju un nākošajās 24 stundās ar vienkāršu balsu vairākumu pieņemtu lēmumu par to, vai dot Tehniskajam sekretariātam norādījumus par papildus palīdzības piešķiršanu. Tehniskais sekretariāts nekavējoties nosūta visām dalībvalstīm un attiecīgajām starptautiskajām organizācijām ziņojumu par izmeklēšanu un lēmumu, kuru pieņēmusi Izpildu padome. Pēc attiecīga Izpildu padomes lēmuma Ģenerāldirektors nekavējoties sniedz palīdzību. Šādā nolūkā Ģenerāldirektors var sadarboties ar pieprasītājām dalībvalstīm, citām dalībvalstīm un attiecīgajām starptautiskajām organizācijām. Dalībvalstis dara visu iespējamo palīdzības sniegšanai.

11. Ja informācija, kura saņemta notiekošās izmeklēšanas laikā vai no citiem drošiem avotiem, pietiekoši liecina par upuriem sakarā ar ķīmisko ieroču izmantošanu un nepieciešamību pēc neatliekamiem pasākumiem, tad Ģenerāldirektors paziņo visām dalībvalstīm un veic ārkārtas pasākumus palīdzības sniegšanai, izmantojot Konferences piešķirtos resursus, kuras rīcībā tādi ir ārkārtas gadījumiem. Ģenerāldirektors informē Izpildu padomi par darbību, kura tiks veikta atbilstoši šim punktam.

XI pants

EKONOMISKĀ UN TEHNISKĀ ATTĪSTĪBA

1. Šīs Konvencijas nosacījumi tiek īstenoti tā, lai neradītu traucējumus dalībvalstu ekonomiskajai un tehniskajai attīstībai un starptautiskajai sadarbībai ķīmiskās darbības jomā nolūkos, kurus neaizliedz šī Konvencija, ieskaitot starptautisku zinātniski-tehniskās informācijas, ķimikāliju un ražošanas iekārtu apmaiņu, ķimikāliju pārstrādi un izmantošanu nolūkos, kurus neaizliedz šī Konvencija.

2. Ievērojot šīs Konvencijas nosacījumus un nekaitējot starptautisko tiesību principiem un normām, dalībvalstis :

a) ir tiesīgas, individuāli vai kolektīvi, veikt pētījumus, izstrādāt, ražot, iegādāties, saglabāt, atdot citiem un izmantot ķimikālijas;

b) apņemas veicināt pēc iespējas pilnīgāku ķimikāliju, iekārtu un zinātniski-tehniskās informācijas apmaiņu sakarā ar ķīmijas attīstību un izmantošanu mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija, un tām ir tiesības piedalīties šādā apmaiņā;

c) nesaglabā savstarpējās attiecībās nekādus ierobežojumus, ieskaitot ierobežojumus jebkuru starptautisku līgumu ietvaros, kas nav savienojami ar saistībām, atbilstoši šai Konvencijai, kas varētu ierobežot vai apgrūtināt tirdzniecību, kā arī zinātniski-tehnisko zināšanu ķīmijas nozarē attīstību un izplatīšanu rūpnieciskos, lauksaimnieciskos, pētniecības, medicīnas, farmaceitiskos vai citos miermīlīgos nolūkos;

d) neizmanto šo Konvenciju kā pamatojumu jebkuru pasākumu veikšanai, kas paredzēti vai atļauti atbilstoši šai Konvencijai, un neizmanto nekādu citu starptautisku līgumu, lai sasniegtu jebkuru mērķi, kas nav savienojams ar šo Konvenciju;

e) apņemas pārskatīt savus pastāvošos nacionālos likumus tirdzniecībai ar ķimikālijām, lai sakārtotu tos atbilstoši šīs Konvencijas priekšmetam un mērķim.

XII PANTS

PASĀKUMI SITUĀCIJAS NOREGULĒŠANAI UN ATBILSTĪBAS GARANTĒŠANAI, IESKAITOT SANKCIJAS

1. Konference veic nepieciešamos pasākumus, kā izklāstīts 2., 3. un 4. punktā, lai garantētu atbilstību šai Konvencijai un lai noregulētu vai uzlabotu jebkuru situāciju, kura neatbilst šīs Konvencijas noteikumiem. Izskatot šim punktam atbilstošos pasākumus, Konference ņem vērā visu informāciju un rekomendācijas attiecībā uz jautājumiem, kurus iesniegusi Izpildu Padome.

2. Gadījumos, kad Izpildu Padome ierosina Dalībvalstij veikt pasākumus tās situācijas noregulēšanai, kura ir problemātiska attiecībā uz tās atbilstību, un ja Dalībvalstij neizdodas izpildīt šo lūgumu noteiktajā termiņā, Konference pēc Izpildu Padomes rekomendācijas drīkst, cita starpā, ierobežot vai apturēt attiecīgās Dalībvalsts uz šo Konvenciju pamatotās tiesības un privilēģijas līdz tam laikam, kad tā garantē nepieciešamo rīcību savu šajā Konvencijā paredzēto saistību izpildei.

3. Tajos gadījumos, kad dotās Konvencijas un it sevišķi tās I panta aizliegto darbību rezultātā var tikt nodarīts liels kaitējums šīs Konvencijas koncepcijai un mērķim, Konference drīkst rekomendēt Dalībvalstīm veikt starptautiskajām tiesībām atbilstošus kolektīvus pasākumus.

4. Īpaši svarīgos gadījumos Konference problēmu, tajā skaitā attiecīgo informāciju un secinājumus, iesniedz Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās Asamblejas un ANO Drošības Padomes izskatīšanai.

XIII pants

SAKARĪBA AR CITIEM STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

Nekas šajā Konvencijā nav interpretējams kā kaut kas tāds, kas jebkādā veidā ierobežo vai samazina saistības, kuras uzņēmusies jebkura Valsts saskaņā ar 1925. gada 17. jūnijā Ženēvā parakstīto Protokolu "Par aizliegumu izmantot karadarbībā smacējošās, indīgās un citas līdzīgas gāzes un bakterioloģiskos ieročus" un saskaņā ar 1972. gada 10. aprīlī Vašingtonā, Londonā un Maskavā parakstīto Konvenciju "Par bakterioloģisko (bioloģisko) un toksisko ieroču izstrādes, ražošanas un uzkrāšanas aizliegumu un par to iznīcināšanu".

XIV pants

STRĪDU NOREGULĒŠANA

1. To strīdu noregulēšana, kuri var rasties sakarā ar šīs Konvencijas piemērošanu vai interpretāciju, notiek saskaņā ar attiecīgiem šīs Konvencijas noteikumiem un atbilstoši Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtu noteikumiem..

2. Strīda rašanās gadījumā starp divām vai vairākām Dalībvalstīm vai starp vienu un vairākām Dalībvalstīm un Organizāciju sakarā ar šīs Konvencijas interpretāciju vai pielietošanu, strīdīgās puses rīko kopīgas konsultācijas ātrākai strīdu noregulēšanai sarunu ceļā vai ar citiem miermīlīgiem līdzekļiem pēc pušu ieskatiem, ieskaitot griešanos pēc palīdzības pie attiecīgajiem šīs Konvencijas orgāniem un, pēc savstarpējas vienošanās, nodošanu izskatīšanai Starptautiskajā Tiesā atbilstoši šīs Tiesas Statūtiem. Iesaistītās Dalībvalstis informē Izpildu padomi par veiktajiem pasākumiem.

3. Izpildu Padome var palīdzēt noregulēt strīdu ar jebkuriem līdzekļiem, kādus tā uzskata par piemērotiem, tajā skaitā piedāvājot starpniecību, aicinot strīdā iesaistītās Dalībvalstis sākt strīda noregulēšanas procesu pēc viņu izvēles un rekomendējot termiņu jebkurai saskaņotai procedūrai.

4. Konference izskata ar strīdiem saistītus jautājumus, kurus ierosinājušas Dalībvalstis vai par kuriem ziņojusi Izpildu Padome. Konference, ja tā uzskata par nepieciešamu, izveido vai piesaista orgānus, kuru darbs ir saistīts ar šo strīdu noregulēšanu atbilstoši VIII panta 21(f). punktam.

5. Konferencei un Izpildu Padomei ir patstāvīgas pilnvaras ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās Asamblejas atļauju lūgt Starptautisko Tiesu dot konsultatīvu slēdzienu par jebkuru radušos tiesisko jautājumu Organizācijas kompetences ietvaros. Ar tādu mērķi starp Organizāciju un Apvienoto Nāciju Organizāciju tiek noslēgts līgums atbilstoši VIII panta 34(a). punktam.

6. Šis pants nekādi neierobežo IX pantu vai nosacījumus attiecībā uz pasākumiem, kas veicami, lai noregulētu situāciju vai nodrošinātu atbilstību, ieskaitot sankcijas.

XV pants

GROZĪJUMI

1. Jebkura Dalībvalsts var piedāvāt šīs Konvencijas grozījumus. Jebkura Dalībvalsts var arī piedāvāt izmaiņas šīs Konvencijas pielikumos, kā tas norādīts 4. punktā. Ierosinājumus par grozījumiem regulē 2. un 3. punktā izklāstītās procedūras. Ierosinājumus par izmaiņām, kā tas norādīts 4. punktā, regulē 5. punktā izklāstītās procedūras.

2. Ierosinātā grozījuma teksts ir iesniedzams Ģenerāldirektoram nosūtīšanai visām Dalībvalstīm un Depozitārijam. Ierosināto grozījumu izskata tikai Grozījumu Izskatīšanas Konference. Tāda Grozījumu Izskatīšanas Konference tiek sasaukta gadījumā, ja ne vēlāk kā 30 dienas pēc ierosinājuma nosūtīšanas ne mazāk kā viena trešā daļa Dalībvalstu paziņo Ģenerāldirektoram par to, ka tās atbalsta tālāku šī ierosinājuma izskatīšanu. Grozījumu Izskatīšanas Konference noturama tūlīt pēc Konferences kārtējās sesijas, ja vien pieprasītājas Dalībvalstis nelūdz tādu sēdi ātrāk. Grozījumu Izskatīšanas Konference jebkurā gadījumā ir noturama ne agrāk kā 60 dienas pēc ierosinātā labojuma izplatīšanas.

3. Grozījumi stājas spēkā attiecībā uz visām Dalībvalstīm 30 dienas pēc datuma, kad nodoti glabāšanā dokumenti par to, ka visas šī punkta (b). apakšpunktā minētās Dalībvalstis tos ratificējušas vai pieņēmušas:

a) ja tos pieņēmušas vairākums Dalībvalstu ar pozitīvu balsojumu grozījumu Izskatīšanas Konferencē pie noteikuma, ka neviena Dalībvalsts nav balsojusi pret;

un

b) ratificējušas vai pieņēmušas visas tās Dalībvalstis, kuras bija balsojušas pozitīvi Grozījumu Izskatīšanas Konferencē.

4. Lai nodrošinātu šīs Konvencijas dzīvotspējīgumu un efektivitāti, Papildinājumu noteikumi ir maināmi saskaņā ar 5. punktu, ja ierosinātās izmaiņas skar tikai administratīva vai tehniska rakstura jautājumus. Visas izmaiņas pielikumā "Papildinājums par ķimikālijām" izdarāmas saskaņā ar 5. punktu. Pielikuma "Papildinājums par konfidencialitāti" A un C nodaļas, pielikuma "Papildinājums par pārbaudi" X daļa un tās definīcijas pielikumā "Papildinājums par pārbaudi" I daļā, kas attiecas tikai uz inspekciju pēc pieprasījuma, nav pakļaujamas izmaiņām saskaņā ar 5. punktu.

5. Ierosinātās izmaiņas, kas aplūkotas 4. punktā, izdarāmas šādā kārtībā:

a) ierosināto izmaiņu tekstu līdz ar nepieciešamo informāciju nosūta Ģenerāldirektoram. Jebkura Dalībvalsts un Ģenerāldirektors var iesniegt papildinformāciju ierosinājuma novērtēšanai. Ģenerāldirektors nekavējoties paziņo jebkurus šādus ierosinājumus un informāciju visām Dalībvalstīm, Izpildu Padomei un Depozitārijam;

b) ne vēlāk kā 60 dienas pēc tā saņemšanas Ģenerāldirektors ierosinājumu novērtē, lai varētu noteikt visas iespējamās sekas, kādas tam varētu būt uz šīs Konvencijas noteikumiem un tās īstenošanu, un jebkuru šādu informāciju paziņo visām Dalībvalstīm un Izpildu Padomei;

c) Izpildu Padome izskata ierosinājumu, pamatojoties uz visu tās rīcībā esošo informāciju, ieskaitot jautājumu par to, vai ierosinājums atbilst 4. punkta prasībām. Ne vēlāk kā 90 dienas pēc tā saņemšanas Izpildu Padome oficiāli nosūta savu rekomendāciju, līdz ar pienācīgu paskaidrojumu, visām Dalībvalstīm izskatīšanai. Dalībvalstis apstiprina saņemšanu 10 dienu laikā;

d) ja Izpildu Padome visām Dalībvalstīm rekomendē pieņemt ierosinājumu, tad tas uzskatāms par pieņemtu pie nosacījuma, ka 90 dienu laikā pēc rekomendācijas saņemšanas neviena Dalībvalsts nav cēlusi iebildumus pret to. Ja Izpildu Padome rekomendē noraidīt ierosinājumu, tad tas uzskatāms par noraidītu pie nosacījuma, ka 90 dienu laikā pēc rekomendācijas saņemšanas neviena dalībvalsts nav cēlusi iebildumus pret šādu noraidījumu;

e) ja Izpildu Padomes rekomendācija neatbilst (d). apakšpunktā izklāstītajiem noteikumiem attiecībā uz pieņemšanu, tad lēmumu attiecībā uz ierosinājumu, ieskaitot jautājumu par to, vai tas atbilst 4. punkta prasībām, pieņem Konference, izskatot to nākošajā sesijā kā konceptuālu jautājumu;

f) Ģenerāldirektors oficiāli informē visas Dalībvalstis un Depozitāriju par jebkuru šim punktam atbilstošu lēmumu;

g) izmaiņas, kas pieņemtas atbilstoši šai procedūrai, stājas spēkā attiecībā uz visām Dalībvalstīm 180 dienas pēc datuma, kurā Ģenerāldirektors oficiāli paziņojis par to pieņemšanu, ja vien Izpildu Padome nav rekomendējusi vai Konference nav nolēmusi noteikt citu termiņu.

XVI pants

KONVENCIJAS DARBĪBAS LAIKS UN IZSTĀŠANĀS NO KONVENCIJAS

1. Dotās Konvencijas darbības laiks ir neierobežots.

2. Katra Dalībvalsts, īstenojot savu nacionālo suverenitāti, ir tiesīga izstāties no šīs Konvencijas, ja tā nolemj, ka šīs Konvencijas būtībai atbilstoši ārkārtēji notikumi ir radījuši draudus tās tautas augstākajām interesēm. Tā 90 dienas pirms tam par šādu izstāšanos paziņo visām Dalībvalstīm, Izpildu Padomei, Depozitārijam un Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības Padomei. Šajā paziņojumā ir izklāstīti tie ārkārtējie notikumi, kuri apdraud Dalībvalsts augstākās intereses.

3. Kādas Dalībvalsts izstāšanās no šīs Konvencijas nekādā veidā neietekmē Valstu pienākumu turpināt izpildīt saistības, kuras pieņemtas saskaņā ar jebkurām attiecīgām starptautisko tiesību normām, it īpaši 1925. gada Ženēvas protokolu.

XVII pants

PAPILDINĀJUMU STATUSS

Papildinājumi ir neatņemama šīs Konvencijas sastāvdaļa. Jebkura atsaukšanās uz šo Konvenciju attiecas arī uz Papildinājumiem.

XVIII pants

PARAKSTĪŠANA

Šī Konvencija pieejama visām Valstīm parakstīšanai pirms tās spēkā stāšanās datuma.

XIX pants

RATIFIKĀCIJA

Šo Konvenciju jāratificē valstīm, kuras to parakstījušas atbilstoši to attiecīgajām konstitucionālajām procedūrām.

XX pants

PIEVIENOŠANĀS

Jebkura valsts, kura nav parakstījusi šo Konvenciju līdz datumam, kurā tā stājas spēkā, var tai pievienoties jebkurā laikā pēc tam.

XXI pants

STĀŠANĀS SPĒKĀ

1. Šī Konvencija stājas spēkā 180 dienas pēc datuma, kurā nodots glabāšanai 65. ratifikācijas raksts, bet nekādā gadījumā ne agrāk kā divus gadus pēc datuma, kurā tā kļuvusi pieejama parakstīšanai.

2. Attiecībā uz Valstīm, kuru ratifikācijas raksti vai dokumenti par pievienošanos nodoti glabāšanā pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, tā stājas spēkā 30. dienā pēc datuma, kurā ratifikācijas raksti vai dokumenti par pievienošanos nodoti glabāšanā.

XXII pants

IEBILDES

Šīs Konvencijas panti nav pakļaujami iebildēm. Šīs Konvencijas Papildinājumi nav pakļaujami iebildēm, kuras neatbilst tās koncepcijai un mērķim.

XXIII pants

DEPOZITĀRIJS

Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretārs ar šo tiek nozīmēts kā šīs Konvencijas glabātājs un viņš, starp citu:

a) nekavējoties informē visas Konvenciju parakstījušās un tai pievienojušās Valstis par katras parakstīšanas datumu, par datumu, kad nodots glabāšanā katrs ratifikācijas raksts vai dokuments par pievienošanos, un par šīs Konvencijas spēkā stāšanās datumu, kā arī par citu oficiālo paziņojumu saņemšanu;

b) nosūta pienācīgā veidā apstiprinātas šīs Konvencijas kopijas visu parakstījušos un pievienojošos Valstu valdībām;

c) reģistrē šo Konvenciju atbilstoši Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu 102. pantam.

XXIV pants

TEKSTU AUTENTISKUMS

Šī Konvencija, kuras teksti angļu, arābu, spāņu, ķīniešu, krievu un franču valodā ir pilnīgi autentiski, tiek nodota glabāšanā Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram. To apstiprinot, mēs, apakšā parakstījušies, pienācīgā kārtā pilnvaroti, esam parakstījuši šo Konvenciju. Noslēgta Parīzē tūkstoš deviņi simti deviņdesmit trešā gada trīspadsmitajā janvārī.

PIELIKUMS PAR ĶIMIKĀLIJĀM

A. Ķimikāliju sarakstu galvenie principi

Saraksta Nr.1 galvenie principi

1. Izskatot jautājumu par to, vai Sarakstā Nr.1 jāieslēdz toksiskā ķimikālija vai prekursors, jāņem vērā šādi kritēriji:

a) tā izstrādāta, ražota, uzkrāta vai izmantota kā ķīmisks ierocis, kā to nosaka II pants;

b) tai kādā citā veidā piemīt augsta riska pakāpe šīs Konvencijas priekšmetam un mērķim tā iemesla dēļ, ka tai piemīt liels tās izmantošanas potenciāls robežās, kuras aizliedz šī Konvencija, ievērojot vienu vai vairākus no šādiem nosacījumiem:

i) tās ķīmiskā struktūra cieši saistīta ar citu toksisko ķimikāliju struktūru, kas atrodas Sarakstā Nr.1 un tai ir, vai var būt līdzīgas īpašības;

ii) tai piemīt tāds nāvējošs vai paralizējošs toksiskums, kā arī tādas citas īpašības, ka to var izmantot kā ķīmisko ieroci;

iii) to var izmantot kā prekursoru Sarakstā Nr.1 ietvertās toksiskās ķimikālijas ražošanas galīgajā atsevišķajā tehnoloģiskajā stadijā neatkarīgi no tā, vai šī stadija norisinās objektos, kaujas lādiņos vai kur citur;

c) to maz izmanto vai neizmanto nemaz mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija.

Saraksta Nr.2 galvenie principi

2. Izskatot jautājumu par to, vai toksisko ķimikāliju, kas nav ietverta Sarakstā Nr.1, vai Saraksta Nr.1 ķimikālijas prekursoru, vai Saraksta Nr.2 A daļā iekļauto ķimikāliju iekļaut Sarakstā Nr.2, jāņem vērā šādi kritēriji:

a) tai piemīt ievērojams risks šīs Konvencijas priekšmetam un mērķim, jo tai piemīt tāds nāvējošs vai paralizējošs toksiskums, kā arī citas īpašības, ka tas ļauj to izmantot kā ķīmisku ieroci;

b) to var izmantot kā prekursoru kādā no ķīmiskajām reakcijām ķimikālijas, kas iekļauta Sarakstā Nr.1 vai Saraksta Nr.2 A daļā, veidošanas beigu stadijā;

c) tai piemīt ievērojams risks šīs Konvencijas priekšmetam un mērķim tā iemesla dēļ, ka tai ir svarīga nozīme tās ķimikālijas ražošanā, kas iekļauta Sarakstā Nr.1 vai Saraksta Nr.2 A daļā;

d) to neražo lielos komerciālos daudzumos mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija.

Saraksta Nr.3 galvenie principi

3. Izskatot jautājumu par to, vai toksiskā ķimikālija vai prekursors, kas nav iekļauti citos sarakstos, iekļaujami Sarakstā Nr.3, jāņem vērā šādi kritēriji:

a) to ražoja, uzkrāja vai pielietoja kā ķīmisko ieroci;

b) tai piemīt cita veida risks attiecībā uz šīs Konvencijas priekšmetu un mērķi, tā kā tai piemīt tāds nāvējošs vai paralizējošs toksiskums, kā arī citas īpašības, ka to varētu izmantot kā ķīmisko ieroci;

c) tai piemīt risks attiecībā uz šīs Konvencijas priekšmetu un mērķi tā iemesla pēc, ka tai ir svarīga nozīme vienas vai vairāku ķimikāliju, kas iekļautas Sarakstā Nr.1 vai Saraksta Nr.2 B daļā, ražošanā;

d) to var ražot lielos komerciālos daudzumos mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija.

B. Ķimikāliju saraksti

Zemāk sniegtie saraksti ietver toksiskās ķimikālijas un to prekursorus. Lai īstenotu šo Konvenciju, šajos sarakstos noteiktas ķimikālijas, kurām var pielietot pārbaudes atbilstoši Pielikuma par pārbaudi nosacījumiem. Saskaņā ar II panta 1.a) punktu šie saraksti neietver ķīmisko ieroču definīciju.

(Katru reizi, kad notiek atsaukšanās uz dialkilēto ķimikāliju grupu, pēc kā iekavās tiek dots alkilēto grupu saraksts, uzskata, ka, ja nepastāv tieša izslēgšana, attiecīgajā sarakstā uzskaitītas visas ķimikālijas, pamatojoties uz alkilēto grupu visām iespējamām kombinācijām. Uz ķimikāliju, kas atzīmēta ar "*" Saraksta Nr. 2 A daļā, attiecas īpaši deklarēšanas un pārbaudes sliekšņi, kā norādīts Pielikuma par pārbaudi VII daļā.)

PIELIKUMS PAR PĀRBAUDES ĪSTENOŠANU
(''Pielikums par pārbaudi")

I daļa

DEFINĪCIJAS

1. "Apstiprinātās iekārtas" nozīmē iekārtas un ierīces, kas nepieciešamas, lai pildītu inspekcijas grupas pienākumus, kuras attestējis Tehniskais sekretariāts saskaņā ar noteikumiem, kurus izstrādājis Tehniskais sekretariāts atbilstoši šī Pielikuma II. daļas 27. punktam. Tādas iekārtas var arī apzīmēt kancelejas piederumus vai reģistrācijas materiālus, kurus varētu izmantot inspekcijas grupa.

2. "ēka", kas minēta ķīmisko ieroču ražošanas objekta definīcijā II pantā, ietver specializētās ēkas un standarta ēkas.

a) "Specializētā ēka" nozīmē:

i) jebkuru ēku, ieskaitot apakšzemes būves, kurās atrodas speciālas iekārtas, piemērotas ražošanai vai lādēšanai;

ii) jebkuru ēku, ieskaitot apakšzemes būves, kurām piemīt īpašas pazīmes, kas to atšķir no ēkām, kuras parasti izmanto ražošanas darbībai vai ķimikāliju lādēšanai, ko neaizliedz šī Konvencija;

b) "Standarta ēka" nozīmē jebkuru ēku, ieskaitot apakšzemes būves, kas uzcelta atbilstoši esošajiem rūpniecības objektu standartiem, kas neražo jebkādu no ķimikālijām, kas minētas II panta 8.a) i) punktā, vai arī korozijas aktīvās ķimikālijas.

3. "Inspekcija pēc pieprasījuma" nozīmē jebkura objekta vai vietas, kas ir dalībvalsts teritorijā vai jebkur citur tās jurisdikcijā vai kontrolē, inspekciju, kuru pieprasa cita dalībvalsts atbilstoši IX panta 8.-25. punktiem.

4. "Konkrētā organiskā ķimikālija" nozīmē jebkuru ķimikāliju, kas pieder pie ķīmisko savienojumu grupas, kas satur visus ūdeņraža savienojumus, izņemot tā oksīdus, sulfīdus un metālkarbonātus, kurus identificē ar ķīmisko nosaukumu, struktūrformulu, ja tā zināma, un reģistrācijas numuru pēc "Chemical Abstracts Service", ja tāds piešķirts.

5. "Iekārtas", kas minētas ķīmisko ieroču ražošanas objektu noteikšanā II pantā, ietver speciālas iekārtas un standarta iekārtas.

a) "Speciālās iekārtas" nozīmē:

i) galveno tehnoloģisko līniju, ieskaitot jebkuru reaktoru vai sintezēšanas, izdalīšanas vai produkta attīrīšanas iekārtu, jebkuru iekārtu, kuru tieši izmanto siltuma padevei pēdējā tehnoloģiskajā stadijā, piemēram, reaktoros vai izdalot produktu, kā arī jebkuru citu iekārtu, kas bijusi kontaktā ar jebkurām ķimikālijām, kas norādīti II panta 8.a) i) punktā, vai kura būtu bijusi kontaktā ar tādu ķimikāliju, ja objekts darbotos;

ii) jebkurus mehānismus ķīmisko ieroču lādēšanai;

iii) jebkuru citu iekārtu, speciāli konstruētu, būvētu vai uzstādītu, lai objekts darbotos kā ķīmisko ieroču ražošanas objekts atšķirībā no objekta, kas celts atbilstoši esošajiem rūpnieciskās celtniecības standartiem objektiem, kas neražo jebkādas ķimikālijas, kas norādītas II panta 8.a)i) punktā, vai korozijas aktīvas ķimikālijas, tādas kā: iekārtas, kas izgatavotas no sakausējumiem ar augstu niķeļa saturu vai no citiem speciāliem korozijas izturīgiem materiāliem; speciālas iekārtas atkritumu, atkritumu attīrīšanas kontrolei, gaisa filtrēšanai vai šķīdinātāja rekuperācijai; speciāli izolācijas turētāji un aizsargsienas; nestandarta laboratorijas iekārtas, kuras izmanto toksisko ķimikāliju analīzei ķīmiskajiem ieročiem; speciāli konstruētas tehnoloģiskās kontroles pultis; vai speciālo iekārtu speciālas rezerves daļas.

b) "Standarta iekārtas" nozīmē:

i) ražošanas iekārtas, kuras plaši izmanto ķīmiskajā rūpniecībā un kuras neattiecas uz specializēto iekārtu kategorijām;

ii) citas iekārtas, kuras parasti izmanto ķīmiskajā rūpniecībā, tādas kā pretugunsgrēku iekārtas, apsardzes/aizsardzības iekārtas, medicīniskie līdzekļi, laboratoriju iekārtas vai sakaru līdzekļi.

6. "Objekts" VI panta kontekstā nozīmē jebkuru no zemāk definētajām ražošanas zonām ("ražošanas zona", "uzņēmums", un "ražotne").

a) "Ražošanas zona" (rūpnīca, fabrika) nozīmē viena vai vairāku uzņēmumu vietējo integrāciju ar jebkuriem starpadministratīviem posmiem, kuri atrodas vienotā operatīvā kontrolē un kuriem ir kopēja infrastruktūra, proti:

i) administratīvie un citi dienesti;

ii) remonta un tehniskās apkopes cehi;

iii) medpunkts;

iv) komunikācijas;

v) centrālā analītiskā laboratorija;

vi) izmēģinājumu pētnieciskā laboratorija;

vii) notekūdeņu un atkritumu centralizētās attīrīšanas iecirknis;

vii) uzglabāšanas noliktava.

b) "Uzņēmums" (ražošanas objekts, cehs) nozīmē relatīvi autonomu iecirkni, struktūru vai būvi, kurā ir viena vai vairākas ražotnes ar palīg- vai kopēju infrastruktūru, piemēram:

i) neliela administratīva nodaļa;

ii) iecirkņi izejvielu vai produkcijas uzglabāšanai/apstrādei;

iii) notekūdeņu/atkritumu apstrādes/attīrīšanas iecirknis;

iv) kontroles/analītiskā laboratorija;

v) pirmās medicīniskās palīdzības dienests/attiecīgās medicīnas nodaļas;

un

vi) uzskaites dokumenti par deklarēto ķimikāliju un to izejvielu vai no tām iegūto gatavo ķimikāliju saņemšanu zonā, to kustību zonā un izvešanu no zonas.

c) "Ražotne" (ražošanas vienība, tehnoloģiskā vienība) nozīmē iekārtu priekšmetu kombināciju, ieskaitot reakciju traukus un to sistēmas, kas nepieciešamas ķimikālijas ražošanai, pārstrādei vai izmantošanai.

7. "Vienošanās par objektu" nozīmē līgumu vai vienošanos starp dalībvalstīm un Organizāciju par konkrētu objektu, kas pakļauts pārbaudei uz vietas atbilstoši IV, V un VI pantiem.

8."Saņēmēja valsts" nozīmē valsti, kuras teritorijā atrodas šīs Konvencijas citas dalībvalsts objekti vai iecirkņi, kas pakļauti inspekcijai saskaņā ar šo Konvenciju.

9. "Pavadītājpersonas valsts iekšienē" nozīmē personas, kuras nozīmējusi inspicējamā dalībvalsts un, attiecīgos gadījumos, saņēmēja valsts, ja tās to vēlas, lai pavadītu inspektoru grupu un sniegtu tai palīdzību tās uzturēšanās laikā valstī.

10. "Uzturēšanās periods valstī" nozīmē laika periodu no inspekcijas grupas ierašanās brīža iebraukšanas punktā līdz tās aizbraukšanai no valsts no iebraukšanas punkta.

11. "Sākotnējā inspekcija" nozīmē objektu pirmo inspekciju uz vietas, lai pārbaudītu deklarācijas, kas iesniegtas atbilstoši III, IV, V, VI pantiem un šim Pielikumam.

12. "Inspicējamā dalībvalsts" nozīmē dalībvalsti, kuras teritorijā vai jebkurā vietā, kas ir tās jurisdikcijā vai kontrolē, tiek veikta inspekcija atbilstoši šai Konvencijai, vai dalībvalsti, kuras objekts vai iecirknis saņēmējas valsts teritorijā pakļauts šādai inspekcijai; tomēr šeit neietilpst dalībvalsts, kas norādīta šī Pielikuma II daļas 21. punktā.

13. "Inspektora palīgs" nozīmē personu, kuru nozīmējis Tehniskais sekretariāts kā tas paredzēts šī Pielikuma II daļas A. nodaļā, lai sniegtu palīdzību inspektoriem inspekcijas vai apmeklējuma laikā, piemēram, medicīniskais personāls, apsardzes darbinieks, administratīvais personāls un tulks.

14. "Inspekcijas mandāts" nozīmē Ģenerāldirektora norādījumus inspekcijas grupai par konkrētās inspekcijas veikšanu.

15. "Norādījumi inspekcijas veikšanai" nozīmē inspekcijas veikšanas papildus procedūru krājumu, kurus izstrādājis Tehniskais sekretariāts.

16. "Inspekcijas vieta" nozīmē jebkuru objektu vai iecirkni, kur tiek veikta inspekcija, un kas noteikta attiecīgajā līgumā par objektu vai pieprasījumā pēc inspekcijas vai mandātā, vai pieprasījumā pēc inspekcijas, paplašinātā alternatīvā vai beigu perimetrā.

17. "Inspekcijas grupa" nozīmē inspektoru un inspektoru palīgu grupu, kuru nozīmējis Ģenerāldirektors konkrētas inspekcijas veikšanai.

18. "Inspektors" nozīmē personu, kuru nozīmējis Tehniskais sekretariāts atbilstoši procedūrām, kas izklāstītas šī Pielikuma II daļas A. sadaļā, lai veiktu inspekciju, vai lai apmeklētu objektu atbilstoši šai Konvencijai.

19. "Tipveida līgums" nozīmē dokumentu, kas konkretizē līguma, kas noslēgts starp dalībvalsti un Organizāciju, vispārējo formu un saturu, lai izpildītu pārbaudes nosacījumus, kas noteikti šajā Pielikumā.

20. "Novērotājs" nozīmē pieprasītājas dalībvalsts vai trešās dalībvalsts pārstāvi, lai novērotu inspekciju pēc pieprasījuma.

21. "Perimetrs" inspekcijas pēc pieprasījuma gadījumā nozīmē inspekcijas vietas ārējo robežu, ko nosaka vai nu ģeogrāfiskās koordinātes, vai apraksts kartē.

a) "Pieprasītais perimetrs" nozīmē inspekcijas vietas perimetru, kas norādīts atbilstoši šī Pielikuma X. daļas 8. punktam;

b) "Alternatīvais perimetrs" nozīmē inspekcijas vietas perimetru, kuru norāda inspicējamā dalībvalsts kā alternatīvu pieprasītajam perimetram; tas atbilst prasībām, kas norādītas šī Pielikuma X. daļas 17. punktam;

c) "Galīgais perimetrs" nozīmē galīgo inspekcijas vietas perimetru, kā tas saskaņots sarunu laikā starp inspekcijas grupu un inspicējamo dalībvalsti atbilstoši šī Pielikuma X. daļas 16.-21. punktiem;

d) "Paziņotais perimetrs" nozīmē objekta ārējo robežu, kas paziņots atbilstoši III, IV, V un VI pantiem.

22. "Inspekcijas periods" IX panta mērķiem nozīmē laika periodu no brīža, kad inspekcijas grupai ļauta piekļūšana inspekcijas vietai līdz tās aizbraukšanai no inspekcijas vietas, izslēdzot laiku, kas patērēts instruktāžām pirms un pēc pārbaudes darbības.

23. "Inspekcijas periods" IV, V un VI pantu mērķiem nozīmē laika periodu no inspekcijas grupas ierašanās brīža inspekcijas vietā līdz tās aizbraukšanai no inspekcijas vietas, izslēdzot laiku, kas patērēts instruktāžām pirms un pēc pārbaudes darbības.

24. "Iebraukšanas punkts"/"Aizbraukšanas punkts" nozīmē vietu, kas norādīta inspekcijas grupām, lai ierastos valstī inspekcijas veikšanai saskaņā ar šo Konvenciju, un lai aizbrauktu no tās pēc savas misijas beigšanās.

25. "Pieprasītāja dalībvalsts" nozīmē dalībvalsti, kas pieprasa inspekciju pēc pieprasījuma atbilstoši IX pantam.

26. "Tonna" nozīmē metrisku tonnu, t.i. 1000 kg.

II daļa

VISPĀRĒJIE PĀRBAUDES NOTEIKUMI

A. Inspektoru un inspektoru palīgu nozīmēšana

1. Ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā Tehniskais sekretariāts rakstiski paziņo visām dalībvalstīm inspektoru un inspektoru kandidātu uzvārdus, pilsonību un rangus, kā arī ziņas par viņu kvalifikāciju un profesionālo pieredzi.

2. Katra dalībvalsts nekavējoties apstiprina nosūtītā ieteikto inspektoru un inspektoru palīgu saraksta saņemšanu. Dalībvalsts rakstiski informē Tehnisko sekretariātu par katra inspektora vai inspektora palīga saņemšanu ne vēlāk kā 30 dienas pēc saraksta saņemšanas apstiprināšanas. Jebkurš inspektors un inspektora palīgs, kas ir šajā sarakstā, tiek uzskatīts par nozīmētu, ja, ne vēlāk kā 30 dienas pēc saraksta saņemšanas apstiprināšanas dalībvalsts rakstiski nepaziņo par savu nepiekrišanu. Dalībvalsts var dot tādas atsaukšanas motīvu.

Nepiekrišanas gadījumā piedāvātais inspektors vai inspektora palīgs nesāk pārbaudes darbību un nepiedalās tajā dalībvalsts teritorijā vai jebkurā tās vietā, kas ir tās jurisdikcijā vai kontrolē, kas paziņojusi par savu nepiekrišanu. Tehniskais sekretariāts, ja nepieciešams, iesaka jaunas kandidatūras papildus sākotnējam sarakstam.

3. Pārbaudes darbību šīs Konvencijas ietvaros īsteno tikai nozīmētie inspektori un inspektoru palīgi.

4. Ievērojot 5. punkta nosacījumus, dalībvalstij ir tiesības jebkurā laikā atsaukt jau nozīmēto inspektoru vai inspektora palīgu. Tā rakstiski paziņo Tehniskajam sekretariātam par savu atsaukumu un var norādīt tāda atsaukuma motīvu. Tāds atsaukums stājas spēkā 30 dienas pēc tam, kad to to saņēmis Tehniskais sekretariāts. Tehniskais sekretariāts nekavējoties informē attiecīgo dalībvalsti par inspektora vai inspektora palīga nozīmēšanas atcelšanu.

5. Dalībvalsts, kurai bija paziņots par inspekciju, necenšas panākt jebkura no nozīmētā inspektora vai inspektora palīga, kas minēts inspekcijas grupas sarakstā, izslēgšanu no inspekcijas grupas.

6. Inspektoru vai inspektoru palīgu skaitam, kuru atbalsta dalībvalstis un kurš tai nozīmēts, jābūt pietiekošam, lai varētu nodrošināt attiecīgā inspektoru un inspektoru palīgu esamību un rotāciju.

7. Ja pēc Ģenerāldirektora uzskatiem, nesaprašanās starp piedāvātajām inspektoru un inspektoru palīgu kandidatūrām rada šķēršļus pietiekoša daudzuma inspektoru un inspektoru palīgu nozīmēšanai vai kā citādi apgrūtina efektīvu Tehniskā sekretariāta uzdevumu izpildi, tad Ģenerāldirektors nodod šo problēmu Izpildu padomei.

8. Nepieciešamības gadījumā vai gadījumā, ja saņemts lūgums veikt izmaiņas augstāk minētajos inspektoru un inspektoru palīgu sarakstos, inspektoru un inspektoru palīgu aizstājēji tiek nozīmēti tajā pašā kārtībā, kā tas notiek attiecībā uz sākotnējo sarakstu.

9. Inspekcijas grupas locekļi, kuri veic dalībvalsts objekta inspekciju, kas izvietots citas dalībvalsts teritorijā, tiek nozīmēti atbilstoši procedūrām, kas izklāstītas šajā Konvencijā kā attiecībā uz inspicējamo valsti, tā arī uz saņēmēju dalībvalsti.

B. Privilēģijas un imunitātes

10. Katra dalībvalsts ne vēlāk kā 30 dienas pēc inspektoru vai inspektoru saraksta vai izmaiņu tajā saņemšanas apstiprināšanas, izsniedz daudzkārtējās iebraukšanas/izbraukšanas vīzas vai tranzītvīzas un citus dokumentus, kas atļauj katram inspektoram vai inspektora palīgam iebraukt šīs dalībvalsts teritorijā un uzturēties tajā, lai veiktu inspekcijas darbību. šiem dokumentiem jābūt derīgiem vismaz divus gadus pēc to iesniegšanas Tehniskajam sekretariātam.

11. Lai efektīvi veiktu savas funkcijas, inspektoriem un inspektoru palīgiem piešķir privilēģijas un imunitātes, kas izklāstītas a)-i) apakšpunktos. Privilēģijas un imunitātes piešķir inspekcijas grupas locekļiem šīs Konvencijas interesēs un nevis personiskam izdevīgumam. Tādas privilēģijas un imunitātes tiek dotas uz visu uzturēšanās periodu no ierašanās laika inspicējamās dalībvalsts vai saņēmējas valsts teritorijā līdz aizbraukšanai no šīs teritorijas un pēc tam sakarā ar iepriekšējo darbību, kuru tie veikuši dienesta pienākumu ietvaros.

a) Inspekcijas grupas locekļi bauda neaizskaramību, kuru piešķir diplomātiskajiem aģentiem saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes Konvencijas par diplomātiskajām attiecībām 29. pantu.

b) Dzīvojamās un dienesta telpas, kuras aizņem inspekcijas grupa, kas veic inspekcijas darbību saskaņā ar šo Konvenciju, bauda tādu pašu neaizskaramību un aizsardzību, kā diplomātisko aģentu telpas saskaņā ar Vīnes Konvencijas par diplomātiskajām attiecībām 30.panta 1. punktu.

c) Inspekcijas grupas dokumenti un korespondence, tajā skaitā piezīmes, bauda tādu pašu neaizskaramību, kā visi diplomātisko aģentu dokumenti un korespondence, saskaņā ar Vīnes Konvencijas par diplomātiskajām attiecībām 30. panta 2. punktu. Inspekcijas grupai ir tiesības izmantot kodus sakaros ar Tehnisko sekretariātu.

d) Paraugi un apstiprinātās iekārtas, kuras pārvadā inspekcijas grupas locekļi, bauda neaizskaramību, ievērojot nosacījumus, kas minēti šajā Konvencijā un tiek atbrīvotas no visām muitas nodevām. Bīstamo paraugu pārvadāšanu veic atbilstoši attiecīgajiem noteikumiem.

e) Inspekcijas grupas locekļiem piešķir tās pašas imunitātes, ko diplomātiskajiem aģentiem saskaņā ar Vīnes Konvencijas par diplomātiskajām attiecībām 31. panta 1., 2.un 3. punktu.

f) Inspekcijas grupas locekļi, kuri veic pasūtījuma darbību saskaņā ar šo Konvenciju, tiek atbrīvoti no nodevām un nodokļiem, tāpat kā diplomātiskie aģenti atbilstoši Vīnes Konvencijas par diplomātiskajām attiecībām 34. pantu.

g) Inspekcijas grupas locekļiem ir atļauts ievest inspicējamās dalībvalsts vai saņēmējas valsts teritorijā, bez jebkādu muitas nodevu vai ar to saistītu nodevu samaksas , personiskas lietošanas priekšmetus, izņemot priekšmetus, kuru ievešanu vai izvešanu aizliedz likums vai regulē karantīnas noteikumi.

h) Inspekcijas grupas locekļiem tiek piešķirti tie paši atvieglojumi attiecībā uz naudas un valūtas maiņu, kādi ir ārvalstu valdību pārstāvjiem, kuri atrodas pagaidu dienesta komandējumos.

i) Inspekcijas grupas locekļi nedrīkst nodarboties ne ar kādu profesionālu vai komercdarbību personiskā labuma dēļ inspicējamās dalībvalsts vai saņēmējas valsts teritorijā.

12. Veicot tranzītu caur neinspicējamo dalībvalstu teritorijām, inspekcijas grupas locekļiem tiek piešķirtas tās pašas privilēģijas un imunitātes, kādas ir diplomātiskajiem aģentiem saskaņā ar Vīnes Konvencijas par diplomātiskajām attiecībām 40. panta 1. punktu. Dokumenti un korespondence, tajā skaitā piezīmes, kā arī pārvadājamie paraugi un apstiprinātās iekārtas bauda privilēģijas un imunitātes, kas izklāstītas 11. c) un d) punktos.

13. Nenodarot kaitējumu savām privilēģijām un imunitātēm, inspekcijas grupas locekļu pienākums ir cienīt inspicējamās dalībvalsts vai saņēmējas valsts likumus un lēmumus tādā pakāpē, kādā tas savienojams ar inspekcijas mandātu, tiem nav jāiejaucas šīs valsts iekšējās lietās. Ja inspicējamā dalībvalsts vai saņēmēja valsts uzskata, ka notikusi ļaunprātīga privilēģiju un imunitāšu izmantošana, kas norādītas šajā Pielikumā, tad starp šo dalībvalsti un Ģenerāldirektoru notiek konsultācijas, lai noskaidrotu, vai šāda ļaunprātība notikusi, un, ja šāds fakts tiek konstatēts, novērstu šādas ļaunprātības atkārtošanos.

14. Ģenerāldirektors var atteikties no inspekcijas grupas locekļu imunitātes pret jurisdikciju tajos gadījumos, kad, pēc viņa uzskatiem, imunitāte būtu šķērslis taisnīgumam un no tās var atteikties, nenodarot kaitējumu šīs Konvencijas nosacījumu īstenošanai. Atteikumam visos gadījumos jābūt skaidri izteiktam.

15. Novērotājiem tiek piešķirtas tās pašas privilēģijas un imunitātes, kādas ir inspektoriem atbilstoši šai nodaļai, izņemot tās privilēģijas un imunitātes, kas nosauktas saskaņā ar 11. d) punktu.

C. Pastāvīgās procedūras

Iebraukšanas punkti

16. Katra dalībvalsts nozīmē iebraukšanas punktus un iesniedz pieprasīto informāciju Tehniskajam sekretariātam ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad tai stājusies spēkā šī Konvencija. šie iebraukšanas punkti tiek nozīmēti tā, lai inspekcijas grupa varētu sasniegt jebkuru inspicējamo vietu, vismaz no viena iebraukšanas punkta 12 stundu laikā. Tehniskais sekretariāts paziņo visām dalībvalstīm iebraukšanas punktu atrašanās vietu.

17. Katra dalībvalsts var mainīt iebraukšanas punktus, paziņojot Tehniskajam sekretariātam par šādām izmaiņām. Izmaiņas stājas spēkā 30 dienas pēc tāda paziņojuma saņemšanas Tehniskajā sekretariātā, lai varētu nodrošināt attiecīgu paziņošanu visām dalībvalstīm.

18. Ja Tehniskais sekretariāts uzskata, ka savlaicīgai inspekcijas veikšanai iebraukšanas punktu nav pietiekoši daudz vai, ka dalībvalstu plānotās iebraukšanas punktu maiņas varētu kavēt savlaicīgai inspekcijas veikšanai, tas sāk konsultācijas ar attiecīgo dalībvalsti, lai noregulētu šo problēmu.

19. Tajos gadījumos, kad inspicējamās dalībvalsts objekti vai iecirkņi atrodas saņēmējas valsts teritorijā vai, kad , lai nokļūtu no iebraukšanas punkta līdz inspekcijai pakļautajam objektam vai iecirknim, nepieciešams tranzīts caur citas dalībvalsts teritoriju, inspicējamā dalībvalsts īsteno tiesības un veic pienākumus attiecībā uz šādām inspekcijām saskaņā ar šo Pielikumu. Saņēmēja valsts veicina šo objektu vai iecirkņu inspekciju un sniedz nepieciešamo atbalstu, lai ļautu inspekcijas grupai savlaicīgi un efektīvi veikt savus uzdevumus. Dalībvalstis, caur kuru teritoriju nepieciešams tranzīts, lai veiktu inspicējamās dalībvalsts objektu vai iecirkņu inspekciju, veicina šādu tranzītu.

20. Tajos gadījumos, kad inspicējamās dalībvalsts objekti vai iecirkņi izvietoti valstī, kura nav šīs Konvencijas locekle, inspicējamā dalībvalsts veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu šo objektu un iecirkņu inspekcijas veikšanas iespējas atbilstoši šī Pielikuma nosacījumiem. Dalībvalsts, kuras teritorijā ir viens vai vairāki objekti vai iecirkņi, un, kura nav šīs Konvencijas locekle, veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu saņēmējai valstij inspektoru un inspektoru palīgu uzņemšanu, kuri nozīmēti šai dalībvalstij. Ja inspicējamā dalībvalsts nav spējīga nodrošināt piekļūšanu, tad tā demonstrē, ka darījusi visu, lai tādu piekļūšanu nodrošinātu.

21.Tajos gadījumos, kad objekti vai iecirkņi, kuriem pieprasīta inspekcija, izvietoti dalībvalsts teritorijā, bet atrodas vietā ,kura ir tās jurisdikcijā vai kontrolē, kura nav šīs Konvencijas locekle, dalībvalsts veic visus pasākumus, kas būtu nepieciešami no inspicējamās dalībvalsts vai saņēmējas valsts, lai nodrošinātu tādu objektu un iecirkņu inspekcijas veikšanas iespēju atbilstoši šī Pielikuma nosacījumiem.Ja dalībvalsts nav spējīga nodrošināt piekļūšanu šiem objektiem vai iecirkņiem, tad tā demonstrē, ka tā darījusi visu, lai šādu piekļūšanu nodrošinātu. šo punktu nepiemēro tajos gadījumos, kad inspekcijai pieprasītie objekti vai iecirkņi pieder dalībvalstij.

Ārpusreisa lidmašīnu izmantošanas procedūras

22. Inspekcijām saskaņā ar IX pantu un citām inspekcijām, kuras veicot nav iespējams nodrošināt savlaicīgu nokļūšanu uz maršruta komerctransportu, inspekcijas grupai var rasties nepieciešamība izmantot lidmašīnu, kas pieder Tehniskajam sekretariātam, vai kuru tas nofraktējis. Ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, katra dalībvalsts paziņo Tehniskajam sekretariātam diplomātiskās atļaujas pastāvīgo numuru lidmašīnām, kuras pārvadās inspekcijas grupas un iekārtas, kas nepieciešamas inspekcijai, no teritorijas uz teritoriju, kurā atrodas inspekcijas vieta. Gaisa maršrutiem uz nozīmēto iebraukšanas punktu un no tā jāiet atbilstoši starptautiski noteiktajām gaisa trasēm, kas saskaņotas ar dalībvalstīm un Tehnisko sekretariātu kā pamats, lai izsniegtu šādu diplomātisko atļauju.

23. Izmantojot ārpusreisa lidmašīnu, Tehniskais sekretariāts ar Nacionālā orgāna starpniecību iesniedz inspicējamajai dalībvalstij lidmašīnas lidojuma plānu no pēdējā lidlauka pirms ieiešanas tās valsts gaisa telpā, kurā atrodas inspekcija, līdz iebraukšanas punktam ne mazāk kā sešas stundas līdz ieplānotajam izlidošanas laikam no šī lidlauka. Tādu lidojuma plānu iesniedz atbilstoši Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas procedūrām, kuras attiecina uz civilām lidmašīnām. Saviem vai čarterreisiem Tehniskais sekretariāts ieraksta katra lidojuma plānā piezīmju ailē diplomātiskās atļaujas pastāvīgo numuru un atbilstošu atzīmi, kas apliecina, ka esošā lidmašīna ir inspekcijas lidmašīna.

24. Ne mazāk kā trīs stundas pirms plānotās inspekcijas grupas izlidošanas no pēdējā lidlauka pirms ieiešanas tās valsts gaisa telpā, kurā tiks veikta inspekcija, inspicējamā dalībvalsts vai saņēmēja valsts nodrošina lidojuma plāna apstiprināšanu, kas iesniegts atbilstoši 23. punktam, lai inspekcijas grupa varētu ierasties iebraukšanas punktā aprēķinātajā ierašanās laikā.

25. Inspicējamā dalībvalsts nodrošina inspekcijas grupas lidmašīnas stāvvietu, aizsardzību, apkalpošanu un uzpildīšanu iebraukšanas punktā, kā to pieprasa Tehniskais sekretariāts, tajā gadījumā, kad tāda lidmašīna pieder Tehniskajam sekretariātam, vai ja tas to nofraktējis. Tādu lidmašīnu atbrīvo no nosēšanās, pacelšanās un citām analoģiskām nodevām. Izdevumus par uzpildīšanu, apsardzi un apkalpošanu sedz Tehniskais sekretariāts.

Administratīvās procedūras

26. Inspicējamā dalībvalsts sniedz un nodrošina inspekcijas grupai nepieciešamās ērtības, tādas kā sakaru līdzekļi, tulku pakalpojumi, tiktāl, cik tas nepieciešams, lai veiktu aptaujas un citus uzdevumus, kā arī transportu, darba telpas, dzīvokļus, ēdināšanu un medicīnisko aprūpi. šajā sakarā Organizācija atmaksā inspicējamajai dalībvalstij izdevumus, kas radušies sakarā ar inspekcijas grupas ierašanos.

Apstiprinātās iekārtas

27. Atbilstoši 29. punktam inspicējamā dalībvalsts neuzliek inspekcijas grupai nekādus ierobežojumus attiecībā uz tādu iekārtu nogādāšanu inspekcijas vietā, kas apstiprināta atbilstoši 28. punktam, kādu Tehniskais sekretariāts uzskatījis par nepieciešamu, lai apmierinātu inspekcijas prasības. Tehniskais sekretariāts sastāda un attiecīgi atjauno apstiprināto iekārtu sarakstu, kuras var būt nepieciešamas augstāk aprakstītajiem mērķiem, kas attiecas uz tādām iekārtām, kurām jāatbilst šim Pielikumam. Izstrādājot apstiprināto iekārtu sarakstu un tādus noteikumus, Tehniskais sekretariāts nodrošina pilnīgu drošības faktoru uzskaiti par visām objektu kategorijām, kurās šādas iekārtas varētu izmantot. Apstiprināto iekārtu sarakstu izskata un apstiprina Konference saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu.

28. Šis iekārtas atrodas Tehniskā sekretariāta ziņā un tās atlasa, kalibrē un apstiprina Tehniskais sekretariāts. Tehniskais sekretariāts iespēju robežās izvēlas tādas iekārtas, kādas domātas tieši konkrētam pieprasītās inspekcijas veidam. Atlasītās un apstiprinātās iekārtas nodrošina ar speciālu aizsardzību pret nesankcionētām izmaiņām.

29. Inspicējamai dalībvalstij ir tiesības, nekaitējot noteiktajiem termiņiem, inspekcijas grupas locekļu klātbūtnē pārbaudīt iekārtas iebraukšanas punktā, t.i. pārbaudīt iekārtu raksturu, kuras ieved inspicējamās dalībvalsts vai saņēmējas valsts teritorijā vai no tām izved. Lai atvieglinātu šādu identifikāciju, Tehniskais sekretariāts pievieno dokumentus un ierīces, kas apliecina, ka šīs iekārtas tas ir atlasījis un apstiprinājis. Iekārtu pārbaudi apstiprina arī inspicējamā dalībvalsts, ka esošās iekārtas atbilst apstiprinātajām iekārtām konkrētajam inspekcijas veidam. Inspicējamā dalībvalsts var aizturēt iekārtas, kas neatbilst šim aprakstam, vai iekārtas kurām nav augstāk minēto apstiprinošo dokumentu un ierīču. Iekārtu apskates procedūras izskata un apstiprina Konference atbilstoši VIII panta 21. I) punktam.

30. Tajos gadījumos, kad inspekcijas grupa uzskata par nepieciešamu izmantot uz vietas esošās iekārtas, kuras nepieder Tehniskajam sekretariātam, un lūdz inspicējamo dalībvalsti dot grupai iespēju izmantot šādas iekārtas, inspicējamā dalībvalsts, iespēju robežās apmierina šādu lūgumu.

D. Pirmsinspekcijas darbība

Paziņošana

31. Ģenerāldirektors paziņo dalībvalstij par savu nodomu veikt inspekciju līdz inspekcijas grupas plānotajam ierašanās laikam iebraukšanas punktā un noteikto termiņu robežās, ja tādi paredzēti.

32. Paziņojumi, kurus nosūta Ģenerāldirektors, ietver sekojošu informāciju:

a) inspekcijas veids;

b) iebraukšanas punkts;

c) ierašanās datums un plānotais laiks iebraukšanas punktā;

d) ierašanās veids iebraukšanas punktā;

e) vieta, kas pakļauta inspekcijai;

f) inspektoru un inspektoru palīgu uzvārdi;

g) attiecīgos gadījumos, atļauja par specreisa lidmašīnas izmantošanu.

33. Inspicējamā dalībvalsts apstiprina Tehniskā sekretariāta paziņojuma saņemšanu par nodomu veikt inspekciju ne vēlāk kā vienu stundu pēc šāda paziņojuma saņemšanas.

34. Dalībvalsts objekta inspekcijas gadījumā, ja tas izvietots citas dalībvalsts teritorijā, abām dalībvalstīm tiek paziņots vienlaicīgi atbilstoši 31.un 32. punktiem.

Iebraukšana inspicējamās dalībvalsts vai saņēmējas valsts teritorijā un nokļūšana inspekcijas vietā

35. Inspicējamā dalībvalsts vai saņēmēja dalībvalsts, kurai paziņots par inspekcijas grupas ierašanos, nodrošina tai tūlītēju iebraukšanu teritorijā un pavadot to valsts iekšienē, vai citādi, dara visu iespējamo, lai nodrošinātu inspekcijas grupas un tās iekārtu un materiālu drošu nogādāšanu no iebraukšanas punkta līdz inspekcijas vietai (vietām) un izbraukšanas punktā.

36. Inspicējamā dalībvalsts vai saņēmēja dalībvalsts pēc vajadzības palīdz inspekcijas grupai nokļūt inspekcijas vietā ne vēlāk kā 12 stundas pēc ierašanās iebraukšanas vietā.

Pirmsinspekcijas instruktāža

37. Ierodoties inspekcijas vietā, un līdz inspekcijas sākumam, inspekcijas grupu instruē objekta pārstāvji, izmantojot kartes un citu attiecīgu informāciju, par objektu, par tajā veicamo darbību, par drošības pasākumiem, par administratīvajiem pasākumiem, par materiāli-tehnisko nodrošinājumu, kas nepieciešams inspekcijai. Instruktāžai paredzētais laiks tiek ierobežots līdz minimumam un jebkurā gadījumā nepārsniedz trīs stundas.

E. Inspekcijas veikšana

Vispārējie nosacījumi

38. Inspekcijas grupas locekļi pilda savas funkcijas atbilstoši šīs Konvencijas nosacījumiem, kā arī noteikumiem, kurus noteicis Ģenerāldirektors, un līgumiem par objektu, kas noslēgts starp dalībvalstīm un Organizāciju.

39. Inspekcijas grupa stingri ievēro inspekcijas mandātu, kuru izdevis Ģenerāldirektors. Tā atturas no darbības, kas pārsniedz šī mandāta robežas.

40. Inspekcijas grupas darbību organizē tā, lai tā nodrošinātu savlaicīgu un efektīvu savu funkciju īstenošanu un, lai radītu pēc iespējas mazāk neērtību inspicējamajai dalībvalstij vai saņēmējai valstij un traucējumus inspekcijas objektam vai iecirknim. Inspekcijas grupa izvairās radīt nevajadzīgus traucējumus un kavēkļus objekta funkcionēšanā un izvairās no darbībām, kas skar tā drošību. Inspekcijas grupa neekspluatē nevienu objektu. Ja inspektori uzskata, ka, lai pildītu mandātu, nepieciešams veikt objektā konkrētas operācijas, viņi lūdz veikt šādas operācijas inspekcijas objekta nozīmēto pārstāvi. Iespēju robežās pārstāvis šo lūgumu pilda.

41. Pildot savus pienākumus inspicējamās dalībvalsts vai saņēmējas valsts teritorijā, inspekcijas grupas locekļus, ja to lūdz inspicējamā dalībvalsts, pavada inspicējamās dalībvalsts pārstāvji, tomēr tas nedrīkst radīt kavēkļus vai citus traucējumus inspekcijas grupai tās funkciju pildīšanā.

42. Inspekcijas veikšanas detalizētas procedūras izstrādā sekretariāts, lai iekļautu tās "Inspekcijas veikšanas vadībā", ņemot vērā galvenos principus, kuri jāizskata un jāapstiprina Konferencei saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu.

Drošība

43. Veicot savu darbību, inspektori un inspektoru palīgi ievēro drošības noteikumus, kuri izstrādāti inspekcijas vietā, un tajā skaitā noteikumi par kontrolējamo zonu aizsardzību objekta iekšienē un personisko drošību. šo prasību izpildei Konference atbilstoši VIII panta 21. i) punktam izskata un apstiprina detalizētas procedūras.

Sakari

44. Inspektoriem ir tiesības visas uzturēšanās laikā valstī uzturēt sakarus ar Tehniskā sekretariāta štābu. šādam mērķim viņi var izmantot savu personīgās, attiecīgi attestētās, apstiprinātās iekārtas un var lūgt inspicējamo dalībvalsti vai saņēmēju dalībvalsti dot iespēju piekļūt citiem tālsatiksmes sakaru līdzekļiem. Inspekcijas grupai ir tiesības izmantot savu divpusējo radio sakaru sistēmu starp personālu, kas patrulē perimetru un citiem inspekcijas grupas locekļiem.

Inspekcijas grupas un inspicējamās dalībvalsts tiesības

45. Inspekcijas grupai, atbilstoši attiecīgajiem šīs Konvencijas pantiem un pielikumiem, kā arī līgumiem par objektu un procedūrām, kas izklāstītas Inspekcijas veikšanas vadībā, ir tiesības uz netraucētu pieeju inspekcijas vietai. Priekšmetus, kuri pakļauti inspekcijai, izvēlas inspektori.

46. Inspektoriem ir tiesības izjautāt jebkuru objekta personālu inspicējamās dalībvalsts pārstāvju klātbūtnē, lai noskaidrotu attiecīgos faktus. Inspektori pieprasa tikai tādas ziņas un datus, kas nepieciešami inspekcijas veikšanai, un inspicējamā dalībvalsts iesniedz tādu informāciju pēc attiecīgā lūguma. Inspicējamai dalībvalstij ir tiesības noraidīt jautājumus, kurus uzdod objekta personālam, ja šie jautājumi tiek vērtēti kā tādi, kam nav sakars ar inspekciju. Ja inspekcijas grupas vadītājs iebilst un paziņo par to atbilstību, tad šos jautājumus rakstveidā iesniedz inspicējamajai dalībvalstij atbildei. Inspekcijas grupa var fiksēt jebkuru atteikumu dot atļauju veikt aptaujas vai pieļaut atbildes uz jautājumiem un jebkuru paskaidrojumu sniegšanu tajā ziņojuma daļā par inspekciju, kas skar sadarbību attiecībā uz inspicējamo dalībvalsti.

47. Inspektoriem ir tiesības pārbaudīt dokumentāciju un piezīmes, kurus tie uzskata par tādiem, kas attiecas uz viņu uzdevuma izpildi.

48. Inspektoriem ir tiesības uz fotouzņēmumu gatavošanu, ko pēc viņu lūguma veic inspicējamās dalībvalsts vai inspicējamā objekta pārstāvji. Tiek nodrošināta iespēja gatavot momentuzņēmumus. Inspekcijas grupa nosaka, vai foto uzņēmumi atbilst tās prasībām , un ja nē, tad tiek gatavoti atkārtoti uzņēmumi. Inspekcijas grupa un inspicējamā dalībvalsts saglabā pa vienai kopijai no katra foto uzņēmuma.

49. Inspicējamās dalībvalsts pārstāvjiem ir tiesības novērot pārbaudes darbību, ko veic inspekcijas grupa.

50. Inspicējamā dalībvalsts saņem pēc tās lūguma Tehniskā sekretariāta savāktās informācijas un datu par objektu(-iem) kopijas.

51. Inspektoriem ir tiesības pieprasīt paskaidrojumus sakarā ar neskaidrībām, kas radušās inspekcijas gaitā. Tādus pieprasījumus gatavo nekavējoties ar inspicējamās dalībvalsts pārstāvja starpniecību. Inspekcijas gaitā inspicējamās dalībvalsts pārstāvis sniedz inspekcijas grupai paskaidrojumus, kas nepieciešami neskaidrību novēršanai. Tajā gadījumā, ja jautājumi attiecībā uz priekšmetu vai ēku, kas atrodas inspekcijas vietas robežās, paliek neatrisināti, šo priekšmetu vai ēku pēc attiecīga lūguma fotografē, lai noskaidrotu tās raksturu un nozīmi. Ja inspekcijas gaitā neskaidrību novērst neizdodas, tad inspektori nekavējoties par to ziņo Tehniskajam sekretariātam.

Ziņojumā par inspekciju inspektori atspoguļo jebkuru šādu neatrisinātu jautājumu, dod attiecīgus paskaidrojumus un iesniedz jebkuru foto uzņēmumu kopijas.

Paraugu atlase, apstrāde un analīze

52. Inspicējamās dalībvalsts vai inspicējamā objekta pārstāvji pēc inspekcijas grupas lūguma veic paraugu atlasi inspektoru klātbūtnē. Tajā gadījumā, ja tas iepriekš saskaņots ar inspicējamās dalībvalsts vai inspicējamā objekta pārstāvjiem, inspekcijas grupa var atlasīt paraugus patstāvīgi.

53. Iespēju robežās, paraugu analīzi veic uz vietas. Inspekcijas grupai ir tiesības veikt paraugu analīzi uz vietas, izmantojot tās piegādātās apstiprinātās iekārtas. Pēc inspekcijas grupas lūguma inspicējamā dalībvalsts, atbilstoši saskaņotām procedūrām, sniedz palīdzību paraugu analīzē uz vietas. Kā alternatīvu inspekcijas grupa var lūgt veikt attiecīgo analīzi uz vietas tās klātbūtnē.

54. Inspicējamai dalībvalstij ir tiesības saglabāt visu atlasīto paraugu daļas vai saņemt paraugu dublikātus un piedalīties paraugu analīzē uz vietas.

55. Inspekcijas grupa, ja tā uzskata par nepieciešamu, nodod paraugus analīzei aiz objekta robežām laboratorijās, kuras noteikusi Organizācija.

56. Ģenerāldirektoram ir galvenā atbildība par paraugu drošību, veselumu un saglabāšanu, kā arī par paraugu konfidencialitātes aizsardzību, kurus nodod analīzei aiz objekta robežām. Ģenerāldirektors to veic atbilstoši procedūrām, ko izskata un apstiprina Konference saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu to ieslēgšanai Inspekcijas veikšanas vadībā. Ģenerāldirektors:

a) nodibina stingru režīmu, kas regulē paraugu atlasi, apstrādi, transportēšanu un analīzi;

b) atestē laboratorijas, kuras nozīmētas, lai veiktu dažādu analīžu veidus;

c) veic uzraudzību pār iekārtu un procedūru šajās nozīmētajās laboratorijās, kā arī mobilo analītisko iekārtu un procedūru standartizāciju un kontrolē kvalitātes kontroles standartus un vispārējos standartus sakarā ar šo laboratoriju, mobilo iekārtu un procedūru atestāciju, un

d) no nozīmētajām laboratorijām izvēlas laboratorijas, kuras pildīs analītiskās vai citas funkcijas sakarā ar konkrētu pētījumu veikšanu.

57. Veicot analīzi aiz objekta robežām, paraugus analizē vismaz divās nozīmētajās laboratorijās. Tehniskais sekretariāts nodrošina operatīvu analīzes apstrādi. Tehniskais sekretariāts ved paraugu uzskaiti, un jebkuri neizmantotie paraugi vai to daļas tiek atdotas Tehniskajam sekretariātam.

58. Tehniskais sekretariāts apkopo paraugu laboratorijas analīžu rezultātus, kam bijis sakars ar šīs Konvencijas ievērošanu un iekļauj tos noslēguma ziņojumā par inspekciju.

Tehniskais sekretariāts iekļauj ziņojumā sīku informāciju par iekārtām un metodiku, kuru izmantoja nozīmētās laboratorijas.

Inspekcijas ilguma pagarināšana

59. Inspekcijas termiņi var tikt pagarināti pēc vienošanās ar inspicējamās dalībvalsts pārstāvi.

Noslēguma sanāksme

60. Beidzot inspekciju, inspekcijas grupa satiekas ar inspicējamās dalībvalsts pārstāvjiem un personālu, kas atbildīgs par inspekcijas vietu, lai izskatītu inspekcijas grupas sākotnējos secinājumus un, lai novērstu jebkuras neskaidrības. Inspekcijas grupa iesniedz inspicējamās dalībvalsts pārstāvjiem savus sākotnējos rezultātus, kas izklāstīti rakstveidā standarta formātā, kā arī jebkuru paraugu sarakstu un savākto rakstisko ziņu un datu kopijas un citus materiālus, kuri izvedami aiz objekta robežām. šo dokumentu paraksta inspekcijas grupas vadītājs. Lai pierādītu, ka viņš iepazinies ar dokumenta saturu, inspicējamās dalībvalsts pārstāvis arī paraksta šo dokumentu. šo sapulci beidz ne vēlāk kā 24 stundas pēc inspekcijas beigšanas.

F. Aizbraukšana

61. Pēc pēcinspekcijas procedūru pabeigšanas inspekcijas grupa, cik vien ātri iespējams, atstāj inspicējamās dalībvalsts vai saņēmējas valsts teritoriju.

G. Ziņojumi

62. Ne vēlāk kā 10 dienas pēc inspekcijas inspektori sagatavo noslēguma faktoloģisko ziņojumu par savu veikto darbību un par saviem secinājumiem. Tajā ir tikai fakti, kas attiecas uz šīs Konvencijas ievērošanu, kā tas paredzēts inspekcijas mandātā. Ziņojumā tiek minēta informācija arī par to, kā inspicējamā dalībvalsts sadarbojusies ar inspekcijas grupu. Ziņojums tiek uzskatīts par konfidenciālu.

63. Noslēguma ziņojumu nekavējoties nosūta inspicējamajai dalībvalstij. Ziņojumam pievieno jebkuras rakstiskas piezīmes, kuras var nekavējoties izdarīt inspicējamā dalībvalsts sakarā ar tajā esošajiem secinājumiem. Noslēguma ziņojumu kopā ar klāt pievienotajām piezīmēm, kuras izdarījušas inspicējamās dalībvalstis, iesniedz Ģenerāldirektoram ne vēlāk kā 30 dienas pēc inspekcijas.

64. Ja ziņojumā ir neskaidrības vai, ja pastāv neatbilstība sadarbībai starp Nacionālo orgānu un inspektoriem vajadzīgajā līmenī, Ģenerāldirektors griežas pie dalībvalsts pēc paskaidrojuma.

65.Ja neizdodas novērst neskaidrības vai, ja konstatētie fakti pēc sava rakstura atļauj domāt par šīs Konvencijas saistību nepildīšanu, Ģenerāldirektors nekavējoties dara to zināmu Izpildu padomei.

H. Vispārējo nosacījumu pielietošana

66. Esošās daļas nosacījumi tiek pielietoti visām inspekcijām, kuras tiek veiktas saskaņā ar šo Konvenciju, izņemot tos gadījumus, kad šīs daļas nosacījumi atšķiras no nosacījumiem, kas izklāstīti specifiskiem inspekcijas veidiem šī Pielikuma III-XI daļās, turklāt tad prioritāte ir pēdējiem nosacījumiem.

III daļa

VISPĀRĒJIE NOSACĪJUMI, KAS ATTIECAS UZ PĀRBAUDES PASĀKUMIEM ATBILSTOŠI IV UN V PANTAM UN VI PANTA 3. PUNKTAM

A. Sākotnējās inspekcijas un līgumi par objektu

1. Katrs deklarētais objekts, kas pakļauts inspekcijai uz vietas atbilstoši IV un V pantiem un VI panta 3. punktam, uzņem sākotnējo inspekciju tūlīt pēc objekta deklarēšanas. šīs objekta inspekcijas mērķis ir pārbaudīt iepriekšējo informāciju, saņemt jebkuru papildus informāciju, kas nepieciešama turpmākās pārbaudes darbības plānošanai objektā, ieskaitot inspekciju uz vietas un nepārtrauktu novērošanu ar ierīču palīdzību, kas uzstādītas uz vietas, un veikt darbu pie līguma par objektu.

2. Dalībvalstis nodrošina, lai noteiktajā laikā pēc tam, kad tām Konvencija stājusies spēkā, Tehniskais sekretariāts varētu veikt visos objektos deklarāciju pārbaudi un sākt sistemātisku pārbaudes pasākumu īstenošanu.

3. Katra dalībvalsts noslēdz ar Organizāciju līgumu par objektu katram deklarētajam un inspekcijai uz vietas pakļautajam objektam atbilstoši IV un V pantiem un VI panta 3. punktam.

4. Līgums par objektu tiek sastādīts ne vēlāk kā 180 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij un pēc pirmās objekta deklarācijas, izņemot ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektus, uz kuriem attiecina 5.-7. punktus.

5. Ķīmisko ieroču iznīcināšanas objekta gadījumā, kas sāk funkcionēt vairāk nekā vienu gadu pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij, līgumu par objektu sastāda ne mazāk kā 180 dienas pirms šī objekta funkcionēšanas sākuma.

6. Ķīmisko ieroču iznīcināšanas objekta gadījumā, kas funkcionē laikā, kad dalībvalstij šī Konvencija stājas spēkā, vai kas sāk funkcionēt ne vēlāk kā vienu gadu pēc tā, līgumu par objektu sastāda ne vēlāk kā 210 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij, izņemot tos gadījumus, kad Izpildu padome var nolemt, ka pietiek ar pārejas posma pārbaudes pasākumiem, kas apstiprināti atbilstoši šī Pielikuma IV A) daļas 51. punktam, un kas ietver pārejas vienošanos par objektu, pārbaudes nosacījumus ar inspekciju uz vietas un novērošanu ar ierīču palīdzību, kas uzstādītas uz vietas, kā arī šo pasākumu īstenošanas termiņus.

7. Objekta gadījumā, kā norādīts 6.punktā,kas beigs savu pastāvēšanu ne vēlāk kā divus gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij, Izpildu padome var nolemt, ka pietiek pārejas pārbaudes pasākumu, kas apstiprināti atbilstoši šī Pielikuma IV daļas 51. punktam, un, kas ietver pārejas vienošanos par objektu, nosacījumus par pārbaudi ar inspekciju uz vietas un novērošanu ar ierīcēm, kas uzstādītas uz vietas, kā arī šo pasākumu īstenošanas termiņus.

8. Līgums par objektu tiek sastādīts pamatojoties uz šādu līgumu paraugiem un satur detalizētus nosacījumus, kuri regulē inspekcijas veikšanu katrā objektā. Tipveida līgums satur nosacījumus, kas ļauj ievērot nākotnes tehniskos sasniegumus un tos izskata un apstiprina Konference saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu.

9. Tehniskais sekretariāts var saglabāt katrā vietā aizzīmogotu konteineru fotogrāfijām, plāniem un citai informācijai, kuru tas var lūgt uzrādīt turpmāko inspekciju laikā.

B. Pastāvīgās procedūras

10. Tajos gadījumos, kad tas piemērojams, Tehniskajam sekretariātam ir tiesības uzstādīt un izmantot ierīces un nepārtrauktas novērošanas sistēmas un plombes atbilstoši attiecīgajiem šīs Konvencijas nosacījumiem un līgumiem par objektu starp dalībvalstīm un Organizāciju.

11. Inspicējamai dalībvalstij, atbilstoši saskaņotajām procedūrām, ir tiesības pārbaudīt jebkuru ierīci, kuru uzstāda vai izmanto inspekcijas grupa, un nodrošināt tās aprobēšanu inspicējamās dalībvalsts pārstāvju klātbūtnē. Inspekcijas grupai ir tiesības izmantot ierīces, kuras uzstādījusi inspicējamā dalībvalsts, lai pati veiktu ķīmisko ieroču iznīcināšanas tehnoloģiskā procesa novērojumus. Tādam mērķim inspekcijas grupai ir tiesības pārbaudīt tās ierīces, kuras tā ir iecerējusi izmantot ķīmisko ieroču iznīcināšanas nolūkā un nodrošināt to aprobēšanu tās klātbūtnē.

12. Inspicējamā dalībvalsts veic nepieciešamo sagatavošanos un atbalstu ierīču un nepārtrauktās novērošanas sistēmu uzstādīšanai.

13. Lai īstenotu 11. un 12. punktus, Konference izskata un apstiprina, atbilstoši VIII panta 21.i) punktam, attiecīgas detalizētas procedūras.

14. Inspicējamā dalībvalsts nekavējoties ziņo Tehniskajam sekretariātam, ja objektā, kur uzstādītas kontroles ierīces, notiek vai var notikt kaut kas tāds, kas varētu ietekmēt novērošanas sistēmu. Inspicējamā dalībvalsts koordinē tālāko darbību ar Tehnisko sekretariātu, lai atjaunotu novērošanas sistēmas funkcionēšanu un, nepieciešamības gadījumā, cik vien ātri iespējams, veiktu pagaidu pasākumus.

15. Katras inspekcijas gaitā inspekcijas grupa pārbauda novērošanas sistēmas funkcionēšanas pareizību un uzlikto plombu veselumu. Turklāt, var tikt pieprasīti apmeklējumi novērošanas sistēmu apkalpošanai, lai īstenotu jebkuru nepieciešamo apkalpošanu vai mainītu iekārtas vai veiktu nepieciešamās korekcijas novērošanas sistēmā.

16. Ja novērošanas sistēma liecina par jebkādu novirzi, Tehniskais sekretariāts nekavējoties veic pasākumus, lai konstatētu, vai tā ir tehniskas kļūmes vai darbības objekta rezultāts. Ja pēc tādas izpētes problēma paliek neatrisināta, Tehniskais sekretariāts nekavējoties nosaka faktisko situāciju, tajā skaitā, nepieciešamības gadījumā veicot tūlītēju inspekciju vai apmeklējot objektu uz vietas. Tehniskais sekretariāts paziņo par jebkuru tādu problēmu tūlīt pēc tās atklāšanas inspicējamai dalībvalstij, kas sniedz palīdzību tās risināšanā.

C. Pirmsinspekcijas darbība

17. Inspicējamai dalībvalstij, izņemot gadījumus, kas norādīti 18. punktā, tiek paziņots par inspekcijām ne mazāk kā 24 stundas pirms inspekcijas grupas plānotās ierašanās iebraukšanas punktā.

18. Inspicējamai dalībvalstij tiek paziņots par sākotnējām inspekcijām ne mazāk kā 72 stundas pirms inspekcijas grupas plānotā ierašanās laika iebraukšanas punktā.

IV (A) daļa

ĶĪMISKO IEROČU IZNĪCINĀŠANA UN TĀS PĀRBAUDE SASKAŅĀ AR IV PANTU

A. Deklarācijas

Ķīmiskie ieroči

1. Dalībvalstu deklarācijas par ķīmiskajiem ieročiem saskaņā ar III panta 1. punkta a) ii) ietver:

a) katras deklarētās ķimikālijas kopējais daudzums;

b) katra ķīmisko ieroču glabāšanas objekta precīza atrašanās vieta, norādot:

i) nosaukumus;

ii) ģeogrāfiskās koordinātes; un

iii) vietas detalizētu shēmu, ietverot karti-plānu, norādot robežas un atrašanās vietu objektā bunkeros/glabāšanas laukumos;

c) sīku inventāra sarakstu katram ķīmisko ieroču glabāšanas objektam, norādot:

i) ķimikālijas, kuras definē kā ķīmiskos ieročus atbilstoši II pantam;

ii) neielādētus lādiņus, palīglādiņus, ierīces un iekārtas, kurus definē kā ķīmiskos ieročus;

iii) iekārtas, kas speciāli domātas izmantošanai tieši sakarā ar lādiņu, palīglādiņu, ierīču un iekārtu pielietošanu, kā norādīts ii) apakšpunktā.

iv) ķimikālijas, kas speciāli domātas izmantošanai tieši sakarā ar lādiņu, palīglādiņu, ierīču un iekārtu pielietošanu, kā norādīts ii) apakšpunktā.

2. Uz deklarācijām par ķimikālijām, kas minētas1.c) I) punktā, attiecina šādus noteikumus:

a) ķimikālijām deklarē atbilstoši sarakstiem, kas pievienoti Pielikumā pa ķimikālijām;

b) par ķimikālijām, kuras nav ietvertas sarakstos, kas atrodas Pielikumā par ķimikālijām, tiek sniegta informācija, kura nepieciešama varbūtējai ķimikālijas attiecināšanai uz attiecīgo sarakstu, ieskaitot tīrā savienojuma toksiskumu. Prekursoriem norāda toksiskumu un galvenā gala reakcijas produkta (produktu) raksturu;

c) ķimikālijas identificē pēc ķīmiskā nosaukuma atbilstoši pastāvošajai Starptautiskajai tīrās un lietišķās ķīmijas savienības (IUPAC) nomenklatūrai, struktūrformulai un reģistrācijas numuram pēc "Chemical Abstracts Service", ja tāds piešķirts. Prekursoriem norāda toksiskumu un galvenā gala reakcijas produkta (produktu) raksturu;

d) maisījumu gadījumos, kas sastāv no divām vai vairākām ķimikālijām, identificē katru ķimikāliju un norāda katras ķimikālijas procentuālo daudzumu, turklāt tādus maisījumus pieskaita pie vistoksiskāko ķimikāliju kategorijas. Ja bināro ķīmisko ieroču komponents sastāv no divu vai vairāku ķimikāliju maisījuma, tad identificē katru ķimikāliju un norāda katras ķimikālijas procentuālo daudzumu;

e) par binārajiem ķīmiskajiem ieročiem paziņo, izejot no atbilstošā gala produkta to ķīmisko ieroču kategoriju ietvaros, kas norādīti 16. punktā. Par katru binārā ķīmiskā lādiņa/ierīces veidu tiek sniegta sekojoša papildus informācija:

i) toksiskā gala produkta ķīmiskais nosaukums;

ii) katra komponenta ķīmiskais sastāvs un daudzums;

iii) faktiskās svara attiecības starp komponentiem;

iv) kāds komponents tiek uzskatīts kā galvenais komponents;

v) toksiskā gala produkta plānotais daudzums, kas aprēķināts, pamatojoties uz stehiometriju, izejot no galvenā komponenta 100% iznākuma nosacījuma. Deklarētais galvenā komponenta daudzums (tonnās), kas domāts konkrētajam toksiskajam gala produktam, tiek uzskatīts kā ekvivalents šī toksiskā gala produkta daudzums (tonnās), kas aprēķināts, pamatojoties uz stehiometriju ar 100% iznākuma nosacījumu;

f) daudzkomponentu ķīmiskajiem ieročiem deklarēšana ir analoģiska kā binārajiem ķīmiskajiem ieročiem;

g) katrai ķimikālijai tiek dekatēta glabāšanas forma, t.i. lādiņi, palīglādiņi, ierīces, iekārtas vai tilpnes un citi konteineri. Katrai glabāšanas formai tiek norādīts:

i) veids;

ii) izmērs un kalibrs;

iii) vienību skaits; un

iv) ķīmiskā lādiņa nominālais svars uz vienību;

h) katrai ķimikālijai tiek paziņots kopējais svars glabāšanas objektā;

i) bez tam, ķimikālijām, kuras glabājas tilpnēs, deklarē tīrību procentos, ja tāda zināma.

3. Par katru neielādētu lādiņu, palīglādiņu, ierīču vai iekārtu veidu, kas norādīts 1. c) ii) punktā, informācija ietver :

a) vienību skaits;

b) lādiņa nominālais apjoms uz vienību;

c) iecerētais ķīmiskais lādiņš.

Deklarācijas par ķīmiskajiem ieročiem saskaņā ar III panta 1. a) iii) punktu

4. Ķīmisko ieroču deklarēšana saskaņā ar III panta 1.punkta a) iii) ietver visu informāciju, kas norādīta 1.-3. punktos augstāk. Dalībvalsts, kuras teritorijā atrodas ķīmiskie ieroči, ir atbildīga par attiecīgas vienošanās panākšanu ar citu valsti, lai nodrošinātu deklarāciju iesniegšanu. Ja dalībvalsts, kuras teritorijā atrodas ķīmiskie ieroči, nav spējīga pildīt savas saistības šajā punktā, tad tā norāda attiecīgos iemeslus.

Deklarācijas par nodošanu un saņemšanu

5. Dalībvalsts, kura nodevusi vai saņēmusi ķīmiskos ieročus kopš 1946. gada 1. janvāra, deklarē šo nodošanu vai saņemšanu atbilstoši III panta 1. a) iv) punktam, ja nodotais vai saņemtais daudzums sastāda vairāk par 1 tonnu uz ķimikāliju gadā tilpnēs un/vai munīcijā. Tādu paziņojumu veic atbilstoši inventāra shēmai, kas norādīta 1. un 2. punktā. šajā paziņojumā arī norāda valstis-piegādātājas un valstis - saņēmējas, nodošanas un saņemšanas datumus, un, cik vien precīzi iespējams, nodoto priekšmetu tagadējo atrašanās vietu. Ja nav visa paredzētā informācija par ķīmisko ieroču nodošanu un saņemšanu par laiku no 1946.gada 1.janvāra līdz 1970.gada 1.janvārim, dalībvalsts paziņo par jebkuru tās rīcībā esošo informāciju un sniedz paskaidrojumus par to, kāpēc tā nespēj sniegt pilnu paziņojumu.

Ķīmisko ieroču iznīcināšanas vispārējā plāna iesniegšana

6. Ķīmisko ieroču iznīcināšanas vispārīgajā plānā, kuru iesniedz saskaņā ar III panta 1. a) v) punktu , tiek sniegts dalībvalsts visas ķīmisko ieroču iznīcināšanas nacionālās programmas apskats un sniegta informācija par dalībvalsts centieniem pildīt šajā Konvencijā esošās prasības attiecībā uz iznīcināšanu. Šajā plānā norāda:

a) iznīcināšanas vispārējo grafiku, norādot ķīmisko ieroču veidus un aptuvenos daudzumus, kas plānoti iznīcināt katra iznīcināšanas perioda gada laikā katrā esošajā ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektā un, pēc iespējas, katrā plānotajā ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektā;

b) esošo un plānoto ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektu daudzumu, kuri funkcionēs iznīcināšanas laikā;

c) par katru esošo un plānoto ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektu:

i) nosaukumu un atrašanās vietu; un

ii) ķīmisko ieroču veidus un aptuveno daudzumu, kā arī iznīcināmā ķīmiskā lādiņa veidu (piemēram, nervu - paralītiskas iedarbības) un aptuveno daudzumu;

d) personāla sagatavošanas plānus un programmas iznīcināšanas objektu ekspluatācijai;

e) nacionālos standartus attiecībā uz drošību un emisiju, kuriem jāatbilst iznīcināšanas objektiem;

f) informāciju par jaunu metožu izstrādi ķīmisko ieroču iznīcināšanā un par esošo metožu pilnveidošanu;

g) ķīmisko ieroču iznīcināšanas izdevumu tāmi; un

h) jebkuras problēmas, kuras varētu nelabvēlīgi ietekmēt nacionālo iznīcināšanas programmu.

B. Glabāšanas objekta bloķēšanas pasākumi un objekta sagatavošana glabāšanai

7. Ne vēlāk kā iesniedzot savu paziņojumu par ķīmiskajiem ieročiem dalībvalsts veic tādus pasākumus, kādus tā uzskata par mērķtiecīgiem, lai bloķētu savus glabāšanas objektus un novērš jebkuru savu ķīmisko ieroču pārvietošanu no objektiem, izņemot to izvešanu, lai iznīcinātu.

8. Dalībvalsts nodrošina tādu ķīmisko ieroču izvietošanas konfigurāciju savos glabāšanas objektos, kas nodrošina netraucētu piekļūšanu pārbaudes nolūkos atbilstoši 37.-49. punktiem.

9. Kamēr glabāšanas objekts ir slēgts jebkurai ķīmisko ieroču pārvietošanai no objekta, izņemot to izvešanu, lai iznīcinātu, dalībvalsts var objektā turpināt standarta apkalpošanas darbību, ieskaitot ķīmisko ieroču standarta apkalpošanu, drošības uzraudzību un darbību sakarā ar fizisku aizsardzību, kā arī ķīmisko ieroču sagatavošanu iznīcināšanai.

10. Uz ķīmisko ieroču apkalpošanas pasākumiem neattiecas:

a) toksiskās vielas vai munīcijas korpusu nomaiņa;

b) munīcijas vai to daļu vai komponentu sākotnējo īpašību izmaiņa.

11. Visi apkalpošanas pasākumi pakļauti Tehniskā sekretariāta novērošanai.

C. Iznīcināšana

Ķīmisko ieroču iznīcināšanas principi un metodes

12. "Ķīmisko ieroču iznīcināšana" nozīmē procesu, neatgriezenisku pēc būtības, kas pārveido ķimikālijas stāvoklī, kas nav derīgs ķīmisko ieroču ražošanai, kas neatgriezeniski padara nederīgus izmantošanai munīciju un citas ierīces kā tādas.

13. Katra dalībvalsts nosaka, kādā veidā tā iznīcinās ķīmiskos ieročus, tomēr tā nedrīkst izmantot sekojošus veidus: nogremdēšanu vienalga kādās ūdenskrātuvēs, ierakšanu zemē vai sadedzināšanu atklātā gaisa telpā. Tā iznīcina ķīmiskos ieročus tikai speciāli norādītos un atbilstoši celtos un iekārtotos objektos.

14. Katra dalībvalsts nodrošina, lai ķīmisko ieroču iznīcināšanas objekti tiktu celti un izmantoti tā, lai nodrošinātu ķīmisko ieroču iznīcināšanu, kā arī nodrošina iespēju pārbaudīt iznīcināšanas procesu atbilstoši šīs Konvencijas nosacījumiem.

Iznīcināšanas kārtība

15. Ķīmisko ieroču iznīcināšanas kārtība balstās uz saistībām, kas norādītas I pantā un citos pantos, ieskaitot saistības attiecībā uz sistemātisku pārbaudi uz vietas. Tā ņem vērā dalībvalstu ieinteresētību drošības nesamazināšanā iznīcināšanas laikā, uzticības nostiprināšanā iznīcināšanas sākuma stadijā, pakāpeniskā pieredzes uzkrāšanā ķīmisko ieroču iznīcināšanas laikā, neatkarīgi no krājumu sastāva un izvēlētajām ķīmisko ieroču iznīcināšanas metodēm. Iznīcināšanas kārtība pamatojas uz izlīdzināšanas principu.

16. Lai iznīcinātu ķīmiskos ieročus, kurus deklarē katra dalībvalsts, tos iedala trīs kategorijās:

1. kategorija: ķīmiskie ieroči uz Saraksta Nr. 1 ķimikāliju bāzes un to daļas un komponenti;

2. kategorija: ķīmiskie ieroči uz citu ķimikāliju bāzes un to daļas un komponenti;

3. kategorija: neielādētā munīcija un ierīces, kā arī iekārtas, speciāli domātas izmantošanai tieši sakarā ar ķīmisko ieroču pielietošanu.

17. Dalībvalsts:

a) sāk 1. kategorijas ķīmisko ieroču iznīcināšanu ne vēlāk kā divus gadus pēc tam, kad tai stājusies spēkā šī Konvencija un beidz iznīcināšanu ne vēlāk kā desmit gadu pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā. Dalībvalsts iznīcina ķīmiskos ieročus atbilstoši šādiem iznīcināšanas termiņiem:

i) 1. posms: ne vēlāk kā divus gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā tiek pabeigta pirmā tā iznīcināšanas objekta pārbaude. Ne vēlāk kā trīs gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā tiek iznīcināts ne mazāk kā viens procents 1. kategorijas ķīmisko ieroču;

ii) 2. posms: ne vēlāk kā piecus gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā tiek iznīcināts ne mazāk kā 20 procentu 1. kategorijas ķīmisko ieroču;

iii) 3. posms: ne vēlāk kā septiņus gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā tiek iznīcināts ne mazāk kā 45 procentu 1. kategorijas ķīmisko ieroču;

iv) 4. posms: ne vēlāk kā desmit gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā tiek iznīcināti visi 1. kategorijas ķīmiskie ieroči;

b) sāk 2. kategorijas ķīmisko ieroču iznīcināšanu ne vēlāk kā vienu gadu pēc tam, kad tai stājusies spēkā šī Konvencija un beidz iznīcināšanu ne vēlāk kā piecus gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā. 2. kategorijas ķīmiskie ieroči tiek iznīcināti vienlīdzīgos ikgadēji pieaugošos daudzumos visā iznīcināšanas perioda laikā. Salīdzināšanas pamats tādiem ieročiem ir 2. kategorijas ķimikāliju svars; un

c) sāk 3. kategorijas ķīmisko ieroču iznīcināšanu ne vēlāk kāvienu gadu pēc tam, kad tai stājusies spēkā šī Konvencija un beidz iznīcināšanu ne vēlāk kā piecus gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā. 3. kategorijas ķīmiskos ieročus iznīcina vienlīdzīgos ikgadēji pieaugošos daudzumos visa iznīcināšanas perioda laikā. Salīdzināšanas pamats neielādētai munīcijai un ierīcēm ir lādēšanas nominālais apjoms (kubikmetros), bet iekārtām- vienību skaits.

18. Attiecībā uz bināro ķīmisko ieroču iznīcināšanu jāievēro:

a) lai ievērotu iznīcināšanas kārtību, deklarēto galveno komponenta daudzumu (tonnās), kas domāts konkrētam toksiskam gala produktam, uzskata par šī toksiskā gala produkta daudzuma ekvivalentu (tonnās), ko aprēķina, pamatojoties uz stehiometriju, izejot no 100% iznākuma;

b) prasība iznīcināt esošo galvenā komponenta daudzumu saistās ar prasību iznīcināt attiecīgu cita komponenta daudzumu, kuru aprēķina, pamatojoties uz faktiskajām attiecīgās binārās ķīmiskās munīcijas/ierīces svara attiecībām;

c) ja, pamatojoties uz faktiskajām svara attiecībām starp komponentiem, tiek deklarēts cita komponenta daudzums, kas lielāks, nekā nepieciešams, tad pārpalikuma iznīcināšanu veic pirmo divu gadu laikā pēc iznīcināšanas operāciju sākšanās;

d) katra nākošā darba gada beigās dalībvalsts var paturēt citu deklarēto komponentu daudzumā, ko nosaka, pamatojoties uz faktiskajām attiecīgās binārās ķīmiskās munīcijas/ierīces komponentu svara attiecībām.

19. Daudzkomponentu ķīmisko ieroču iznīcināšanas kārtība ir tāda pati kā bināro ķīmisko ieroču iznīcināšanai paredzētā kārtība.

Iznīcināšanas pagaidu termiņu maiņa

20. Izpildu padome izskata vispārējos ķīmisko ieroču iznīcināšanas plānus, kas iesniegti atbilstoši III panta 1.a) v) punktam un saskaņā ar 6. punktu, cita starpā, lai novērtētu to atbilstību iznīcināšanas kārtībai, kā izklāstīts 15.-19. punktos. Izpildu padome veic konsultācijas ar jebkuru dalībvalsti, kuras plāns neatbilst tādai kārtībai, lai panāktu plāna attiecīgo atbilstību.

21. Ja dalībvalsts, no tās neatkarīgu ārkārtēju iemeslu dēļ, uzskata, ka tā nevar sasniegt iznīcināšanas līmeni, kādu paredz 1. kategorijas ķīmisko ieroču iznīcināšanas kārtības 1. posms, 2. posms un 3. posms, tā var piedāvāt izmaiņas šiem līmeņiem. Tāds priekšlikums jāiesniedz ne vēlāk kā 120 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā un tajā detalizēti tiek dots šī priekšlikuma pamatojums.

22. Katra dalībvalsts veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu 1. kategorijas ķīmisko ieroču iznīcināšanu atbilstoši 17. a) punktā paredzētajiem iznīcināšanas termiņiem, kas mainīti saskaņā ar 21. punktu Tomēr, ja dalībvalsts uzskata, ka tā nebūs spējīga nodrošināt 1. kategorijas ķīmisko ieroču vienu procentu, kas nepieciešams iznīcināšanas pagaidu termiņam, tā var lūgt Izpildu padomi ieteikt Konferencei pagarināt termiņu sakarā ar tās saistībām attiecībā uz šī termiņa ievērošanu. Tāds lūgums jāiesniedz ne vēlāk kā 180 dienas līdz iznīcināšanas pagaidu termiņam un tas satur detalizētu lūguma iemesla paskaidrojumu un dalībvalsts plānus, lai varētu garantēt, ka tā būs spējīga pildīt savas saistības nākošā iznīcināšanas pagaidu termiņa ievērošanā.

23. Termiņa pagarināšanas gadījumā dalībvalsts tomēr uzņemas saistības ievērot iznīcināšanas kopējās prasības, kuras paredzētas nākošajā iznīcināšanas termiņā. Termiņu pagarinājumi, kurus piešķir saskaņā ar šo nodaļu, nekādā veidā neizmaina dalībvalsts saistības iznīcināt visus 1. kategorijas ķīmiskos ieročus ne vēlāk kā 10 gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā.

Iznīcināšanas beigu termiņa pagarināšana

24. Ja dalībvalsts uzskata, ka tā nebūs spējīga nodrošināt visu 1. kategorijas ķīmisko ieroču iznīcināšanu ne vēlāk kā 10 gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, tā var iesniegt Izpildu padomei lūgumu dot šādu ķīmisko ieroču iznīcināšanas pabeigšanas termiņa pagarinājumu. šāds lūgums jāiesniedz ne vēlāk kā 9 gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā.

25. Šajā lūgumā atspoguļo sekojošo:

a) piedāvātā pagarinājuma ilgumu;

b) piedāvātā pagarinājuma iemesla sīku paskaidrojumu;

un

c) sīku iznīcināšanas plānu piedāvātā pagarinājuma laikā un atlikušajam sākotnējā desmitgadīgā iznīcināšanas perioda posmam.

26. Lēmumu par lūgumu pieņem Konference savā nākošajā sesijā pēc Izpildu padomes ieteikuma. Jebkurš pagarinājums tiek saīsināts līdz nepieciešamajam minimumam, tomēr dalībvalsts visu ķīmisko ieroču iznīcināšanas pabeigšanas termiņš nekādā gadījumā nepārsniedz 15 gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā. Izpildu padome izvirza nosacījumus pagarinājuma piešķiršanai, ieskaitot konkrētus pārbaudes pasākumus, kādus tā uzskata par nepieciešamiem, kā arī konkrētu darbību, kas jāveic dalībvalstij, lai pārvarētu problēmas, saistītas ar tās iznīcināšanas programmu. Pārbaudes izmaksas pagarinājuma laikā sadala atbilstoši IV panta 16. punktam.

27. Pēc pagarinājuma saņemšanas dalībvalsts veic attiecīgos pasākumus, lai ievērotu visus turpmākos termiņus.

28. Dalībvalsts turpina sniegt sīkus iznīcināšanas gada plānus atbilstoši 29. punktam un gada ziņojumus par 1. kategorijas ķīmisko ieroču iznīcināšanu saskaņā ar 26. punktu līdz visu 1. kategorijas ķīmisko ieroču iznīcināšanai. Turklāt ne vēlāk kā katru 90 dienu beigās pagarinājuma laikā dalībvalsts iesniedz Izpildu padomei atskaiti par savu darbību iznīcināšanā. Izpildu padome izskata progresu iznīcināšanas pabeigšanā un veic nepieciešamos pasākumus, lai dokumentētu šo progresu. Visu informāciju, kas attiecas uz iznīcināšanas darbību pagarinājuma laikā, pēc attiecīga lūguma Izpildu padome sniedz dalībvalstīm.

Detalizēti gada iznīcināšanas plāni

29. Detalizēti gada iznīcināšanas plāni tiek iesniegti Tehniskajam sekretariātam ne vēlāk kā 60 dienas pirms katra gadskārtējā iznīcināšanas perioda sākumā atbilstoši IV panta 7.a) punktam, un tajos uzrāda:

a) katrā iznīcināšanas objektā iznīcināšanai pakļauto katra veida ķīmisko ieroču daudzumu un katra konkrētā ķīmiskā ieroču veida iznīcināšanas beigu datumus;

b) katra ķīmisko ieroču iznīcināšanas objekta vietas sīku shēmu un jebkuras izmaiņas iepriekš iesniegtajās shēmās; un

c) katra ķīmisko ieroču iznīcināšanas objekta detalizētu darbības grafiku nākošajam gadam, uzrādot laiku, kas nepieciešams objekta projektēšanai, celšanai vai modifikācijai, iekārtu montāžai, iekārtu pārbaudei un operatoru sagatavošanai, operācijām katra konkrētā ķīmisko ieroču veida iznīcināšanai, kā arī plānotos dīkstāves periodus.

30. Dalībvalsts iesniedz detalizētu informāciju par katru savu ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektu, lai kopā ar Tehnisko sekretariātu izstrādātu sākotnējās inspekcijas procedūras, kuras izmantos objektā.

31. Sīka informācija par iznīcināšanas objekta katru objektu ietver:

a) nosaukumu, adresi un atrašanās vietu;

b) sīkas objekta shēmas ar paskaidrojumiem;

c) objekta projekta shēmas, tehnoloģiskās, cauruļvadu un mērīšanas iekārtu darba shēmas;

d) sīkus tehniskos aprakstus, ieskaitot darba shēmas un ierīču, iekārtu specifikācijas, kas nepieciešamas: ķīmisko lādiņu izņemšanai no munīcijas, ierīcēm un konteineriem; evakuēto ķīmisko lādiņu pagaidu uzglabāšanai; toksiskās vielas iznīcināšanai un munīcijas, ierīču un konteineru iznīcināšanai;

e) iznīcināšanas procesa sīku tehnisku aprakstu, ieskaitot materiālu kustības ātrumu, temperatūru un spiedienu, kā arī aprēķināto iznīcināšanas efektivitāti;

f) aprēķināto jaudu katram konkrētajam ķīmisko ieroču veidam;

g) iznīcināšanas produktu sīku aprakstu un to galīgās likvidēšanas metodi;

h) sīku tehnisko aprakstu inspekcijas pasākumu atvieglošanai atbilstoši šai Konvencijai;

i) sīku aprakstu par jebkuru pagaidu glabāšanas laukumu , kas atrodas iznīcināšanas objektā, kuru izmantos ķīmisko ieroču nogādāšanai tieši iznīcināšanas objektā, ieskaitot vietas un objekta shēmas, kā arī informāciju par noliktavu tilpumu katram konkrētam ķīmisko ieroču veidam, kurš jāiznīcina objektā;

j) objektā esošo drošības pasākumu un medicīniski- sanitāro pasākumu sīks apraksts;

k) inspektoru dzīvojamo un darba telpu sīks apraksts; un

l) piedāvātie pasākumi par starptautisko pārbaudi.

32. Dalībvalsts par katru savu ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektu iesniedz uzņēmuma ekspluatācijas instrukcijas, drošības tehnikas noteikumus un medicīniski-sanitārās apkalpošanas plānus, laboratoriju ekspluatācijas instrukcijas, kvalitātes nodrošināšanas un kontroles instrukcijas, kā arī saņemtās ekoloģiskās licences ar noteikumu, ka tās neietilpst agrāk iesniegtajos materiālos.

33. Dalībvalsts nekavējoties paziņo Tehniskajam sekretariātam par jebkuriem notikumiem, kuri varētu ietekmēt inspekcijas darbību iznīcināšanas objektos. Informācijas iesniegšanas termiņus, kas norādīti 30.-32. punktos, izskata un apstiprina Konference saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu.

35. Pēc sīkas informācijas par iznīcināšanas objekta visu objektu izskatīšanas, Tehniskais sekretariāts, nepieciešamības gadījumā, konsultējas ar attiecīgo dalībvalsti, lai tās ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektu konstrukcija garantētu ķīmisko ieroču iznīcināšanu, lai varētu savlaicīgi plānot iespējamo pārbaudes pasākumu pielietošanas veidus un nodrošināt pārbaudes pasākumu pielietošanas apvienošanu ar attiecīgo objekta ekspluatāciju un lai objekta ekspluatācija pieļautu šādu pārbaudi.

Gada ziņojumi par iznīcināšanu

36. Informācija attiecībā uz ķīmisko ieroču iznīcināšanas plānu īstenošanu tiek iesniegta Tehniskajam sekretariātam saskaņā ar IV panta 7. b) punktu ne vēlāk kā 60 dienas pēc katra gadskārtējā iznīcināšanas perioda beigām, un tajā norāda ķīmisko ieroču faktisko daudzumu, kas iznīcināts iepriekšējā gada laikā katrā iznīcināšanas objektā. Attiecīgos gadījumos jāuzrāda iemesli, kas nav ļāvuši sasniegt iznīcināšanas mērķus.

D. Pārbaude

Deklarāciju pārbaude par ķīmiskajiem ieročiem ar inspekciju uz vietas

37. Deklarāciju pārbaudes par ķīmiskajiem ieročiem mērķis ir lai ar inspekcijas uz vietas palīdzību apstiprinātu attiecīgo deklarāciju pareizību, kas iesniegtas saskaņā ar III pantu.

38. Inspektori veic šādu pārbaudi tūlīt pat pēc deklarācijas iesniegšanas. Tie, cita starpā, pārbauda ķimikāliju daudzumu un raksturu, lādiņu, ierīču un citu iekārtu veidus un daudzumu.

39. Lai atvieglinātu ķīmisko ieroču inventarizācijas precizitāti katrā glabāšanas objektā, inspektori izmanto attiecīgi saskaņotas plombes, marķējumu vai citas inventāra kontroles procedūras.

40. Inventarizācijas procesā inspektori vienojas par tādām plombēm kādas var būt nepieciešamas, lai precīzi fiksētu kaut kādu krājumu izvešanu, kā arī nodrošinātu glabāšanas objekta bloķēšanu inventarizācijas laikā. Pēc inventarizācijas pabeigšanas šādas plombes tiek noņemtas, ja nav noteikts kas cits.

Glabāšanas objektu sistemātiska pārbaude

41. Glabāšanas objektu sistemātiskas pārbaudes mērķis ir nodrošināt kaut kāda ķīmiskā ieroča neatklātas aizvākšanas neiespējamību no šādiem objektiem.

42. Sistemātiska pārbaude sākas, cik vien ātri iespējams, pēc deklarācijas par ķīmiskajiem ieročiem iesniegšanas un turpinās līdz pilnīgai visu ķīmisko ieroču aizvākšanai no glabāšanas objekta. To veic atbilstoši līgumam par objektu, saistībā ar inspekciju uz vietas un novērošanu ar ierīču palīdzību, kas uzstādītas uz vietas.

43. Pēc visu ķīmisko ieroču aizvākšanas no glabāšanas objekta Tehniskais sekretariāts apstiprina attiecīgo dalībvalsts paziņojumu. Pēc tāda apstiprinājuma Tehniskais sekretariāts pārtrauc glabāšanas objekta sistemātisku pārbaudi un nekavējoties noņem jebkurus kontroles aparātus, kurus uzstādījuši inspektori.

Inspekcijas un apmeklējumi

44. Konkrēto glabāšanas objektu, kurš pakļauts inspekcijai, izvēlas Tehniskais sekretariāts tā, lai izslēgtu objekta precīzu inspekcijas laika noteikšanu. Galvenos sistemātisko inspekciju uz vietas biežumu noteikšanas principus izstrādā Tehniskais sekretariāts, ņemot vērā rekomendācijas, kuras jāizskata un jāapstiprina Konferencei saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu.

45. Tehniskais sekretariāts paziņo inspicējamai dalībvalstij par savu lēmumu veikt inspekciju vai apmeklēt glabāšanas objektu 48 stundas pirms inspekcijas grupas plānotās ierašanās objektā ,lai veiktu sistemātisku pārbaudi vai apmeklējumu.

46. Inspicējamā dalībvalsts veic jebkuru nepieciešamu sagatavošanas darbu līdz inspektoru ierašanās laikam un nodrošina to nekavējošu nogādāšanu no iebraukšanas punkta līdz glabāšanas objektam. Līgumā par objektu tiek norādītas inspektoru administratīvās procedūras.

47. Inspekcijas grupai, ierodoties ķīmisko ieroču glabāšanas objektā, lai veiktu inspekciju, inspicējamā dalībvalsts iesniedz sekojošas ziņas par objektu:

a) noliktavu ēku un glabāšanas laukumu skaitu;

b) par katru noliktavu ēku un glabāšanas laukumu- veidu un identifikācijas numuru vai apzīmējumu, norādot vietu shēmā; un

c) par katru noliktavu ēku un glabāšanas laukumu objektā- katra konkrētā ķīmiskā ieroča vienību skaitu, bet attiecībā uz konteineriem, kuri nav binārās munīcijas komponenti,- ķīmisko lādiņu faktisko daudzumu katrā konteinerā.

48. Veicot inventarizāciju atvēlētā laika robežās inspektoriem ir tiesības:

a) izmantot jebkuru no sekojošām inspekcijas metodēm:

i) visu objektā glabājošos ķīmisko ieroču inventāra pārbaude;

ii) visu ķīmisko ieroču, kas tiek glabāti konkrētās ēkās vai konkrētos objekta laukumos, inventāra pārbaude pēc inspektoru izvēles; vai

iii) visu objektā glabājošos ķīmisko ieroču viena vai vairāku konkrētu veidu inventāra pārbaude pēc inspektoru izvēles; un

b) salīdzināt visus inventarizējamos priekšmetus ar attiecīgajiem uzskaites dokumentiem.

49. Inspektoriem atbilstoši līgumiem par objektu:

a) ir netraucēta piekļūšana visām glabāšanas objektu daļām, ieskaitot jebkuru tajos esošo munīciju, ierīces, tilpnes vai citus konteinerus. Veicot savu darbību, inspektori ievēro drošības noteikumus objektā. Inspekcijai pakļautos priekšmetus izvēlas inspektori; un tiem

b) ir tiesības katra ķīmisko ieroču glabāšanas objekta pirmās vai jebkuras nākošās inspekcijas laikā norādīt munīciju, ierīces un konteinerus, no kuriem jāpaņem paraugi, un marķēt tādu munīciju, ierīces un konteinerus ar īpašu etiķeti, kas ļauj konstatēt jebkuru mēģinājumu noņemt vai mainīt šādu etiķeti. Paraugu ņemšanu no marķētā priekšmeta veic ķīmisko ieroču glabāšanas objektā vai ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektā visīsākajā, praktiski iespējamajā laikā, saskaņā ar attiecīgajām iznīcināšanas programmām, un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā līdz iznīcināšanas operācijas pabeigšanai.

Ķīmisko ieroču iznīcināšanas sistemātiska pārbaude

50. Ķīmisko ieroču iznīcināšanas pārbaudes mērķis ir:

a) apstiprināt iznīcināšanai nolemto ķīmisko ieroču krājumu raksturu un daudzumu ; un

b) apstiprināt, ka šie krājumi ir iznīcināti.

51. Ķīmisko ieroču iznīcināšanas operācijas pirmo 390 dienu laikā pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā tiek regulētas ar pagaidu pārbaudes pasākumiem. Tādi pasākumi, ieskaitot pagaidu līgumu par objektu, nolikumus par pārbaudi ar inspekciju uz vietas, kā arī šo pasākumu veikšanas termiņi tiek saskaņoti starp Organizāciju un inspicējamo dalībvalsti. šos pasākumus apstiprina Izpildu padome ne vēlāk kā 60 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij, ievērojot Tehniskā sekretariāta rekomendācijas, kas sagatavotas, novērtējot sīku informāciju par objektu, kura iesniegta saskaņā ar 31. punktu, kā arī pamatojoties uz objekta apmeklējumu. Izpildu padome savā pirmajā sesijā nosaka galvenos principus šādiem pagaidu pārbaudes pasākumiem, pamatojoties uz rekomendācijām, kuras jāizskata un jāapstiprina Konferencei saskaņā ar VIII panta 21. I) punktu. Pagaidu pārbaudes pasākumi aprēķināti, lai visa pārejas perioda laikā kontrolētu ķīmisko ieroču iznīcināšanu atbilstoši mērķiem, kas aprakstīti 50. punktā un nepieļautu traucējumu pašreiz notiekošajām iznīcināšanas operācijām.

52. 53.-61. punktu nosacījumi tiek pielietoti ķīmisko ieroču iznīcināšanas operācijām, kurām jāsākas ne agrāk kā 390 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā.

53. Pamatojoties uz šo Konvenciju un detalizētu informāciju par iznīcināšanas objektu, kā arī, atkarībā no konkrēta gadījuma, izejot no iepriekšējo inspekciju pieredzes, Tehniskais sekretariāts gatavo ķīmisko ieroču iznīcināšanas inspekcijas plāna projektu katrā iznīcināšanas objektā. šo plānu sastāda un iesniedz atsauksmei inspicējamai dalībvalstij ne mazāk kā 270 dienas pirms objekts sāk iznīcināšanas operācijas saskaņā ar šo Konvenciju. Jebkuras nesaskaņas starp Tehnisko sekretariātu un inspicējamo dalībvalsti jānoregulē konsultāciju ceļā. Jebkurš neatrisināts jautājums tiek nosūtīts Izpildu padomei, lai veiktu attiecīgos pasākumus ar nolūku veicināt pilnīgu šīs Konvencijas īstenošanu.

54. Tehniskais sekretariāts veic dalībvalsts sākotnējo katra ķīmisko ieroču iznīcināšanas objekta apmeklējumu ne mazāk kā 240 dienas pirms katrs objekts sāk iznīcināšanas operācijas saskaņā ar šo Konvenciju, lai gūtu iespēju iepazīties ar objektu un novērtēt inspekcijas plāna adekvātumu.

55. Attiecībā uz esošo objektu, kurā jau sāktas ķīmisko ieroču iznīcināšanas operācijas, no inspicējamās dalībvalsts netiek prasīts veikt objekta degazāciju līdz Tehniskais sekretariāts veic sākotnējo apmeklējumu. Apmeklējuma ilgums nepārsniedz piecas dienas, bet apmeklētāju skaits nepārsniedz 15 cilvēkus.

56. Saskaņotus, detalizētus pārbaudes plānus ar attiecīgu Tehniskā sekretariāta rekomendāciju nosūta izskatīšanai Izpildu padomei. Izpildu padome izskata plānus ar nolūku tos apstiprināt atbilstoši pārbaudes mērķiem un šīs Konvencijas saistībām. Tādai izskatīšanai jāapstiprina arī iznīcināšanas pārbaudes plānu atbilstība pārbaudes mērķiem, kā arī to efektivitāte un praktiskā īstenojamība. Izskatīšana ir jābeidz ne mazāk kā 180 dienas pirms iznīcināšanas perioda sākuma.

57. Katrs Izpildu padomes loceklis var konsultēties ar Tehnisko sekretariātu par jebkuriem jautājumiem, kas attiecas uz pārbaudes plāna adekvātumu. Ja nevienam Izpildu padomes loceklim nav iebildumu, tad šo plānu sāk īstenot.

58. Jebkuru grūtību rašanās gadījumā Izpildu padome sāk konsultācijas ar dalībvalsti par to likvidēšanu. Ja kādas grūtības paliek nepārvaramas, tās tiek nodotas Konferencei.

59. Detalizētajos līgumos par objektu ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektiem, ievērojot konkrētas iznīcināšanas objekta īpatnības un tā ekspluatācijas režīmu, tiek norādīts:

a) inspekcijas uz vietas detalizētas procedūras; un

b) pārbaudes nosacījumi attiecībā uz nepārtrauktu novērošanu, izmantojot ierīces, kas uzstādītas uz vietas, un inspektoru fizisko klātbūtni.

60. Inspektoriem tiek dota iespēja piekļūt katram ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektam ne mazāk kā 60 dienas pirms iznīcināšanas sākuma šajā objektā saskaņā ar šo Konvenciju. Tāda piekļūšana tiek nodrošināta, lai novērotu inspekcijas iekārtu uzstādījumu, pārbaudītu šīs iekārtas, izmēģinātu to funkcionēšanu, kā arī, lai veiktu galīgo objekta inženierizpēti. Attiecībā uz esošo objektu, kurā jau sāktas ķīmisko ieroču iznīcināšanas operācijas, iznīcināšanas operācijas tiek pārtrauktas uz pieprasīto minimālo laika periodu, kas nepārsniedz 60 dienas, lai uzstādītu un izmēģinātu inspekcijas iekārtas. Atkarībā no izmēģinājumu un izpētes rezultātiem, dalībvalsts un Tehniskais sekretariāts var saskaņot papildinājumus vai izmaiņas detalizētajā līgumā par objektu attiecībā uz šādu objektu.

61. Inspicējamā dalībvalsts rakstiski paziņo inspekcijas grupas vadītājam par ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektu ne mazāk kā četras stundas pirms katras ķīmisko ieroču partijas nosūtīšanas no ķīmisko ieroču glabāšanas objekta uz šādu iznīcināšanas objektu. šajā paziņojumā tiek norādīts glabāšanas objekta nosaukums, aprēķinātais nosūtīšanas un saņemšanas laiks, pārvadājamo ķīmisko ieroču konkrētie veidi un daudzumi, jebkuru marķētu priekšmetu izvešanas fakts, kā arī transportēšanas veids. Šajā paziņojumā var tikt ietverts ziņojums par vairāk kā vienu nosūtīšanu. Par jebkurām izmaiņām šajā informācijā rakstiski nekavējoties paziņo inspekcijas grupas vadītājam.

Ķīmisko ieroču glabāšanas objekti ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektos

62. Inspektori pārbauda ķīmisko ieroču saņemšanu iznīcināšanas objektā un šo ķīmisko ieroču glabāšanu. Līdz ķīmisko ieroču iznīcināšanai inspektori pārbauda katras partijas inventāra sastāvu, izmantojot saskaņotas procedūras, kas atbilst esošajiem drošības tehnikas noteikumiem objektā. Tie izmanto attiecīgi saskaņotas plombes, marķējumu vai citas inventāra kontroles procedūras, lai atvieglotu precīzu ķīmisko ieroču inventarizāciju pirms to iznīcināšanas.

63. Tiklīdz ķīmiskie ieroči tiek saņemti un kamēr tie atrodas glabāšanā ķīmisko ieroču glabāšanas objektos, kuri atrodas ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektos, šie glabāšanas objekti ir pakļauti sistemātiskai kontrolei saskaņā ar attiecīgajiem līgumiem par objektu.

64. Aktīvās iznīcināšanas fāzes beigās inspektori sastāda ķīmisko ieroču inventāra sarakstu, kuri tika izvesti no glabāšanas objekta iznīcināšanai. Tie pārbauda atlikušo ķīmisko ieroču inventāra saraksta precizitāti, izmantojot inventāra kontroles procedūras, kas minētas 62. punktā.

Sistemātiskās pārbaudes pasākumi uz vietas ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektos

65. Inspektoriem tiek ļauta piekļūšana darbības veikšanai ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektos un ķīmisko ieroču glabāšanas objektos, kas izvietoti šādos objektos, visā aktīvās iznīcināšanas fāzes laikā.

66. Katrā ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektā, lai gūtu pārliecību par ķīmisko ieroču nepārsūtīšanu un iznīcināšanas procesa pabeigšanu, inspektoriem ir tiesības ar savu fizisko klātbūtni un novērošanu ar ierīču palīdzību, kas uzstādītas uz vietas, pārbaudīt:

a) ķīmisko ieroču pieņemšanu objektā;

b) ķīmisko ieroču pagaidu glabāšanas laukumu un ķīmisko ieroču konkrēto veidu un daudzumu, kas tiek glabāts šajā laukumā;

c) iznīcināto ķīmisko ieroču konkrēto veidu un daudzumu;

d) iznīcināšanas procesu;

e) iznīcināšanas gala produktu;

f) metālisko daļu deformāciju; un

g) iznīcināšanas procesa un objekta kopumā veselumu.

67. Lai atlasītu paraugus, inspektoriem ir tiesības marķēt munīciju, ierīces vai konteinerus, kas atrodas pagaidu glabāšanas laukumos ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektos.

68. Tādā pakāpē, kādā tas atbilst inspekcijas vajadzībām, inspekcijas mērķiem tiek izmantota informācija, kura saņemta, objektam normāli darbojoties, attiecīgi nosakot datu autentiskumu.

69. Pēc katra iznīcināšanas perioda beigām Tehniskais sekretariāts apstiprina dalībvalsts paziņojumu par noteiktā daudzuma ķīmisko ieroču iznīcināšanas pabeigšanu.

70. Atbilstoši līgumiem par objektu inspektori:

a) ir tiesīgi uz netraucētu piekļūšanu visiem ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektiem un ķīmisko ieroču glabāšanas objektiem, kuros atrodas šādi ieroči, ieskaitot jebkuru munīciju, ierīces, tilpnes vai citi tajos esošie konteineri. Inspekcijai pakļautos priekšmetus atlasa inspektori atbilstoši pārbaudes plānam, kas saskaņots ar dalībvalsti un pieņemts Izpildu padomē;

b) novēro paraugu sistemātisku pārbaudi uz vietas iznīcināšanas procesa laikā; un

c) nepieciešamības gadījumā saņem paraugus, kas atlasīti pēc viņu lūguma no jebkurām ierīcēm, tilpnēm un citiem konteineriem iznīcināšanas objektā vai glabāšanas objektā.

IV (B) daļa

VECIE ĶĪMISKIE IEROČI UN ATSTĀTIE ĶĪMISKIE IEROČI

A. Vispārēji nosacījumi

1. Vecie ķīmiskie ieroči tiek iznīcināti, kā tas paredzēts B. sadaļā.

2. Atstātos ķīmiskos ieročus, tajā skaitā ieročus, kas arī atbilst apzīmējumam, kas noteikts II panta 5. b) punktā, iznīcina, kā tas paredzēts C sadaļā.

B. Veco ķīmisko ieroču režīms

3. Dalībvalsts, kuras teritorijā atrodas vecie ķīmiskie ieroči, kā noteikts II panta 5. a) punktā, ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, iesniedz Tehniskajam sekretariātam visu esošo attiecīgo informāciju, ieskaitot, pēc iespējas, šo veco ķīmisko ieroču atrašanās vietu, veidu, daudzumu un pašreizējo stāvokli.

Veco ķīmisko ieroču gadījumā, kā tas noteikts II panta 5.b) punktā, dalībvalsts iesniedz Tehniskajam sekretariātam paziņojumu saskaņā ar III panta 1. b) i) punktu, ieskaitot, iespēju robežās, informāciju, kas norādīta šī Pielikuma IV A) daļas 1.-3. punktos.

4. Dalībvalsts, kas atklājusi vecus ķīmiskus ieročus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, iesniedz Tehniskajam sekretariātam informāciju, kas norādīta 3. punktā, ne vēlāk kā 180 dienas pēc veco ķīmisko ieroču konstatēšanas.

5. Tehniskais sekretariāts veic pirmsinspekciju un jebkuras sekojošās inspekcijas, kādas var būt nepieciešamas, lai pārbaudītu informāciju, kas iesniegta saskaņā ar 3. un 4. punktiem, un, sevišķi, lai noteiktu ķīmisko ieroču atbilstību veco ķīmisko ieroču apzīmējumam, kā norādīts II panta 5.punktā. Galvenos ķīmisko ieroču, kuri ražoti laikā no 1925. gada līdz 1945. gadam, derīguma pakāpes principus izskata un apstiprina Konference saskaņā ar VIII panta21. i) punktu.

6. Dalībvalsts izskata vecos ķīmiskos ieročus, kas, kā to apstiprinājis Tehniskais sekretariāts, atbilst apzīmējumam, kas minēts II panta 5. a) punktā, kā toksiskie atkritumi. Tā informē Tehnisko sekretariātu par ieplānotajiem nodomiem tādu vecu ķīmisku ieroču iznīcināšanā vai aizvākšanā citādā veidā, kā toksiskus atkritumus, saskaņā ar savu nacionālo likumdošanu.

7. Ievērojot 3.-5. punktus, dalībvalsts iznīcina vecos ķīmiskos ieročus, kas, kā to apstiprinājis Tehniskais sekretariāts, atbilst apzīmējumam, kas minēts II panta 5. b) punktā, atbilstoši šī Pielikuma IV pantam un IV A) daļai.

Tomēr pēc dalībvalsts lūguma Izpildu padome var izdarīt izmaiņas nosacījumos attiecībā uz šo veco ķīmisko ieroču iznīcināšanas termiņiem un kārtību, ja tā konstatēs, ka tas nesaistītos ar risku attiecībā uz šīs Konvencijas priekšmetu un mērķi. Lūgums satur konkrētus priekšlikumus attiecībā uz nosacījumu izmaiņu un detalizētu paskaidrojumu piedāvāto izmaiņu pamatojumam.

C. Atstāto ķīmisko ieroču režīms

8. Dalībvalsts, kuras teritorijā atrodas atstāti ķīmiskie ieroči (tālāk tekstā "teritoriālā dalībvalsts"), ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, iesniedz Tehniskajam sekretariātam visu esošo informāciju, kas attiecas uz atstātajiem ķīmiskajiem ieročiem. Šī informācija, cik iespējams, ietver atstāto ķīmisko ieroču atrašanās vietu, veidu, daudzumu un pašreizējo stāvokli, kā arī ziņas par atstāšanu.

9. Dalībvalsts, kura konstatē atstātos ķīmiskus ieročus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, ne vēlāk kā 180 dienas pēc tādas konstatēšanas iesniedz Tehniskajam sekretariātam visu esošo informāciju, kas attiecas uz konstatētajiem atstātajiem ķīmiskajiem ieročiem. šī informācija, cik iespējams, ietver atstāto ķīmisko ieroču atrašanās vietu, veidu, daudzumu un pašreizējo stāvokli, kā arī ziņas par atstāšanu.

10. Dalībvalsts, kura atstājusi ķīmiskos ieročus citas dalībvalsts teritorijā (tālāk tekstā " atstājusī dalībvalsts") ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā iesniedz Tehniskajam sekretariātam visu esošo informāciju, kas attiecas uz atstātajiem ķīmiskajiem ieročiem. šī informācija, cik iespējams, ietver atstāto ķīmisko ieroču atrašanās vietu, veidu, daudzumu kā arī ziņas par atstāšanu un to pašreizējo stāvokli.

11. Tehniskais sekretariāts veic iepriekšējo inspekciju un jebkuras citas inspekcijas, kādas var būt nepieciešamas, lai pārbaudītu visu esošo atbilstošo informāciju, kas iesniegta saskaņā ar 8.- 10. punktiem, un, lai noteiktu vajadzību pēc sistemātiskas pārbaudes atbilstoši šī Pielikuma IV A) daļas 41.- 43.punktiem. Nepieciešamības gadījumā tas pārbauda atstāto ķīmisko ieroču rašanos un vāc liecības, kas attiecas uz atstāšanu, un kas ļauj identificēt atstājušo valsti.

12. Tehniskā sekretariāta ziņojumu iesniedz Izpildu padomei, teritoriālajai dalībvalstij un atstājušajai dalībvalstij vai dalībvalstij, kuru teritoriālā dalībvalsts deklarējusi vai Tehniskais sekretariāts identificējis kā tādu, kura atstājusi ķīmiskos ieročus. Ja viena no tieši ieinteresētajām dalībvalstīm nav apmierināta ar šo ziņojumu, tai ir tiesības noregulēt šo jautājumu saskaņā ar šīs Konvencijas nosacījumiem vai nodot šo jautājumu Izpildu padomei, lai to nekavējoties noregulētu.

13. Saskaņā ar I panta 3. punktu teritoriālajai dalībvalstij ir tiesības piedāvāt dalībvalstij, kura noteikta kā atstājusī valsts saskaņā ar 8.-12. punktiem, sākt konsultācijas, lai iznīcinātu atstātos ķīmiskos ieročus sadarbībā ar teritoriālo dalībvalsti. Tā nekavējoties informē Tehnisko sekretariātu par šādu lūgumu.

14. Konsultācijas starp teritoriālo dalībvalsti un atstājušo valsti, lai izstrādātu savstarpēji saskaņotu iznīcināšanas plānu, sākas ne vēlāk kā 30 dienas pēc Tehniskā sekretariāta informēšanas par lūgumu, kas minēts 13.punktā. Savstarpēji saskaņotais iznīcināšanas plāns tiek iesniegts Tehniskajam sekretariātam ne vēlāk kā 180 dienas pēc Tehniskā sekretariāta informēšanas par lūgumu, kas minēts 13.punktā. Pēc atstājušās dalībvalsts un teritoriālās dalībvalsts lūguma Izpildu padome var pagarināt savstarpēji saskaņotā iznīcināšanas plāna iesniegšanu.

15. Lai iznīcinātu atstātos ķīmiskos ieročus, atstājusī dalībvalsts nodrošina visus nepieciešamos finansu, tehniskos, ekspertu, ražošanas, kā arī citus resursus. Teritoriālā dalībvalsts nodrošina attiecīgo sadarbību.

16. Ja atstājušo valsti nevar identificēt vai tā nav dalībvalsts, tad teritoriālā dalībvalsts, lai nodrošinātu šo atstāto ķīmisko ieroču iznīcināšanu var lūgt Organizāciju un citas dalībvalstis sniegt palīdzību šo atstāto ķīmisko ieroču iznīcināšanā.

17. Ievērojot 8.-16. punktus, IV pants un šī Pielikuma IV A) daļa tiek piemēroti atstāto ķīmisko ieroču iznīcināšanā. Atstāto ķīmisko ieroču gadījumā, kas atbilst arī veco ķīmisko ieroču apzīmējumam, kas minēts II panta 5. b) punktā, Izpildu padome pēc teritoriālās dalībvalsts lūguma, patstāvīgi vai kopā ar atstājušo dalībvalsti, var izmainīt vai, izņēmuma gadījumos, apturēt iznīcināšanas nosacījumu piemērošanu, ja tā konstatē, ka tas nav bijis saistīts ar risku šīs Konvencijas priekšmetam un mērķim. Atstāto ķīmisko ieroču gadījumā, kas neatbilst veco ķīmisko ieroču apzīmējumam, kas minēts II panta 5. b) punktā, Izpildu padome pēc teritoriālās dalībvalsts lūguma, patstāvīgi vai kopā ar atstājušo dalībvalsti, var izņēmuma gadījumos izdarīt izmaiņas nosacījumos par iznīcināšanas galējiem termiņiem un kārtību, ja tā konstatē, ka tas nav bijis saistīts ar risku šīs Konvencijas priekšmetam un mērķim. Jebkurš lūgums, kas norādīts šajā punktā, ietver konkrētus priekšlikumus attiecībā uz izmaiņām nosacījumos un detalizētu paskaidrojumu piedāvātajai izmaiņai.

18. Dalībvalstis var noslēgt savā starpā līgumus vai vienošanās attiecībā uz atstāto ķīmisko ieroču iznīcināšanu. Izpildu padome var pēc teritoriālās dalībvalsts lūguma, patstāvīgi vai kopā ar atstājušo dalībvalsti, pieņemt lēmumu par tādu līgumu vai vienošanās noteiktu lēmumu prioritāti attiecībā uz šīs nodaļas nosacījumiem, ja tā konstatē, ka tāds līgums vai vienošanās nodrošina atstāto ķīmisko ieroču iznīcināšanu atbilstoši 17. punktam.

V daļa

ĶĪMISKO IEROČU RAŽOŠANAS OBJEKTU IZNĪCINĀŠANA UN TĀS PĀRBAUDE SASKAŅĀ AR V PANTU

A. Deklarācijas

Ķīmisko ieroču ražošanas objektu deklarēšana

1. Ķīmisko ieroču ražošanas objektu deklarācijā, ko iesniedz dalībvalsts saskaņā ar III panta 1. c) ii) punktu, par katru objektu tiek dots:

a) objekta nosaukums, īpašnieku vārdi un firmu vai uzņēmumu, kuri ekspluatē objektu no 1946. gada 1. janvāra, nosaukumi;

b) objekta precīza atrašanās vieta, ieskaitot adresi, kompleksa atrašanās vieta, objekta atrašanās vieta kompleksa robežās, ieskaitot ēkas vai būves konkrētu numuru, ja tāds ir;

c) paziņojums par to, vai tas ir ķīmikāliju ražošanas objekts, kas noteikti kā ķīmiskie ieroči, vai ķīmisko ieroču pielādēšanas objekts, vai arī viens un otrs;

d) objekta celtniecības pabeigšanas datums un periodi, kuru laikā tika veiktas jebkuras objekta modifikācijas, ieskaitot jaunu vai modificētu iekārtu uzstādīšanu, kas būtiski mainījis objekta ražošanas procesa raksturu;

e) informācija par objektā ražotajām ķimikālijām, kas noteiktas kā ķīmiskie ieroči; par objektā uzlādēto munīciju, ierīcēm un konteineriem, kā arī šādas ražošanas vai pielādēšanas sākuma un beigu datumus:

i) objektā ražotajām ķimikālijām, kas noteiktas kā ķīmiskie ieroči, šai informācijai jābūt konkrētu saražoto ķimikāliju kategoriju veidā, norādot ķīmiskos nosaukumus atbilstoši pastāvošajai Starptautiskās tīrās un lietišķās ķīmijas savienības (IUPAC) nomenklatūrai, struktūrformulu un reģistrācijas numuram pēc "Chemical Abstract Service", ja tāds piešķirts, un katras ķimikālijas daudzumu tonnās;

ii) objektā uzlādētajai munīcijai, ierīcēm un konteineriem tāda informācija izpaužas kā uzlādēto ķīmisko ieroču konkrētas kategorijas un ķīmiskā lādiņa svars uz vienu vienību;

f) ķīmisko ieroču ražošanas objekta ražošanas jauda:

i) objektam, kurā ražoti ķīmiskie ieroči, ražošanas jaudu izsaka ar ikgadējo kvantitatīvo potenciālu konkrētas vielas ražošanai, izejot no faktiski izmantojamā tehnoloģiskā procesa vai, ja ir pagaidām vēl neizmantots process, tad izejot no procesa, kuru plāno izmantot objektā;

ii) objektam, kurā uzlādēti ķīmiskie ieroči, ražošanas jaudu izsaka ar ķimikālijas kvantitāti, ar kuru objekts var uzlādēt katru konkrētu ķīmisko ieroču veidu gadā;

g) par katru neiznīcināto ķīmisko ieroču ražošanas objektu - objekta apraksts, norādot:

i) vietas plānu;

ii) objekta tehnoloģisko blokshēmu; un

iii) objekta ēku inventarizāciju, kā arī objekta speciālās iekārtās un jebkuras iekārtu rezerves daļas;

h) objekta pašreizējo stāvokli, norādot:

i) datumus, kad objektā pēdējo reizi ražoti ķīmiskie ieroči;

ii) vai objekts ticis iznīcināts, uzrādot iznīcināšanas datumu un veidu;

un

iii) vai objekts ticis izmantots vai modificēts līdz šīs Konvencijas spēkā stāšanās brīdim, lai veiktu darbību, kas nav saistīta ar ķīmisko ieroču ražošanu, un ja bijis ar to saistīts, tad dod informāciju par to, kādas modifikācijas veiktas, minot šādas darbības sākuma datumu, kas nav saistīta ar ķīmiskajiem ieročiem un šādas darbības raksturu, norādot, atsevišķos gadījumos, produkta veidu;

i) objekta slēgšanas pasākumu raksturojumu, kurus veica dalībvalsts, kā arī objekta ekspluatācijas pārtraukšanas pasākumu aprakstu, kurus veica vai veiks dalībvalstis;

j) aprakstu par darba aizsardzības un drošības standarta režīmu objektā, kurā pārtrauc ekspluatāciju; un

k) paziņojumu par to, vai objekts tiks pārveidots ķīmisko ieroču iznīcināšanai, un ja tā, tad tādas pārveidošanas datumus.

Ķīmisko ieroču ražošanas objektu deklarēšana saskaņā ar III panta 1. c) iii) punktu

2. Deklarācijā par ķīmisko ieroču ražošanas objektiem saskaņā ar III panta 1. c) iii) punktu tiek dota visa informācija, kas norādīta 1. punktā augstāk. Dalībvalsts, kuras teritorijā atrodas vai ir atradies objekts, ir atbildīga par attiecīgu līgumu panākšanu ar citu valsti, lai nodrošinātu deklarāciju iesniegšanu. Ja dalībvalsts, kuras teritorijā atrodas vai ir atradies objekts, nav spējīga pildīt šīs saistības, tad tā norāda attiecīgos iemeslus.

Deklarācijas par veikto nodošanu vai saņemšanu

3. Dalībvalsts, kura nodevusi vai saņēmusi iekārtas ķīmisko ieroču ražošanai kopš 1946. gada 1. janvāra, deklarē šīs nodošanas un saņemšanas saskaņā ar III panta 1. c) iv) punktu un atbilstoši zemāk esošajam 5. punktam. Tajos gadījumos, kad laikā starp 1946. gada 1. janvāri un 1970. gada 1. janvāri, nav visas paredzētās informācijas par tādu iekārtu nodošanu un saņemšanu, dalībvalsts deklarē jebkuru tās rīcībā esošo informāciju un iesniedz paskaidrojumu par to, kāpēc tā nespēj iesniegt pilnu informāciju.

4. Iekārtas ķīmisko ieroču ražošanai, kā norādīts 3. punktā, nozīmē:

a) speciālās iekārtas;

b) iekārtas iekārtu ražošanai, kuras speciāli domātas izmantošanai tiešā sakarā ar ķīmisko ieroču pielietošanu; un

c) iekārtas, kas domātas vai izmantojamas tikai neķīmisku daļu ražošanai ķīmiskajai munīcijai.

5. Deklarācijā par ķīmisko ieroču ražošanas iekārtu nodošanu un saņemšanu tiek norādīts:

a) kas saņēmis/nodevis ķīmisko ieroču ražošanas iekārtas ;

b) šādu iekārtu raksturs;

c) nodošanas vai saņemšanas datums;

d) vai iekārtas tikušas iznīcinātas, ja tas ir zināms; un

e) pašreizējā atrašanās vieta, ja tāda ir zināma.

Iznīcināšanas vispārējo plānu iesniegšana

6. Par katru ķīmisko ieroču ražošanas objektu dalībvalsts iesniedz šādu informāciju:

a) veicamo pasākumu īstenošanas aptuvenie termiņi; un

b) iznīcināšanas metodes.

7. Par katru ķīmisko ieroču ražošanas objektu, kuru dalībvalsts ieplānojusi uz laiku pārveidot par ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektu, dalībvalsts iesniedz šādu informāciju:

a) plānotie termiņi pārveidošanai par iznīcināšanas objektu;

b) plānotie termiņi objekta izmantošanai kā ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektu;

c) jaunā objekta apraksts;

d) speciālo iekārtu iznīcināšanas metode;

e) pārveidotā objekta iznīcināšanas termiņi pēc tā izmantošanas ķīmisko ieroču iznīcināšanai; un

f) pārveidotā objektā iznīcināšanas metode.

Ikgadējo iznīcināšanas plānu un ikgadējo ziņojumu par iznīcināšanu iesniegšana

8. Dalībvalsts iesniedz ikgadējo iznīcināšanas plānu ne mazāk kā 90 dienas pirms nākošā iznīcināšanas gada sākuma. Ikgadējā plānā tiek norādīts:

a) jaudas, kas pakļautas iznīcināšanai;

b) objektu nosaukumi un atrašanās vieta, kur notiks iznīcināšana;

c) ēku un iekārtu saraksts, kuras tiks iznīcinātas katrā objektā; un

d) plānotā iznīcināšanas metode (metodes).

9. Dalībvalsts iesniedz ikgadējo ziņojumu par iznīcināšanu ne vēlāk kā 90 dienas pēc iepriekšējā iznīcināšanas gada beigām. Ikgadējā ziņojumā tiek norādīts:

a) iznīcinātās jaudas;

b) katra objekta nosaukums un atrašanās vieta, kurā notikusi iznīcināšana;

c) ēku un iekārtu saraksts, kuras tika iznīcinātas katrā objektā;

d) iznīcināšanas metodes.

10. Ķīmisko ieroču ražošanas objekta gadījumā, kas deklarēts saskaņā ar III panta 1.c) iii) punktu, dalībvalsts, kuras teritorijā atrodas vai ir atradies šis objekts, ir atbildīga par attiecīgu vienošanos panākšanu, lai nodrošinātu deklarāciju iesniegšanu, kas norādītas augstāk esošajos 6.- 9. punktos. Ja dalībvalsts, kuras teritorijā atrodas vai ir atradies objekts, nav spējīga pildīt šīs saistības, tad tā norāda attiecīgos iemeslus.

B. Iznīcināšana

Ķīmisko ieroču ražošanas objektu iznīcināšanas vispārējie principi

11. Katra dalībvalsts nosaka metodes, kuras jāizmanto ķīmisko ieroču ražošanas objektu iznīcināšanai, atbilstoši principiem, kas izklāstīti V pantā un šajā daļā.

Ķīmisko ieroču ražošanas objektu slēgšanas principi un metodes

12. Ķīmisko ieroču ražošanas objekta slēgšanas mērķis ir pārtraukt tā darbību.

13. Dalībvalstis vienojas par saskaņotiem slēgšanas pasākumiem, pienācīgi novērtējot katra objekta konkrētās īpatnības. Tādi pasākumi, cita starpā, ietver:

a) objekta speciālo ēku un standarta ēku aizņemšanas aizliegumu, izņemot tikai saskaņotiem darbības veidiem;

b) iekārtu atslēgšanu, tieši saistītu ar ķīmisko ieroču ražošanu, ieskaitot cita starpā, kontroles-tehnoloģiskās iekārtas un komunikācijas;

c) aizsargierīču un iekārtu darbības pārtraukšanu, kuras izmanto vienīgi ķīmisko ieroču ražošanas objekta ekspluatācijas drošības nodrošināšanai;

d) noslēdzošu flanču un citu ierīču uzstādīšanu, lai novērstu ķimikāliju papildināšanu vai ņemšanu no jebkuras speciālas tehnoloģiskas sintēzes, atdalīšanas vai attīrīšanas iekārtas, vai jebkurā glabāšanas tilpnē vai jebkurā ķīmisko ieroču lādēšanas mehānismā ķimikālijām, kas definētas kā ķīmiskie ieroči, kā arī, lai novērstu šādu iekārtu, glabāšanas tilpņu vai mehānismu siltumapgādi, dzesēšanu vai apgādi ar elektroenerģiju, vai citiem enerģijas veidiem;

e) dzelzceļu, auto un citu piebraucamo ceļu bloķēšanu smagā transporta piekļūšanai ķīmisko ieroču ražošanas objektam, izņemot tos, kuri nepieciešami saskaņotiem darbības veidiem.

14. Kamēr ķīmisko ieroču ražošanas objekts ir slēgts, dalībvalsts var turpināt objektā darbību tā drošības garantēšanai un fiziskai aizsardzībai.

Ķīmisko ieroču ražošanas objektu tehniskā apkalpošana līdz to iznīcināšanai

15. Dalībvalsts var īstenot ķīmisko ieroču ražošanas objektos standarta apkalpošanu vienīgi drošības apsvērumu dēļ, ieskaitot vizuālo novērošanu, profilaktisko apkalpošanu un tekošo remontu.

16. Visa plānotā apkalpošanas darbība tiek precizēta vispārējā un detalizētā iznīcināšanas plānā. Apkalpošanas darbība neietver:

a) jebkuru tehnoloģisko iekārtu nomaiņu;

b) ķīmiski-tehnoloģisko iekārtu īpašību maiņu;

c) jebkuru veidu ķimikāliju ražošanu.

17. Visa apkalpošanas darbība ir pakļauta Tehniskā sekretariāta veiktajai novērošanai.

Ķīmisko ieroču ražošanas objektu pagaidu pārveidošanas par ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektiem principi un metodes

18. Pasākumi, kas attiecas uz ķīmisko ieroču ražošanas objektu pagaidu pārveidošanu par ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektiem, nodrošina, lai pagaidu pārveidoto objektu režīms būtu vismaz tikpat stingrs kā ķīmisko ieroču ražošanas nepārveidoto objektu režīms.

19. Ķīmisko ieroču ražošanas objekti, kas pārveidoti par ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektiem līdz šīs Konvencijas stāšanās spēkā, tiek deklarēti kā ķīmisko ieroču ražošanas objekti.

Tie ir pakļauti inspektoru sākotnējai inspekcijai, kuri apstiprina informācijas pareizību par šiem objektiem. Nepieciešams pārbaudīt arī to, ka šo objektu pārveidošana tikusi veikta tā, lai padarītu tos par darboties nespējīgiem kā ķīmisko ieroču ražošanas objektus, turklāt tādu pārbaudi veic to pasākumu ietvaros, kas paredzēti objektiem, kuri jāpadara darboties nespējīgi ne vēlāk kā 90 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā.

20. Dalībvalsts, kura gatavojas veikt ķīmisko ieroču ražošanas objektu pārveidošanu, iesniedz Tehniskajam sekretariātam ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā vai ne vēlāk kā 30 dienas pēc lēmuma pieņemšanas par pagaidu pārveidošanu, objekta vispārējo pārveidošanas plānu, bet vēlāk iesniedz ikgadējos plānus.

21. Ja dalībvalsts jūt nepieciešamību pārveidot par ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektu vēl vienu ķīmisko ieroču ražošanas objektu, kas tika slēgts pēc šīs Konvencijas stāšanās tai spēkā, tā informē par to Tehnisko sekretariātu ne mazāk kā 150 dienas pirms pārveidošanas. Tehniskais sekretariāts kopā ar dalībvalsti pārliecinās par nepieciešamo pasākumu veikšanu, lai pēc pārveidošanas objekts būtu padarīts par darboties nespējīgu kā ķīmisko ieroču ražošanas objekts.

22. Objekts, kas pārveidots ķīmisko ieroču iznīcināšanai, nedrīkst lielākā mērā būt derīgs ķīmisko ieroču ražošanas atjaunošanai kā ķīmisko ieroču ražošanas objekts, kurš slēgts un atrodas apkalpošanā. Tā darbības atjaunošanai nepieciešams ne mazāks laiks kā slēgta un apkalpošanā esoša ķīmisko ieroču ražošanas objektā gadījumā.

23. Pārveidotie ķīmisko ieroču ražošanas objekti tiek iznīcināti ne vēlāk kā 10 gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā.

24. Jebkuri pasākumi jebkura esošā ķīmisko ieroču ražošanas objekta pārveidošanai tiek saistīti ar konkrētu objektu un ir atkarīgi no tā individuālajām īpatnībām.

25. Pasākumu komplekss, kurus veic, lai ķīmisko ieroču ražošanas objektu pārveidotu par ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektu, ir ne mazāk plašs kā pasākumu komplekss, kas domāts citu ķīmisko ieroču ražošanas objektu darbības pārtraukšanai, kuri jāīsteno ne vēlāk kā 90 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij.

Principi un metodes, kas attiecas uz ķīmisko ieroču ražošanas objektu iznīcināšanu

26. Dalībvalsts iznīcina iekārtas un ēkas, uz kuriem attiecas definīcija par ķīmisko ieroču ražošanas objektu, tas ir:

a) visas specializētās iekārtas un standarta iekārtas ir pakļautas fiziskai iznīcināšanai;

b) visas specializētās ēkas un standarta ēkas ir pakļautas fiziskai iznīcināšanai.

27. Dalībvalsts iznīcina nepielādētās ķīmiskās munīcijas ražošanas objektus un ķīmisko ieroču pielietošanas iekārtas sekojoši:

a) objektus, kurus izmanto vienīgi neķīmisko daļu ražošanai ķīmiskajai munīcijai vai iekārtām, speciāli domātām izmantošanai tieši sakarā ar ķīmisko ieroču pielietošanu, deklarē un iznīcina. Iznīcināšanas process un tā pārbaude tiek īstenota atbilstoši V panta nosacījumiem un šī Pielikuma tai daļai, kas regulē ķīmisko ieroču ražošanas objektu iznīcināšanu;

b) visas iekārtas, kas domātas vai izmantotas vienīgi ķīmiskās munīcijas neķīmisko daļu ražošanai, pakļautas fiziskai iznīcināšanai. Tādas iekārtas, kuras satur speciāli konstruētas veidnes un presformas metālam, var tikt nogādātas speciālās iznīcināšanas vietās.

c) visas ēkas un standarta iekārtas, kuras izmanto tādai ražošanas darbībai, tiek iznīcinātas vai pārveidotas mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija apstiprinot, nepieciešamības gadījumā, ar konsultāciju un inspekciju palīdzību, kā tas paredzēts IX pantā;

d) darbība mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija, var turpināties iznīcināšanas vai pārveidošanas laikā.

Iznīcināšanas kārtība

28. Ķīmisko ieroču ražošanas objektu iznīcināšanas kārtība balstās uz saistībām, kas izklāstītas I pantā un citos šīs Konvencijas pantos, ieskaitot saistības, kas attiecas uz sistemātisku pāraudi uz vietas. Tā ievēro dalībvalstu ieinteresētību drošības nesamazināšanā iznīcināšanas laikā; uzticības nostiprināšanā iznīcināšanas sākuma stadijā; pakāpeniskā pieredzes uzkrāšanā ķīmisko ieroču ražošanas objektu iznīcināšanas laikā un objektu un izvēlēto iznīcināšanas metožu piemērotību, neatkarīgi no to faktiskajām īpašībām. Iznīcināšanas kārtības pamatā ir izlīdzināšanas princips.

29. Katram iznīcināšanas periodam dalībvalsts nosaka, kādi ķīmisko ieroču ražošanas objekti pakļauti iznīcināšanai, īsteno iznīcināšanu tā, lai katra iznīcināšanas perioda beigās atlikums būtu ne lielāks par to, kas norādīts 30. un 31. punktos. Dalībvalstij nav aizliegts iznīcināt savus objektus daudz ātrākos tempos.

30. Ķīmisko ieroču ražošanas objektiem, kas ražo Saraksta Nr. 1 ķimikālijas, piemēro šādus nosacījumus:

a) dalībvalsts sāk šādu objektu iznīcināšanu ne vēlāk kā vienu gadu pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā un beidz to ne vēlāk kā 10 gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, valstij, kura ir Konvencijas dalībniece tās spēkā stāšanās brīdī, šis kopējais periods tiek sadalīts trīs atsevišķos iznīcināšanas posmos, t.i.: 2-5 gadi, 6-8 gadi un 9-10 gadi. Valstis, kuras kļūst dalībnieces pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, iznīcināšanas periodus koriģē ievērojot 28. un 29. punktus;

b) kā šādu objektu salīdzināšanas faktoru izmanto ražošanas jaudu. To izsaka indīgās gāzes tonnās, ievērojot noteikumus, kas attiecas uz binārajiem ķīmiskajiem ieročiem;

c) astotā gada beigās pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā tiek noteikti attiecīgi saskaņoti ražošanas jaudu līmeņi. Ražošanas jaudas ,kas pārsniedz attiecīgo līmeni, tiek likvidētas vienādā pieaugošā daudzumā pirmo divu iznīcināšanas periodu laikā;

d) prasības attiecībā uz esošo jaudu apjomu iznīcināšanu saistās ar prasību attiecībā uz jebkura cita ķīmisko ieroču ražošanas objekta iznīcināšanu, kas veicis Saraksta Nr. 1 ķimikāliju piegādes objektam vai lādējis munīciju vai ierīces, kas ražotas tajā ar Saraksta Nr. 1 ķimikāliju;

e) ķīmisko ieroču ražošanas objekti, kuri uz laiku bija pārveidoti ķīmisko ieroču iznīcināšanai, joprojām attiecas uz saistībām par jaudu iznīcināšanu atbilstoši šī punkta nosacījumiem.

31. Dalībvalsts sāk ķīmisko ieroču ražošanas objektu iznīcināšanu, kas nav ietverti 30. punktā, ne vēlāk ka vienu gadu pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā un beidz to ne vēlāk kā piecus gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā.

Detalizēti iznīcināšanas plāni

32. Ne mazāk kā 180 dienas pirms ķīmisko ieroču ražošanas objekta iznīcināšanas sākuma dalībvalsts iesniedz Tehniskajam sekretariātam detalizētus objekta iznīcināšanas plānus, ieskaitot piedāvātos iznīcināšanas pārbaudes pasākumus, kas minēti 33. f) punktā, starp citu, attiecībā uz:

a) inspektoru klātbūtnes ilgumu iznīcināšanai pakļautajā objektā; un

b) pārbaudes pasākumu procedūru, ko pielieto katram priekšmetam deklarētajā inventāra sarakstā.

33. Ķīmisko ieroču ražošanas katra objekta iznīcināšanas detalizēti plāni ietver:

a) iznīcināšanas procesa detalizētu grafiku;

b) objekta plānu;

c) tehnoloģisko blokshēmu;

d) iekārtu, ēku un citu iznīcināšanai pakļauto priekšmetu sīku inventāra sarakstu;

e) pasākumus, kurus jāveic attiecībā uz katru priekšmetu šajā inventāra sarakstā;

f) piedāvātos pārbaudes pasākumus;

g) drošības pasākumus, kuri jāievēro objekta iznīcināšanas laikā; un

h) darba un sadzīves apstākļus, kādi piedāvājami inspektoriem.

34. Ja dalībvalsts nodomājusi īstenot ķīmisko ieroču ražošanas objekta pagaidu pārveidošanu par ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektu, tā ziņo par to Tehniskajam sekretariātam ne mazāk kā 150 dienas pirms jebkuras pārveidošanas darbības sākuma. Ziņojumā:

a) norāda objekta nosaukumu, adresi un atrašanās vietu;

b) pievieno vietas plānu, norādot visas būves un iecirkņus, kuri tiks izmantoti ķīmisko ieroču iznīcināšanas laikā, kā arī atzīmē visus ķīmisko ieroču ražošanas objekta būves, kuras pakļautas pagaidu pārveidošanai;

c) norāda iznīcināšanai pakļauto ķīmisko ieroču veidus un ķīmisko lādiņu veidu un daudzumu;

d) norāda iznīcināšanas metodi;

e) pievieno tehnoloģisko blokshēmu, norādot tos ražošanas procesa un specializēto iekārtu elementus, kurus pārveidos ķīmisko ieroču iznīcināšanai;

f) attiecīgos gadījumos norāda plombes un inspekcijas iekārtas, kuras potenciāli var skart pārveidošana;

g) pievieno grafiku, norādot: projektēšanai atvēlēto laiku, objekta pagaidu pārveidošanu, iekārtu montāžu, iekārtu pārbaudi, iznīcināšanas operācijas un slēgšanu.

35. Sakarā ar objekta iznīcināšanu, kas uz laiku bija pārveidots ķīmisko ieroču iznīcināšanai, tiek iesniegta informācija atbilstoši 32. un 33. punktiem.

Detalizēto plānu izskatīšana

36. Pamatojoties uz detalizētu iznīcināšanas plānu un piedāvātajiem pārbaudes pasākumiem, kurus iesniedz dalībvalsts, kā arī izejot no iepriekšējo inspekciju pieredzes, Tehniskais sekretariāts gatavo objekta iznīcināšanas pārbaudes plānu, rūpīgi konsultējoties ar dalībvalsti. Jebkuras nesaskaņas starp Tehnisko sekretariātu un dalībvalsti par attiecīgajiem pasākumiem jānoregulē ar konsultāciju palīdzību. Jebkurus neatrisinātus jautājumus iesniedz Izpildu padomei attiecīgu pasākumu veikšanai, lai veicinātu pilnīgu šīs Konvencijas īstenošanu.

37. Lai nodrošinātu V panta un šīs daļas nosacījumu izpildi, Izpildu padome un dalībvalsts saskaņo apvienotus iznīcināšanas un pārbaudes plānus. Šāda saskaņošana jāpabeidz ne mazāk kā 60 dienas pirms plānotās iznīcināšanas sākuma.

38. Katrs Izpildu padomes loceklis var konsultēties ar Tehnisko sekretariātu par jebkuriem jautājumiem, kas attiecas uz apvienotā iznīcināšanas un pārbaudes plāna adekvātumu. Ja neviens Izpildu padomes loceklis neiebilst, šis plāns sāk darboties.

39. Jebkuru grūtību gadījumos Izpildu padome sāk konsultācijas ar dalībvalsti to atrisināšanai. Ja jebkādas grūtības paliek neatrisinātas, tās nodod Konferencei. Jebkuru domstarpību attiecībā uz iznīcināšanas metodēm noregulēšana neaizkavē citu iznīcināšanas plāna daļu īstenošanu, kuras ir pieņemamas.

40. Tajā gadījumā, ja neizdodas panākt vienošanos ar Izpildu padomi par pārbaudes aspektiem, vai ja nav iespējams sākt apstiprinātā plāna darbību, iznīcināšanas pārbaudi īsteno ar nepārtrauktu novērošanu, izmantojot ierīces, kas uzstādītas uz vietas un inspektoru fizisko klātbūtni.

41. Iznīcināšana un pārbaude tiek īstenota atbilstoši saskaņotajam plānam. Pārbaude nerada nevajadzīgus traucējumus iznīcināšanas procesam un tiek īstenota ar inspektoru klātbūtni uz vietas, lai apliecinātu iznīcināšanu.

42. Ja pieprasītie pārbaudes vai iznīcināšanas pasākumi netiek īstenoti atbilstoši plānam, tad par to tiek informētas visas dalībvalstis.

C. Pārbaude

Deklarāciju par ķīmisko ieroču ražošanas objektu pārbaude ar inspekciju uz vietas

43. Tehniskais sekretariāts veic katra ķīmisko ieroču ražošanas objekta sākotnējo inspekciju laikā starp 90. un 120. dienu pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij.

44. Sākotnējās inspekcijas mērķi ir:

a) apstiprināt, ka ķīmisko ieroču ražošana ir pārtraukta un objekts neturpina darbību atbilstoši šai Konvencijai;

b) ļaut Tehniskajam sekretariātam iepazīties ar veiktajiem pasākumiem ķīmisko ieroču ražošanas pārtraukšanai objektā;

c) ļaut inspektoriem uzlikt pagaidu plombes;

d) ļaut inspektoriem apstiprināt ēku un specializēto iekārtu inventāra sarakstu;

e) iegūt informāciju, kas nepieciešama inspekcijas darbības plānošanai objektā, ieskaitot plombu izmantošanu, kas norāda uz nesankcionētu iejaukšanos, un citu saskaņotu iekārtu, kuras tiek uzstādītas saskaņā ar detalizētu līgumu par objektu, šim objektam; un

f) veikt iepriekšējās apspriedes attiecībā uz detalizētu līgumu par inspekcijas procedūrām objektā.

45. Lai atvieglinātu deklarēto priekšmetu katrā ķīmisko ieroču ražošanas objektā inventarizācijas precizitāti, inspektori izmanto savstarpēji saskaņotas plombes, marķējumu un citas inventāra kontroles procedūras.

46. Inspektori nosaka tādas saskaņotas ierīces, kādas varētu būt nepieciešamas jebkuras ķīmisko ieroču ražošanas atsākšanas atklāšanas vai jebkura atklātā priekšmeta aizvākšanas gadījumā. Tie veic nepieciešamos drošības pasākumus, lai netraucētu slēgšanas darbību, kuru veic inspicējamā valsts. Inspektori var atgriezties, lai apkalpotu šādas ierīces un pārbaudītu to veselumu.

47. Ja, pamatojoties uz sākotnējo inspekciju, Ģenerāldirektors uzskata, ka objekta darbības pārtraukšanai atbilstoši šai Konvencijai nepieciešami papildus pasākumi, Ģenerāldirektors, ne vēlāk kā 135 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij, var lūgt veikt tādus pasākumus inspicējamai dalībvalstij ne vēlāk kā 180 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā. Pēc saviem ieskatiem inspicējamā dalībvalsts var šo lūgumu apmierināt. Ja tā šo lūgumu neapmierina, inspicējamā dalībvalsts un Ģenerāldirektors rīko konsultācijas, lai noregulētu šo jautājumu.

Ķīmisko ieroču ražošanas objektu sistemātiska pārbaude un to darbības pārtraukšana

48. Ķīmisko ieroču ražošanas objektu sistemātiskas pārbaudes mērķis ir nodrošināt jebkuras ķīmisko ieroču ražošanas atsākšanas vai esošā objektā deklarēto priekšmetu aizvākšanas atklāšanu.

49. Detalizētajā līgumā par objektu par katru ķīmisko ieroču ražošanas objektu norāda:

a) detalizētas inspekcijas procedūras uz vietas, kuras var ietvert:

i) vizuālās apskates;

ii) plombu un citu saskaņoto ierīču pārbaudi un apkalpošanu; un

iii) paraugu atlasi un analīzi;

b) plombu izmantošanas procedūras, kas norāda uz nesankcionētu iejaukšanos, un citu saskaņotu iekārtu izmantošanu, lai novērstu objekta neatklātu darbības atjaunošanu, norādot:

i) uzstādīšanas tipu, vietu un procedūru; un

ii) šādu plombu un iekārtu apkalpošanas pasākumus; un

c) citus saskaņotus pasākumus.

50. Plombes un citas apstiprinātās iekārtas, kas paredzētas detalizētajā līgumā par inspekcijas veikšanu esošajā objektā, tiek uzliktas ne vēlāk kā 240 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij. Inspektoriem ir atļauts apmeklēt katru ķīmisko ieroču ražošanas objektu, lai uzliktu šādas plombes un iekārtas.

51. Katra kalendārā gada laikā Tehniskajam sekretariātam ir atļauts veikt līdz četrām inspekcijām katrā ķīmisko ieroču ražošanas objektā.

52. Ģenerāldirektors paziņo inspicējamai dalībvalstij par savu lēmumu veikt inspekciju vai apmeklēt ķīmisko ieroču ražošanas objektu 48 stundas pirms inspekcijas grupas plānotās ierašanās objektā sistemātiskai inspekcijai vai apmeklējumiem. Inspekciju veikšanas vai apmeklējumu gadījumā, lai noregulētu neatliekamas problēmas, šo laiku var saīsināt. Ģenerāldirektors norāda inspekcijas vai apmeklējuma mērķi.

53. Inspektoriem atbilstoši līgumiem par objektu ir netraucēta piekļūšana visām ķīmisko ieroču ražošanas objekta daļām. Inspekcijai pakļauto inventāra saraksta priekšmetus izvēlas inspektori.

54. Sistemātisko inspekciju uz vietas biežuma noteikšanas galvenos principus izskata un apstiprina Konference saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu. Inspekcijai pakļauto konkrēto ražošanas objektu izvēlas Tehniskais sekretariāts tā, lai izslēgtu iespēju precīzi paredzēt objekta inspekcijas laiku.

Ķīmisko ieroču ražošanas objektu iznīcināšanas pārbaude

55. Ķīmisko ieroču ražošanas objektu iznīcināšanas sistemātiskas pārbaudes mērķis ir apstiprināt to, ka objekts ir iznīcināts atbilstoši šīs Konvencijas saistībām, un ka katrs deklarētā inventāra saraksta priekšmets ir iznīcināts atbilstoši saskaņotajam detalizētajam iznīcināšanas plānam.

56. Pēc visu deklarētā inventāra saraksta priekšmetu iznīcināšanas Tehniskais sekretariāts apstiprina attiecīgo dalībvalsts deklarāciju. Pēc šādas apstiprināšanas Tehniskais sekretariāts pārtrauc ķīmisko ieroču ražošanas objekta sistemātisku pārbaudi un nekavējoties noņem visas ierīces un kontroles aparātus, kurus noteikuši inspektori.

57. Pēc šādas apstiprināšanas dalībvalsts paziņo, ka objekts ir iznīcināts.

Ķīmisko ieroču ražošanas objekta pagaidu pārveidošanas par ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektu pārbaude

58. Ne vēlāk kā 90 dienas pēc pirmā paziņojuma saņemšanas par nodomu īstenot ražošanas objekta pagaidu pārveidošanu, inspektoriem ir tiesības apmeklēt objektu, lai iepazītos ar ieplānoto pagaidu pārveidošanu un lai izpētītu iespējamos inspekcijas pasākumus, kuri būs nepieciešami pārveidošanas laikā.

59. Ne vēlāk kā 60 dienas pēc šāda apmeklējuma Tehniskais sekretariāts un inspicējamā dalībvalsts noslēdz pagaidu līgumu, kas paredz papildus inspekcijas pasākumus pagaidu pārveidošanas laikā. Pagaidu līgumā tiek noteiktas inspekcijas procedūras, ieskaitot plombu, kontroles iekārtu un inspekciju izmantošanu, kas nodrošina pārliecību par to, ka pārveidošanas laikā netiek veikta ķīmisko ieroču ražošana. Šis līgums paliek spēkā no pagaidu pārveidošanas darbības sākuma līdz brīdim, kamēr objekts sāk funkcionēt kā ķīmisko ieroču iznīcināšanas objekts.

60. Līdz pagaidu līguma noslēgšanai inspicējamā dalībvalsts neveic nevienas objekta daļas aizvākšanu vai pārveidošanu, kā arī nenoņem vai neizmaina plombes vai citas saskaņotas inspekcijas ierīces, kuras var tikt uzstādītas saskaņā ar šo Konvenciju.

61. Ar brīdi, kad objekts sāk funkcionēt kā ķīmisko ieroču iznīcināšanas objekts, uz to attiecas šī Pielikuma IV A) daļas nosacījumi, kurus pielieto ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektiem. Sākotnējās ekspluatācijas perioda pasākumus regulē pagaidu līgums.

62. Iznīcināšanas operāciju laikā inspektoriem ir pieeja visiem pagaidu pārveidotajiem ķīmisko ieroču ražošanas objektiem, ieskaitot tos no tiem, kuriem nav tiešs sakars ar ķīmisko ieroču iznīcināšanu.

63. Līdz darbu sākšanai pagaidu pārveidošanas objektā, lai iznīcinātu ķīmiskos ieročus un pēc objekta funkcionēšanas kā ķīmisko ieroču iznīcināšanas objektam, pārtraukšanas, uz šo objektu attiecas šīs daļas nosacījumi, kurus pielieto ķīmisko ieroču ražošanas objektiem.

D. Ķīmisko ieroču ražošanas objektu konversija mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija

Konversijas pieteikumu iesniegšanas procedūras

64. Pieteikumu izmantot ķīmisko ieroču ražošanas objektu mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija, var iesniegt attiecībā uz jebkuru objektu, kuru dalībvalsts jau izmanto šādiem mērķiem līdz šīs Konvencijas stāšanās spēkā vai kuru tā plāno izmantot šādiem mērķiem.

65. Kas attiecas uz ķīmisko ieroču ražošanas objektu, kuru izmanto mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija, šīs Konvencijas spēkā stāšanās laikā dalībvalstij, pieteikumu iesniedz Ģenerāldirektoram ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij. Papildus ziņām, kuras tiek iesniegtas atbilstoši 1. h) iii) punktam, pieteikums satur šādu informāciju:

a) sīku ieteikuma pamatojumu;

b) objekta konversijas vispārējo plānu, norādot:

i) darbības raksturu, kāda tiks veikta objektā;

ii) ja tiek plānota darbība, kas saistīta ar ķimikāliju ražošanu, pārstrādi vai izmantošanu; katras ķimikālijas nosaukumu, objekta blokshēmu un daudzumus, kurus plānots ražot, pārstrādāt vai izlietot katru gadu;

iii) kādas ēkas vai būves plānots izmantot un kādas modifikācijas iecerētas, ja tādas notiks;

iv) kādas ēkas vai būves ir iznīcinātas vai plānotas iznīcināt un iznīcināšanas plānus;

v) kādas iekārtas tiks izmantotas objektā;

vi) kādas iekārtas aizvāktas un iznīcinātas un kādas iekārtas plānots aizvākt vai iznīcināt un to iznīcināšanas plānus;

vii) paredzēto konversijas grafiku, ja tas pielietojams; un

viii) katra cita objekta darbības raksturs, kas funkcionē uz vietas; un

c) sīku paskaidrojumu, kādā veidā pasākumi, kas izklāstīti b) apakšpunktā, kā arī jebkuri citi pasākumi, kurus ieplānojusi dalībvalsts, nodrošinās rezerves potenciāla nepieļaujamību ķīmisko ieroču ražošanas objektā.

66. Ķīmisko ieroču ražošanas objektam, kuru neizmanto mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija, šīs Konvencijas spēkā stāšanās brīdī dalībvalstij, pieteikumu iesniedz Ģenerāldirektoram ne vēlāk kā 30 dienas pēc lēmuma pieņemšanas par konversiju, bet nekādā gadījumā vēlāk kā četrus gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij. Pieteikums satur šādu informāciju:

a) sīku pieteikuma pamatojumu, ieskaitot ekonomiskās vajadzības;

b) objekta konversijas vispārējo plānu, norādot sekojošo:

i) darbības raksturu, kuru plānots īstenot objektā;

ii) ja plānotā darbība ir saistīta ar ķimikāliju ražošanu, pārstrādi vai izlietošanu: katras ķimikālijas nosaukumu, objekta blokshēmu un daudzumus, kurus plānots ražot, pārstrādāt vai izlietot katru gadu;

iii) kādas ēkas un būves plānotas saglabāt un kādas plānotas modificēt, ja tas notiks;

iv) kādas ēkas un būves ir iznīcinātas vai plānots iznīcināt un iznīcināšanas plānus;

v) kādas iekārtas plānots izmantot objektā;

vi) kādas iekārtas plānots aizvākt un iznīcināt un to iznīcināšanas plānus;

vii) konversijas plānoto grafiku; un

viii) jebkura cita objekta darbības raksturu, kas funkcionē uz vietas;

un

c) sīku paskaidrojumu, kādā veidā pasākumi, kas izklāstīti b) apakšpunktā, kā arī jebkuri citi pasākumi, kurus plāno dalībvalsts, nodrošinās rezerves potenciāla nepieļaujamību ķīmisko ieroču ražošanas objektā.

67. Dalībvalsts var savā pieteikumā ieteikt jebkurus citus pasākumus, kurus tā uzskata par mērķtiecīgiem uzticības nostiprināšanai.

Darbība līdz lēmuma pieņemšanai

68. Līdz Konferences lēmumam dalībvalsts var turpināt izmantot mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija, objektu, kuru izmanto šādiem mērķiem līdz šīs Konvencijas stāšanās spēkā, bet tikai tajā gadījumā, ja savā pieteikumā dalībvalsts apliecina, ka nekādas speciālas iekārtas un nekādas speciālas ēkas netiek izmantotas, un ka speciālās iekārtas un speciālās ēkas padarītas darboties nespējīgas, izmantojot metodes, kas norādītas 13. punktā.

69. Ja objekts, sakarā ar kuru tiek iesniegts pieteikums, netiek izmantots mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija, līdz šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij vai, ja nav apstiprinājuma, kas pieprasīts 68. punktā, dalībvalsts nekavējoties pārtrauc visu darbību saskaņā ar V panta 4. punktu. Dalībvalsts slēdz objektu atbilstoši 13. punktam ne vēlāk kā 90 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā.

Konversijas nosacījumi

70. Kā nosacījums ķīmisko ieroču ražošanas objekta konversijai mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija, visas speciālās iekārtas objektā jāiznīcina un visi ēku un būvju speciālie elementi, kas tās atšķir no ēkām un būvēm, ko parasti izmanto mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija, un kuras nav saistītas ar Saraksta Nr. 1 ķimikālijām, ir jālikvidē.

71. Konvertēto objektu neizmanto:

a) jebkādai darbībai, kas saistīta ar Saraksta Nr. 1 vai Saraksta Nr. 2 ķimikāliju ražošanu, pārstrādi vai izlietošanu; vai

b) jebkuras augsti toksiskas ķimikālijas ražošanai, ieskaitot augsti toksisko organofosfora ķimikāliju, vai jebkurai citai darbībai, kas prasītu speciālas iekārtas darbam ar augsti toksiskām un augsti korozīvām ķimikālijām, ja Izpildu padome nenolemj, ka šāda ražošana vai darbība nebūs saistīta ar risku šīs Konvencijas priekšmetam un mērķim, ievērojot toksiskuma kritērijus, korozivitāti un, attiecīgos gadījumos, citus tehniskus faktorus, kurus jāizskata un jāapstiprina Konferencei saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu.

72. Ķīmisko ieroču ražošanas objekta konversija tiek pabeigta ne vēlāk kā sešus gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā.

Izpildu padomes un Konferences lēmumi

73. Ne vēlāk kā 90 dienas pēc tam, kad Ģenerāldirektors saņēmis pieteikumu, Tehniskais sekretariāts veic objekta sākotnējo inspekciju. Šīs inspekcijas mērķis ir noteikt pieteikumā sniegtās informācijas precizitāti, saņemt informāciju par konvertējamā objekta tehniskajām īpašībām un novērtēt apstākļus, kuri varētu ļaut to izmantot mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija. Ģenerāldirektors nekavējoties iesniedz Izpildu padomei, Konferencei un visām dalībvalstīm ziņojumu, kurā ir viņa rekomendācijas par pasākumiem, kas nepieciešami, lai veiktu objekta konversiju mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija, un nodrošināt pārliecību par to, ka konvertētais objekts tiks izmantots vienīgi mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija.

74. Ja objekts ticis izmantots mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija, līdz šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij un to turpina darbināt, bet pasākumi, kurus jāapstiprina saskaņā ar 68. punktu, nav bijuši veikti, Ģenerālsekretārs nekavējoties informē Izpildu padomi, kas var pieprasīt veikt pasākumus, kādus viņš uzskata par mērķtiecīgiem, ieskaitot, cita starpā, objekta apstādināšanu un speciālo iekārtu aizvākšanu un ēku vai būvju modificēšanu. Izpildu padome nosaka šo pasākumu veikšanas termiņu un līdz to apmierinošai īstenošanai aptur pieteikuma izskatīšanu. Pēc šī termiņa izbeigšanās objekts steidzami tiek pakļauts inspekcijai, lai noteiktu, vai šie pasākumi veikti. Ja šie pasākumi nav veikti, dalībvalstij tiek pieprasīts pilnīgi pārtraukt visu darbību objektā.

75. Cik iespējams ātri pēc Ģenerāldirektora ziņojuma saņemšanas, Konference pēc Izpildu padomes rekomendācijas, ievērojot ziņojumu un jebkurus dalībvalstu izteiktos viedokļus, lemj par pieteikuma atbalstīšanu un nosaka noteikumus, uz kuriem pamatojas šis atbalsts. Ja kāda no dalībvalstīm iebilst pret pieteikuma atbalstu un attiecīgajiem noteikumiem, tad starp ieinteresētajām dalībvalstīm ne vairāk kā 90 dienu laikā notiek konsultācijas, lai atrastu abpusēji pieņemamu risinājumu. Lēmumu sakarā ar pieteikumu un attiecīgajiem noteikumiem , kā arī sakarā ar jebkuriem labojumiem tajos, pieņem kā konceptuālu jautājumu, cik iespējams ātri pēc konsultāciju perioda beigām.

76. Ja pieteikums tiek atbalstīts, tad ne vēlāk ka 90 dienas pēc šāda lēmuma pieņemšanas, tiek sastādīts līgums par objektu. Līgums par objektu ietver noteikumus, kas nosaka konversiju un objekta izmantošanu, ieskaitot pārbaudes pasākumus. Pirms līguma noslēgšanas par objektu konversija netiek sākta.

Konversijas detalizēti plāni

77. Ne mazāk kā 180 dienas pirms plānotā ķīmisko ieroču ražošanas objekta konversijas sākuma, dalībvalsts iesniedz Tehniskajam sekretariātam detalizētu objekta konversijas plānu, ieskaitot ieteicamos konversijas pārbaudes pasākumus, cita starpā, attiecībā uz:

a) inspektoru klātbūtnes termiņiem konversijas objektā; un

b) pasākumu pārbaudes procedūrām, kuras jāveic attiecībā uz deklarētā inventāra saraksta katru priekšmetu.

78. Katra ķīmisko ieroču ražošanas objekta konversijas detalizēts plāns satur:

a) konversijas procesa sīku grafiku;

b) objekta plānu pirms un pēc konversijas;

c) objekta tehnoloģisko blokshēmu pirms un, ja tas pielietojams, pēc konversijas;

d) iznīcināmo iekārtu, ēku un būvju un citu priekšmetu sīku inventāra sarakstu, modificējamo ēku un būvju sarakstu;

e) veicamos pasākumus attiecībā uz katru inventāra saraksta priekšmetu, ja tādi notiek;

f) piedāvātos pārbaudes pasākumus;

g) drošības/aizsardzības pasākumus, kas jāievēro objekta konversijas laikā; un

h) darba un sadzīves apstākļus, kas piedāvājami inspektoriem.

Detalizēto plānu izskatīšana

79. Pamatojoties uz konversijas detalizētu plānu un piedāvātajiem pārbaudes pasākumiem, kurus iesniedz dalībvalsts, kā arī, izejot no iepriekšējo inspekciju pieredzes, Tehniskais sekretariāts konsultācijās ar dalībvalsti gatavo objekta konversijas pārbaudes plānu. Jebkuras nesaskaņas starp Tehnisko sekretariātu un dalībvalsti attiecībā uz attiecīgajiem pasākumiem tiek noregulētas konsultāciju ceļā. Jebkurus nenoregulētos jautājumus nodod Izpildu padomei attiecīgo pasākumu veikšanai, lai atvieglotu pilnīgu šīs Konvencijas īstenošanu.

80. Lai nodrošinātu V panta un šīs daļas nosacījumus, kopējie konversijas un pārbaudes plāni tiek saskaņoti starp Izpildu padomi un dalībvalsti. šī saskaņošana tiek pabeigta ne mazāk kā 60 dienas pirms plānotās konversijas sākuma.

81. Katrs Izpildu padomes loceklis var konsultēties ar Tehnisko sekretariātu par jebkuru jautājumu, kas attiecas uz kopējā konversijas un pārbaudes plāna adekvātumu. Ja neviens Izpildu padomes loceklis neiebilst, plānu sāk īstenot.

82. Jebkuru grūtību rašanās gadījumā, Izpildu padomei jākonsultējas ar dalībvalsti, lai tās novērstu.Ja šādas grūtības paliek neatrisināmas, tās jānodod Konferencei. Jebkuru nesaskaņu noregulēšanai attiecībā uz konversijas metodēm nedrīkst paildzināt citu konversijas plāna daļu īstenošanu, kuras ir pieņemamas.

83. Ja neizdodas panākt vienošanos ar Izpildu padomi par pārbaudes aspektiem vai, ja atbalstīto konversijas plānu nevar sākt īstenot, konversijas pārbaudi veic ar nepārtrauktu novēršanu ar ierīču palīdzību, kas uzstādītas uz vietas, un inspektoru fizisko klātbūtni.

84. Konversiju un pārbaudi veic atbilstoši saskaņotajam plānam. Pārbaude nerada nepamatotus traucējumus konversijas procesam un tiek veikta inspektoru klātbūtnē, lai apstiprinātu konversiju.

85. 10 gadu laikā pēc tam, kad Ģenerāldirektors apstiprinājis konversiju, dalībvalsts jebkurā laikā atļauj inspektoriem netraucētu piekļūšanu objektam. Inspektoriem ir tiesības veikt objekta visu iecirkņu, visu darbības veidu un visu iekārtu priekšmetu novērošanu. Inspektoriem ir tiesības pārbaudīt darbības objektā atbilstību jebkuriem nosacījumiem, kurus noteikusi Izpildu padome un Konference atbilstoši šai nodaļai. Inspektoriem ir arī tiesības atbilstoši šī Pielikuma II daļas E nodaļas nosacījumiem saņemt paraugus no jebkura objekta iecirkņa un veikt to analīzi, lai pārbaudītu Saraksta Nr. 1 ķimikāliju neesamību, to stabilo blakusproduktu un sadalīšanās produktu, kā arī Saraksta Nr. 2 ķimikāliju neesamību un, lai pārbaudītu darbības objektā atbilstību jebkuriem citiem nosacījumiem attiecībā uz ķīmisko darbību, kuru ar šo nodaļu nosaka Izpildu padome un Konference. Inspektoriem ir arī tiesības uz regulētu piekļūšanu, atbilstoši šī Pielikuma X daļas C nodaļai, ražošanas zonai, kurā izvietots objekts. 10 gadu perioda laikā Izpildu padome, ievērojot Tehniskā sekretariāta rekomendācijas, pieņem lēmumu par pārbaudes pasākumu tālāko raksturu.

86. Konversētā objekta pārbaudes izdevumi tiek sadalīti atbilstoši V panta 19. punktam.

VI daļa

DARBĪBA, KURU NEAIZLIEDZ ŠĪ KONVENCIJA ATBILSTOŠI VI PANTAM

(Saraksta Nr. 1 ķimikāliju un ar tādām saistītu objektu režīms)

A. Vispārēji nosacījumi

1. Dalībvalsts neražo, neiegādājas, neglabā un neizmanto Saraksta Nr. 1 ķimikālijas ārpus dalībvalstu teritorijām un nenodod šādas ķimikālijas aiz savas teritorijas robežām, izņemot citai dalībvalstij.

2. Dalībvalsts neražo, neiegādājas, neglabā, nenodod un neizmanto Saraksta Nr. 1 ķimikālijas, izņemot tos gadījumus, kad:

a) šīs ķimikālijas izmanto pētnieciskiem, medicīniskiem, farmaceitiskiem vai aizsardzības mērķiem; un

b) ķimikāliju veidus un daudzumus stingri ierobežo ar tādiem veidiem un daudzumiem, kurus var attaisnot ar šādiem mērķiem; un

c) šādu ķimikāliju daudzums, kas plānots šādiem mērķiem, jebkurā noteiktā laikā sastāda 1tonnu vai mazāk; un

d) kopējais daudzums tādiem mērķiem, kuru dalībvalsts iegūst jebkurā gadā ražojot, izņemot no ķīmisko ieroču krājuma un nodošanas, sastāda 1 tonnu vai mazāk.

B. Nodošana

3. Dalībvalsts var nodot Saraksta Nr. 1 ķimikālijas aiz savas teritorijas robežām tikai citai dalībvalstij un tikai pētnieciskiem, medicīniskiem, farmaceitiskiem vai aizsardzības nolūkiem atbilstoši 2. punktam.

4. Nodotās ķimikālijas netiek tālāk nodotas trešajai valstij.

5. Ne mazāk kā 30 dienas pirms jebkuras nodošanas citai dalībvalstij, abas dalībvalstis paziņo par šādu nodošanu Tehniskajam sekretariātam.

6. Katra dalībvalsts sagatavo detalizētu ikgadēju deklarāciju par nodošanu iepriekšējā gadā. šādu deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā 90 dienas pēc minētā gada beigām un katrai Saraksta Nr. 1 ķimikālijai ietver sekojošu informāciju:

a) ķīmisko nosaukumu, struktūrformulu un reģistrācijas numuru pēc "Chemical Abstracts Service", ja tāds piešķirts;

b) daudzumu, kas iegūts no citām valstīm vai nodotas citām dalībvalstīm. Par katru nodošanu tiek norādīts daudzums, saņēmējs un mērķis.

C. Ražošana

Ražošanas vispārējie principi

7. Katra dalībvalsts ražošanas laikā atbilstoši 8.-12. punktiem veltī vislielāko uzmanību cilvēku drošības un apkārtējās vides aizsardzības nodrošināšanai. Katra dalībvalsts īsteno šādu ražošanu atbilstoši saviem nacionālajiem standartiem attiecībā uz drošību un emisijām.

Vienīgais maza mēroga objekts

8. Katra dalībvalsts, kura ražo Saraksta Nr. 1 ķimikālijas pētnieciskiem, medicīniskiem, farmaceitiskiem vai aizsardzības mērķiem, veic ražošanu vienīgajā maza mēroga objektā, ko apstiprinājusi dalībvalsts, izņemot to, kas paredzēts 10., 11. un 12. punktos.

9. Ražošana vienīgajā maza mēroga objektā tiek veikta reakciju traukos ražošanas līnijās, kuru forma nav domāta nepārtrauktam darba režīmam. šāda reakcijas trauka tilpums nepārsniedz 100 litrus, bet visu reakcijas trauku, kuru tilpums ir lielāks par 5 litriem, kopējais tilpums nepārsniedz 500 litrus.

Citi objekti

10. Saraksta Nr.1 ķimikāliju ražošana kopumā ne vairāk kā 10 kg gadā var tikt veikta aizsardzības mērķiem vienā objektā aiz vienīgā maza izmēra objekta robežām. šo objektu apstiprina dalībvalsts.

11. Saraksta Nr. 1 ķimikāliju ražošana daudzumos vairāk par 100 g gadā var tikt veikta pētnieciskiem, medicīniskiem vai farmaceitiskiem mērķiem aiz vienīgā maza izmēra objekta robežām kopējā daudzumā ne vairāk kā 10 kg gadā uz objektu. šos objektus apstiprina dalībvalsts.

12. Saraksta Nr. 1 ķimikāliju sintēze pētnieciskiem, medicīniskiem vai farmaceitiskiem mērķiem, bet ne aizsardzības mērķiem, var tikt veikta laboratorijās kopējā daudzumā mazāk par 100 g gadā uz objektu. Uz šiem objektiem neattiecas nekādas saistības attiecībā uz deklarācijām un pārbaudi, kā tas paredzēts D un E nodaļās.

D. Deklarācijas

Vienīgais maza izmēra objekts

13. Katra dalībvalsts, kura plāno ekspluatēt vienīgo maza izmēra objektu, iesniedz Tehniskajam sekretariātam šī objekta precīzu atrašanās vietu un sīku tehnisko aprakstu, ieskaitot iekārtu inventāra sarakstu un sīkas shēmas. Par esošajiem objektiem šo sākotnējo deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij. Sākotnējā deklarāciju par jaunajiem objektiem iesniedz ne mazāk kā 180 dienas pirms ekspluatācijas sākuma.

14. Katra dalībvalsts iesniedz Tehniskajam sekretariātam savlaicīgu paziņojumu par plānotajām izmaiņām salīdzinājumā ar sākotnējo deklarāciju. šādu paziņojumu iesniedz ne mazāk kā 180 dienas pirms notiks šīs izmaiņas.

15. Dalībvalsts, kura ražo Saraksta Nr. 1 ķimikālijas vienīgajā maza izmēra objektā, veic ikgadēju detalizētu ziņojumu par objekta darbību iepriekšējā gadā. Ziņojumu iesniedz ne vēlāk kā 90 dienas pēc šī gada beigām un ietver:

a) objekta identifikāciju;

b) par katru objektā ražoto, iegādāto, izmantoto vai glabāto Saraksta Nr.1 ķimikāliju šādu informāciju:

i) ķīmiskais nosaukums, struktūrformula un reģistrācijas numurs pēc "Chemical Abstracts Service", ja tāds piešķirts;

ii) izmantotās metodes un saražotais daudzums;

iii) prekursoru nosaukums un daudzums, kas uzskaitīti Sarakstos Nr.1, 2 un 3, kuri tika izmantoti Saraksta Nr. 1 ķimikāliju ražošanai;

iv) objektā lietotais daudzums un lietošanas mērķis;

v) daudzums, kas iegūts no citiem objektiem vai pārkrauts citos objektos dalībvalstī. Par katru pārkraušanu jāuzrāda daudzums, saņēmējs un mērķis;

vi) maksimālais daudzums, kas atrodas glabāšanā jebkurā laikā gada laikā; un

vii) daudzums, kas atrodas glabāšanā gada beigās; un

c) informāciju par jebkurām izmaiņām objektā gada laikā salīdzinājumā ar agrāk iesniegtajiem objekta sīkajiem tehniskajiem aprakstiem, ieskaitot iekārtu inventāra sarakstus un sīkas shēmas.

16. Katra dalībvalsts, kura ražo Saraksta Nr. 1 ķimikālijas vienīgajā maza izmēra objektā, sagatavo detalizētu ikgadēju ziņojumu par plānoto darbību un iespējamo ražošanu objektā nākošajā gadā. Ziņojumu iesniedz ne mazāk kā 90 dienas pirms minētā gada sākuma un tas ietver:

a) objekta identifikāciju;

b) par katru Saraksta Nr. 1 ķimikāliju, kurš iespējams tiks ražots, izlietots vai glabāts objektā, sekojošu informāciju:

i) ķīmiskais nosaukums, struktūrformula un reģistrācijas numurs pēc "Chemical Abstracts Service", ja tāds piešķirts;

ii) iespējamais ražošanas apjoms un ražošanas mērķis; un

c) informāciju par jebkurām iespējamām izmaiņām objektā gada laikā salīdzinājumā ar agrāk iesniegtajiem objekta sīkajiem tehniskajiem aprakstiem, ieskaitot iekārtu inventāra sarakstus un sīkas shēmas.

Citi objekti, kas minēti 10. un 11. punktos

17. Par katru objektu dalībvalsts iesniedz Tehniskajam sekretariātam objekta vai attiecīgās daļas (daļu) nosaukumu, atrašanās vietu un sīku tehnisko aprakstu. Konkrēti tiek norādīts objekts, kurā ražo aizsardzības mērķiem Saraksta Nr. 1 ķimikālijas. Par esošajiem objektiem šo sākotnējo deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij. Sākotnējo deklarāciju par jaunajiem objektiem iesniedz ne mazāk kā 180 dienas pirms ekspluatācijas sākuma.

18. Katra dalībvalsts iesniedz Tehniskajam sekretariātam savlaicīgu paziņojumu par plānotajām izmaiņām salīdzinājumā ar sākotnējo deklarāciju. šādu paziņojumu iesniedz ne mazāk kā 180 dienas pirms notiks šīs izmaiņas.

19. Katra dalībvalsts sagatavo par katru objektu sīku ikgadēju paziņojumu par objekta darbību iepriekšējā gadā. Šo paziņojumu iesniedz ne vēlāk kā 90 dienas pēc minētā gada beigām un ietver:

a) objekta identifikāciju;

b) par katru Saraksta Nr. 1 ķimikāliju sekojošu informāciju:

i) ķīmisko nosaukumu, struktūrformulu un reģistrācijas numuru pēc "Chemical Abstracts Service", ja tāds ir piešķirts;

ii) saražoto daudzumu un, ja ražots aizsardzības mērķiem, izmantotās metodes;

iii) prekursoru nosaukumi un daudzums, kuri uzskaitīti Sarakstos Nr. 1, 2 un 3, kuri tiek izmantoti Saraksta Nr. 1 ķimikāliju ražošanai;

iv) izlietotais daudzums objektā un izmantošanas mērķis;

v) daudzums, kas ticis nodots citiem objektiem dalībvalsts robežās. Par katru nodošanu jāuzrāda daudzums, saņēmējs un mērķis;

vi) maksimālais daudzums, kas atrodas glabāšanā jebkurā laikā gada laikā; un

vii) daudzums, kas atrodas glabāšanā gada beigās; un

c) informāciju par jebkurām izmaiņām objektā vai tā attiecīgajās daļās gada laikā salīdzinājumā ar agrāk iesniegto objekta sīko tehnisko aprakstu.

20. Katra dalībvalsts sagatavo par katru objektu sīku ikgadēju ziņojumu par plānoto darbību un paredzēto ražošanu objektā nākošajā gadā. Ziņojums tiek iesniegts ne mazāk kā 90 dienas pirms minētā gada sākuma un ietver:

a) objekta identifikāciju;

b) par katru Saraksta Nr. 1 ķimikāliju sekojošu informāciju:

i) ķīmiskais nosaukums, struktūrformula un reģistrācijas numurs pēc "Chemical Abstracts Service", ja tāds ir piešķirts; un

ii) paredzētais ražošanas apjoms, laika periodi, kad paredzēts īstenot ražošanu un ražošanas mērķi; un

c) informāciju par jebkurām paredzētajām izmaiņām objektā vai tā attiecīgajās daļās gada laikā salīdzinājumā ar agrāk iesniegtajiem objekta tehniskajiem aprakstiem.

E. Pārbaude

Vienīgais maza izmēra objekts

21. Darbības mērķis vienīgajā maza izmēra objektā ir pārbaudīt, ka Saraksta Nr. 1 ražoto ķimikāliju daudzums tiek deklarēts pareizi, un sevišķi, ka to kopējais daudzums nepārsniedz 1 tonnu.

22. Objekts pakļauts sistemātiskai kontrolei ar inspekciju uz vietas un novērošanu ar ierīču palīdzību, kas uzstādītas uz vietas.

23. Inspekciju skaitu, intensitāti ilgumu, termiņus un režīmu katrā objektā nosaka atkarībā no bīstamības, kāda ir attiecīgajām ķimikālijām šīs Konvencijas priekšmetam un mērķim, objekta īpatnībām un tajā veicamās darbības rakstura. Attiecīgos galvenos principus izskata un apstiprina Konference saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu.

24. Sākotnējās inspekcijas mērķis ir pārbaudīt iesniegto informāciju par objektu, ieskaitot 9. punktā norādīto ierobežojumu attiecībā uz reakciju traukiem pārbaudi.

25. Ne vēlāk kā 180 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij, tā, pamatojoties uz tipveida līgumu, slēdz līgumu ar Organizāciju par objektu, kas aptver detalizētas inspekcijas procedūras objektā.

26. Katra dalībvalsts, kura plāno izveidot vienīgo maza izmēra objektu pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, pamatojoties uz tipveida līgumu, slēdz līgumu ar Organizāciju par objektu, kas aptver detalizētas inspekcijas procedūras objektā līdz brīdim, kad to sāk ekspluatēt vai izmantot.

27. Līgumu paraugu izskata un apstiprina Konference saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu.

Citi objekti, kas minēti 10. un 11. punktos

28. Pārbaudes darbības mērķis jebkurā objektā, kas norādīti 10. un 11. punktos, ir pārbaudīt, lai:

a) objekts netiktu izmantots jebkuras Saraksta Nr. 1 ķimikālijas ražošanā, izņemot deklarētās ķimikālijas;

b) Saraksta Nr. 1 ķimikāliju daudzums, kuras tiek ražotas, pārstrādātas vai izlietotas, tiktu deklarētas pareizi un atbilstu deklarētā mērķa prasībām; un

c) Saraksta Nr. 1 ķimikālija netiktu pārtransportēta vai to neizmantotu citiem mērķiem.

29. Objekts pakļauts sistemātiskai pārbaudei ar inspekciju uz vietas un novērošanu ar ierīču palīdzību, kas uzstādītas uz vietas.

30. Inspekciju skaits, intensitāte, ilgums, termiņi un režīms konkrētā objektā ir atkarīgi no bīstamības, kādu šīs Konvencijas priekšmetam un mērķim rada ražoto ķimikāliju daudzums, objekta īpatnības un tajā veiktās darbības raksturs. Attiecīgos galvenos principus izskata un apstiprina Konference saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu.

31. Ne vēlāk kā 180 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā dalībvalstij, tā, pamatojoties uz tipveida līgumu, slēdz līgumus ar Organizāciju par objektu, kas aptver katra objekta inspekcijas detalizētas procedūras.

32. Katra dalībvalsts, kas plāno izveidot šādu objektu pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, slēdz līgumu ar Organizāciju par objektu līdz brīdim, kad objektu sāk ekspluatēt vai izmantot.

VII daļa

DARBĪBA, KURU NEAIZLIEDZ ŠĪ KONVENCIJA ATBILSTOŠI VI PANTAM

(Saraksta Nr. 2 ķimikāliju un ar tām saistītu objektu režīms)

A. Deklarācijas

Kopējo nacionālo datu deklarēšana

1. Sākotnējās un ikgadējās deklarācijas, kuras iesniedz katra dalībvalsts saskaņā ar VI panta 7. un 8. punktiem, ietver kopējos nacionālos datus par saražoto, pārstrādāto, izlietoto, importēto un eksportēto katras Saraksta Nr. 2 ķimikālijas daudzumu iepriekšējā kalendāra gadā, kā arī importa un eksporta kvalitatīvos parametrus par katru attiecīgo valsti.

2. Katra dalībvalsts iesniedz:

a) sākotnējās deklarācijas saskaņā ar 1.punktu ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā; un, sākot ar nākošo kalendāra gadu,

b) ikgadējās deklarācijas ne vēlāk kā 90 dienas pēc iepriekšējā kalendāra gada beigām.

Deklarācijas par ražošanas zonām, kuras ražo, pārstrādā vai lieto Saraksta Nr. 2 ķimikālijas

3. Sākotnējās un ikgadējās deklarācijas tiek pieprasītas par visām ražošanas zonām, kuras ietver vienu vai vairākus uzņēmumus, kuros jebkurā gadā no iepriekšējiem trīs kalendāra gadiem tika ražoti, pārstrādāti vai lietoti vai bija paredzēts ražot, pārstrādāt vai lietot nākošajā kalendārajā gadā vairāk nekā:

a) 1 kg ķimikālijas, kas atzīmēta ar zīmi "*" Saraksta Nr. 2 A daļā;

b) 100 kg jebkuras ķimikālijas, kas ietverta Saraksta Nr. 2 A daļā; vai

c) 1 tonnu ķimikālijas, kas ietverta Saraksta Nr. 2 B daļā.

4. Katra dalībvalsts iesniedz:

a) sākotnējās deklarācijas saskaņā ar 3. punktu ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā; un sākot ar nākošo kalendāro gadu,

b) ikgadējās deklarācijas par pagājušo darbību ne vēlāk kā 90 dienas pēc iepriekšējā kalendāra gada beigām;

c) ikgadējās deklarācijas par paredzēto darbību ne vēlāk kā 60 dienas pirms nākošā kalendārā gada sākuma. Par jebkuru šādu darbību, kas ieplānota papildus pēc ikgadējās deklarācijas iesniegšanas, tiek paziņots ne vēlāk kā piecas dienas pirms šīs darbības sākuma.

5. Deklarācijas saskaņā ar 3. punktu parasti netiek pieprasītas maisījumiem, kuri satur zemu Saraksta Nr. 2 ķimikālijas koncentrāciju. Saskaņā ar galvenajiem principiem tās tiek pieprasītas tikai tajos gadījumos, kad Saraksta Nr. 2 ķimikālijas iegūšanas vieglums no šāda maisījuma un tās vispārējais svara daudzums tiek uzskatīts kā risks attiecībā uz šīs Konvencijas priekšmetu un mērķi. šos galvenos principus izskata un apstiprina Konference saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu.

6. Deklarācijas par ražošanas zonām saskaņā ar 3. punktu ietver:

a) ražošanas zonas nosaukumu un īpašnieka, kompānijas vai uzņēmuma, kas to ekspluatē, nosaukumu;

b) tās precīzu atrašanās vietu, ieskaitot adresi; un

c) uzņēmumu skaitu ražošanas zonas robežās, par kurām tiek deklarēts saskaņā ar šī pielikuma VIII daļu.

7. Deklarācijas par ražošanas zonu saskaņā ar 3. punktu ietver arī par katru uzņēmumu, kas izvietots ražošanas zonas robežās, un kas atbilst specifikācijām, kas norādītas 3. punktā, sekojošu informāciju:

a) uzņēmuma nosaukums un īpašnieka, kompānijas vai uzņēmuma, kas to ekspluatē, nosaukums;

b) tās precīza atrašanās vieta ražošanas zonas robežās, ieskaitot konkrētu ēkas vai būves numuru, ja tāds ir;

c) tās galvenā darbība;

d) attiecībā uz uzņēmumu:

i) vai īsteno deklarētā Saraksta Nr. 2 ķimikālijas (u) ražošanu, pārstrādi vai lietošanu;

ii) vai tas specializējas šādos darbības veidos vai vairākiem citiem mērķiem; un

iii) vai tas veic citus darbības veidus attiecībā uz deklarēto Saraksta Nr. 2 ķimikāliju(-ām), ieskaitot šīs citas darbības specifikāciju (piemēram, glabāšana); un

e) uzņēmuma ražošanas jaudu katrai Saraksta Nr. 2 ķimikālijai.

8. Deklarācija par ražošanas zonu saskaņā ar 3. punktu ietver arī šādu informāciju par katru Saraksta Nr. 2 ķimikāliju virs deklarētā sliekšņa:

a) ķīmiskais nosaukums, parastais vai tirdzniecības nosaukums, kuru lieto objekts, struktūrformula un reģistrācijas numurs pēc "Chemical Abstracts Service", ja tāds piešķirts;

b) sākotnējā deklarācijā: ražošanas zonas kopējais ražošanas, pārstrādes, lietošanas, importa un eksporta apjoms par katru gadu no trīs iepriekšējiem kalendāra gadiem;

c) ikgadējā deklarācijā par bijušo darbību: ražošanas zonas kopējais ražošanas, pārstrādes, lietošanas, importa un eksporta kopējais apjoms par iepriekšējo kalendāra gadu;

d) ikgadējā deklarācijā par paredzēto darbību: ražošanas zonas kopējais paredzētās ražošanas, pārstrādes vai lietošanas apjoms nākošajā kalendāra gadā, ieskaitot paredzētos ražošanas , pārstrādes vai lietošanas posmus; un

e) mērķi, kuru dēļ tika vai tiks veikta ķimikālijas ražošana, pārstrāde vai lietošana:

i) apstrāde vai lietošana uz vietas, norādot produkta veidus;

ii) pārdošana vai piegāde dalībvalsts teritorijas robežās vai jebkurā vietā, kas ir tās jurisdikcijā kontrolē, norādot citu nozari, tirdzniecības firmu vai citu adresātu un, pēc iespējas, gala produkta veidus;

iii) tiešs eksports, norādot attiecīgās valstis; un

iv) citi, norādot šos citus mērķus.

Deklarācijas par Saraksta Nr. 2 ķimikāliju kādreizējo ražošanu ķīmiskajiem ieročiem

9. Katra dalībvalsts ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā deklarē visas ražošanas zonas, ieskaitot uzņēmumus, kas ražojuši Saraksta Nr. 2 ķimikālijas ķīmiskajiem ieročiem jebkurā laikā kopš 1946. gada 1. janvāra.

10. Deklarācijas par ražošanas zonu, saskaņā ar 9. punktu, ietver:

a) ražošanas zonas nosaukumu un īpašnieka, kompānijas vai uzņēmuma, kas to ekspluatē, nosaukumu;

b) tās precīzu atrašanās vietu, ieskaitot adresi;

c) par katru uzņēmumu, kas izvietots ražošanas zonas robežās un atbilst specifikācijām, kas aprakstītas 9.punktā, - to pašu informāciju, kas ir arī saskaņā ar 7. punkta a)- e) apakšpunktiem; un

d) par katru Saraksta Nr. 2 ķimikāliju, kas ražota ķīmiskajiem ieročiem:

i) ķīmisko nosaukumu, parasto vai tirdzniecības nosaukumu, kuru izmanto ražošanas zona, lai ražotu ķīmiskos ieročus, struktūrformulu un reģistrācijas numuru pēc "Chemical Abstracts Service", ja tāds ir piešķirts;

ii) ķimikālijas ražošanas datumi un saražotais daudzums; un

iii) vieta, uz kurieni tika nogādāta ķimikālija, un tur radītais gala produkts, ja tāds ir zināms.

Informācija dalībvalstīm

11. Ražošanas zonu sarakstu, kuras deklarē saskaņā ar šo nodaļu, kopā ar informāciju, kas iesniegta saskaņā ar 6., 7. a), 7. c), 7. d) I), 7. d) iii), 8. a) un 10. punktiem, Tehniskais sekretariāts pēc attiecīga lūguma pārsūta dalībvalstīm.

B. Pārbaude

Vispārēji nosacījumi

12. Pārbaude, ko paredz VI panta 4. punkts, tiek veikta ar inspekciju uz vietas tajās ražošanas zonās, kurās ir viens vai vairāki uzņēmumi, kuros ražoja, pārstrādāja vai lietoja jebkura gada laikā no iepriekšējiem trīs kalendāra gadiem vai paredzēts ražot, pārstrādāt vai lietot nākošajā kalendāra gadā vairāk nekā:

a) 10 kg ķimikālijas, kas atzīmēta ar zīmi "*" Saraksta Nr. 2 A daļā;

b) 1tonnu jebkuras ķīmikālijas, kas ietverta Saraksta Nr. 2 A daļā; vai

c) 10 tonnas ķimikālijas, kas ietverta Saraksta Nr. 2 B daļā.

13. Organizācijas programmā un budžetā, kuru pieņem Konference saskaņā ar VIII panta 21. a) punktu, ir atsevišķa rubrika, kurā ir pārbaudes programma un budžets attiecībā uz šo nodaļu. Sadalot resursus, kas izdalīti pārbaude saskaņā ar VI pantu, Tehniskais sekretariāts pirmo trīs gadu laikā pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā veltī prioritāru uzmanību ražošanas zonu sākotnējām inspekcijām, kas deklarētas saskaņā ar A nodaļu. Pēc tam šāds sadalījums jākontrolē, pamatojoties uz uzkrāto pieredzi.

14. Tehniskais sekretariāts veic sākotnējās inspekcijas un turpmākās inspekcijas atbilstoši 15.- 22.punktiem.

Inspekcijas mērķi

15. Inspekcijas vispārējais mērķis ir pārbaudīt to, ka veiktā darbība atbilst šīs Konvencijas saistībām un ir saskaņota ar informāciju, kas sniegta deklarācijās. Inspekcijas konkrētie mērķi ražošanas zonās, kas deklarētas A. nodaļā, ietver:

a) jebkuras Saraksta Nr.1 ķimikālijas iztrūkuma pārbaudi, un sevišķi tās ražošanas pārbaudi, izņemot ražošanu atbilstoši šī Pielikuma VI daļai;

b) deklarētā Saraksta Nr. 2 ķimikāliju ražošanas, pārstrādes vai lietošanas apjoma atbilstības pārbaudi;

c) Saraksta Nr. 2 ķimikāliju nenovirzīšanās uz darbību, kuru aizliedz šī Konvencija, pārbaudi.

Sākotnējās inspekcijas

16. Katra ražošanas zona, kura pakļauta inspekcijai saskaņā ar 12. punktu, uzņem sākotnējo inspekciju, cik vien iespējams ātrāk, bet vēlams ne vēlāk kā trīs gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā. Ražošanas zonas, kuras deklarētas pēc šī laika perioda, uzņem sākotnējo inspekciju ne vēlāk kā vienu gadu pēc pirmās deklarācijas par ražošanu, pārstrādi vai lietošanu. Ražošanas zonu izvēli sākotnējām inspekcijām veic Tehniskais sekretariāts tā, lai izslēgtu iespēju paredzēt ražošanas zonas inspekcijas precīzus termiņus.

17. Sākotnējās inspekcijas laikā tiek izstrādāts līguma projekts par objektu esošajai ražošanas zonai, ja inspicējamā dalībvalsts un Tehniskais sekretariāts nespēs panākt vienošanos par to, ka tas nav nepieciešams.

18. Kas attiecas uz nākošo inspekciju biežumu un intensitāti, tad inspektori sākotnējās inspekcijas laikā novērtē attiecīgo ķimikāliju risku attiecībā uz šīs Konvencijas priekšmetu un mērķi, ražošanas zonas īpatnībām un tur veicamās darbības raksturu, ņemot vērā, cita starpā, šādus kritērijus:

a) saraksta ķimikāliju un no tām ražoto gala produktu , ja tādi ir, toksiskumu;

b) saraksta ķimikāliju daudzumu, kuras parasti glabā ražošanas zonā;

c) izejas ķimikāliju daudzumu saraksta ķimikāliju ražošanai, kuras parasti glabā ražošanas zonā;

d) Saraksta Nr. 2 uzņēmumu ražošanas jaudu; un

e) pārveidošanas potenciālu un iespēju toksisko ķimikāliju ražošanas, glabāšanas un lādēšanas sākšanai ražošanas zonā.

Inspekcijas

19. Pēc sākotnējās inspekcijas saņemšanas katra ražošanas zona, kura ir pakļauta inspekcijai saskaņā ar 12. punktu, ir pakļauta nākošajām inspekcijām.

20. Izvēloties konkrētas ražošanas zonas inspekcijai un nosakot inspekciju biežumu un intensitāti, Tehniskais sekretariāts pienācīgi novērtē attiecīgās ķimikālijas risku attiecībā uz šīs Konvencijas priekšmetu un mērķi, ražošanas zonas īpatnības un tur veicamās darbības raksturu, ievērojot attiecīgo līgumu par objektu, kā arī sākotnējo un nākošo inspekciju rezultātus.

21. Tehniskais sekretariāts izvēlas konkrētu ražošanas zonu inspekcijai tā, lai izslēgtu iespēju paredzēt tās inspicēšanas precīzu laiku.

22. Neviena ražošanas zona nepieņem vairāk kā divas inspekcijas kalendārajā gadā saskaņā ar šīs nodaļas nosacījumiem. Tomēr tas neierobežo inspekcijas saskaņā ar IX pantu.

Inspekcijas procedūras

23. Blakus saskaņotajiem galvenajiem principiem, citiem šī Pielikuma nosacījumiem un Pielikuma par konfidencialitāti tiek pielietoti zemāk esošie 24.-30. punkti.

24. Ne vēlāk kā 90 dienas pēc sākotnējās inspekcijas beigām starp inspicējamo dalībvalsti un Organizāciju tiek noslēgts līgums par objektu deklarētajai ražošanas zonai, ja inspicējamā dalībvalsts un Tehniskais sekretariāts nespēj panākt vienošanos par to, ka tas nav nepieciešams. Līgumu par objektu sastāda, pamatojoties uz tipveida līgumu, un tas regulē inspekcijas veikšanu deklarētajā ražošanas zonā. šajā līgumā tiek norādīts inspekciju biežums un intensitāte, kā arī inspekcijas detalizētas procedūras, kas atbilst 25.- 29. punktiem.

25. Inspekcijas priekšmets ir deklarētais Saraksta Nr. 2 uzņēmums deklarētās ražošanas zonas robežās. Ja inspekcijas grupa lūdz piekļūšanu citām ražošanas zonas daļām, tad šī piekļūšana šiem iecirkņiem tiek dota atbilstoši saistībām par paskaidrojumu sniegšanu saskaņā ar šī Pielikuma II daļas 51. punktu un saskaņā ar līgumu par objektu vai, ja šāda līguma par objektu nav, atbilstoši regulējamās piekļūšanas likumiem, kas izklāstīti šī Pielikuma X daļas C nodaļā.

26. Lai nodrošinātu pārliecību par deklarētās ķimikālijas nepārsūtīšanu un atbilstību sagatavotajai deklarācijai, attiecīgi tiek atļauta piekļūšana uzskaites dokumentācijai.

27. Lai pārbaudītu nedeklarēto saraksta ķimikāliju iztrūkumu, tiek veikta paraugu atlase un analīze.

28. Iecirkņi, kuri pakļauti inspekcijai, var ietvert:

a) izejas ķimikāliju (reaģentu) glabāšanas vai piegādes iecirkņus;

b) iecirkņus, kuros tiek veikti darbi ar reaģentiem līdz to ievietošanai reakciju traukos;

c) izejvielu padeves līnijas atbilstoši iecirkņiem, kas norādīti a) vai b) apakšpunktā, reakciju traukos kopā ar jebkuriem citiem attiecīgajiem vārstuļiem, plūsmas mērītājiem u.t.t.;

d) reakciju trauku ārējo daļu un palīgiekārtas;

e) līnijas, kas nāk no reakciju traukiem uz ilglaicīgas vai īslaicīgas glabāšanas noliktavām vai uz tālāko Saraksta Nr. 2 ķimikāliju pārstrādes iekārtām;

f) kontroles iekārtas, kas saistītas ar jebkuru no priekšmetiem saskaņā ar a) - e) apakšpunktiem;

g) iekārtas un iecirkņi atkritumu un notekūdeņu apstrādei;

h) iekārtas un iecirkņi ķimikāliju aizvākšanai, kuras neatbilst specifikācijai.

29. Inspekcijas laiks nepārsniedz 96 stundas; tomēr inspekcijas grupa un inspicējamā dalībvalsts var vienoties par tā pagarināšanu.

Paziņojums par inspekciju

30. Tehniskais sekretariāts paziņo dalībvalstij par inspekciju ne mazāk kā 48 stundas pirms inspekcijas grupas ierašanās ražošanas zonā, kura pakļauta inspekcijai.

C. Nodošana valstīm, kuras nav šīs Konvencijas dalībnieces

31. Saraksta Nr. 2 ķimikāliju nodošana un saņemšana tiek veikta tikai starp dalībvalstīm. Šīs saistības stājas spēkā trīs gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā.

32. šī pagaidu trīs gadu perioda laikā katra dalībvalsts pieprasa no pēdējā izmantotāja sertifikātu, kā tas norādīts zemāk, attiecībā uz Saraksta Nr. 2 ķimikāliju nodošanu valstīm, kuras nav šīs Konvencijas dalībnieces. Sakarā ar šādu nodošanu, katra dalībvalsts veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka nodotās ķimikālijas tiks izmantotas mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija. Cita starpā, dalībvalsts pieprasa no saņēmējas valsts sertifikātu, kurā sakarā ar nodotajām ķimikālijām tiek norādīts:

a) tās tiks izmantotas tikai mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija;

b) tās netiks nodotas tālāk;

c) to veidi un daudzums;

d) to gala izlietojums; un

e) patērētāja (u) nosaukums (i) un adrese(-es).

VIII daļa

DARBĪBA, KURU NEAIZLIEDZ ŠĪ KONVENCIJA ATBILSTOŠI VI PANTAM

(Saraksta Nr. 3 ķimikāliju un ar tām saistīto objektu režīms)

A. Deklarācijas

Deklarācijas par kopējiem nacionālajiem datiem

1. Sākotnējās un ikgadējās deklarācijas, kuras iesniedz dalībvalstis saskaņā ar VI panta 7. un 8. punktiem, ietver kopējos nacionālos datus par saražoto, importēto un eksportēto katras Saraksta Nr. 3 ķimikālijas daudzumu iepriekšējā kalendāra gadā , kā arī importa un eksporta kvantitatīvos parametrus par katru attiecīgo valsti.

2. Katra dalībvalsts iesniedz:

a) sākotnējās deklarācijas saskaņā ar 1. punktu ne vēlāk 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā; un, sākot ar nākošo kalendāra gadu,

b) ikgadējas deklarācijas ne vēlāk kā 90 dienas pēc iepriekšējā kalendāra gada beigām.

Deklarācijas par ražošanas zonām, kurās ražo Saraksta Nr. 3 ķimikālijas

3. Sākotnējās un ikgadējās deklarācijas tiek prasītas par visām ražošanas zonām, kuras aptver vienu vai vairākus uzņēmumus, kuros iepriekšējā kalendāra gada laikā tika ražotas vai paredzēts ražot nākošajā kalendāra gadā vairāk nekā 30 tonnas Saraksta Nr. 3 ķimikāliju.

4. Katra dalībvalsts iesniedz:

a) sākotnējās deklarācijas saskaņā ar 3. punktu ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā; un, sākot ar nākošo kalendāra gadu,

b) ikgadējās deklarācijas par iepriekšējo darbību ne vēlāk kā 90 dienas pēc iepriekšējā kalendāra gada beigām;

c) ikgadējās deklarācijas par paredzēto darbību ne vēlāk kā 60 dienas līdz nākošā kalendāra gada sākumam. Par jebkuru šādu darbību, kas ieplānota papildus pēc ikgadējās deklarācijas iesniegšanas, tiek paziņots ne vēlāk kā piecas dienas pirms šādas darbības sākuma.

5. Deklarācijas saskaņā ar 3. punktu parasti netiek pieprasītas par maisījumiem ar zemu Saraksta Nr. 3 ķimikālijas koncentrāciju. Atbilstoši galvenajiem principiem tās tiek pieprasītas tikai tajos gadījumos, kad Saraksta Nr. 3 ķimikālijas iegūšanas vieglums no šāda maisījuma un tās kopējais svara daudzums tiek uzskatīts kā risks attiecībā uz šīs Konvencijas priekšmetu un mērķi. šos galvenos principus izskata un apstiprina Konference saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu.

6. Deklarācijas par ražošanas zonām saskaņā ar 3. punktu ietver:

a) ražošanas zonas nosaukumu un īpašnieka, kompānijas vai uzņēmuma, kas to ekspluatē, nosaukumu;

b) tās precīzu atrašanās vietu, ieskaitot adresi; un

c) uzņēmumu daudzumu ražošanas zonas robežās, kas tiek deklarēti saskaņā ar šī Pielikuma VII daļu.

7. Deklarācijas par ražošanas zonu saskaņā ar 3. punktu ietver arī šādu informāciju par katru uzņēmumu, kas izvietots ražošanas zonas robežās un kas atbilst 3. punktā norādītajām specifikācijām:

a) uzņēmuma nosaukumu un īpašnieka, kompānijas vai uzņēmuma, kas to ekspluatē, nosaukumu;

b) tās precīzu atrašanās vietu ražošanas zonas robežās, ieskaitot ēkas vai būves konkrēto numuru, ja tāds ir;

c) tās galveno darbību.

8. Deklarācijas par ražošanas zonu saskaņā ar 3. punktu ietver arī sekojošu informāciju par katru Saraksta Nr. 3 ķimikāliju virs deklarētā sliekšņa:

a) ķīmiskais nosaukums, parastais vai tirdzniecības, kuru lieto objekts, struktūrformula un reģistrācijas numurs pēc "Chemical Abstracts Service", ja tāds piešķirts;

b) ķimikālijas aptuvenais ražošanas apjoms iepriekšējā kalendāra gadā, vai, ja tiek deklarēta paredzētā darbība, paredzētais ražošanas apjoms nākošajā kalendārajā gadā, kas izteikts sekojošos diapazonos: 30-200 tonnas, 200-1000 tonnas, 1000- 10 000 tonnas, 10 000-100 000 tonnas un vairāk par 100 000 tonnām; vai

c) mērķus, kuriem tika ražota vai tiks ražota ķimikālija.

Deklarācijas par Saraksta Nr. 3 ķimikāliju kādreizējo ražošanu ķīmiskajiem ieročiem

9. Katra dalībvalsts ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā deklarē visas ražošanas zonas, ieskaitot uzņēmumus, kuri jebkurā laikā kopš 1946. gada 1. janvāra ir ražojuši Saraksta Nr. 3 ķimikāliju ķīmiskajiem ieročiem.

10. Deklarācijas par ražošanas zonām saskaņā ar 9. punktu ietver:

a) ražošanas zonas nosaukumu un īpašnieka, kompānijas vai uzņēmuma, kas to ekspluatē, nosaukumu;

b) tās precīzu atrašanās vietu, ieskaitot adresi;

c) par katru uzņēmumu, kas izvietots ražošanas zonas robežās un atbilstošu specifikācijām, kā aprakstīts 9. punktā, to pašu informāciju, kuru sniedz saskaņā ar 7. punkta a)- c) apakšpunktiem; un

d) par katru Saraksta Nr. 3 ķimikāliju, kuru ražo ķīmiskajiem ieročiem:

i) ķīmisko nosaukumu, parasto vai tirdzniecības, kuru lieto ražošanas zona ķīmisko ieroču ražošanai, struktūrformulu un reģistrācijas numuru pēc "Chemical Abstracts Service", ja tāds ir piešķirts;

ii) ķimikālijas ražošanas datumi un saražotais daudzums; un

iii) vieta, uz kurieni nogādāta ķimikālija, un tur ražotais gala produkts, ja tāds ir zināms.

Informācija dalībvalstīm

11. Ražošanas zonu sarakstu, kas deklarētas šajā nodaļā, kopā ar informāciju, kas sniegta saskaņā ar 6., 7. a), 7. c), 8. a) un 10. punktiem, pēc attiecīga lūguma Tehniskais sekretariāts pārsūta dalībvalstīm.

B. Pārbaude

Vispārēji nosacījumi

12. Pārbaude, ko paredz VI panta 5. punkts, tiek veikta ar inspekciju uz vietas tajās deklarētajās ražošanas zonās, kurās iepriekšējā kalendārā gada laikā tika ražota vai nākošajā kalendāra gadā paredzēts ražot kopumā vairāk nekā 200 tonnu jebkuras Saraksta Nr. 3 ķimikālijas virs deklarētā 30 tonnu sliekšņa.

13. Organizācijas programma un budžets, ko pieņem Konference saskaņā ar VIII panta 21. a) punktu, atsevišķā rubrikā satur šajā nodaļā skarto pārbaudes programmu un budžetu, ņemot vērā šī Pielikuma VII daļas 13. punktu.

14. Saskaņā ar šo nodaļu Tehniskais sekretariāts izlases veidā izvēlas ražošanas zonu inspekcijai ar attiecīgu mehānismu palīdzību, tādu, kā speciāli izstrādātu kompjūterprogrammu izmantošana, pamatojoties uz šādiem apsvērumu faktoriem:

a) inspekciju taisnīgs ģeogrāfiskais izvietojums; un

b) Tehniskā sekretariāta rīcībā esošā informācija par deklarētajām ražošanas zonām, kas skar attiecīgo ķimikāliju, par ražošanas zonu īpatnībām un tur veiktās darbības raksturu.

15. Neviena ražošanas zona nepieņem vairāk kā divas inspekcijas gadā atbilstoši šīs nodaļas nosacījumiem. Tomēr tas neierobežo inspekcijas saskaņā ar IX pantu.

16. Izvēloties ražošanas zonas inspekcijai atbilstoši šai nodaļai, Tehniskais sekretariāts ievēro sekojošu ierobežojumu attiecībā uz inspekciju kopējo skaitu, ko pieņem dalībvalsts kalendārā gada laikā saskaņā ar šo daļu un šī Pielikuma IX daļu: kopējais inspekciju skaits nepārsniedz trīs plus 5 procentus no ražošanas zonu kopējā skaita, kuras deklarējušas dalībvalstis atbilstoši šai daļai, kā arī šī Pielikuma IX daļai, vai 20 inspekcijas, atkarībā no tā, kurš no šiem diviem cipariem ir mazāks.

Inspekcijas mērķi

17. Ražošanas zonās, kas deklarētas A. nodaļā, inspekciju vispārējais mērķis ir pārbaudīt veicamās darbības savienojamību ar deklarācijās sniegto informāciju. Inspekciju konkrētais mērķis ir pārbaudīt jebkura Saraksta Nr. 1 ķimikālijas neesamību, un sevišķi tās ražošanu, izņemot ražošanu atbilstoši šī Pielikuma VI daļai.

Inspekcijas procedūras

18. Bez saskaņotajiem galvenajiem principiem un citiem attiecīgajiem šī Pielikuma vai Pielikuma par konfidencialitāti nosacījumiem, tiek piemēroti zemāk esošie 19.- 25. punkti.

19. Līgums par objektu netiek slēgts, ja to nelūdz inspicējamā dalībvalsts.

20. Inspekcijas priekšmets ir deklarētais(-ie) Saraksta Nr. 3 uzņēmums (I) deklarētās ražošanas zonas robežās. Ja inspekcijas grupa atbilstoši šī Pielikuma II daļas 51. punktam pieprasa piekļūšanu citām ražošanas zonas daļām, lai novērstu neskaidrības, tad šādas piekļūšanas pakāpe tiek saskaņota starp inspekcijas grupu un inspicējamo dalībvalsti.

21. Inspekcijas grupa var dabūt piekļūšanu uzskaites dokumentācijai tajos gadījumos, kad inspekcijas grupa un inspicējamā dalībvalsts uzskata, ka šāda piekļūšana veicinās inspekcijas mērķu sasniegšanu.

22.Lai pārbaudītu nedeklarēto saraksta ķimikāliju neesamību, var tikt veikta paraugu atlase un analīze uz vietas. Ja novērst neskaidrības neizdodas, tad paraugus var pakļaut analīzei noteiktajās laboratorijās aiz objekta robežām ar inspicējamās dalībvalsts piekrišanu.

23. Inspekcijai pakļautie iecirkņi var ietvert:

a) pamata ķimikāliju ( reaģentu ) piegādes vai glabāšanas iecirkņus;

b) iecirkņus, kuros tiek veikti darbi ar reaģentiem pirms to iekraušanas reakciju traukā;

c) apakšpunktā, reakcijas traukā kopā ar jebkuriem citiem vārstuļiem, plūsmas mērītājiem u.t.t.

d) reakciju trauku ārējo daļu un palīgiekārtas;

e) līnijas, kas iet no reakciju traukiem uz īslaicīgas vai ilglaicīgas glabāšanas noliktavām vai uz iekārtām tālākai Saraksta Nr. 3 deklarēto ķimikāliju apstrādei;

f) kontroles iekārtas, kas saistītas ar jebkuru no priekšmetiem saskaņā ar a)-e) apakšpunktiem;

g) iekārtas un iecirkņus atkritumu un notekūdeņu apstrādei;

h) iekārtas un iecirkņus specifikācijai neatbilstošu ķimikāliju aizvākšanai.

24. Inspekcijas laiks nepārsniedz 24 stundas; tomēr inspekcijas grupa un inspicējamā dalībvalsts var vienoties par tā pagarināšanu.

Paziņojums par inspekciju

25. Tehniskais sekretariāts paziņo dalībvalstij par inspekciju ne mazāk kā 120 stundas pirms inspekcijas grupas ierašanās ražošanas zonā, kurā jāveic inspekcija.

C. Nodošana valstīm, kuras nav šīs Konvencijas dalībnieces

26. Nododot Saraksta Nr. 3 ķimikālijas valstīm, kuras nav šīs Konvencijas dalībnieces, katra dalībvalsts veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu šo nodoto ķimikāliju izmantošanu tikai tādiem mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija. Cita starpā, dalībvalsts pieprasa no saņēmējas valsts sertifikātu, kurā par nododamajām ķimikālijām tiek norādīts :

a) tās izmantos tikai mērķiem, kurus neaizliedz šī Konvencija;

b) tās netiks nodotas tālāk;

c) to veidi un daudzums;

d) to gala izlietojums; un

e) gala patērētāja(-u) nosaukums(-i) un adrese(-es).

27. Piecus gadus pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, Konference izskata nepieciešamību ieviest citus pasākumus attiecībā uz Saraksta Nr. 3 ķimikāliju nodošanu valstīm, kuras nav šīs Konvencijas dalībnieces.

IX daļa

DARBĪBA, KURU NEAIZLIEDZ ŠĪ KONVENCIJA ATBILSTOŠI VI PANTAM

(Citu ķīmisko ražošanas objektu režīms)

A. Deklarācijas

Citu ķīmisko ražošanas objektu saraksts

1. Sākotnējā deklarācija, kuru iesniedz katra dalībvalsts saskaņā ar VI panta 7. punktu, ietver visu ražošanas zonu sarakstu, kuras:

a) pagājušā kalendāra gada laikā sintēzes ceļā ražojušas vairāk nekā 200 tonnu sarakstā neesošas konkrētas organiskās ķimikālijas; vai

b) ietver vienu vai vairākus uzņēmumus, kuros pagājušā kalendāra gada laikā sintēzes ceļā tika ražots vairāk nekā 30 tonnu sarakstā neesošas konkrētas organiskās ķimikālijas, kas satur fosforu, sēru vai fluoru (tālāk tekstā "FSF- uzņēmumi" un "FSF-ķimikālija").

2. Citu ķīmisko ražošanas objektu saraksts, kurš jāiesniedz saskaņā ar 1. punktu, neietver ražošanas zonas, kuras ražo vienīgi sprāgstvielas un ogļūdeņražus.

3. Katra dalībvalsts iesniedz savu citu ķīmisko ražošanas objektu sarakstu saskaņā ar 1.punktu kā savas sākotnējās deklarācijas daļu ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā. Katra dalībvalsts ne vēlāk kā 90 dienas pēc katra nākošā kalendāra gada sākuma katru gadu iesniedz informāciju, kas nepieciešama saraksta atjaunošanai.

4. Citu ķīmisko ražošanas objektu saraksts, kas saskaņā ar 1. punktu jāiesniedz par katru ražošanas zonu, ietver šādu informāciju:

a) ražošanas zonas nosaukums vai īpašnieka, kompānijas vai uzņēmuma, kas to ekspluatē, nosaukums;

b) ražošanas zonas precīza atrašanās vieta, ieskaitot tās adresi;

c) tās galvenā darbība; un

d) aptuvenais uzņēmumu daudzums ražošanas zonas ietvaros, kuras ražo 1. punktā norādītās ķimikālijas.

5. Kas attiecas uz ražošanas zonām, kas ietvertas sarakstā saskaņā ar 1.a) punktu, šāds saraksts ietver arī informāciju par aptuveno sarakstā neesošo konkrēto organisko ķimikāliju kopējo ražošanas apjomu iepriekšējā kalendāra gadā, kas izteikts ar sekojošiem diapazoniem: līdz 1000 tonnām, 1000-10 000 tonnas un vairāk nekā 10 000 tonnu.

6. Kas attiecas uz ražošanas zonām, kuras ietvertas sarakstā saskaņā ar 1. b) punktu, sarakstā tiek uzrādīts arī FSF- uzņēmumu skaits ražošanas zonas ietvaros un tiek dota informācija par aptuveno kopējo FSF- ķimikāliju ražošanas apjomu, kurus ražojis katrs FSF- uzņēmums iepriekšējā kalendāra gadā, kas izteikts ar sekojošiem diapazoniem: līdz 200 tonnām, 200-1000 tonnas un vairāk nekā 10 000 tonnu.

Tehniskā sekretariāta palīdzība

7. Ja dalībvalsts administratīvu iemeslu dēļ uzskata par nepieciešamu griezties pēc palīdzības sava ķīmisko ražošanas objektu saraksta sastādīšanā saskaņā ar 1. punktu, tā var lūgt Tehnisko sekretariātu sniegt šādu palīdzību. šajā gadījumā jautājumi par saraksta pilnību tiek noregulēti konsultāciju ceļā starp dalībvalsti un Tehnisko sekretariātu.

Informācija dalībvalstīm

8. Citu ķīmisko ražošanas objektu sarakstus, kurus iesniedz saskaņā ar 1. punktu, ieskaitot informāciju, kas iesniegta sakarā ar 4. punktu, pēc attiecīga lūguma, Tehniskais sekretariāts pārsūta dalībvalstīm.

B. Pārbaude

Vispārēji nosacījumi

9. Ievērojot C daļas nosacījumus, pārbaude, kas paredzēta VI panta 6. punktā, tiek veikta ar inspekciju uz vietas:

a) ražošanas zonās, kas ietvertas sarakstā saskaņā ar 1. a) punktu; un

b) ražošanas zonās, kas ietvertas sarakstā saskaņā ar 1. b) punktu, un ietver vienu vai vairākus FSF- uzņēmumus, kuros iepriekšējā kalendāra gada laikā ražoja vairāk nekā 200 tonnu FSF- ķimikālijas.

10. Organizācijas programma un budžets, ko pieņem Konference saskaņā ar VIII panta 21 a) punktu, atsevišķā rubrikā satur pārbaudes programmu un budžetu saskaņā ar šo nodaļu pēc tam, kad sākusies tā īstenošana.

11. Saskaņā ar šo nodaļu, Tehniskais sekretariāts izlases veidā izvēlas ražošanas zonas inspekcijai ar attiecīgo mehānismu palīdzību, tādu, kā speciālu izstrādātu kompjūterprogrammu izmantošana, pamatojoties uz šādiem apsvēruma faktoriem:

a) inspekciju taisnīgu ģeogrāfisko sadali;

b) Tehniskā sekretariāta rīcībā esošo informāciju par ražošanas zonas īpatnībām un tur veikto darbību; un

c) dalībvalstu priekšlikumi, pamatojoties uz saskaņošanu atbilstoši 25. punktam.

12. Neviena ražošanas zona nepieņem vairāk kā divas inspekcijas gadā atbilstoši šīs nodaļas nosacījumiem. Tomēr tas neierobežo inspekcijas saskaņā ar IX pantu.

13. Izvēloties ražošanas zonas inspekcijai saskaņā ar šo nodaļu, Tehniskais sekretariāts ievēro sekojošus ierobežojumus sakarā ar kopējo inspekciju skaitu, ko pieņem dalībvalsts kalendārajā gadā saskaņā ar šo daļu un šī Pielikuma VIII daļu: kopējais inspekciju skaits nepārsniedz trīs plus 5% no ražošanas zonu kopējā skaita, kuras deklarējusi dalībvalsts kā saskaņā ar šo daļu, tā arī saskaņā ar šī Pielikuma VIII daļu, vai 20 inspekcijas, atkarībā no tā, kurš no šiem diviem cipariem ir mazāks.

Inspekcijas mērķi

14. Ražošanas zonās, kas ietvertas sarakstā saskaņā ar A nodaļu, vispārējais inspekcijas mērķis ir pārbaudīt veicamās darbības savienojamību ar deklarācijā sniegto informāciju. Inspekciju konkrētais mērķis ir pārbaudīt jebkuras Saraksta Nr. 1 ķimikālijas neesamību, un sevišķi tās ražošanu, izņemot ražošanu atbilstoši šī Pielikuma VI daļai.

Inspekcijas procedūras

15. Bez saskaņotajiem galvenajiem principiem, un citiem attiecīgajiem šī Pielikuma un Pielikuma par konfidencialitāti nosacījumiem, tiek piemēroti zemāk esošie 16.- 20. punkti.

16. Līgums par objektu netiek noslēgts, ja to nelūdz inspicējamā dalībvalsts.

17. Inspekcijas priekšmets ražošanas zonā, kas izvēlēts inspekcijai, ir uzņēmums(-i), kas ražo 1.punktā norādītās ķimikālijas, un sevišķi FSF- uzņēmumi, kas ietveri sarakstā saskaņā ar 1. b) punktu. Inspicējamai dalībvalstij ir tiesības regulēt piekļūšanu šiem uzņēmumiem atbilstoši regulējamās piekļūšanas noteikumiem, kas izklāstīti šī Pielikuma X daļas C nodaļā. Ja inspekcijas grupa atbilstoši šī Pielikuma II daļas 51. punktam lūdz piekļūšanu ražošanas zonas citām daļām, lai novērstu neskaidrības, tad šādas piekļūšanas pakāpe tiek saskaņota starp inspekcijas grupu un inspicējamo dalībvalsti.

18. Inspekcijas grupa var saņemt piekļūšanu uzskaites dokumentācijai tajos gadījumos, kad inspekcijas grupa un inspicējamā dalībvalsts uzskata, ka šāda piekļūšana veicinās inspekcijas mērķu sasniegšanu.

19. Lai pārbaudītu nedeklarēto saraksta ķimikāliju neesamību, var veikt paraugu atlasi un to analīzi uz vietas. Ja novērst neskaidrības neizdodas, paraugi var tikt nosūtīti analīzei noteiktajā laboratorijā aiz objekta robežām ar inspicējamās dalībvalsts piekrišanu.

20. Inspekcijas laiks nepārsniedz 24 stundas: tomēr inspekcijas grupa un inspicējamā dalībvalsts var panākt vienošanos par tā pagarinājumu.

Paziņojums par inspekciju

21. Tehniskais sekretariāts paziņo dalībvalstij par inspekciju ne mazāk kā 120 stundas pirms inspekcijas grupas ierašanās ražošanas zonā, kurā jāveic inspekcija.

C. B nodaļas īstenošana un izskatīšana

Īstenošana

22. B nodaļas īstenošana sākas ceturtā gada sākumā pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, ja Konference nepieņem citu lēmumu savā kārtējā sesijā trešajā gadā pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā.

23. Trešajā gadā pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā Ģenerāldirektors gatavo Konferences kārtējai sesijai referātu, kas atspoguļo Tehniskā sekretariāta uzkrāto pieredzi, īstenojot šī Pielikuma VII un VIII daļu, kā arī šīs daļas A nodaļas nosacījumus.

24. Savā kārtējā sesijā trešajā gadā pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā Konference, pamatojoties uz Ģenerāldirektora referātu, var arī pieņemt lēmumu attiecībā uz resursu sadali, kas iedalīti pārbaudei, saskaņā ar B. nodaļu, starp FSF- uzņēmumiem un citiem ķīmiskās ražošanas objektiem. Pretējā gadījumā šāda sadale tiek atstāta Tehniskā sekretariāta ekspertu pārziņā un tiek ietverta apsvērumu faktoros, kuri figurē 11. punktā.

25. Savā kārtējā sesijā trešajā gadā pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā Konference, pēc Izpildu padomes rekomendācijas, pieņem lēmumu attiecībā par to, uz kāda pamata (piemēram, uz reģionālo) dalībvalstīm jāiesniedz priekšlikumi attiecībā uz inspekcijām, lai tie tiktu ievēroti kā apsvēruma faktors atlases procesā, kā norādīts 11. punktā.

Izskatīšana

26. Pirmajā speciālajā Konferences sesijā, kura tiek sasaukta saskaņā ar VIII panta 22. punktu, tiek pārskatīti Pielikuma par pārbaudi šīs daļas nosacījumi, kas saistīti ar ķīmiskās rūpniecības vispārējā režīma visaptverošo izskatīšanu (VI pants, šī Pielikuma VII-IX daļas) , pamatojoties uz uzkrāto pieredzi. Pēc tam Konference dod rekomendācijas, lai paaugstinātu pārbaudes režīma efektivitāti.

X daļa

INSPEKCIJAS PĒC PIEPRASĪJUMA SASKAŅĀ AR IX PANTU

A. Inspektoru un inspektoru palīgu nozīmēšana un atlase

1. Inspekcijas pēc pieprasījuma saskaņā ar IX pantu veic tikai speciāli šim nolūkam nozīmēti inspektori un inspektoru palīgi. Lai nozīmētu inspektorus un inspektoru palīgus inspekcijas veikšanai uz pieprasījuma saskaņā ar IX pantu, Ģenerāldirektors sastāda ieteikto inspektoru un inspektoru palīgu sarakstu, atlasot viņus no tā inspektoru un inspektoru palīgu skaita, kuri veic parasto inspekcijas darbību. šāds saraksts ietver pietiekoši lielu inspektoru un inspektoru palīgu kontingentu, kuriem ir nepieciešamā kvalifikācija, pieredze, profesionālisms un sagatavotība, lai elastīgi varētu risināt inspektoru komplektēšanas jautājumus, ievērojot to esošo skaitu un nepieciešamību ievērot rotāciju. Pienācīga uzmanība tiek veltīta inspektoru un inspektoru palīgu atlasei, ievērojot iespējami plašāku ģeogrāfisku principu. Inspektoru un inspektoru palīgu nozīmēšana tiek veikta atbilstoši procedūrām, kuras paredz šī Pielikuma II daļas A nodaļa.

2. Ģenerāldirektors nosaka inspekcijas grupas lielumu un izvēlas tās locekļus, ievērojot konkrētā pieprasījuma apstākļus. Inspekcijas grupas lielumam jābūt minimālam, kas nepieciešams, lai pildītu inspekcijas mandātu. Inspekcijas grupas loceklis nevar būt pieprasītājas valsts vai inspicējamās dalībvalsts pilsonis.

B. Pirmsinspekcijas darbība

3. Pirmspieprasījuma par inspekciju iesniegšanas attiecībā uz inspekciju pēc pieprasījuma, dalībvalsts var izprasīt no Ģenerāldirektora apstiprinājumu, ka Tehniskais sekretariāts ir spējīgs veikt tūlītēju darbību sakarā ar pieprasījumu. Ja Ģenerāldirektors nevar nekavējoties dot šādu apstiprinājumu, viņš to dara, cik vien tas ātri iespējams, ievērojot pieprasījumus par apstiprinājumu. Viņš arī informē dalībvalsti par to, kad varētu rasties iespēja sākt tūlītēju darbību. Ja Ģenerāldirektors nāk pie secinājuma, ka savlaicīga darbība sakarā ar pieprasījumu jau vairs nav iespējama, viņš var lūgt Izpildu padomi veikt attiecīgus pasākumus, lai uzlabotu situāciju nākotnē.

Paziņošana

4. Pieprasījums par inspekciju attiecībā uz inspekciju pēc pieprasījuma, kuru iesniedz Izpildu padomei un Ģenerāldirektoram, satur vismaz šādu informāciju:

a) dalībvalsts, kurā veicama inspekcija, un, ja pieņemams, saņēmēja valsts;

b) izmantojamais iebraukšanas punkts;

c) inspicējamās vietas lielums un tips;

d) bažas par varbūtējo šīs Konvencijas neievērošanu, ieskaitot norādes uz šīs Konvencijas attiecīgajiem nosacījumiem, sakarā ar kuriem šīs bažas radušās, un iespējamās neievērošanas raksturu un apstākļus, kā arī visu attiecīgo informāciju, vadoties no kuras rodas bažas; un

e) pieprasītājas valsts novērotāja uzvārdu.

Pieprasītāja valsts var iesniegt jebkuru papildus informāciju, kādu tā uzskata par nepieciešamu.

5. Ģenerāldirektors vienas stundas laikā apstiprina pieprasītājai valstij tās pieprasījuma saņemšanu.

6. Pieprasītāja dalībvalsts savlaicīgi paziņo Ģenerāldirektoram par to, kur atrodas inspicējamā vieta, lai Ģenerāldirektors varētu sniegt šo informāciju inspicējamai dalībvalstij ne mazāk kā 12 stundas pirms plānotās inspekcijas grupas ierašanās iebraukšanas punktā.

7. Inspekcijas vietu pieprasītāja dalībvalsts norāda pēc iespējas precīzāk, iesniedzot vietas shēmu, kas piesaistīta atskaites punktam, norādot ģeogrāfiskās koordinātes ar precizitāti līdz tuvākajai sekundei, ja tas iespējams. Ja iespējams, pieprasītāja dalībvalsts pievieno arī karti ar vispārēju inspekcijas vietas norādi un shēmu ar, cik vien iespējams, precīzi norādītu pieprasīto inspekcijas vietas perimetru.

8. Pieprasītais perimetrs:

a) iet attālumā, vismaz 10metrus no jebkuru ēku vai citu būvju ārējās puses;

b) nešķērso būtiskas aizsardzības zonas; un

c) iet attālumā, vismaz 10 metrus no jebkuru esošo aizsardzības zonu ārējās puses, kuras pieprasītāja dalībvalsts plāno ietvert pieprasītā perimetra robežās.

9. Ja pieprasītais perimetrs neatbilst īpašībām, kas atspoguļotas 8. punktā, tad to pārskata inspekcijas grupa, lai to izveidotu atbilstoši šiem nosacījumiem.

10. Ģenerāldirektors ne mazāk kā 12 stundas pirms inspekcijas grupas plānotās ierašanās iebraukšanas punktā, informē Izpildu padomi par to, kur atrodas inspicējamā vieta, kā tas norādīts 7. punktā.

11. Vienlaicīgi ar informāciju Izpildu padomei atbilstoši 10. punktam, Ģenerāldirektors pārsūta pieprasījumu pēc inspekcijas inspicējamai dalībvalstij, ieskaitot informāciju, kur atrodas inspekcijas vieta, kā tas norādīts 7. punktā. šis paziņojums ietver arī informāciju, kas norādīta šī Pielikuma II daļas 32. punktā.

12. Pēc inspekcijas grupas ierašanās iebraukšanas punktā inspekcijas grupa informē inspicējamo dalībvalsti par inspekcijas mandātu.

Iebraukšana inspicējamās dalībvalsts vai saņēmējas valsts teritorijā

13. Atbilstoši IX panta 13.-18. punktiem pēc pieprasījuma par inspekciju saņemšanas Ģenerāldirektors pēc iespējas ātrāk nosūta inspekcijas grupu. Inspekcijas grupa ierodas iebraukšanas punktā, kas norādīts pieprasījumā, iespējami visīsākajā laikā atbilstoši 10. un 11. punktu nosacījumiem.

14. Ja pieprasītais perimetrs ir pieņemams inspicējamai dalībvalstij, tad tas tiek noteikts kā galīgais perimetrs cik vien iespējams ātrāk, bet nekādā gadījumā vēlāk kā 24 stundas pēc inspekcijas grupas ierašanās iebraukšanas punktā. Inspicējamā dalībvalsts nogādā inspekcijas grupu inspekcijas vietas galīgajā perimetrā. Ja inspicējamā dalībvalsts uzskata par nepieciešamu, šāda nogādāšana var sākties ne vēlāk kā 12 stundas pirms termiņa beigām, kas noteikts šajā punktā, lai noteiktu galīgo perimetru. Nogādāšana jebkurā gadījumā tiek pabeigta ne vēlāk 36 stundas pēc inspekcijas grupas ierašanās iebraukšanas punktā.

15. Attiecībā uz visiem deklarētajiem objektiem tiek piemērotas procedūras, kas izklāstītas a) un b) punktos. (šīs daļas izpratnē "deklarētais objekts" nozīmē visus objektus, kuri deklarēti saskaņā ar III, IV un V pantiem. Kas attiecas uz VI pantu, tad "deklarētais objekts" nozīmē tikai objektus, kas ir deklarēti saskaņā ar šī Pielikuma VI daļu, kā arī deklarētie uzņēmumi, kas norādīti deklarācijās saskaņā ar VII daļas 7. un 10.c) punktiem un šī Pielikuma VIII daļas 7. un 10. c) punktiem.)

a) ja pieprasītais perimetrs iekļaujas deklarētajā perimetrā vai atbilst tam, tad deklarētais perimetrs tiek uzskatīts par galīgo perimetru. Tomēr, ja ir vienošanās ar inspicējamo dalībvalsti, galīgais perimetrs var tikt samazināts, lai tas atbilstu perimetram, kuru pieprasa pieprasītāja valsts;

b) inspicējamā dalībvalsts nogādā inspekcijas grupu galīgajā perimetrā visīsākajā praktiski iespējamā laikā, bet jebkurā gadījumā tā nodrošina tās ierašanos perimetrā ne vēlāk kā 24 stundas pēc inspekcijas grupas ierašanās iebraukšanas punktā.

Galīgā perimetra alternatīvā noteikšana

16. Iebraukšanas punktā, ja inspicējamā dalībvalsts nevar pieņemt pieprasīto perimetru, tā piedāvā alternatīvu perimetru cik vien iespējams ātrāk, bet jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 24 stundas pēc inspekcijas grupas ierašanās iebraukšanas punktā. Nesaskaņu gadījumā inspicējamā dalībvalsts un inspekcijas grupa sāk sarunas, lai panāktu vienošanos par galīgo perimetru.

17. Alternatīvais perimetrs ir jānosaka cik vien iespējams konkrēti atbilstoši 8. punktam. Tas ietver visu pieprasīto perimetru un tam obligāti jābūt cieši saistītam ar pēdējo, ievērojot vietas dabīgo reljefu un mākslīgās robežas. Parasti tam jāiet tuvu apkārtējam aizsargnožogojumam, ja šāds nožogojums ir. Inspicējamai dalībvalstij vajadzētu censties izveidojot savstarpējos sakarus starp perimetriem apvienojot, vismaz, divus no sekojošajiem veidiem:

a) alternatīvo perimetru, kas neaptver teritoriju, kas ievērojami pārsniedz pieprasītā perimetra teritoriju;

b) alternatīvo perimetru, kas atrodas nelielā vienādā attālumā no pieprasītā

c) vismaz daļa pieprasītā perimetra ir redzama no alternatīvā perimetra teritorijas.

18. Ja alternatīvais perimetrs inspekcijas grupai ir pieņemams, tad tas kļūst par galīgo perimetru un inspekcijas grupa tiek nogādāta no iebraukšanas punkta šajā perimetrā. Ja inspicējamā dalībvalsts uzskata par nepieciešamu, šāda nogādāšana var sākties ne vēlāk kā 12 stundas pirms termiņa beigām, kas noteikts 16. punktā alternatīvā perimetra noteikšanai. Nogādāšana jebkurā gadījumā tiek pabeigta ne vēlāk kā 36 stundas pēc inspekcijas grupas ierašanās iebraukšanas punktā.

19. Ja galīgais perimetrs nav saskaņots, sarunas par perimetru tiek pabeigtas, cik vien ātri iespējams, bet tās nekādā gadījumā neturpinās vairāk kā 24 stundas pēc inspekcijas grupas ierašanās iebraukšanas punktā. Ja vienošanās nav panākta, inspicējamā dalībvalsts nogādā inspekcijas grupu uz alternatīvā perimetra vietu. Ja inspicējamā dalībvalsts uzskata par nepieciešamu, šāda nogādāšana var sākties ne vēlāk kā12 stundas pēc termiņa beigām, kas noteikts 16. punktā alternatīvā perimetra noteikšanai. Nogādāšana jebkurā gadījumā tiek pabeigta ne vēlāk kā 36 stundas pēc inspekcijas grupas ierašanās iebraukšanas punktā.

20. Pēc ierašanās vietā inspicējamā dalībvalsts dod iespēju inspekcijas grupai nekavējoties piekļūt alternatīvajam perimetram, lai atvieglotu sarunu vešanu un vienošanos par galīgo perimetru un iekļūšanu galīgā perimetra robežās.

21. Ja vienošanās nav panākta 72 stundu laikā pēc inspekcijas grupas ierašanās vietā, alternatīvais perimetrs tiek noteikts kā galīgais perimetrs.

Vietas pārbaude

22. Lai atvieglotu tās inspekcijas vietas, uz kurieni nogādāta inspekcijas grupa, atbilstības noteikšanu vietai, kuru norādījusi pieprasītāja dalībvalsts, inspekcijas grupai ir tiesības izmantot apstiprinātas atrašanās vietas noteikšanas iekārtas, un tai ir arī tiesības uzstādīt šādas iekārtas atbilstoši tās norādījumiem. Inspekcijas grupa var pārbaudīt savu atrašanās vietu, salīdzinot to ar vietējiem orientieriem, ko nosaka pēc kartēm. Inspicējamā dalībvalsts palīdz grupas locekļiem šī uzdevuma veikšanā.

Vietas bloķēšana, aizbraukšanas novērošana

23. Ne vēlāk kā 12 stundas pēc inspekcijas grupas ierašanās iebraukšanas punktā inspicējošā dalībvalsts sāk faktoloģiskās informācijas vākšanu par visu darbību, kas saistīta ar transporta aizbraukšanu no visiem aizbraukšanas punktiem, visu sauszemes, gaisa un ūdens transporta līdzekļu aizbraukšanu no pieprasītā perimetra. Tā iesniedz šo informāciju inspekcijas grupai pēc tās ierašanās alternatīvajā vai galīgajā perimetrā, atkarībā no tā, kas notiks vispirms.

24. Šo saistību var izpildīt, savācot faktoloģisko informāciju ceļazīmju, fotogrāfiju, videoierakstu vai datu, kas iegūti ar ķīmiski-indicējošām iekārtām, veidā, kas tiek iesniegta inspekcijas grupai, lai tā novērotu šādu aizbraukšanas darbību. Kā alternatīvu inspicējošā dalībvalsts var arī, šo saistību pildot, atļaut vienam vai vairākiem inspekcijas grupas locekļiem patstāvīgi aizpildīt ceļa zīmes, veikt fotografēšanu un videoierakstus attiecībā uz izbraucošo transportu vai izmantot ķīmiski indicējošās iekārtas un veikt citu darbību, kura varētu tikt saskaņota starp inspicējamo dalībvalsti un inspekcijas grupu.

25. Pēc inspekcijas grupas ierašanās alternatīvajā perimetrā vai galīgajā perimetrā, atkarībā no tā, kas notiks vispirms, tiek sākta vietas bloķēšana, kas nozīmē to, ka inspekcijas grupa veic aizbraukšanas novērošanas procedūras.

26. šādas procedūras ietver: transporta aizbraukšanas noteikšanu, ceļazīmju aizpildīšanu, fotografēšanu un transporta un transporta līdzekļu aizbraukšanas fiksēšanu videolentē, ko veic inspekcijas grupa. Inspekcijas grupai ir tiesības apmeklēt pavadībā jebkuru citu perimetra daļu, lai pārbaudītu vai sakarā ar aizbraukšanu netiek veikta cita darbība.

27. Papildus procedūras darbībai sakarā ar aizbraukšanas novērošanu, kas saskaņota ar inspekcijas grupu un inspicējamo dalībvalsti, var ietvert, cita starpā, šādas procedūras:

a) sensoru izmantošana;

b) izlases-selektīvā pieeja;

c) paraugu analīze.

28. Visa darbība sakarā ar vietas bloķēšanu un aizbraukšanas novērošanu tiek īstenota joslas gar perimetra ārējās malas robežās 50 metru platumā, ko mērī no ārējās puses.

29. Inspekcijas grupai ir tiesības, pamatojoties uz regulējamu piekļūšanu, inspicēt transporta līdzekļus, kuri izbrauc no teritorijas. Inspicējamā dalībvalsts veic visus saprātīgos soļus, lai nodemonstrētu inspekcijas grupai, ka jebkurš inspekcijai pakļautais transporta līdzeklis, kuram inspekcijas grupai nav ļauta pilnīga piekļūšana, netiek izmantots mērķiem, kas saistās ar bažām par iespējamo novērošanu, kas norādītas pieprasījumā par inspekciju.

30. Personāls un transporta līdzekļi, kuri iebrauc teritorijā, kā arī personāls un individuālie pasažieru transporta līdzekļi, kuri izbrauc no teritorijas, nav pakļauti inspekcijai.

31. Augstāk minēto procedūru pielietošana var turpināties inspekcijas laikā, tomēr tā nedrīkst nepamatoti apgrūtināt vai aizkavēt objekta normālu funkcionēšanu.

Pirmsinspekcijas instruktāža un inspekcijas plāns

32. Lai atvieglotu inspekcijas plāna izstrādāšanu, inspicējamā dalībvalsts pirms dot atļauju piekļūšanai, veic inspekcijas grupas vispārējo un drošības tehnikas instruktāžu.

33. Pirmsinspekcijas instruktāža tiek veikta atbilstoši šī Pielikuma II daļas 37. punktam. Pirmsinspekcijas laikā inspicējamā dalībvalsts var norādīt inspekcijas grupai iekārtas, dokumentāciju vai iecirkņus, kurus tā uzskata par slepeniem, un kuriem nav sakara ar inspekcijas pēc pieprasījuma mērķiem. Turklāt, personāls, kas ir atbildīgs par vietu, instruē grupu par vietas telpisko plānojumu un citām tās raksturīgām īpatnībām. Inspekcijas grupai tiek izsniegta mēroga karte vai shēma, kas atspoguļo visas būves un vietas svarīgas ģeogrāfiskās īpatnības. Inspekcijas grupa tiek arī informēta par objekta personālu un uzskaites dokumentāciju.

34. Pēc pirmsinspekcijas instruktāžas inspekcijas grupa, pamatojoties uz tās rīcībā esošo attiecīgo informāciju, gatavo inspekcijas sākotnējo plānu, norādot darbību, kura jāveic inspekcijas grupai, ietverot vietas konkrētus iecirkņus, kuriem vēlama piekļūšana. Inspekcijas plānā tiek arī norādīts, vai inspekcijas grupa tiks dalīta apakšgrupās. Inspekcijas plānu iesniedz inspicējamās dalībvalsts un inspekcijas vietas pārstāvjiem. Tā realizācija atbilst C. nodaļas nosacījumiem, ieskaitot nosacījumus, kas attiecas uz piekļūšanu un darbību.

Darbība perimetrā

35. Pēc inspekcijas grupas ierašanās galīgajā vai alternatīvajā perimetrā, atkarībā no tā, kas notiks vispirms, grupai ir tiesības nekavējoties sākt darbību perimetrā atbilstoši procedūrām, kas aprakstītas šajā nodaļā, un turpināt šo darbību līdz inspekcijas pēc pieprasījuma pabeigšanai.

36. Veicot darbību perimetrā, inspekcijas grupai ir tiesības:

a) izmantot kontroles ierīces atbilstoši šī Pielikuma II daļas 27.- 30. punktiem;

b) ņemt saslauku, gaisa, augsnes vai notekūdeņu paraugus; un

c) veikt jebkuru papildus darbību, kura var tikt saskaņota starp inspekcijas grupu un inspicējamo dalībvalsti.

37. Inspekcijas grupas darbība perimetrā var tikt veikta joslas gar perimetra ārējo pusi robežās 50 metru platumā, kuru mērī no perimetra ārējās puses. Ar inspicējamās dalībvalsts piekrišanu inspekcijas grupa var arī saņemt atļauju piekļūšanai jebkurai ēkai vai būvei perimetra joslas robežās. Visi distances kontroles līdzekļi tiek orientēti uz iekšieni. Deklarētajiem objektiem tāda josla, pēc inspicējamās dalībvalsts ieskata, var iet pa iekšpusi, ārpusi vai abām deklarētā perimetra pusēm.

C. Inspekciju veikšana

Vispārēji nosacījumi

38. Inspicējamā dalībvalsts atļauj piekļūšanu pieprasītās zonas robežās, kā arī, ja tie atšķiras, galīgā perimetra. Katrai vietai vai vietām šo perimetru robežās piekļūšanas pakāpe un raksturs tiek saskaņots starp inspekcijas grupu un inspicējamo dalībvalsti pamatojoties uz regulējamu piekļūšanu.

39. Inspicējamā dalībvalsts atļauj piekļūšanu pieprasītā perimetra robežās, cik vien iespējams ātrāk, bet jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 108 stundas pēc inspekcijas grupas ierašanās iebraukšanas punktā, lai noskaidrotu pieprasījumā par inspekciju norādītās bažas sakarā ar iespējamo Konvencijas neievērošanu.

40. Pēc inspekcijas grupas lūguma inspicējamā dalībvalsts var atļaut piekļūšanu inspekcijas vietai no gaisa.

41. Apmierinot prasību par piekļūšanas nodrošināšanu atbilstoši 38. punkta nosacījumiem, inspicējamās dalībvalsts pienākums ir atļaut vislielāko piekļūšanas pakāpi, ievērojot jebkuras konstitucionālās saistības, kuras tai varētu būt attiecībā uz īpašuma tiesībām vai kratīšanu un konfiscēšanu. Inspicējamai dalībvalstij ir tiesības regulējamās piekļūšanas ietvaros veikt nepieciešamos nacionālās drošības pasākumus. Inspicējamā dalībvalsts nevar atsaukties uz šī punkta nosacījumu, lai slēptu izvairīšanos no savām saistībām neveikt darbību, kuru aizliedz šī Konvencija.

42. Ja inspicējamā dalībvalsts dod nepilnu piekļūšanu vietām, darbībai vai informācijai, tai jāveic visi saprātīgie soļi, lai nodrošinātu alternatīvus veidus, kā izskaidrot bažas attiecībā uz iespējamo neievērošanu, kas devušas iemeslu ierosināt inspekciju pēc pieprasījuma.

43. Pēc ierašanās objektu galīgajā perimetrā, kas deklarēti saskaņā ar IV, V un VI pantiem, atļauja piekļūšanai tiek dota pēc pirmsinspekcijas instruktāžas un inspekcijas plāna apspriešanas, kam atvēlēts minimāli iespējamais laiks un kas jebkurā gadījumā nepārsniedz 3 stundas. Kas attiecas uz objektiem, kas deklarēti saskaņā III panta 1. d) punktu, norit sarunas un regulējamā piekļūšana sākas ne vēlāk kā 12 stundas pēc ierašanās galīgajā perimetrā.

44. Veicot inspekciju pēc pieprasījuma atbilstoši pieprasījumam pēc inspekcijas, inspekcijas grupa izmanto tikai tādas metodes, kas nepieciešamas, lai noteiktu pietiekami daudz faktu, kuriem sakars ar lietu, lai noskaidrotu bažas attiecībā par šīs Konvencijas nosacījumu iespējamo neievērošanu, un atturas no darbības, kam ar to nav sakara. Tā vāc un dokumentē tādus faktus, kas attiecas uz iespējamo šīs Konvencijas neievērošanu no inspicējamās dalībvalsts puses, bet nemeklē un nedokumentē informāciju, kas acīm redzami nav saistīta ar to, ja vien to tieši nelūdz inspicējamā dalībvalsts. Jebkurš materiāls, kuru vēlāk uzskatīs kā tādu, kas neattiecas uz lietu, netiek saglabāts.

45. Inspekcijas grupa vadās pēc principa veikt inspekciju pēc pieprasījuma, cik vien iespējams, mazāk iejaucoties, kas atbilst mērķim veikt tās uzdevumu efektīvi un savlaicīgi. Vienmēr, kad tas ir iespējams, tā sāk ar vismazāk intruzīvām procedūrām, kādas tā uzskata par pieņemamām, un pāriet uz intruzīvākām procedūrām tikai tādā gadījumā, ja tā uzskata to par nepieciešamu.

Regulējamā piekļūšana

46. Inspekcijas grupa ņem vērā ieteiktās izmaiņas inspekcijas plānā un ierosinājumus, kurus varētu ieviest inspicējamā dalībvalsts inspekcijas jebkurā posmā, ieskaitot pirmsinspekcijas instruktāžu, lai nodrošinātu slepenās aparatūras, informācijas vai rajonu, kas nav saistīti ar ķīmiskajiem ieročiem aizsardzību.

47. Inspicējamā dalībvalsts norāda iebraukšanas/izbraukšanas punktus perimetrā, kurus jāizmanto piekļūšanai. Inspekcijas grupa un inspicējamā dalībvalsts ved sarunas attiecībā par sekojošo: piekļūšanas pakāpe jebkurai konkrētai vietai vai vietām galīgā un pieprasītā perimetru robežās, kā tas paredzēts 48. punktā; konkrēta inspekcijas darbība, ieskaitot paraugu atlasi, kurus jāpārbauda inspekcijas grupai; inspicējamās dalībvalsts veiktā konkrētā darbība; un inspicējošās dalībvalsts konkrētas informācijas iesniegšana.

48. Atbilstoši attiecīgajiem Pielikuma par konfidencialitāti nosacījumiem, inspicējamai dalībvalstij ir tiesības veikt slepeno ierīču aizsardzības un konfidenciālo ziņu neizpaušanas pasākumus, kam nav sakars ar ķīmiskajiem ieročiem. Tādi pasākumi, cita starpā, var ietvert šādas darbības:

a) slepeno dokumentu iznešana no dienesta telpām;

b) slepeno displeju , īpašuma un iekārtu aizklāšana;

c) slepeno elementu aizklāšana, tādu iekārtu kā kompjūteru vai elektroniskās sistēmas;

d) kompjūteru sistēmu bloķēšana un indikatoru ierīču izslēgšana;

e) paraugu analīžu ierobežošana, nosakot ķimikāliju esamību vai neesamību, kas uzskaitītas Sarakstos 1, 2 un 3, vai attiecīgos sairšanas produktus;

f) nejaušas izvēles piekļūšanas metožu izmantošana, kuras laikā inspektoriem tiek piedāvāts pēc saviem ieskatiem izvēlēties inspekcijas priekšmetam noteiktu procenta daļu vai ēku skaitu; šādu pašu principu var izmantot attiecībā uz slepeno ēku iekšējo daļu un saturu;

g) īpašos gadījumos piekļūšanas iespējas sniegšana noteiktām inspekcijas vietām dota tikai atsevišķiem inspektoriem.

49. Inspicējamā dalībvalsts veic visus saprātīgos soļus, lai nodemonstrētu inspekcijas grupai, ka jebkurš priekšmets, ēka, būve, konteiners vai transporta līdzeklis, kuriem inspekcijas grupai nebija ļauta pilnīga piekļūšana vai kuri tika aizsargāti saskaņā ar 48 punktu, netiek izmantoti mērķiem, kas saistīti ar pieprasījumā par inspekciju izklāstītajām bažām attiecībā uz iespējamo neievērošanu.

50. To var darīt, cita starpā, daļēji noņemot apvalku vai pārsegumu, kas to pasargā no atmosfēras iedarbības, pēc inspicējamās dalībvalsts ieskata, veicot vizuālo apskati slēgtās telpas iekšējā daļā, no ieejas tajā vai citiem līdzekļiem.

51. Attiecībā uz objektiem, kuri deklarēti saskaņā ar IV, V un VI pantiem, tiek pielietota šāda kārtība:

a) attiecībā uz objektiem, par kuriem ir līgumi par objektu, piekļūšana un darbība galīgā perimetra robežās tiek veikta netraucēti to robežu ietvaros, kuras nosaka līgumi;

b) attiecībā uz objektiem, par kuriem nav līgumu par objektiem, sarunas par piekļūšanu un darbību regulē, izmantojot vispārējos galvenos principus attiecībā uz inspekciju, kas noteikti šajā Konvencijā;

c) piekļūšana, kas atrodas aiz piekļūšanas robežām, ko iesniedz sakarā ar inspekcijām saskaņā ar IV, V un VI pantiem, tiek regulēta atbilstoši procedūrām, kas izklāstītas šajā nodaļā.

52. Attiecībā uz objektiem, kas deklarēti saskaņā ar III panta 1. d) punktu, tiek piemērota šāda kārtība: ja inspicējošā dalībvalsts, izmantojot procedūras, kas aprakstītas 47. un 48. punktos, neļauj pilnīgu piekļūšanu iecirkņiem vai būvēm, kas nav saistīti ar ķīmiskajiem ieročiem, tā veic visus saprātīgos soļus, lai nodemonstrētu inspekcijas grupai, ka šādi iecirkņi vai būves netiek izmantotas mērķiem, kas saistīti ar pieprasījumā par inspekciju izteiktajām bažām attiecībā uz iespējamo neievērošanu.

Novērotājs

53. Atbilstoši IX panta 12. punkta nosacījumiem attiecībā uz novērotāju inspekcijā pēc pieprasījuma, pieprasītāja dalībvalsts saistās ar Tehnisko sekretariātu, lai koordinētu novērotāja ierašanos tajā pat iebraukšanas punktā, kur inspekcijas grupa, saprātīgu inspekcijas grupas ierašanās termiņu robežās.

54. Novērotājam ir tiesības visā inspekcijas perioda laikā uzturēt sakarus ar pieprasītājas dalībvalsts vēstniecību, kas atrodas inspicējamās dalībvalsts teritorijā vai saņēmējā valstī, vai, ja nav vēstniecības, ar pašu pieprasītāju valsti. Inspicējamā dalībvalsts dod iespēju novērotājam izmantot sakaru līdzekļus.

55. Novērotājam ir tiesības ierasties inspekcijas vietas alternatīvajā vai galīgajā perimetrā, atkarībā no tā, kur inspekcijas grupa ierodas vispirms, un saņemt atļauju piekļūšanai inspekcijas vietai, ko dod inspicējošā dalībvalsts. Novērotājam ir tiesības dot inspekcijas grupai rekomendācijas, kuras grupa ņem vērā tik lielā mērā, cik uzskata par mērķtiecīgām. Visas inspekcijas laikā inspekcijas grupa informē novērotāju par inspekcijas veikšanu un tās secinājumiem.

56. Visas atrašanās laikā inspicējamā valstī inspicējamā dalībvalsts sniedz vai nodrošina novērotāju ar nepieciešamajiem pakalpojumiem, tādi, kā sakaru līdzekļi, mutvārdu tulkojums, transports, darba un sadzīves telpas, ēdināšana un medicīniskā apkalpošana. Visus izdevumus, kas saistās ar novērotāja uzturēšanos inspicējamās dalībvalsts vai saņēmējas valsts teritorijā sedz pieprasītāja dalībvalsts.

Inspekcijas ilgums

57. Inspekcijas periods nepārsniedz 84 stundas, ja tas netiek pagarināts pēc vienošanās ar inspicējamo dalībvalsti.

D. Pēcinspekcijas darbība

Aizbraukšana

58. Pēc pēcinspekcijas procedūru pabeigšanas inspekcijas vietā inspekcijas grupa un pieprasītājas dalībvalsts novērotājs nekavējoties dodas uz iebraukšanas punktu, bet pēc tam atstāj inspicējamās dalībvalsts teritoriju iespējami visīsākajā laikā.

Ziņojumi

59. Ziņojums par inspekciju vispārējos vilcienos rezumē darbību, kuru veikusi inspekcijas grupa, un inspekcijas grupas faktoloģiskos secinājumus, sevišķi attiecībā uz bažām sakarā ar iespējamo šīs Konvencijas neievērošanu, kas norādītas pieprasījumā par inspekciju, un aprobežojas ar informāciju, kurai ir tiešs sakars ar šo Konvenciju. Tajā tiek arī dots inspekcijas grupas vērtējums par inspektoriem sniegtās piekļūšanas un sadarbības pakāpi un raksturu, kā arī to, cik lielā mērā tas palīdzējis tai pildīt savu mandātu. Sīka informācija , kas attiecas uz bažām sakarā ar iespējamo šīs Konvencijas neievērošanu, kas norādītas pieprasījumā par inspekciju, tiek iesniegta kā papildinājums nobeiguma ziņojumam un tiek glabāts Tehniskajā sekretariātā, ievērojot vajadzīgos pasākumus slepenās informācijas aizsardzībai.

60. Ne vēlāk kā 72 stundas pēc atgriešanās savā galvenajā darba vietā inspekcijas grupa iesniedz Ģenerāldirektoram pagaidu ziņojumu par inspekciju, ievērojot, cita starpā, Pielikuma par konfidencialitāti 17. punktu. Ģenerāldirektors nekavējoties pārsūta pagaidu ziņojumu par inspekciju pieprasītājai dalībvalstij, inspicējamai dalībvalstij un Izpildu padomei.

61. Nobeiguma ziņojuma projektu iesniedz inspicējamai dalībvalstij ne vēlāk kā 20 dienas pēc inspekcijas pēc pieprasījuma beigšanas. Inspicējamai dalībvalstij ir tiesības noskaidrot jebkuru informāciju un datus, kuriem nav sakars ar ķīmiskajiem ieročiem, kas konfidencialitātes dēļ nedrīkst, pēc tās domām, cirkulēt aiz Tehniskā sekretariāta ietvariem. Tehniskais sekretariāts izskata inspicējamās dalībvalsts ieteikumus par izmaiņām nobeiguma ziņojuma par inspekciju projektā un pēc saviem ieskatiem katru reizi, kad tas ir iespējams, pieņem tos. Pēc tam nobeiguma ziņojums ne vēlāk kā 30 dienas pēc inspekcijas pēc pieprasījuma beigām tiek iesniegts Ģenerāldirektoram tālākai izplatīšanai un izskatīšanai atbilstoši IX panta 21.- 25. punktiem.

XI daļa

IZMEKLĒŠANA ĶĪMISKO IEROČU VARBŪTĒJĀS LIETOŠANAS GADĪJUMOS

A. Vispārēji nosacījumi

1. Izmeklēšana sakarā ar varbūtējo ķīmisko ieroču lietošanu vai varbūtējo ķīmisko cīņas ieroču pret nekārtībām kā karadarbības vešanas līdzekli izmantošanu, kas ierosināta saskaņā ar IX vai X pantiem, tiek veikta atbilstoši šim Pielikumam un detalizētām procedūrām, kuras noteiks Ģenerāldirektors.

2. Konkrētas procedūras, kas nepieciešamas ķīmisko ieroču varbūtējās lietošanas gadījumos, tiek regulētas ar sekojošiem papildus nosacījumiem.

B. Pirmsinspekcijas darbība

Pieprasījums par izmeklēšanu

3. Pieprasījumam par ķīmisko ieroču varbūtējās lietošanas izmeklēšanu, ko iesniedz Ģenerāldirektoram, jāsatur, iespēju robežās, šāda informācija:

a) dalībvalsts, kuras teritorijā ir notikusi ķīmisko ieroču varbūtēja lietošana;

b) iebraukšanas punkts un citi varbūtējie drošie piekļūšanas ceļi;

c) rajonu, kur notikusi ķīmisko ieroču varbūtējā lietošana, atrašanās vieta un īpatnības;

d) ķīmisko ieroču varbūtējās lietošanas laiks;

e) varbūtēji lietoto ķīmisko ieroču tipi;

f) varbūtējās lietošanas mērogi;

h) sekas cilvēkiem, dzīvniekiem un augu valstij;

i) pieprasījums pēc konkrētas palīdzības, ja tas pieņemams.

4. Dalībvalsts, kura lūgusi izmeklēšanu, var jebkurā laikā iesniegt jebkuru papildus informāciju, kādu tā uzskata par nepieciešamu.

Paziņošana

5. Ģenerāldirektors nekavējoties apstiprina pieprasītājai dalībvalstij tās pieprasījuma saņemšanu un informē Izpildu padomi un visas dalībvalstis.

6. Attiecīgos gadījumos Ģenerāldirektors paziņo dalībvalstij, par kuras teritoriju ticis iesniegts pieprasījums par izmeklēšanas veikšanu. Ģenerāldirektors paziņo arī citām dalībvalstīm, ja veicot izmeklēšanu var būt vajadzīga piekļūšana to teritorijās.

Inspekcijas grupas nozīmēšana

7. Ģenerāldirektors gatavo kvalificētu ekspertu sarakstu, kuru speciālā kvalifikācija konkrētā jomā var būt nepieciešama veicot izmeklēšanu sakarā ar ķīmisko ieroču varbūtējo lietošanu, un pastāvīgi atjauno šo sarakstu. šo sarakstu rakstveidā nosūta katrai dalībvalstij ne vēlāk kā 30 dienas pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā un pēc katrām izmaiņām šajā sarakstā. Jebkurš kvalificēts eksperts, kas iekļauts šajā sarakstā, skaitās nozīmēts, ja ne vēlāk kā 30 dienas pēc šī saraksta saņemšanas dalībvalsts rakstiski nepaziņo par savu nepiekrišanu.

8. Ģenerāldirektors izvēlas inspekcijas grupas vadītāju un locekļus no inspektoriem un inspektoru palīgiem, kuri jau nozīmēti inspekcijas pēc pieprasījuma veikšanai, ņemot vērā konkrētā pieprasījuma apstākļus un specifiku. Turklāt inspekcijas grupas locekļus var atlasīt no kvalificēto ekspertu saraksta, kad, pēc Ģenerāldirektora uzskatiem, konkrētas izmeklēšanas pienācīgai veikšanai nepieciešama kvalifikācija, kura nav jau nozīmētajiem inspektoriem.

9. Veicot inspekcijas grupas instruktāžu, Ģenerāldirektors izmanto jebkuru papildus informāciju, ko iesniegusi pieprasītāja dalībvalsts vai iegūta citur, lai nodrošinātu visefektīvāko un ātrāko inspekcijas veikšanu.

Inspekcijas grupas nosūtīšana

10. Tūlīt pat pēc pieprasījuma par izmeklēšanu saņemšanas par ķīmisko ieroču varbūtējo lietošanu, Ģenerāldirektors kontaktējoties ar attiecīgajām dalībvalstīm pieprasa un apstiprina pasākumus grupas drošai sagaidīšanai.

11. Ģenerāldirektors nosūta grupu pēc iespējas ātrāk, ievērojot grupas drošību.

12. Ja inspekcijas grupa nav nosūtīta 24 stundu laikā no pieprasījuma saņemšanas brīža, Ģenerāldirektors informē Izpildu padomi un ieinteresētās dalībvalstis par aizkavēšanās iemesliem.

Instruktāžas

13. Inspekcijas grupai ir tiesības saņemt instruktāžas no inspicējamās dalībvalsts pārstāvju puses pēc ierašanās un jebkurā laikā inspekcijas gaitā.

14. Līdz inspekcijas sākumam inspekcijas grupa gatavo inspekcijas plānu, kam jākalpo, cita starpā, kā pamatam, lai veidotu materiāli-tehnisko nodrošinājumu un nodrošinātu drošības tehniku. Inspekcijas plāns tiek atjaunots vajadzības gadījumā.

C. Inspekcijas veikšana

Piekļūšana

15. Inspekcijas grupai ir tiesības piekļūt jebkuriem un visiem rajoniem, kurus varētu skart ķīmisko ieroču varbūtējā lietošana. Tai ir arī tiesības piekļūt slimnīcām, bēgļu nometnēm un citām vietām, kurām, pēc tās uzskatiem, ir sakars ar ķīmisko ieroču varbūtējās lietošanas efektīvu izmeklēšanu. Attiecībā uz šādu piekļūšanu inspekcijas grupa konsultējas ar inspicējamo dalībvalsti.

Paraugu atlase

16. Inspekcijas grupai ir tiesības atlasīt to veidu paraugus un tādā daudzumā, kādā tā uzskata par nepieciešamu. Ja inspekcijas grupa uzskata par nepieciešamu un iesniedz attiecīgu pieprasījumu, inspicējamā dalībvalsts sniedz palīdzību paraugu atlasē inspektoru vai inspektoru palīgu uzraudzībā. Inspicējamā dalībvalsts dod arī atļauju attiecīgo kontroles paraugu atlasei no rajoniem, kas ir tuvu varbūtējās lietošanas vietai, un no citiem rajoniem pēc grupas lūguma un sadarbojas šajā ziņā ar to.

17. Pie paraugiem, kuriem ir svarīga nozīme varbūtējās lietošanas izmeklēšanā, pieder toksisko ķimikāliju, munīciju un ierīču, munīciju un ierīču atlikumu paraugi, ekoloģiskie paraugi (gaisa, augsnes, augu valsts, ūdens, sniega proves) un biomedicīniskie paraugi, kuru avots ir cilvēki vai dzīvnieki (asins, urīna, izkārnījumu, audu u.t.t. proves).

18. Ja paraugu dublikātu atlase nav iespējama un analīze tiek veikta laboratorijas apstākļos aiz objekta robežām, tad jebkuri atlikušie paraugi pēc attiecīga lūguma tiek atdoti inspicējamai dalībvalstij pēc analīzes izdarīšanas.

Inspekcijas vietas paplašināšana

19. Ja inspekcijas gaitā inspekcijas grupa uzskata par nepieciešamu izvērst izmeklēšanu kaimiņu dalībvalstī, Ģenerāldirektors paziņo šai dalībvalstij par nepieciešamību piekļūt tās teritorijai un pieprasa un apstiprina pasākumus grupas uzņemšanas drošībai.

Inspekcijas ilguma pagarināšana

20. Ja inspekcijas grupa uzskata, ka droša piekļūšana konkrētam rajonam, kam izmeklēšanā ir nozīme, ir neiespējama, pieprasītāja dalībvalsts nekavējoties tiek informēta par to. Ja nepieciešams, inspekcijas laiku var pagarināt līdz tam laikam, kamēr netiks nodrošināta droša piekļūšana un kamēr inspekcijas grupa nepabeigs savu uzdevumu.

Aptaujas

21. Inspekcijas grupai ir tiesības izjautāt un apsekot personas, kuras varētu būt cietušas ķīmisko ieroču varbūtējās lietošanas rezultātā. Tai ir arī tiesības izjautāt ķīmisko ieroču varbūtējās lietošanas aculieciniekus, kā arī medicīnisko personālu un citas personas, kuras veikušas personu ārstēšanu, kas varētu būtu cietušas ķīmisko ieroču varbūtējās lietošanas rezultātā, vai kuras bijušas kontaktā ar tādām personām. Inspekcijas grupa saņem atļauju piekļūt slimības vēsturēm, ja tādas ir, un saņem atļauju piedalīties, attiecīgos gadījumos, līķu sekciju veikšanā, kuri varēja būt cietuši ķīmisko ieroču varbūtējās lietošanas rezultātā.

D. Ziņojumi

Procedūras

22. Ne vēlāk kā 24 stundas pēc ierašanās inspicējamās dalībvalsts teritorijā inspekcijas grupa nosūta Ģenerāldirektoram ziņojumu par lietu stāvokli. Vēlāk visas izmeklēšanas laikā tā, pēc vajadzības, nosūta ziņojumus par darba gaitu.

23. Ne vēlāk kā 72 stundas pēc atgriešanās savā pamata darba vietā, inspekcijas grupa iesniedz Ģenerāldirektoram pagaidu ziņojumu. Galīgo ziņojumu iesniedz Ģenerāldirektoram ne vēlāk kā 30 dienas pēc tās atgriešanās savā pamata darba vietā. Ģenerāldirektors nekavējoties pārsūta pagaidu un galīgo ziņojumus Izpildu padomei un visām dalībvalstīm.

Saturs

24. Ziņojumā par situāciju tiek norādīta jebkura steidzīga nepieciešamība pēc palīdzības un tiek sniegta jebkura cita attiecīga informācija. Ziņojumos par darba gaitu tiek norādīta jebkura tālāka nepieciešamība pēc palīdzības, kura var tikt noteikta izmeklēšanas gaitā.

25. Galīgajā ziņojumā tiek rezumēti inspekcijas faktoloģiskie secinājumi, sevišķi attiecībā uz varbūtējo lietošanu, kas minēts pieprasījumā. Turklāt ziņojums par varbūtējās lietošanas izmeklēšanu ietver izmeklēšanas procesa aprakstu, kurā bijuši vairāki posmi, īpaši norādot:

a) paraugu atlases un analīžu veikšanas uz vietas vietu un laiku ; un

b) apstiprinošas liecības, tādas, kā aptauju aprakstus, medicīnisko izmeklēšanu un zinātnisko analīžu rezultātus, kā arī dokumentus, kurus izpētījusi inspekcijas grupa.

26. Ja izmeklēšanas laikā inspekcijas grupa savāc, cita starpā, ar identifikācijas palīdzību jebkurus piemaisījumus vai citas vielas laboratorijas analīžu ceļā no atlasītajiem paraugiem, jebkuru informāciju, kura varētu veicināt lietoto ķīmisko ieroču izcelsmes avotu noteikšanu, tad šo informāciju ietver ziņojumā.

E. Dalībvalstis, kuras nav šīs Konvencijas dalībnieces

27. Attiecībā uz ķīmisko ieroču varbūtējo lietošanu, kurā iesaistīta valsts, kura nav šīs Konvencijas dalībniece, vai vietā, kuru nekontrolē dalībvalsts, Organizācija cieši sadarbojas ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāru. Pēc attiecīga lūguma Organizācija nodod savus resursus Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāra rīcībā.

PIELIKUMS PAR KONFIDENCIĀLĀS INFORMĀCIJAS AIZSARDZĪBU
("Pielikums par konfidencialitāti")

A. Konfidenciālās informācijas izmantošanas vispārējie principi

1. Saistības aizsargāt konfidenciālu informāciju attiecas kā uz civilo tā arī uz militārās darbības veidu un objektu pārbaudi. Saskaņā ar vispārējām saistībām, kas aprakstītas VIII pantā, Organizācija:

a) pieprasa tikai minimālu ziņu un datu daudzumu, kas nepieciešami, lai savlaicīgi un efektīvi veiktu tās saistības attiecībā uz šo Konvenciju;

b) veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka inspektori vai citi Tehniskā sekretariāta darbinieki atbilstu visaugstākajiem darba spēju, kompetences un godīguma kritērijiem;

c) izstrādā līgumus un noteikumus šīs Konvencijas īstenošanai un pēc iespējas precīzāk nosaka informāciju, kuru dalībvalsts sniedz Organizācijai.

2. Ģenerāldirektoram ir primārā atbildība par konfidenciālas informācijas aizsardzības nodrošināšanu. Ģenerāldirektors nosaka stingru režīmu konfidenciālās informācijas izmantošanā Tehniskajā sekretariātā un līdz ar to ievēro sekojošus galvenos principus:

a) informācija tiek uzskatīta par konfidenciālu, ja

i) dalībvalsts, no kuras tā saņemta un uz kuru šī informācija attiecas, to noteikusi kā tādu;

ii) pēc Ģenerāldirektora uzskatiem, ir pamats domāt, ka tās nesankcionēta izpaušana varētu radīt zaudējumus dalībvalstij, uz kuru tā attiecas, vai šīs Konvencijas īstenošanas mehānismiem;

b) visus datus un dokumentus, ko saņem Tehniskais sekretariāts, novērtē attiecīgā Tehniskā sekretariāta nodaļa, lai noteiktu, vai tie satur konfidenciālu informāciju. Dati, ko pieprasa dalībvalstis, lai gūtu pārliecību par citu valstu nelokāmu šīs Konvencijas ievērošanu, tiek tām iesniegti parastajā kārtībā. šādi dati ietver:

i) sākotnējos un ikgadējos ziņojumus un deklarācijas, kurus iesniedz dalībvalstis saskaņā ar III, IV, V un VI pantiem, atbilstoši nosacījumiem, kas aprakstīti Pielikumā par pārbaudi;

ii) vispārējos ziņojumus par pārbaudes darbības rezultātiem un efektivitāti;

iii) informāciju, ko iesniedz visas dalībvalstis atbilstoši šīs Konvencijas nosacījumiem;

c) nekāda informācija, kuru saņēmusi Organizācija sakarā ar šīs Konvencijas īstenošanu, netiek publicēta un netiek izpausta citādi, izņemot šādus nosacījumus:

i) vispārēja informācija par šīs Konvencijas īstenošanu var tikt vākta un plaši izpausta atbilstoši Konferences un Izpildu padomes lēmumiem;

ii) jebkuru informāciju var izpaust ar tiešu dalībvalsts piekrišanu, uz kuru šī informācija attiecas;

iii) informāciju, kura tiek klasificēta kā konfidenciāla, izpauž Organizācija tikai pamatojoties uz procedūrām, kuras nodrošina, lai šāda informācijas izpausme notiktu tikai stingri bilstoši šīs Konvencijas prasībām. šādas procedūras izskata apstiprina Konference saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu;

d) konfidenciālo datu un dokumentu slepenības līmenis tiek noteikts, pamatojoties uz vienādi piemērojamiem kritērijiem, lai nodrošinātu to attiecīgo režīmu un aizsardzību. šim nolūkam tiek ieviesta klasifikācijas sistēma, kura, ievērojot attiecīgo darbu šīs Konvencijas sagatavošanā, paredz precīzus kritērijus, kas nodrošina attiecīgo konfidencialitātes kategoriju piešķiršanu informācijai un informācijas konfidencialitātes pamatotu termiņu noteikšanu. Nodrošinot nepieciešamo elastību attiecībā uz tās pielietošanu, klasifikācijas sistēma aizstāv dalībvalstu tiesības, kuras sniedz konfidenciālu informāciju. Klasifikācijas sistēmu izskata un apstiprina Konference saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu;

e) konfidenciālā informācija tiek droši uzglabāta Organizācijas telpās. Daži dati vai dokumenti var tikt arī glabāti dalībvalsts Nacionālajā orgānā. Slepenā informācija , ieskaitot, cita starpā, fotogrāfijas, plānus un citus dokumentus, kas nepieciešami tikai konkrēta objekta inspekcijai, var tikt glabāta ieslēgta šajā objektā;

f) Tehniskais sekretariāts rīkojas ar informāciju maksimālā mērā, kas atbilst šīs Konvencijas par pārbaudi nosacījumu efektīvai īstenošanai, un glabā to tā, lai izslēgtu iespēju tieši identificēt objektu, uz kuru tā attiecas;

g) konfidenciālās informācijas apjoms, kas iziet ārpus objekta robežām, tiek ierobežots ar minimālo līmeni, kāds nepieciešams lai savlaicīgi un efektīvi īstenotu šīs Konvencijas par pārbaudi nosacījumus; un

h) piekļūšana konfidenciālajai informācijai tiek regulēta atbilstoši tās klasifikācijai. Konfidenciālās informācijas izplatīšana Organizācijas iekšienē tiek īstenota stingri pēc "vajadzīgās informācijas" principa.

3. Ģenerāldirektors katru gadu iesniedz Konferencei ziņojumu par režīma īstenošanu, kas regulē konfidenciālās informācijas izmantošanu Tehniskajā sekretariātā.

4. Katra dalībvalsts rīkojas ar informāciju, kuru tā saņem no Organizācijas, atbilstoši konfidencialitātes līmenim, kas noteikts šai informācijai. Pēc attiecīga lūguma dalībvalsts sniedz sīkas ziņas par informācijas izmantošanu, kuru tai sniegusi Organizācija.

B. Tehniskā sekretariāta personāla komplektēšana un uzvedība

5. Darbinieku darba apstākļiem jānodrošina attiecīgo piekļūšanu konfidenciālajai informācijai un tās izmantošanu saskaņā ar procedūrām, kuras nosaka Ģenerāldirektors atbilstoši A. nodaļai.

6. Katru amatu Tehniskajā sekretariātā regulē oficiāls amata apraksts, kurā tiek norādītas šim amatam nepieciešamās piekļūšanas robežas konfidenciālajai informācijai , ja šāda piekļūšana ir paredzēta.

7. Ģenerāldirektors, inspektori un citi darbinieki neizpauž, pat pēc savu funkciju beigšanas, nevienai nepilnvarotai personai nekādu konfidenciālu informāciju, kura tiem kļuvusi zināma, veicot savus dienesta pienākumus. Viņi neziņo nevienai valstij, organizācijai vai personai, kas ir nepiederošas Tehniskajam sekretariātam, nekādu informāciju, kura tiem ir pieejama sakarā darbību, ko tie veic attiecībā uz jebkuru dalībvalsti.

8. Veicot savas funkcijas, inspektori pieprasa tikai tādas ziņas un datus, kas nepieciešami to mandātu pildīšanai. Viņi nekādā veidā nefiksē nejauši savāktu informāciju, kurai nav sakars ar šīs Konvencijas ievērošanas pārbaudi.

9. Darbinieki slēdz ar Tehnisko sekretariātu individuālus līgumus par noslēpuma glabāšanu viņu dienesta laikā un piecus gadus pēc tā beigām.

10. Lai izvairītos no nepamatotas izpaušanas, inspektori un darbinieki saņem attiecīgus norādījumus un atgādinājumus par drošības apsvērumiem un iespējamiem sodiem sakarā ar nepamatotu izpaušanu.

11. Ne mazāk kā 30 dienas pirms darbiniekam dotās piekļūšanas konfidenciālajai informācijai, kas attiecas uz darbību teritorijā vai jebkurā citā vietā, kas pakļauta dalībvalsts jurisdikcijai vai kontrolei, attiecīgajai dalībvalstij tiek paziņots par plānoto piekļūšanu. Attiecībā uz inspektoriem šī prasība attiecas uz paziņojumu par varbūtējo nozīmēšanu.

12. Novērtējot inspektoru un jebkuru citu Tehniskā sekretariāta darbinieku darbu, īpaša nozīme tiek veltīta darbinieka raksturojumam attiecībā uz konfidenciālās informācijas aizsardzību.

C. Slepeno ierīču aizsardzības un konfidenciālo datu izpaušanas novēršanas pasākumi pārbaudes uz vietas darbības laikā

13. Dalībvalstis var veikt tādus pasākumus, kādus tā uzskata par nepieciešamiem konfidencialitātes aizsardzībai, ar noteikumu, ka tās ievēro savas saistības demonstrēt ievērošanu saskaņā ar attiecīgajiem pantiem un Pielikumu par pārbaudi.

14. Inspekcijas grupas vadās no principa par inspekcijas veikšanu uz vietas, minimāli iejaucoties ,bet kas atbilst efektīvai un savlaicīgai tās uzdevumu veikšanai. Viņi ņem vērā ierosinājumus, kurus var iesniegt dalībvalsts, kas pieņem inspekciju, jebkurā inspekcijas posmā, lai nodrošinātu slepeno iekārtu vai informācijas aizsardzību, kas nav saistīti ar ķīmiskajiem ieročiem.

15. Inspekcijas grupas stingri ievēro nosacījumus, kas aprakstīti attiecīgajos pantos un pielikumos, kuri regulē inspekciju gaitu. Viņi pilnībā ievēro procedūras, kas domātas slepeno ierīču aizsardzībai un konfidenciālo datu izpaušanas novēršanu.

16. Izstrādājot pasākumus un līgumus par objektu, vajadzīgā uzmanība tiek veltīta prasībai aizsargāt konfidenciālo informāciju. Līgumi par inspekcijas procedūrām atsevišķiem objektiem ietver arī konkrētus un detalizētus pasākumus to objektu iecirkņu noteikšanai, kuriem inspektoriem ļauta piekļūšana, konfidenciālās informācijas glabāšanu uz vietas, inspekcijas darbu apjomu saskaņošanai iecirkņos, paraugu atlasei un analīzei, piekļūšanai pie uzskaites dokumentācijas un ierīču un iekārtu izmantošanas nepārtrauktai novērošanai.

17. Ziņojumā, kuru sastāda pēc katras inspekcijas, ir ietverti tikai fakti, kas attiecas uz šīs Konvencijas ievērošanu. Ziņojums tiek izmantots atbilstoši Organizācijas noteiktajiem likumiem , kuri regulē konfidenciālās informācijas izmantošanu. Nepieciešamības gadījumā ziņojumā ietvertā informācija tiek dota mazāk slepenā formā, pirms tā tiks nodota aiz Tehniskā sekretariāta un inspicējamās dalībvalsts robežām.

D. Procedūras konfidencialitātes pārkāpuma vai varbūtējā pārkāpuma gadījumā

18. Ģenerāldirektors nosaka nepieciešamās procedūras, kuras izmantojamas konfidencialitātes pārkāpumu vai varbūtējo pārkāpumu gadījumos, ievērojot rekomendācijas, kuras jāizskata un jāapstiprina Konferencei saskaņā ar VIII panta 21. i) punktu.

19. Ģenerāldirektors veic uzraudzību pār individuālo līgumu par noslēpumu glabāšanu izpildi. Ģenerāldirektors nekavējoties ierosina izmeklēšanu, ja, pēc viņa domām, ir pietiekoši daudz pazīmju konfidenciālās informācijas aizsardzības pārkāpumiem. Ģenerāldirektors arī nekavējoties ierosina izmeklēšanu, ja dalībvalsts paziņo par konfidencialitātes pārkāpumu.

20. Ģenerāldirektors pielieto attiecīgas sankcijas un disciplinārus pasākumus attiecībā uz darbiniekiem, kuri pārkāpuši savas saistības konfidenciālās informācijas aizsardzībā. Nopietnu pārkāpumu gadījumos Ģenerāldirektors var atsaukt imunitāti attiecībā uz jurisdikciju.

21. Dalībvalstis, iespēju robežās, sniedz Ģenerāldirektoram palīdzību un atbalstu, izmeklējot jebkuru konfidencialitātes pārkāpumu vai varbūtējo pārkāpumu un veicot attiecīgos pasākumus pārkāpumu konstatēšanai.

22. Organizācija nenes atbildību par jebkuriem konfidencialitātes pārkāpumiem, kurus veikuši Tehniskā sekretariāta darbinieki.

23. Pārkāpumu gadījumos, kas skar kā dalībvalsti, tā Organizāciju, šo jautājumu izskata "Komisija strīdu noregulēšanai sakarā ar konfidencialitāti", kas izveidota kā Konferences papildus orgāns. šo komisiju nozīmē Konference. Likumus, kas regulē tās sastāvu un darba procedūru, pieņem Konference savā pirmajā sesijā.

CONVENTION
ON THE PROHIBITION OF THE DEVELOPMENT, PRODUCTION, STOCKPILING AND USE OF CHEMICAL WEAPONS AND ON THEIR DESTRUCTION

(United Nations 13 January 1993)

PREAMBLE

The State Parties to this Convention,

Determined to act with a view to achieving effective progress towards general and complete disarmament under strict and effective international control, including the prohibition and elimination of all types of weapons of mass destruction,

Desiring to contribute to the realization of the purposes and principles of the Charter of the United Nations,

Recalling that the General Assembly of the United Nations has repeatedly condemned all actions contrary to the principles and objectives of the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, signed at Geneva on 17 June 1925 (the Geneva Protocol of 1925),

Recognizing that this Convention reaffirms principles and objectives of and obligations assumed under the Geneva Protocol of 1925, and the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction signed at London, Moscow and Washington, on 10 April 1972,

Bearing in mind the objective contained in Article IX of the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction,,

Determined for the sake of all mankind, to exclude completely the possibility of the use of chemical weapons, through the implementation of the provisions of this Convention, thereby complementing the obligations assumed under the Geneva Protocol of 1925,

Recognizing the prohibition, embodied in the pertinent agreements and relevant principles of international law, of the use of herbicides as a method of warfare, Considering that achievements in the field of chemistry should be used exclusively for the benefit of mankind,

Desiring to promote free trade in chemicals as well as international cooperation and exchange of scientific and technical information in the field of chemical activities for purposes not prohibited under this Convention in order to enhance the economic and technological development of all States Parties, Convinced that the complete and effective prohibition of the development, production, acquisition, stockpiling, retention, transfer and use of chemical weapons, and their destruction, represent a necessary step towards the achievement of these common objectives,

Have agreed as follows:

Article I

GENERAL OBLIGATIONS

1. Each State Party to this Convention undertakes never under any circumstances:

(a) To develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain chemical weapons, or transfer, directly or indirectly, chemical weapons to anyone;

(b) To use chemical weapons;

(c) To engage in any military preparations to use chemical weapons;

(d) To assist, encourage or induce, in any way, anyone to engage in any activity prohibited to a State Party under this Convention.

2. Each State Party undertakes to destroy chemical weapons it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with the provisions of this Convention.

3. Each State Party undertakes to destroy all chemical weapons it abandoned on the territory of another State Party, in accordance with the provisions of this Convention.

4. Each State Party undertakes to destroy any chemical weapons production facilities it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with the provisions of this Convention.

5. Each State Party undertakes not to use riot control agents as a method of warfare.

Article II

DEFINITIONS AND CRITERIA

For the purposes of this Convention:

1. "Chemical Weapons" means the following, together or separately:

(a) Toxic chemicals and their precursors, except where intended for purposes not prohibited under this Convention, as long as the types and quantities are consistent with such purposes;

(b) Munitions and devices, specifically designed to cause death or other harm through the toxic properties of those toxic chemicals specified in subparagraph (a), which would be released as a result of the employment of such munitions and devices;

(c) Any equipment specifically designed for use directly in connection with the employment of munitions and devices specified in subparagraph (b).

2. "Toxic Chemical" means:

Any chemical which through its chemical action on life processes can cause death, temporary incapacitation or permanent harm to humans or animals. This includes all such chemicals, regardless of their origin or of their method of production, and regardless of whether they are produced in facilities, in munitions or elsewhere. (For the purpose of implementing this Convention, toxic chemicals which have been identified for the application of verification measures are listed in Schedules contained in the Annex on Chemicals.)

3. "Precursor" means:

Any chemical reactant which takes part at any stage in the production by whatever method of a toxic chemical. This includes any key component of a binary or multicomponent chemical system. (For the purpose of implementing this Convention, precursors which have been identified for the application of verification measures are listed in Schedules contained in the Annex on Chemicals.)

4. "Key Component of Binary or Multicomponent Chemical Systems" (hereinafter referred to as "key component") means:

The precursor which plays the most important role in determining the toxic properties of the final product and reacts rapidly with other chemicals in the binary or multicomponent system.

5. "Old Chemical Weapons" means:

(a) Chemical weapons which were produced before 1925; or

(b) Chemical weapons produced in the period between 1925 and 1946 that have deteriorated to such extent that they can no longer be used as chemical weapons.

6. "Abandoned Chemical Weapons" means:

Chemical weapons, including old chemical weapons, abandoned by a State after 1 January 1925 on the territory of another State without the consent of the latter.

7. "Riot Control Agent" means:

Any chemical not listed in a Schedule, which can produce rapidly in humans sensory irritation or disabling physical effects which disappear within a short time following termination of exposure.

8. "Chemical Weapons Production Facility":

(a) Means any equipment, as well as any building housing such equipment, that was designed, constructed or used at any time since 1 January 1946:

(i) As part of the stage in the production of chemicals ("final technological stage") where the material flows would contain, when the equipment is in operation:

(1) Any chemical listed in Schedule 1 in the Annex on Chemicals; or

(2) Any other chemical that has no use, above 1 tonne per year on the territory of a State Party or in any other place under the jurisdiction or control of a State Party, for purposes not prohibited under this Convention, but can be used for chemical weapons purposes;

or

(ii) For filling chemical weapons, including, inter alia, the filling of chemicals listed in Schedule 1 into munitions, devices or bulk storage containers; the filling of chemicals into containers that form part of assembled binary munitions and devices or into chemical submunitions that form part of assembled unitary munitions and devices, and the loading of the containers and chemical submunitions into the respective munitions and devices;

(b) Does not mean:

(i) Any facility having a production capacity for synthesis of chemicals specified in subparagraph (a) (i) that is less than 1 tonne;

(ii) Any facility in which a chemical specified in subparagraph (a) (I) is or was produced as an unavoidable by-product of activities for purposes not prohibited under this Convention, provided that the chemical does not exceed 3 per cent of the total product and that the facility is subject to declaration and inspection under the Annex on Implementation and Verification (hereinafter referred to as "Verification Annex"); or

(iii) The single small-scale facility for production of chemicals listed in Schedule 1 for purposes not prohibited under this Convention as referred to in Part VI of the Verification Annex.

9. "Purposes Not Prohibited Under this Convention" means:

(a) Industrial, agricultural, research, medical, pharmaceutical or other peaceful purposes;

(b) Protective purposes, namely those purposes directly related to protection against toxic chemicals and to protection against chemical weapons;

(c) Military purposes not connected with the use of chemical weapons and not dependent on the use of the toxic properties of chemicals as a method of warfare;

(d) Law enforcement including domestic riot control purposes.

10. "Production Capacity" means:

The annual quantitative potential for manufacturing a specific chemical based on the technological process actually used or, if the process is not yet operational, planned to be used at the relevant facility. It shall be deemed to be equal to the nameplate capacity or, if the nameplate capacity is not available, to the design capacity. The nameplate capacity is the product output under conditions optimized for maximum quantity for the production facility, as demonstrated by one or more test-runs. The design capacity is the corresponding theoretically calculated product output.

11. "Organization" means the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons established pursuant to Article VIII of this Convention.

12. For the purposes of Article VI:

(a) "Production" of a chemical means its formation through chemical reaction;

(b) "Processing" of a chemical means a physical process, such as formulation, extraction and purification, in which a chemical is not converted into another chemical;

(c) "Consumption" of a chemical means its conversion into another chemical via a chemical reaction.

Article III

DECLARATIONS

1. Each State Party shall submit to the Organization, not later than 30 days after this Convention enters into force for it, the following declarations, in which it shall:

(a) With respect to chemical weapons:

(i) Declare whether it owns or possesses any chemical weapons, or whether there are any chemical weapons located in any place under its jurisdiction or control;

(ii) Specify the precise location, aggregate quantity and detailed inventory of chemical weapons it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part IV (A), paragraphs 1 to 3, of the Verification Annex, except for those chemical weapons referred to in sub-subparagraph (iii);

(iii) Report any chemical weapons on its territory that are owned and possessed by another State and located in any place under the jurisdiction or control of another State, in accordance with Part IV (A), paragraph 4, of the Verification Annex;

(iv) Declare whether it has transferred or received, directly or indirectly, any chemical weapons since 1 January 1946 and specify the transfer or receipt of such weapons, in accordance with Part IV (A), paragraph 5, of the Verification Annex;

(v) Provide its general plan for destruction of chemical weapons that it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part IV (A), paragraph 6, of the Verification Annex;

(b) With respect to old chemical weapons and abandoned chemical weapons:

(i) Declare whether it has on its territory old chemical weapons and provide all available information in accordance with Part IV (B), paragraph 3, of the Verification Annex;

(ii) Declare whether there are abandoned chemical weapons on its territory and provide all available information in accordance with Part IV (B), paragraph 8, of the Verification Annex;

(iii) Declare whether it has abandoned chemical weapons on the territory of other States and provide all available information in accordance with Part IV (B), paragraph 10, of the Verification Annex;;

(c) With respect to chemical weapons production facilities:

(i) Declare whether it has or has had any chemical weapons production facility under its ownership or possession, or that is or has been located in any place under its jurisdiction or control at any time since 1 January 1946;

(ii) Specify any chemical weapons production facility it has or has had under its ownership or possession or that is or has been located in any place under its jurisdiction or control at any time since 1 January 1946, in accordance with Part V, paragraph 1, of the Verification Annex, except for those facilities referred to in sub-subparagraph (iii);

(iii) Report any chemical weapons production facility on its territory that another State has or has had under its ownership and possession and that is or has been located in any place under the jurisdiction or control of another State at any time since 1 January 1946, in accordance with Part V, paragraph 2, of the Verification Annex;

(iv) Declare whether it has transferred or received, directly or indirectly, any equipment for the production of chemical weapons since 1 January 1946 and specify the transfer or receipt of such equipment, in accordance with Part V, paragraphs 3 to 5, of the Verification Annex;

(v) Provide its general plan for destruction of any chemical weapons production facility it owns or possesses, or that is located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part V, paragraph 6, of the Verification Annex;

(vi) Specify actions to be taken for closure of any chemical weapons production facility it owns or possesses, or that is located in any place under its jurisdiction or control, in accordance with Part V, paragraph 1 (i), of the Verification Annex;

(vii) Provide its general plan for any temporary conversion of any chemical weapons production facility it owns or possesses, or that is located in any place under its jurisdiction or control, into a chemical weapons destruction facility, in accordance with Part V, paragraph 7, of the Verification Annex;

(d) With respect to other facilities:

Specify the precise location, nature and general scope of activities of any facility or establishment under its ownership or possession, or located in any place under its jurisdiction or control, and that has been designed, constructed or used since 1 January 1946 primarily for development of chemical weapons. Such declaration shall include, inter alia, laboratories and test and evaluation sites;

(e) With respect to riot control agents: Specify the chemical name, structural formula and Chemical Abstracts Service (CAS) registry number, if assigned, of each chemical it holds for riot control purposes. This declaration shall be updated not later than 30 days after any change becomes effective.

2. The provisions of this Article and the relevant provisions of Part IV of the Verification Annex shall not, at the discretion of a State Party, apply to chemical weapons buried on its territory before 1 January 1977 and which remain buried, or which had been dumped at sea before 1 January 1985.

Article IV

CHEMICAL WEAPONS

1. The provisions of this Article and the detailed procedures for its implementation shall apply to all chemical weapons owned or possessed by a State Party, or that are located in any place under its jurisdiction or control, except old chemical weapons and abandoned chemical weapons to which Part IV (B) of the Verification Annex applies.

2. Detailed procedures for the implementation of this Article are set forth in the Verification Annex.

3. All locations at which chemical weapons specified in paragraph 1 are stored or destroyed shall be subject to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments, in accordance with Part IV (A) of the Verification Annex.

4. Each State Party shall, immediately after the declaration under Article III, paragraph 1 (a), has been submitted, provide access to chemical weapons specified in paragraph 1 for the purpose of systematic verification of the declaration through on-site inspection. Thereafter, each State Party shall not remove any of these chemical weapons, except to a chemical weapons destruction facility. It shall provide access to such chemical weapons, for the purpose of systematic on-site verification.

5. Each State Party shall provide access to any chemical weapons destruction facilities and their storage areas, that it owns or possesses, or that are located in any place under its jurisdiction or control, for the purpose of verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments.

6. Each State Party shall destroy all chemical weapons specified in paragraph 1 pursuant to the Verification Annex and in accordance with the agreed rate and sequence of destruction (hereinafter referred to as "order of destruction"). Such destruction shall begin not later than two years after this Convention enters into force for it and shall finish not later than 10 years after entry into force of this Convention. A State Party is not precluded from destroying such chemical weapons at a faster rate.

7. Each State Party shall:

(a) Submit detailed plans for the destruction of chemical weapons specified in paragraph 1 not later than 60 days before each annual destruction period begins, in accordance with Part IV (A), paragraph 29, of the Verification Annex; the detailed plans shall encompass all stocks to be destroyed during the next annual destruction period;

(b) Submit declarations annually regarding the implementation of its plans for destruction of chemical weapons specified in paragraph 1, not later than 60 days after the end of each annual destruction period; and

(c) Certify, not later than 30 days after the destruction process has been completed, that all chemical weapons specified in paragraph 1 have been destroyed.

8. If a State ratifies or accedes to this Convention after the 10-year period for destruction set forth in paragraph 6, it shall destroy chemical weapons specified in paragraph 1 as soon as possible. The order of destruction and procedures for stringent verification for such a State Party shall be determined by the Executive Council.

9. Any chemical weapons discovered by a State Party after the initial declaration of chemical weapons shall be reported, secured and destroyed in accordance with Part IV (A) of the Verification Annex.

10. Each State Party, during transportation, sampling, storage and destruction of chemical weapons, shall assign the highest priority to ensuring the safety of people and to protecting the environment. Each State Party shall transport, sample, store and destroy chemical weapons in accordance with its national standards for safety and emissions.

11. Any State Party which has on its territory chemical weapons that are owned or possessed by another State, or that are located in any place under the jurisdiction or control of another State, shall make the fullest efforts to ensure that these chemical weapons are removed from its territory not later than one year after this Convention enters into force for it. If they are not removed within one year, the State Party may request the Organization and other States Parties to provide assistance in the destruction of these chemical weapons.

12. Each State Party undertakes to cooperate with other States Parties that request information or assistance on a bilateral basis or through the Technical Secretariat regarding methods and technologies for the safe and efficient destruction of chemical weapons.

13. In carrying out verification activities pursuant to this Article and Part IV (A) of the Verification Annex, the Organization shall consider measures to avoid unnecessary duplication of bilateral or multilateral agreements on verification of chemical weapons storage and their destruction among States Parties.

To this end, the Executive Council shall decide to limit verification to measures complementary to those undertaken pursuant to such a bilateral or multilateral agreement, if it considers that:

(a) Verification provisions of such an agreement are consistent with the verification provisions of this Article and Part IV (A) of the Verification Annex;

(b) Implementation of such an agreement provides for sufficient assurance of compliance with the relevant provisions of this Convention; and

(c) Parties to the bilateral or multilateral agreement keep the Organization fully informed about their verification activities.

14. If the Executive Council takes a decision pursuant to paragraph 13, the Organization shall have the right to monitor the implementation of the bilateral or multilateral agreement.

15. Nothing in paragraphs 13 and 14 shall affect the obligation of a State Party to provide declarations pursuant to Article III, this Article and Part IV (A) of the Verification Annex.

16. Each State Party shall meet the costs of destruction of chemical weapons it is obliged to destroy. It shall also meet the costs of verification of storage and destruction of these chemical weapons unless the Executive Council decides otherwise. If the Executive Council decides to limit verification measures of the Organization pursuant to paragraph 13, the costs of complementary verification and monitoring by the Organization shall be paid in accordance with the United Nations scale of assessment, as specified in Article VIII, paragraph 7.

17. The provisions of this Article and the relevant provisions of Part IV of the Verification Annex shall not, at the discretion of a State Party, apply to chemical weapons buried on its territory before 1 January 1977 and which remain buried, or which had been dumped at sea before 1 January 1985.

Article V

CHEMICAL WEAPONS PRODUCTION FACILITIES

1. The provisions of this Article and the detailed procedures for its implementation shall apply to any and all chemical weapons production facilities owned or possessed by a State Party, or that are located in any place under its jurisdiction or control.

2. Detailed procedures for the implementation of this Article are set forth in the Verification Annex.

3. All chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 shall be subject to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in accordance with Part V of the Verification Annex.

4. Each State Party shall cease immediately all activity at chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, except activity required for closure..

5. No State Party shall construct any new chemical weapons production facilities or modify any existing facilities for the purpose of chemical weapons production or for any other activity prohibited under this Convention.

6. Each State Party shall, immediately after the declaration under Article III, paragraph 1 (c), has been submitted, provide access to chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, for the purpose of systematic verification of the declaration through on-site inspection.

7. Each State Party shall:

(a) Close, not later than 90 days after this Convention enters into force for it, all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, in accordance with Part V of the Verification Annex, and give notice thereof; and

(b) Provide access to chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, subsequent to closure, for the purpose of systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in order to ensure that the facility remains closed and is subsequently destroyed.

8. Each State Party shall destroy all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 and related facilities and equipment, pursuant to the Verification Annex and in accordance with an agreed rate and sequence of destruction (hereinafter referred to as "order of destruction"). Such destruction shall begin not later than one year after this Convention enters into force for it, and shall finish not later than 10 years after entry into force of this Convention. A State Party is not precluded from destroying such facilities at a faster rate.

9. Each State Party shall:

(a) Submit detailed plans for destruction of chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, not later than 180 days before the destruction of each facility begins;

(b) Submit declarations annually regarding the implementation of its plans for the destruction of all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1, not later than 90 days after the end of each annual destruction period; and

(c) Certify, not later than 30 days after the destruction process has been completed, that all chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 have been destroyed.

10. If a State ratifies or accedes to this Convention after the 10-year period for destruction set forth in paragraph 8, it shall destroy chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 as soon as possible. The order of destruction and procedures for stringent verification for such a State Party shall be determined by the Executive Council.

11. Each State Party, during the destruction of chemical weapons production facilities, shall assign the highest priority to ensuring the safety of people and to protecting the environment. Each State Party shall destroy chemical weapons production facilities in accordance with its national standards for safety and emissions.

12. Chemical weapons production facilities specified in paragraph 1 may be temporarily converted for destruction of chemical weapons in accordance with Part V, paragraphs 18 to 25, of the Verification Annex. Such a converted facility must be destroyed as soon as it is no longer in use for destruction of chemical weapons but, in any case, not later than 10 years after entry into force of this Convention.

13. A State Party may request, in exceptional cases of compelling need, permission to use a chemical weapons production facility specified in paragraph 1 for purposes not prohibited under this Convention. Upon the recommendation of the Executive Council, the Conference of the States Parties shall decide whether or not to approve the request and shall establish the conditions upon which approval is contingent in accordance with Part V, Section D, of the Verification Annex.

14. The chemical weapons production facility shall be converted in such a manner that the converted facility is not more capable of being reconverted into a chemical weapons production facility than any other facility used for industrial, agricultural, research, medical, pharmaceutical or other peaceful purposes not involving chemicals listed in Schedule 1.

15. All converted facilities shall be subject to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in accordance with Part V, Section D, of the Verification Annex.

16. In carrying out verification activities pursuant to this Article and Part V of the Verification Annex, the Organization shall consider measures to avoid unnecessary duplication of bilateral or multilateral agreements on verification of chemical weapons production facilities and their destruction among States Parties.

To this end, the Executive Council shall decide to limit the verification to measures complementary to those undertaken pursuant to such a bilateral or multilateral agreement, if it considers that:

(a) Verification provisions of such an agreement are consistent with the verification provisions of this Article and Part V of the Verification Annex;

(b) Implementation of the agreement provides for sufficient assurance of compliance with the relevant provisions of this Convention; and

(c) Parties to the bilateral or multilateral agreement keep the Organization fully informed about their verification activities.

17. If the Executive Council takes a decision pursuant to paragraph 16, the Organization shall have the right to monitor the implementation of the bilateral or multilateral agreement.

18. Nothing in paragraphs 16 and 17 shall affect the obligation of a State Party to make declarations pursuant to Article III, this Article and Part V of the Verification Annex.

19. Each State Party shall meet the costs of destruction of chemical weapons production facilities it is obliged to destroy. It shall also meet the costs of verification under this Article unless the Executive Council decides otherwise. If the Executive Council decides to limit verification measures of the Organization pursuant to paragraph 16, the costs of complementary verification and monitoring by the Organization shall be paid in accordance with the United Nations scale of assessment, as specified in Article VIII, paragraph 7.

Article VI

ACTIVITIES NOT PROHIBITED UNDER THIS CONVENTION

1. Each State Party has the right, subject to the provisions of this Convention, to develop, produce, otherwise acquire, retain, transfer and use toxic chemicals and their precursors for purposes not prohibited under this Convention.

2. Each State Party shall adopt the necessary measures to ensure that toxic chemicals and their precursors are only developed, produced, otherwise acquired, retained, transferred, or used within its territory or in any other place under its jurisdiction or control for purposes not prohibited under this Convention. To this end, and in order to verify that activities are in accordance with obligations under this Convention, each State Party shall subject toxic chemicals and their precursors listed in Schedules 1, 2 and 3 of the Annex on Chemicals, facilities related to such chemicals, and other facilities as specified in the Verification Annex, that are located on its territory or in any other place under its jurisdiction or control, to verification measures as provided in the Verification Annex.

3. Each State Party shall subject chemicals listed in Schedule 1 (hereinafter referred to as "Schedule 1 chemicals") to the prohibitions on production, acquisition, retention, transfer and use as specified in Part VI of the Verification Annex. It shall subject Schedule 1 chemicals and facilities specified in Part VI of the Verification Annex to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments in accordance with that Part of the Verification Annex.

4. Each State Party shall subject chemicals listed in Schedule 2 (hereinafter referred to as "Schedule 2 chemicals") and facilities specified in Part VII of the Verification Annex to data monitoring and on-site verification in accordance with that Part of the Verification Annex.

5. Each State Party shall subject chemicals listed in Schedule 3 (hereinafter referred to as "Schedule 3 chemicals") and facilities specified in Part VIII of the Verification Annex to data monitoring and on-site verification in accordance with that Part of the Verification Annex.

6. Each State Party shall subject facilities specified in Part IX of the Verification Annex to data monitoring and eventual on-site verification in accordance with that Part of the Verification Annex unless decided otherwise by the Conference of the States Parties pursuant to Part IX, paragraph 22, of the Verification Annex.

7. Not later than 30 days after this Convention enters into force for it, each State Party shall make an initial declaration on relevant chemicals and facilities in accordance with the Verification Annex.

8. Each State Party shall make annual declarations regarding the relevant chemicals and facilities in accordance with the Verification Annex.

9. For the purpose of on-site verification, each State Party shall grant to the inspectors access to facilities as required in the Verification Annex.

10. In conducting verification activities, the Technical Secretariat shall avoid undue intrusion into the State Party's chemical activities for purposes not prohibited under this Convention and, in particular, abide by the provisions set forth in the Annex on the Protection of Confidential Information (hereinafter referred to as "Confidentiality Annex").

11. The provisions of this Article shall be implemented in a manner which avoids hampering the economic or technological development of States Parties, and international cooperation in the field of chemical activities for purposes not prohibited under this Convention including the international exchange of scientific and technical information and chemicals and equipment for the production, processing or use of chemicals for purposes not prohibited under this Convention.

Article VII

NATIONAL IMPLEMENTATION MEASURES

General undertakings

1. Each State Party shall, in accordance with its constitutional processes, adopt the necessary measures to implement its obligations under this Convention. In particular, it shall:

(a) Prohibit natural and legal persons anywhere on its territory or in any other place under its jurisdiction as recognized by international law from undertaking any activity prohibited to a State Party under this Convention, including enacting penal legislation with respect to such activity;

(b) Not permit in any place under its control any activity prohibited to a State Party under this Convention; and

(c) Extend its penal legislation enacted under subparagraph (a) to any activity prohibited to a State Party under this Convention undertaken anywhere by natural persons, possessing its nationality, in conformity with international law.

2. Each State Party shall cooperate with other States Parties and afford the appropriate form of legal assistance to facilitate the implementation of the obligations under paragraph 1.

3. Each State Party, during the implementation of its obligations under this Convention, shall assign the highest priority to ensuring the safety of people and to protecting the environment, and shall cooperate as appropriate with other State Parties in this regard.

Relations between the State Party and the Organization

4. In order to fulfil its obligations under this Convention, each State Party shall designate or establish a National Authority to serve as the national focal point for effective liaison with the Organization and other States Parties. Each State Party shall notify the Organization of its National Authority at the time that this Convention enters into force for it.

5. Each State Party shall inform the Organization of the legislative and administrative measures taken to implement this Convention.

6. Each State Party shall treat as confidential and afford special handling to information and data that it receives in confidence from the Organization in connection with the implementation of this Convention. It shall treat such information and data exclusively in connection with its rights and obligations under this Convention and in accordance with the provisions set forth in the Confidentiality Annex.

7. Each State Party undertakes to cooperate with the Organization in the exercise of all its functions and in particular to provide assistance to the Technical Secretariat.

Article VIII

THE ORGANIZATION

A. GENERAL PROVISIONS

1. The States Parties to this Convention hereby establish the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to achieve the object and purpose of this Convention, to ensure the implementation of its provisions, including those for international verification of compliance with it, and to provide a forum for consultation and cooperation among States Parties.

2. All States Parties to this Convention shall be members of the Organization.

A State Party shall not be deprived of its membership in the Organization..

3. The seat of the Headquarters of the Organization shall be The Hague, Kingdom of the Netherlands.

4. There are hereby established as the organs of the Organization: the Conference of the States Parties, the Executive Council, and the Technical Secretariat.

5. The Organization shall conduct its verification activities provided for under this Convention in the least intrusive manner possible consistent with the timely and efficient accomplishment of their objectives. It shall request only the information and data necessary to fulfil its responsibilities under this Convention. It shall take every precaution to protect the confidentiality of information on civil and military activities and facilities coming to its knowledge in the implementation of this Convention and, in particular, shall abide by the provisions set forth in the Confidentiality Annex.

6. In undertaking its verification activities the Organization shall consider measures to make use of advances in science and technology.

7. The costs of the Organization's activities shall be paid by States Parties in accordance with the United Nations scale of assessment adjusted to take into account differences in membership between the United Nations and this Organization, and subject to the provisions of Articles IV and V. Financial contributions of States Parties to the Preparatory Commission shall be deducted in an appropriate way from their contributions to the regular budget.

The budget of the Organization shall comprise two separate chapters, one relating to administrative and other costs, and one relating to verification costs.

8. A member of the Organization which is in arrears in the payment of its financial contribution to the Organization shall have no vote in the Organization if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contribution due from it for the preceding two full years. The Conference of the States Parties may, nevertheless, permit such a member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the member.

B. THE CONFERENCE OF THE STATES PARTIES

Composition, procedures and decision-making

9. The Conference of the States Parties (hereinafter referred to as "the Conference") shall be composed of all members of this Organization. Each member shall have one representative in the Conference, who may be accompanied by alternates and advisers.

10. The first session of the Conference shall be convened by the depositary not later than 30 days after the entry into force of this Convention.

11. The Conference shall meet in regular sessions which shall be held annually unless it decides otherwise.

12. Special sessions of the Conference shall be convened:

(a) When decided by the Conference;

(b) When requested by the Executive Council;

(c) When requested by any member and supported by one third of the members; or

(d) In accordance with paragraph 22 to undertake reviews of the operation of this Convention.

Except in the case of subparagraph (d), the special session shall be convened not later than 30 days after receipt of the request by the Director-General of the Technical Secretariat, unless specified otherwise in the request.

13. The Conference shall also be convened in the form of an Amendment Conference in accordance with Article XV, paragraph 2.

14. Sessions of the Conference shall take place at the seat of the Organization unless the Conference decides otherwise.

15. The Conference shall adopt its rules of procedure. At the beginning of each regular session, it shall elect its Chairman and such other officers as may be required. They shall hold office until a new Chairman and other officers are elected at the next regular session.

16. A majority of the members of the Organization shall constitute a quorum for the Conference.

17. Each member of the Organization shall have one vote in the Conference.

18. The Conference shall take decisions on questions of procedure by a simple majority of the members present and voting. Decisions on matters of substance should be taken as far as possible by consensus. If consensus is not attainable when an issue comes up for decision, the Chairman shall defer any vote for 24 hours and during this period of deferment shall make every effort to facilitate achievement of consensus, and shall report to the Conference before the end of this period. If consensus is not possible at the end of 24 hours, the Conference shall take the decision by a two-thirds majority of members present and voting unless specified otherwise in this Convention. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless otherwise decided by the Conference by the majority required for decisions on matters of substance.

Powers and functions

19. The Conference shall be the principal organ of the Organization. It shall consider any questions, matters or issues within the scope of this Convention, including those relating to the powers and functions of the Executive Council and the Technical Secretariat. It may make recommendations and take decisions on any questions, matters or issues related to this Convention raised by a State Party or brought to its attention by the Executive Council.

20. The Conference shall oversee the implementation of this Convention, and act in order to promote its object and purpose. The Conference shall review compliance with this Convention. It shall also oversee the activities of the Executive Council and the Technical Secretariat and may issue guidelines in accordance with this Convention to either of them in the exercise of their functions.

21. The Conference shall:

(a) Consider and adopt at its regular sessions the report, programme and budget of the Organization, submitted by the Executive Council, as well as consider other reports;

(b) Decide on the scale of financial contributions to be paid by States Parties in accordance with paragraph 7;

(c) Elect the members of the Executive Council;

(d) Appoint the Director-General of the Technical Secretariat (hereinafter referred to as "the Director-General");

(e) Approve the rules of procedure of the Executive Council submitted by the latter;

(f) Establish such subsidiary organs as it finds necessary for the exercise of its functions in accordance with this Convention;

(g) Foster international cooperation for peaceful purposes in the field of chemical activities;

(h) Review scientific and technological developments that could affect the operation of this Convention and, in this context, direct the Director-General to establish a Scientific Advisory Board to enable him, in the performance of his functions, to render specialized advice in areas of science and technology relevant to this Convention, to the Conference, the Executive Council or States Parties. The Scientific Advisory Board shall be composed of independent experts appointed in accordance with terms of reference adopted by the Conference;

(i) Consider and approve at its first session any draft agreements, provisions and guidelines developed by the Preparatory Commission;

(j) Establish at its first session the voluntary fund for assistance in accordance with Article X;

(k) Take the necessary measures to ensure compliance with this Convention and to redress and remedy any situation which contravenes the provisions of this Convention, in accordance with Article XII.

22. The Conference shall not later than one year after the expiry of the fifth and the tenth year after the entry into force of this Convention, and at such other times within that time period as may be decided upon, convene in special sessions to undertake reviews of the operation of this Convention. Such reviews shall take into account any relevant scientific and technological developments. At intervals of five years thereafter, unless otherwise decided upon, further sessions of the Conference shall be convened with the same objective.

C. THE EXECUTIVE COUNCIL

Composition, procedure and decision-making

23. The Executive Council shall consist of 41 members. Each State Party shall have the right, in accordance with the principle of rotation, to serve on the Executive Council. The members of the Executive Council shall be elected by the Conference for a term of two years. In order to ensure the effective functioning of this Convention, due regard being specially paid to equitable geographical distribution, to the importance of chemical industry, as well as to political and security interests, the Executive Council shall be composed as follows:

(a) Nine States Parties from Africa to be designated by States Parties located in this region. As a basis for this designation it is understood that, out of these nine States Parties, three members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these three members;

(b) Nine States Parties from Asia to be designated by States Parties located in this region. As a basis for this designation it is understood that, out of these nine States Parties, four members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these four members;

(c) Five States Parties from Eastern Europe to be designated by States Parties located in this region. As a basis for this designation it is understood that, out of these five States Parties, one member shall, as a rule, be the State Party with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating this one member;

(d) Seven States Parties from Latin America and the Caribbean to be designated by States Parties located in this region. As a basis for this designation it is understood that, out of these seven States Parties, three members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these three members;

(e) Ten States Parties from among Western European and other States to be designated by States Parties located in this region. As a basis for this designation it is understood that, out of these 10 States Parties, 5 members shall, as a rule, be the States Parties with the most significant national chemical industry in the region as determined by internationally reported and published data; in addition, the regional group shall agree also to take into account other regional factors in designating these five members;

(f) One further State Party to be designated consecutively by States Parties located in the regions of Asia and Latin America and the Caribbean. As a basis for this designation it is understood that this State Party shall be a rotating member from these regions.

24. For the first election of the Executive Council 20 members shall be elected for a term of one year, due regard being paid to the established numerical proportions as described in paragraph 23.

25. After the full implementation of Articles IV and V the Conference may, upon the request of a majority of the members of the Executive Council, review the composition of the Executive Council taking into account developments related to the principles specified in paragraph 23 that are governing its composition.

26. The Executive Council shall elaborate its rules of procedure and submit them to the Conference for approval.

27. The Executive Council shall elect its Chairman from among its members.

28. The Executive Council shall meet for regular sessions. Between regular sessions it shall meet as often as may be required for the fulfilment of its powers and functions.

29. Each member of the Executive Council shall have one vote. Unless otherwise specified in this Convention, the Executive Council shall take decisions on matters of substance by a two-thirds majority of all its members. The Executive Council shall take decisions on questions of procedure by a simple majority of all its members. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless otherwise decided by the Executive Council by the majority required for decisions on matters of substance.

Powers and functions

30. The Executive Council shall be the executive organ of the Organization. It shall be responsible to the Conference. The Executive Council shall carry out the powers and functions entrusted to it under this Convention, as well as those functions delegated to it by the Conference. In so doing, it shall act in conformity with the recommendations, decisions and guidelines of the Conference and assure their proper and continuous implementation.

31. The Executive Council shall promote the effective implementation of, and compliance with, this Convention. It shall supervise the activities of the Technical Secretariat, cooperate with the National Authority of each State Party and facilitate consultations and cooperation among States Parties at their request.

32. The Executive Council shall:

(a) Consider and submit to the Conference the draft programme and budget of the Organization;

(b) Consider and submit to the Conference the draft report of the Organization on the implementation of this Convention, the report on the performance of its own activities and such special reports as it deems necessary or which the Conference may request;

(c) Make arrangements for the sessions of the Conference including the preparation of the draft agenda.

33. The Executive Council may request the convening of a special session of the Conference.

34. The Executive Council shall:

(a) Conclude agreements or arrangements with States and international organizations on behalf of the Organization, subject to prior approval by the Conference;

(b) Conclude agreements with States Parties on behalf of the Organization in connection with Article X and supervise the voluntary fund referred to in Article X;

(c) Approve agreements or arrangements relating to the implementation of verification activities, negotiated by the Technical Secretariat with States Parties.

35. The Executive Council shall consider any issue or matter within its competence affecting this Convention and its implementation, including concerns regarding compliance, and cases of non-compliance, and, as appropriate, inform States Parties and bring the issue or matter to the attention of the Conference.

36. In its consideration of doubts or concerns regarding compliance and cases of non-compliance, including, inter alia, abuse of the rights provided for under this Convention, the Executive Council shall consult with the States Parties involved and, as appropriate, request the State Party to take measures to redress the situation within a specified time. To the extent that the Executive Council considers further action to be necessary, it shall take, inter alia, one or more of the following measures:

(a) Inform all States Parties of the issue or matter;

(b) Bring the issue or matter to the attention of the Conference;

(c) Make recommendations to the Conference regarding measures to redress the situation and to ensure compliance.

The Executive Council shall, in cases of particular gravity and urgency, bring the issue or matter, including relevant information and conclusions, directly to the attention of the United Nations General Assembly and the United Nations Security Council. It shall at the same time inform all States Parties of this step.

D. THE TECHNICAL SECRETARIAT

37. The Technical Secretariat shall assist the Conference and the Executive Council in the performance of their functions. The Technical Secretariat shall carry out the verification measures provided for in this Convention. It shall carry out the other functions entrusted to it under this Convention as well as those functions delegated to it by the Conference and the Executive Council.

38. The Technical Secretariat shall:

(a) Prepare and submit to the Executive Council the draft programme and budget of the Organization;

(b) Prepare and submit to the Executive Council the draft report of the Organization on the implementation of this Convention and such other reports as the Conference or the Executive Council may request;

(c) Provide administrative and technical support to the Conference, the Executive Council and subsidiary organs;

(d) Address and receive communications on behalf of the Organization to and from States Parties on matters pertaining to the implementation of this Convention;

(e) Provide technical assistance and technical evaluation to States Parties in the implementation of the provisions of this Convention, including evaluation of scheduled and unscheduled chemicals.

39. The Technical Secretariat shall:

(a) Negotiate agreements or arrangements relating to the implementation of verification activities with States Parties, subject to approval by the Executive Council;

(b) Not later than 180 days after entry into force of this Convention, coordinate the establishment and maintenance of permanent stockpiles of emergency and humanitarian assistance by States Parties in accordance with Article X, paragraphs 7 (b) and (c). The Technical Secretariat may inspect the items maintained for serviceability. Lists of items to be stockpiled shall be considered and approved by the Conference pursuant to paragraph 21(i) above;

(c) Administer the voluntary fund referred to in Article X, compile declarations made by the States Parties and register, when requested, bilateral agreements concluded between States Parties or between a State Party and the Organization for the purposes of Article X.

40. The Technical Secretariat shall inform the Executive Council of any problem that has arisen with regard to the discharge of its functions, including doubts, ambiguities or uncertainties about compliance with this Convention that have come to its notice in the performance of its verification activities and that it has been unable to resolve or clarify through its consultations with the State Party concerned.

41. The Technical Secretariat shall comprise a Director-General, who shall be its head and chief administrative officer, inspectors and such scientific, technical and other personnel as may be required.

42. The Inspectorate shall be a unit of the Technical Secretariat and shall act under the supervision of the Director-General.

43. The Director-General shall be appointed by the Conference upon the recommendation of the Executive Council for a term of four years, renewable for one further term, but not thereafter.

44. The Director-General shall be responsible to the Conference and the Executive Council for the appointment of the staff and the organization and functioning of the Technical Secretariat. The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity. Only citizens of States Parties shall serve as the Director-General, as inspectors or as other members of the professional and clerical staff. Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible. Recruitment shall be guided by the principle that the staff shall be kept to a minimum necessary for the proper discharge of the responsibilities of the Technical Secretariat.

45. The Director-General shall be responsible for the organization and functioning of the Scientific Advisory Board referred to in paragraph 21 (h). The Director-General shall, in consultation with States Parties, appoint members of the Scientific Advisory Board, who shall serve in their individual capacity. The members of the Board shall be appointed on the basis of their expertise in the particular scientific fields relevant to the implementation of this Convention. The Director-General may also, as appropriate, in consultation with members of the Board, establish temporary working groups of scientific experts to provide recommendations on specific issues. In regard to the above, States Parties may submit lists of experts to the Director-General.

46. In the performance of their duties, the Director-General, the inspectors and the other members of the staff shall not seek or receive instructions from any Government or from any other source external to the Organization. They shall refrain from any action that might reflect on their positions as international officers responsible only to the Conference and the Executive Council.

47. Each State Party shall respect the exclusively international character of the responsibilities of the Director-General, the inspectors and the other members of the staff and not seek to influence them in the discharge of their responsibilities.

E. PRIVILEGES AND IMMUNITIES

48. The Organization shall enjoy on the territory and in any other place under the jurisdiction or control of a State Party such legal capacity and such privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions.

49. Delegates of States Parties, together with their alternates and advisers, representatives appointed to the Executive Council together with their alternates and advisers, the Director-General and the staff of the Organization shall enjoy such privileges and immunities as are necessary in the independent exercise of their functions in connection with the Organization.

50. The legal capacity, privileges, and immunities referred to in this Article shall be defined in agreements between the Organization and the States Parties as well as in an agreement between the Organization and the State in which the headquarters of the Organization is seated. These agreements shall be considered and approved by the Conference pursuant to paragraph 21 (i).

51. Notwithstanding paragraphs 48 and 49, the privileges and immunities enjoyed by the Director-General and the staff of the Technical Secretariat during the conduct of verification activities shall be those set forth in Part II, Section B, of the Verification Annex.

Article IX

CONSULTATIONS, COOPERATION AND FACT-FINDING

1. States Parties shall consult and cooperate, directly among themselves, or through the Organization or other appropriate international procedures, including procedures within the framework of the United Nations and in accordance with its Charter, on any matter which may be raised relating to the object and purpose, or the implementation of the provisions, of this Convention.

2. Without prejudice to the right of any State Party to request a challenge inspection, States Parties should, whenever possible, first make every effort to clarify and resolve, through exchange of information and consultations among themselves, any matter which may cause doubt about compliance with this Convention, or which gives rise to concerns about a related matter which may be considered ambiguous. A State Party which receives a request from another State Party for clarification of any matter which the requesting State Party believes causes such a doubt or concern shall provide the requesting State Party as soon as possible, but in any case not later than 10 days after the request, with information sufficient to answer the doubt or concern raised along with an explanation of how the information provided resolves the matter.

Nothing in this Convention shall affect the right of any two or more States Parties to arrange by mutual consent for inspections or any other procedures among themselves to clarify and resolve any matter which may cause doubt about compliance or gives rise to a concern about a related matter which may be considered ambiguous. Such arrangements shall not affect the rights and obligations of any State Party under other provisions of this Convention.

Procedure for requesting clarification

3. A State Party shall have the right to request the Executive Council to assist in clarifying any situation which may be considered ambiguous or which gives rise to a concern about the possible non-compliance of another State Party with this Convention. The Executive Council shall provide appropriate information in its possession relevant to such a concern.

4. A State Party shall have the right to request the Executive Council to obtain clarification from another State Party on any situation which may be considered ambiguous or which gives rise to a concern about its possible non-compliance with this Convention. In such a case, the following shall apply:

(a) The Executive Council shall forward the request for clarification to the State Party concerned through the Director-General not later than 24 hours after its receipt;

(b) The requested State Party shall provide the clarification to the Executive Council as soon as possible, but in any case not later than 10 days after the receipt of the request;

(c) The Executive Council shall take note of the clarification and forward it to the requesting State Party not later than 24 hours after its receipt;

(d) If the requesting State Party deems the clarification to be inadequate, it shall have the right to request the Executive Council to obtain from the requested State Party further clarification;

(e) For the purpose of obtaining further clarification requested under subparagraph (d), the Executive Council may call on the Director-General to establish a group of experts from the Technical Secretariat, or if appropriate staff are not available in the Technical Secretariat, from elsewhere, to examine all available information and data relevant to the situation causing the concern. The group of experts shall submit a factual report to the Executive Council on its findings;

(f) If the requesting State Party considers the clarification obtained under subparagraphs (d) and (e) to be unsatisfactory, it shall have the right to request a special session of the Executive Council in which States Parties involved that are not members of the Executive Council shall be entitled to take part. In such a special session, the Executive Council shall consider the matter and may recommend any measure it deems appropriate to resolve the situation.

5. A State Party shall also have the right to request the Executive Council to clarify any situation which has been considered ambiguous or has given rise to a concern about its possible non-compliance with this Convention. The Executive Council shall respond by providing such assistance as appropriate.

6. The Executive Council shall inform the States Parties about any request for clarification provided in this Article.

7. If the doubt or concern of a State Party about a possible non-compliance has not been resolved within 60 days after the submission of the request for clarification to the Executive Council, or it believes its doubts warrant urgent consideration, notwithstanding its right to request a challenge inspection, it may request a special session of the Conference in accordance with Article VIII, paragraph 12 (c). At such a special session, the Conference shall consider the matter and may recommend any measure it deems appropriate to resolve the situation.

Procedures for challenge inspections

8. Each State Party has the right to request an on-site challenge inspection of any facility or location in the territory or in any other place under the jurisdiction or control of any other State Party for the sole purpose of clarifying and resolving any questions concerning possible non-compliance with the provisions of this Convention, and to have this inspection conducted anywhere without delay by an inspection team designated by the Director-General and in accordance with the Verification Annex.

9. Each State Party is under the obligation to keep the inspection request within the scope of this Convention and to provide in the inspection request all appropriate information on the basis of which a concern has arisen regarding possible non-compliance with this Convention as specified in the Verification Annex. Each State Party shall refrain from unfounded inspection requests, care being taken to avoid abuse. The challenge inspection shall be carried out for the sole purpose of determining facts relating to the possible non-compliance.

10. For the purpose of verifying compliance with the provisions of this Convention, each State Party shall permit the Technical Secretariat to conduct the on-site challenge inspection pursuant to paragraph 8.

11. Pursuant to a request for a challenge inspection of a facility or location, and in accordance with the procedures provided for in the Verification Annex, the inspected State Party shall have.

(a) The right and the obligation to make every reasonable effort to demonstrate its compliance with this Convention and, to this end, to enable the inspection team to fulfil its mandate;

(b) The obligation to provide access within the requested site for the sole purpose of establishing facts relevant to the concern regarding possible non-compliance; and

(c) The right to take measures to protect sensitive installations, and to prevent disclosure of confidential information and data, not related to this Convention.

12. With regard to an observer, the following shall apply:

(a) The requesting State Party may, subject to the agreement of the inspected State Party, send a representative who may be a national either of the requesting State Party or of a third State Party, to observe the conduct of the challenge inspection.

(b) The inspected State Party shall then grant access to the observer in accordance with the Verification Annex.

(c) The inspected State Party shall, as a rule, accept the proposed observer, but if the inspected State Party exercises a refusal, that fact shall be recorded in the final report.

13. The requesting State Party shall present an inspection request for an on-site challenge inspection to the Executive Council and at the same time to the Director-General for immediate processing.

14. The Director-General shall immediately ascertain that the inspection request meets the requirements specified in Part X, paragraph 4, of the Verification Annex, and, if necessary, assist the requesting State Party in filing the inspection request accordingly. When the inspection request fulfils the requirements, preparations for the challenge inspection shall begin.

15. The Director-General shall transmit the inspection request to the inspected State Party not less than 12 hours before the planned arrival of the inspection team at the point of entry.

16. After having received the inspection request, the Executive Council shall take cognizance of the Director-General's actions on the request and shall keep the case under its consideration throughout the inspection procedure. However, its deliberations shall not delay the inspection process.

17. The Executive Council may, not later than 12 hours after having received the inspection request, decide by a three-quarter majority of all its members against carrying out the challenge inspection, if it considers the inspection request to be frivolous, abusive or clearly beyond the scope of this Convention as described in paragraph 8. Neither the requesting nor the inspected State Party shall participate in such a decision. If the Executive Council decides against the challenge inspection, preparations shall be stopped, no further action on the inspection request shall be taken, and the States Parties concerned shall be informed accordingly.

18. The Director-General shall issue an inspection mandate for the conduct of the challenge inspection. The inspection mandate shall be the inspection request referred to in paragraphs 8 and 9 put into operational terms, and shall conform with the inspection request.

19. The challenge inspection shall be conducted in accordance with Part X or, in the case of alleged use, in accordance with Part XI of the Verification Annex. The inspection team shall be guided by the principle of conducting the challenge inspection in the least intrusive manner possible, consistent with the effective and timely accomplishment of its mission.

20. The inspected State Party shall assist the inspection team throughout the challenge inspection and facilitate its task. If the inspected State Party proposes, pursuant to Part X, Section C, of the Verification Annex, arrangements to demonstrate compliance with this Convention, alternative to full and comprehensive access, it shall make every reasonable effort, through consultations with the inspection team, to reach agreement on the modalities for establishing the facts with the aim of demonstrating its compliance.

21. The final report shall contain the factual findings as well as an assessment by the inspection team of the degree and nature of access and cooperation granted for the satisfactory implementation of the challenge inspection. The Director-General shall promptly transmit the final report of the inspection team to the requesting State Party, to the inspected State Party, to the Executive Council and to all other States Parties. The Director-General shall further transmit promptly to the Executive Council the assessments of the requesting and of the inspected States Parties, as well as the views of other States Parties which may be conveyed to the Director-General for that purpose, and then provide them to all States Parties.

22. The Executive Council shall, in accordance with its powers and functions, review the final report of the inspection team as soon as it is presented, and address any concerns as to:

(a) Whether any non-compliance has occurred;

(b) Whether the request had been within the scope of this Convention; and

(c) Whether the right to request a challenge inspection had been abused.

23. If the Executive Council reaches the conclusion, in keeping with its powers and functions, that further action may be necessary with regard to paragraph 22, it shall take the appropriate measures to redress the situation and to ensure compliance with this Convention, including specific recommendations to the Conference. In the case of abuse, the Executive Council shall examine whether the requesting State Party should bear any of the financial implications of the challenge inspection.

24. The requesting State Party and the inspected State Party shall have the right to participate in the review process. The Executive Council shall inform the States Parties and the next session of the Conference of the outcome of the process.

25. If the Executive Council has made specific recommendations to the Conference, the Conference shall consider action in accordance with Article XII.

Article X

ASSISTANCE AND PROTECTION AGAINST CHEMICAL WEAPONS

1. For the purposes of this Article, "Assistance" means the coordination and delivery to States Parties of protection against chemical weapons, including, inter alia, the following: detection equipment and alarm systems; protective equipment; decontamination equipment and decontaminants; medical antidotes and treatments; and advice on any of these protective measures.

2. Nothing in this Convention shall be interpreted as impeding the right of any State Party to conduct research into, develop, produce, acquire, transfer or use means of protection against chemical weapons, for purposes not prohibited under this Convention.

3. Each State Party undertakes to facilitate, and shall have the right to participate in, the fullest possible exchange of equipment, material and scientific and technological information concerning means of protection against chemical weapons.

4. For the purposes of increasing the transparency of national programmes related to protective purposes, each State Party shall provide annually to the Technical Secretariat information on its programme, in accordance with procedures to be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i).

5. The Technical Secretariat shall establish, not later than 180 days after entry into force of this Convention and maintain, for the use of any requesting State Party, a data bank containing freely available information concerning various means of protection against chemical weapons as well as such information as may be provided by States Parties..

The Technical Secretariat shall also, within the resources available to it, and at the request of a State Party, provide expert advice and assist the State Party in identifying how its programmes for the development and improvement of a protective capacity against chemical weapons could be implemented.

6. Nothing in this Convention shall be interpreted as impeding the right of States Parties to request and provide assistance bilaterally and to conclude individual agreements with other States Parties concerning the emergency procurement of assistance.

7. Each State Party undertakes to provide assistance through the Organization and to this end to elect to take one or more of the following measures:

(a) To contribute to the voluntary fund for assistance to be established by the Conference at its first session;

(b) To conclude, if possible not later than 180 days after this Convention enters into force for it, agreements with the Organization concerning the procurement, upon demand, of assistance;

(c) To declare, not later than 180 days after this Convention enters into force for it, the kind of assistance it might provide in response to an appeal by the Organization. If, however, a State Party subsequently is unable to provide the assistance envisaged in its declaration, it is still under the obligation to provide assistance in accordance with this paragraph.

8. Each State Party has the right to request and, subject to the procedures set forth in paragraphs 9, 10 and 11, to receive assistance and protection against the use or threat of use of chemical weapons if it considers that:

(a) Chemical weapons have been used against it;

(b) Riot control agents have been used against it as a method of warfare; or

(c) It is threatened by actions or activities of any State that are prohibited for States Parties by Article I.

9. The request, substantiated by relevant information, shall be submitted to the Director-General, who shall transmit it immediately to the Executive Council and to all States Parties. The Director-General shall immediately forward the request to States Parties which have volunteered, in accordance with paragraphs 7 (b) and (c), to dispatch emergency assistance in case of use of chemical weapons or use of riot control agents as a method of warfare, or humanitarian assistance in case of serious threat of use of chemical weapons or serious threat of use of riot control agents as a method of warfare to the State Party concerned not later than 12 hours after receipt of the request. The Director-General shall initiate, not later than 24 hours after receipt of the request, an investigation in order to provide foundation for further action. He shall complete the investigation within 72 hours and forward a report to the Executive Council. If additional time is required for completion of the investigation, an interim report shall be submitted within the same time-frame. The additional time required for investigation shall not exceed 72 hours. It may, however, be further extended by similar periods. Reports at the end of each additional period shall be submitted to the Executive Council. The investigation shall, as appropriate and in conformity with the request and the information accompanying the request, establish relevant facts related to the request as well as the type and scope of supplementary assistance and protection needed.

10. The Executive Council shall meet not later than 24 hours after receiving an investigation report to consider the situation and shall take a decision by simple majority within the following 24 hours on whether to instruct the Technical Secretariat to provide supplementary assistance. The Technical Secretariat shall immediately transmit to all States Parties and relevant international organizations the investigation report and the decision taken by the Executive Council. When so decided by the Executive Council, the Director-General shall provide assistance immediately. For this purpose, the Director-General may cooperate with the requesting State Party, other States Parties and relevant international organizations. The States Parties shall make the fullest possible efforts to provide assistance.

11. If the information available from the ongoing investigation or other reliable sources would give sufficient proof that there are victims of use of chemical weapons and immediate action is indispensable, the Director-General shall notify all States Parties and shall take emergency measures of assistance, using the resources the Conference has placed at his disposal for such contingencies. The Director-General shall keep the Executive Council informed of actions undertaken pursuant to this paragraph.

Article XI

ECONOMIC AND TECHNOLOGICAL DEVELOPMENT

1. The provisions of this Convention shall be implemented in a manner which avoids hampering the economic or technological development of States Parties, and international cooperation in the field of chemical activities for purposes not prohibited under this Convention including the international exchange of scientific and technical information and chemicals and equipment for the production, processing or use of chemicals for purposes not prohibited under this Convention.

2. Subject to the provisions of this Convention and without prejudice to the principles and applicable rules of international law, the States Parties shall:

(a) Have the right, individually or collectively, to conduct research with, to develop, produce, acquire, retain, transfer, and use chemicals;

(b) Undertake to facilitate, and have the right to participate in, the fullest possible exchange of chemicals, equipment and scientific and technical information relating to the development and application of chemistry for purposes not prohibited under this Convention;

(c) Not maintain among themselves any restrictions, including those in any international agreements, incompatible with the obligations undertaken under this Convention, which would restrict or impede trade and the development and promotion of scientific and technological knowledge in the field of chemistry for industrial, agricultural, research, medical, pharmaceutical or other peaceful purposes;

(d) Not use this Convention as grounds for applying any measures other than those provided for, or permitted, under this Convention nor use any other international agreement for pursuing an objective inconsistent with this Convention;

(e) Undertake to review their existing national regulations in the field of trade in chemicals in order to render them consistent with the object and purpose of this Convention.

Article XII

MEASURES TO REDRESS A SITUATION AND TO ENSURE COMPLIANCE, INCLUDING SANCTIONS

1. The Conference shall take the necessary measures, as set forth in paragraphs 2, 3 and 4, to ensure compliance with this Convention and to redress and remedy any situation which contravenes the provisions of this Convention. In considering action pursuant to this paragraph, the Conference shall take into account all information and recommendations on the issues submitted by the Executive Council.

2. In cases where a State Party has been requested by the Executive Council to take measures to redress a situation raising problems with regard to its compliance, and where the State Party fails to fulfil the request within the specified time, the Conference may, inter alia, upon the recommendation of the Executive Council, restrict or suspend the State Party's rights and privileges under this Convention until it undertakes the necessary action to conform with its obligations under this Convention.

3. In cases where serious damage to the object and purpose of this Convention may result from activities prohibited under this Convention, in particular by Article I, the Conference may recommend collective measures to States Parties in conformity with international law.

4. The Conference shall, in cases of particular gravity, bring the issue, including relevant information and conclusions, to the attention of the United Nations General Assembly and the United Nations Security Council.

Article XIII

RELATION TO OTHER INTERNATIONAL AGREEMENTS

Nothing in this Convention shall be interpreted as in any way limiting or detracting from the obligations assumed by any State under the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, signed at Geneva on 17 June 1925, and under the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction, signed at London, Moscow and Washington on 10 April 1972.

Article XIV

SETTLEMENT OF DISPUTES

1. Disputes that may arise concerning the application or the interpretation of this Convention shall be settled in accordance with the relevant provisions of this Convention and in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations.

2. When a dispute arises between two or more States Parties, or between one or more States Parties and the Organization, relating to the interpretation or application of this Convention, the parties concerned shall consult together with a view to the expeditious settlement of the dispute by negotiation or by other peaceful means of the parties' choice, including recourse to appropriate organs of this Convention and, by mutual consent, referral to the International Court of Justice in conformity with the Statute of the Court. The States Parties involved shall keep the Executive Council informed of actions being taken..

3. The Executive Council may contribute to the settlement of a dispute by whatever means it deems appropriate, including offering its good offices, calling upon the States Parties to a dispute to start the settlement process of their choice and recommending a time-limit for any agreed procedure.

4. The Conference shall consider questions related to disputes raised by States Parties or brought to its attention by the Executive Council. The Conference shall, as it finds necessary, establish or entrust organs with tasks related to the settlement of these disputes in conformity with Article VIII, paragraph 21 (f)..

5. The Conference and the Executive Council are separately empowered, subject to authorization from the General Assembly of the United Nations, to request the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question arising within the scope of the activities of the Organization. An agreement between the Organization and the United Nations shall be concluded for this purpose in accordance with Article VIII, paragraph 34 (a).

6. This Article is without prejudice to Article IX or to the provisions on measures to redress a situation and to ensure compliance, including sanctions.

Article XV

AMENDMENTS

1. Any State Party may propose amendments to this Convention. Any State Party may also propose changes, as specified in paragraph 4, to the Annexes of this Convention. Proposals for amendments shall be subject to the procedures in paragraphs 2 and 3. Proposals for changes, as specified in paragraph 4, shall be subject to the procedures in paragraph 5.

2. The text of a proposed amendment shall be submitted to the Director-General for circulation to all States Parties and to the Depositary. The proposed amendment shall be considered only by an Amendment Conference. Such an Amendment Conference shall be convened if one third or more of the States Parties notify the Director-General not later than 30 days after its circulation that they support further consideration of the proposal. The Amendment Conference shall be held immediately following a regular session of the Conference unless the requesting States Parties ask for an earlier meeting. In no case shall an Amendment Conference be held less than 60 days after the circulation of the proposed amendment.

3. Amendments shall enter into force for all States Parties 30 days after deposit of the instruments of ratification or acceptance by all the States Parties referred to under subparagraph (b) below:

(a) When adopted by the Amendment Conference by a positive vote of a majority of all States Parties with no State Party casting a negative vote; and

(b) Ratified or accepted by all those States Parties casting a positive vote at the Amendment Conference.

4. In order to ensure the viability and the effectiveness of this Convention, provisions in the Annexes shall be subject to changes in accordance with paragraph 5, if proposed changes are related only to matters of an administrative or technical nature. All changes to the Annex on Chemicals shall be made in accordance with paragraph 5. Sections A and C of the Confidentiality Annex, Part X of the Verification Annex, and those definitions in Part I of the Verification Annex which relate exclusively to challenge inspections, shall not be subject to changes in accordance with paragraph 5.

5. Proposed changes referred to in paragraph 4 shall be made in accordance with the following procedures:

(a) The text of the proposed changes shall be transmitted together with the necessary information to the Director-General. Additional information for the evaluation of the proposal may be provided by any State Party and the Director-General. The Director-General shall promptly communicate any such proposals and information to all States Parties, the Executive Council and the Depositary;

(b) Not later than 60 days after its receipt, the Director-General shall evaluate the proposal to determine all its possible consequences for the provisions of this Convention and its implementation and shall communicate any such information to all States Parties and the Executive Council;

(c) The Executive Council shall examine the proposal in the light of all information available to it, including whether the proposal fulfils the requirements of paragraph 4. Not later than 90 days after its receipt, the Executive Council shall notify its recommendation, with appropriate explanations, to all States Parties for consideration. States Parties shall acknowledge receipt within 10 days;

(d) If the Executive Council recommends to all States Parties that the proposal be adopted, it shall be considered approved if no State Party objects to it within 90 days after receipt of the recommendation. If the Executive Council recommends that the proposal be rejected, it shall be considered rejected if no State Party objects to the rejection within 90 days after receipt of the recommendation;

(e) If a recommendation of the Executive Council does not meet with the acceptance required under subparagraph (d), a decision on the proposal, including whether it fulfils the requirements of paragraph 4, shall be taken as a matter of substance by the Conference at its next session;

(f) The Director-General shall notify all States Parties and the Depositary of any decision under this paragraph;

(g) Changes approved under this procedure shall enter into force for all States Parties 180 days after the date of notification by the Director-General of their approval unless another time period is recommended by the Executive Council or decided by the Conference.

Article XVI

DURATION AND WITHDRAWAL

1. This Convention shall be of unlimited duration.

2. Each State Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to withdraw from this Convention if it decides that extraordinary events, related to the subject-matter of this Convention, have jeopardized the supreme interests of its country. It shall give notice of such withdrawal 90 days in advance to all other States Parties, the Executive Council, the Depositary and the United Nations Security Council. Such notice shall include a statement of the extraordinary events it regards as having jeopardized its supreme interests.

3. The withdrawal of a State Party from this Convention shall not in any way affect the duty of States to continue fulfilling the obligations assumed under any relevant rules of international law, particularly the Geneva Protocol of 1925.

Article XVII

STATUS OF THE ANNEXES

The Annexes form an integral part of this Convention. Any reference to this Convention includes the Annexes.

ARTICLE XVIII

SIGNATURE

This Convention shall be open for signature for all States before its entry into force.

Article XIX

RATIFICATION

This Convention shall be subject to ratification by States Signatories according to their respective constitutional processes.

Article XX

ACCESSION

Any State which does not sign this Convention before its entry into force may accede to it at any time thereafter.

Article XXI

ENTRY INTO FORCE

1. This Convention shall enter into force 180 days after the date of the deposit of the 65th instrument of ratification, but in no case earlier than two years after its opening for signature.

2. For States whose instruments of ratification or accession are deposited subsequent to the entry into force of this Convention, it shall enter into force on the 30th day following the date of deposit of their instrument of ratification or accession..

Article XXII

RESERVATIONS

The Articles of this Convention shall not be subject to reservations. The Annexes of this Convention shall not be subject to reservations incompatible with its object and purpose.

Article XXIII

DEPOSITARY

The Secretary-General of the United Nations is hereby designated as the Depositary of this Convention and shall, inter alia:

(a) Promptly inform all signatory and acceding States of the date of each signature, the date of deposit of each instrument of ratification or accession and the date of the entry into force of this Convention, and of the receipt of other notices;

(b) Transmit duly certified copies of this Convention to the Governments of all signatory and acceding States; and

(c) Register this Convention pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations..

Article XXIV

AUTHENTIC TEXTS

This Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

In witness whereof the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed this Convention.

Done at Paris on the thirteenth day of January, one thousand nine hundred and ninety-three.

ANNEX ON CHEMICALS

A. GUIDELINES FOR SCHEDULES OF CHEMICALS

Guidelines for Schedule 1

1. The following criteria shall be taken into account in considering whether a toxic chemical or precursor should be included in Schedule 1:

(a) It has been developed, produced, stockpiled or used as a chemical weapon as defined in Article II;

(b) It poses otherwise a high risk to the object and purpose of this Convention by virtue of its high potential for use in activities prohibited under this Convention because one or more of the following conditions are met:

(i) It possesses a chemical structure closely related to that of other toxic chemicals listed in Schedule 1, and has, or can be expected to have, comparable properties;

(ii)It possesses such lethal or incapacitating toxicity as well as other properties that would enable it to be used as a chemical weapon;

(iii) It may be used as a precursor in the final single technological stage of production of a toxic chemical listed in Schedule 1, regardless of whether this stage takes place in facilities, in munitions or elsewhere;

(c) It has little or no use for purposes not prohibited under this Convention.

Guidelines for Schedule 2

2. The following criteria shall be taken into account in considering whether a toxic chemical not listed in Schedule 1 or a precursor to a Schedule 1 chemical or to a chemical listed in Schedule 2, part A, should be included in Schedule 2:

(a) It poses a significant risk to the object and purpose of this Convention because it possesses such lethal or incapacitating toxicity as well as other properties that could enable it to be used as a chemical weapon;

(b) It may be used as a precursor in one of the chemical reactions at the final stage of formation of a chemical listed in Schedule 1 or Schedule 2, part A;

(c) It poses a significant risk to the object and purpose of this Convention by virtue of its importance in the production of a chemical listed in Schedule 1 or Schedule 2, part A;

(d) It is not produced in large commercial quantities for purposes not prohibited under this Convention.

Guidelines for Schedule 3

3. The following criteria shall be taken into account in considering whether a toxic chemical or precursor, not listed in other Schedules, should be included in Schedule 3:

(a) It has been produced, stockpiled or used as a chemical weapon;

(b) It poses otherwise a risk to the object and purpose of this Convention because it possesses such lethal or incapacitating toxicity as well as other properties that might enable it to be used as a chemical weapon;

(c) It poses a risk to the object and purpose of this Convention by virtue of its importance in the production of one or more chemicals listed in Schedule 1 or Schedule 2, part B;

(d) It may be produced in large commercial quantities for purposes not prohibited under this Convention.

B. SCHEDULES OF CHEMICALS

The following Schedules list toxic chemicals and their precursors. For the purpose of implementing this Convention, these Schedules identify chemicals for the application of verification measures according to the provisions of the Verification Annex. Pursuant to Article II, subparagraph 1 (a), these Schedules do not constitute a definition of chemical weapons.

(Whenever reference is made to groups of dialkylated chemicals, followed by a list of alkyl groups in parentheses, all chemicals possible by all possible combinations of alkyl groups listed in the parentheses are considered as listed in the respective Schedule as long as they are not explicitly exempted. A chemical marked "*" on Schedule 2, part A, is subject to special thresholds for declaration and verification, as specified in Part VII of the Verification Annex.)

ANNEX ON IMPLEMENTATION AND VERIFICATION
("VERIFICATION ANNEX")

Part I

DEFINITIONS

1. "Approved Equipment" means the devices and instruments necessary for the performance of the inspection team's duties that have been certified by the Technical Secretariat in accordance with regulations prepared by the Technical Secretariat pursuant to Part II, paragraph 27 of this Annex. Such equipment may also refer to the administrative supplies or recording materials that would be used by the inspection team.

2. "Building" as referred to in the definition of chemical weapons production facility in Article II comprises specialized buildings and standard buildings.

(a) "Specialized Building" means:

(i) Any building, including underground structures, containing specialized equipment in a production or filling configuration;

(ii) Any building, including underground structures, which has distinctive features which distinguish it from buildings normally used for chemical production or filling activities not prohibited under this Convention.

(b) "Standard Building" means any building, including underground structures, constructed to prevailing industry standards for facilities not producing any chemical specified in Article II, paragraph 8 (a) (i), or corrosive chemicals.

3. "Challenge Inspection" means the inspection of any facility or location in the territory or in any other place under the jurisdiction or control of a State Party requested by another State Party pursuant to Article IX, paragraphs 8 to 25.

4. "Discrete Organic Chemical" means any chemical belonging to the class of chemical compounds consisting of all compounds of carbon except for its oxides, sulfides and metal carbonates, identifiable by chemical name, by structural formula, if known, and by Chemical Abstracts Service registry number, ifassigned

5. "Equipment" as referred to in the definition of chemical weapons production facility in Article II comprises specialized equipment and standard equipment.

(a) "Specialized Equipment" means:

(i) The main production train, including any reactor or equipment for product synthesis, separation or purification, any equipment used directly for heat transfer in the final technological stage, such as in reactors or in product separation, as well as any other equipment which has been in contact with any chemical specified in Article II, paragraph 8 (a) (i), or would be in contact with such a chemical if the facility were operated;

(ii) Any chemical weapon filling machines;

(iii) Any other equipment specially designed, built or installed for the operation of the facility as a chemical weapons production facility, as distinct from a facility constructed according to prevailing commercial industry standards for facilities not producing any chemical specified in Article II, paragraph 8 (a) (i), or corrosive chemicals, such as: equipment made of high-nickel alloys or other special corrosion-resistant material; special equipment for waste control, waste treatment, air filtering, or solvent recovery; special containment enclosures and safety shields; non-standard laboratory equipment used to analyse toxic chemicals for chemical weapons purposes; custom-designed process control panels; or dedicated spares for specialized equipment.

(b) "Standard Equipment" means:

(i) Production equipment which is generally used in the chemical industry and is not included in the types of specialized equipment;

(ii) Other equipment commonly used in the chemical industry, such as: fire-fighting equipment; guard and security/safety surveillance equipment; medical facilities, laboratory facilities; or communications equipment.

6. "Facility" in the context of Article VI means any of the industrial sites as defined below ("plant site", "plant" and "unit").

(a) "Plant Site" (Works, Factory) means the local integration of one or more plants, with any intermediate administrative levels, which are under one operational control, and includes common infrastructure, such as:

(i) Administration and other offices;

(ii) Repair and maintenance shops;

(iii) Medical centre;

(iv) Utilities;

(v) Central analytical laboratory;

(vi) Research and development laboratories;

(vii) Central effluent and waste treatment area; and

(viii) Warehouse storage.

(b) "Plant" (Production facility, Workshop) means a relatively self-contained area, structure or building containing one or more units with auxiliary and associated infrastructure, such as:

(i) Small administrative section;

(ii) Storage/handling areas for feedstock and products;

(iii) Effluent/waste handling/treatment area;

(iv) Control/analytical laboratory;

(v) First aid service/related medical section; and

(vi) Records associated with the movement into, around and from the site, of declared chemicals and their feedstock or product chemicals formed from them, as appropriate.

(c) "Unit" (Production unit, Process unit) means the combination of those items of equipment, including vessels and vessel set up, necessary for the production, processing or consumption of a chemical.

7. "Facility Agreement" means an agreement or arrangement between a State Party and the Organization relating to a specific facility subject to on-site verification pursuant to Articles IV, V and VI.

8. "Host State" means the State on whose territory lie facilities or areas of another State, Party to this Convention, which are subject to inspection under this Convention.

9. "In-Country Escort" means individuals specified by the inspected State Party and, if appropriate, by the Host State, if they so wish, to accompany and assist the inspection team during the in-country period.

10. "In-Country Period" means the period from the arrival of the inspection team at a point of entry until its departure from the State at a point of entry.

11. "Initial Inspection" means the first on-site inspection of facilities to verify declarations submitted pursuant to Articles III, IV, V and VI and this Annex.

12. "Inspected State Party" means the State Party on whose territory or in any other place under its jurisdiction or control an inspection pursuant to this Convention takes place, or the State Party whose facility or area on the territory of a Host State is subject to such an inspection; it does not, however, include the State Party specified in Part II, paragraph 21 of this Annex.

13. "Inspection Assistant" means an individual designated by the Technical Secretariat as set forth in Part II, Section A, of this Annex to assist inspectors in an inspection or visit, such as medical, security and administrative personnel and interpreters.

14. "Inspection Mandate" means the instructions issued by the Director-General to the inspection team for the conduct of a particular inspection.

15. "Inspection Manual" means the compilation of additional procedures forth conduct of inspections developed by the Technical Secretariat.

16. "Inspection Site" means any facility or area at which an inspection is carried out and which is specifically defined in the respective facility agreement or inspection request or mandate or inspection request as expanded by the alternative or final perimeter.

17. "Inspection Team" means the group of inspectors and inspection assistants assigned by the Director-General to conduct a particular inspection.

18. "Inspector" means an individual designated by the Technical Secretariat according to the procedures as set forth in Part II, Section A, of this Annex, to carry out an inspection or visit in accordance with this Convention.

19. "Model Agreement" means a document specifying the general form and content for an agreement concluded between a State Party and the Organization for fulfilling the verification provisions specified in this Annex.

20. "Observer" means a representative of a requesting State Party or a third State Party to observe a challenge inspection.

21. "Perimeter" in case of challenge inspection means the external boundary of the inspection site, defined by either geographic coordinates or description on a map.

(a) "Requested Perimeter" means the inspection site perimeter as specified in conformity with Part X, paragraph 8, of this Annex;

(b) "Alternative Perimeter" means the inspection site perimeter as specified, alternatively to the requested perimeter, by the inspected State Party; it shall conform to the requirements specified in Part X, paragraph 17, of this Annex;

(c) "Final Perimeter" means the final inspection site perimeter as agreed in negotiations between the inspection team and the inspected State Party, in accordance with Part X, paragraphs 16 to 21, of this Annex;

(d) "Declared Perimeter" means the external boundary of the facility declared pursuant to Articles III, IV, V and VI.

22. "Period of Inspection", for the purposes of Article IX, means the period of time from provision of access to the inspection team to the inspection site until its departure from the inspection site, exclusive of time spent on briefings before and after the verification activities.

23. "Period of Inspection", for the purposes of Articles IV, V and VI, means the period of time from arrival of the inspection team at the inspection site until its departure from the inspection site, exclusive of time spent on briefings before and after the verification activities.

24. "Point of Entry"/"Point of Exit" means a location designated for the in-country arrival of inspection teams for inspections pursuant to this Convention or for their departure after completion of their mission.

25. "Requesting State Party" means a State Party which has requested a challenge inspection pursuant to Article IX.

26. "Tonne" means metric ton, i.e. 1,000 kg.

Part II

GENERAL RULES OF VERIFICATION

A. DESIGNATION OF INSPECTORS AND INSPECTION ASSISTANTS

1. Not later than 30 days after entry into force of this Convention the Technical Secretariat shall communicate, in writing, to all States Parties the names, nationalities and ranks of the inspectors and inspection assistants proposed for designation, as well as a description of their qualifications and professional experiences.

2. Each State Party shall immediately acknowledge receipt of the list of inspectors and inspection assistants, proposed for designation communicated to it. The State Party shall inform the Technical Secretariat in writing of its acceptance of each inspector and inspection assistant, not later than 30 days after acknowledgement of receipt of the list. Any inspector and inspection assistant included in this list shall be regarded as designated unless a State Party, not later than 30 days after acknowledgement of receipt of the list, declares its non-acceptance in writing. The State Party may include the reason for the objection.

In the case of non-acceptance, the proposed inspector or inspection assistant shall not undertake or participate in verification activities on the territory or in any other place under the jurisdiction or control of the State Party which has declared its non-acceptance. The Technical Secretariat shall, as necessary, submit further proposals in addition to the original list.

3. Verification activities under this Convention shall only be performed by designated inspectors and inspection assistants.

4. Subject to the provisions of paragraph 5, a State Party has the right at any time to object to an inspector or inspection assistant who has already been designated. It shall notify the Technical Secretariat of its objection in writing and may include the reason for the objection. Such objection shall come into effect 30 days after receipt by the Technical Secretariat. The Technical Secretariat shall immediately inform the State Party concerned of the withdrawal of the designation of the inspector or inspection assistant.

5. A State Party that has been notified of an inspection shall not seek to have removed from the inspection team for that inspection any of the designated inspectors or inspection assistants named in the inspection team list.

6. The number of inspectors or inspection assistants accepted by and designated to a State Party must be sufficient to allow for availability and rotation of appropriate numbers of inspectors and inspection assistants.

7. If, in the opinion of the Director-General, the non-acceptance of proposed inspectors or inspection assistants impedes the designation of a sufficient number of inspectors or inspection assistants or otherwise hampers the effective fulfilment of the tasks of the Technical Secretariat, the Director-General shall refer the issue to the Executive Council.

8. Whenever amendments to the above-mentioned lists of inspectors and inspection assistants are necessary or requested, replacement inspectors and inspection assistants shall be designated in the same manner as set forth with respect to the initial list.

9. The members of the inspection team carrying out an inspection of a facility of a State Party located on the territory of another State Party shall be designated in accordance with the procedures set forth in this Annex as applied both to the inspected State Party and the Host State Party.

B. PRIVILEGES AND IMMUNITIES

10. Each State Party shall, not later than 30 days after acknowledgement of receipt of the list of inspectors and inspection assistants or of changes thereto, provide multiple entry/exit and/or transit visas and other such documents to enable each inspector or inspection assistant to enter and to remain on the territory of that State Party for the purpose of carrying out inspection activities. These documents shall be valid for at least two years after their provision to the Technical Secretariat.

11. To exercise their functions effectively, inspectors and inspection assistants shall be accorded privileges and immunities as set forth in subparagraphs (a) to (i). Privileges and immunities shall be granted to members of the inspection team for the sake of this Convention and not for the personal benefit of the individuals themselves. Such privileges and immunities shall be accorded to them for the entire period between arrival on and departure from the territory of the inspected State Party or Host State, and thereafter with respect to acts previously performed in the exercise of their official functions.

(a) The members of the inspection team shall be accorded the inviolability enjoyed by diplomatic agents pursuant to Article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961.

(b) The living quarters and office premises occupied by the inspection team carrying out inspection activities pursuant to this Convention shall be accorded the inviolability and protection accorded to the premises of diplomatic agents pursuant to Article 30, paragraph 1, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations.

(c) The papers and correspondence, including records, of the inspection team shall enjoy the inviolability accorded to all papers and correspondence of diplomatic agents pursuant to Article 30, paragraph 2, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. The inspection team shall have the right to use codes for their communications with the Technical Secretariat.

(d) Samples and approved equipment carried by members of the inspection team shall be inviolable subject to provisions contained in this Convention and exempt from all customs duties. Hazardous samples shall be transported in accordance with relevant regulations.

(e) The members of the inspection team shall be accorded the immunities accorded to diplomatic agents pursuant to Article 31, paragraphs 1, 2 and 3, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations.

(f) The members of the inspection team carrying out prescribed activities pursuant to this Convention shall be accorded the exemption from dues and taxes accorded to diplomatic agents pursuant to Article 34 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations.

(g) The members of the inspection team shall be permitted to bring into the territory of the inspected State Party or Host State Party, without payment of any customs duties or related charges, articles for personal use, with the exception of articles the import or export of which is prohibited by law or controlled by quarantine regulations.

(h) The members of the inspection team shall be accorded the same currency and exchange facilities as are accorded to representatives of foreign Governments on temporary official missions.

(i) The members of the inspection team shall not engage in any professional or commercial activity for personal profit on the territory of the inspected State Party or the Host State.

12. When transiting the territory of non-inspected States Parties, the members of the inspection team shall be accorded the privileges and immunities enjoyed by diplomatic agents pursuant to Article 40, paragraph 1, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Papers and correspondence, including records, and samples and approved equipment, carried by them, shall be accorded the privileges and immunities set forth in paragraph 11 (c) and (d).

13. Without prejudice to their privileges and immunities the members of the inspection team shall be obliged to respect the laws and regulations of the inspected State Party or Host State and, to the extent that is consistent with the inspection mandate, shall be obliged not to interfere in the internal affairs of that State. If the inspected State Party or Host State Party considers that there has been an abuse of privileges and immunities specified in this Annex, consultations shall be held between the State Party and the Director-General to determine whether such an abuse has occurred and, if so determined, to prevent a repetition of such an abuse.

14. The immunity from jurisdiction of members of the inspection team may be waived by the Director-General in those cases when the Director-General is of the opinion that immunity would impede the course of justice and that it can be waived without prejudice to the implementation of the provisions of this Convention. Waiver must always be express.

15. Observers shall be accorded the same privileges and immunities accorded to inspectors pursuant to this section, except for those accorded pursuant to paragraph 11 (d).

C. STANDING ARRANGEMENTS

Points of entry

16. Each State Party shall designate the points of entry and shall supply the required information to the Technical Secretariat not later than 30 days after this Convention enters into force for it. These points of entry shall be such that the inspection team can reach any inspection site from at least one point of entry within 12 hours. Locations of points of entry shall be provided to all States Parties by the Technical Secretariat.

17. Each State Party may change the points of entry by giving notice of such change to the Technical Secretariat. Changes shall become effective 30 days after the Technical Secretariat receives such notification to allow appropriate notification to all States Parties.

18. If the Technical Secretariat considers that there are insufficient points of entry for the timely conduct of inspections or that changes to the points of entry proposed by a State Party would hamper such timely conduct of inspections, it shall enter into consultations with the State Party concerned to resolve the problem.

19. In cases where facilities or areas of an inspected State Party are located on the territory of a Host State Party or where the access from the point of entry to the facilities or areas subject to inspection requires transit through the territory of another State Party, the inspected State Party shall exercise the rights and fulfil the obligations concerning such inspections in accordance with this Annex. The Host State Party shall facilitate the inspection of those facilities or areas and shall provide for the necessary support to enable the inspection team to carry out its tasks in a timely and effective manner. States Parties through whose territory transit is required to inspect facilities or areas of an inspected State Party shall facilitate such transit.

20. In cases where facilities or areas of an inspected State Party are located on the territory of a State not Party to this Convention, the inspected State Party shall take all necessary measures to ensure that inspections of those facilities or areas can be carried out in accordance with the provisions of this Annex. A State Party that has one or more facilities or areas on the territory of a State not Party to this Convention shall take all necessary measures to ensure acceptance by the Host State of inspectors and inspection assistants designated to that State Party. If an inspected State Party is unable to ensure access, it shall demonstrate that it took all necessary measures to ensure access.

21. In cases where the facilities or areas sought to be inspected are located on the territory of a State Party, but in a place under the jurisdiction or control of a State not Party to this Convention, the State Party shall take all necessary measures as would be required of an inspected State Party and a Host State Party to ensure that inspections of such facilities or areas can be carried out in accordance with the provisions of this Annex. If the State Party is unable to ensure access to those facilities or areas, it shall demonstrate that it took all necessary measures to ensure access. This paragraph shall not apply where the facilities or areas sought to be inspected are those of the State Party.

Arrangements for use of non-scheduled aircraft

22. For inspections pursuant to Article IX and for other inspections where timely travel is not feasible using scheduled commercial transport, an inspection team may need to utilize aircraft owned or chartered by the Technical Secretariat. Not later than 30 days after this Convention enters into force for it, each State Party shall inform the Technical Secretariat of the standing diplomatic clearance number for non-scheduled aircraft transporting inspection teams and equipment necessary for inspection into and out of the territory in which an inspection site is located. Aircraft routings to and from the designated point of entry shall be along established international airways that are agreed upon between the States Parties and the Technical Secretariat as the basis for such diplomatic clearance.

23. When a non-scheduled aircraft is used, the Technical Secretariat shall provide the inspected State Party with a flight plan, through the National Authority, for the aircraft's flight from the last airfield prior to entering the airspace of the State in which the inspection site is located to the point of entry, not less than six hours before the scheduled departure time from that airfield. Such a plan shall be filed in accordance with the procedures of the International Civil Aviation Organization applicable to civil aircraft. For its owned or chartered flights, the Technical Secretariat shall include in the remarks section of each flight plan the standing diplomatic clearance number and the appropriate notation identifying the aircraft as an inspection aircraft.

24. Not less than three hours before the scheduled departure of the inspection team from the last airfield prior to entering the airspace of the State in which the inspection is to take place, the inspected State Party or Host State Party shall ensure that the flight plan filed in accordance with paragraph 23 is approved so that the inspection team may arrive at the point of entry by the estimated arrival time.

25. The inspected State Party shall provide parking, security protection, servicing and fuel as required by the Technical Secretariat for the aircraft of the inspection team at the point of entry when such aircraft is owned or chartered by the Technical Secretariat. Such aircraft shall not be liable for landing fees, departure tax, and similar charges. The Technical Secretariat shall bear the cost of such fuel, security protection and servicing.

Administrative arrangements

26. The inspected State Party shall provide or arrange for the amenities necessary for the inspection team such as communication means, interpretation services to the extent necessary for the performance of interviewing and other tasks, transportation, working space, lodging, meals and medical care. In this regard, the inspected State Party shall be reimbursed by the Organization for such costs incurred by the inspection team.

Approved equipment

27. Subject to paragraph 29, there shall be no restriction by the inspected State Party on the inspection team bringing onto the inspection site such equipment, approved in accordance with paragraph 28, which the Technical Secretariat has determined to be necessary to fulfil the inspection requirements. The Technical Secretariat shall prepare and, as appropriate, update a list of approved equipment, which may be needed for the purposes described above, and regulations governing such equipment which shall be in accordance with this Annex. In establishing the list of approved equipment and these regulations, the Technical Secretariat shall ensure that safety considerations for all the types of facilities at which such equipment is likely to be used, are taken fully into account. A list of approved equipment shall be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21(i).

28. The equipment shall be in the custody of the Technical Secretariat and be designated, calibrated and approved by the Technical Secretariat. The Technical Secretariat shall, to the extent possible, select that equipment which is specifically designed for the specific kind of inspection required. Designated and approved equipment shall be specifically protected against unauthorized alteration.

29. The inspected State Party shall have the right, without prejudice to the prescribed time-frames, to inspect the equipment in the presence of inspection team members at the point of entry, i.e., to check the identity of the equipment brought in or removed from the territory of the inspected State Party or the Host State. To facilitate such identification, the Technical Secretariat shall attach documents and devices to authenticate its designation and approval of the equipment. The inspection of the equipment shall also ascertain to the satisfaction of the inspected State Party that the equipment meets the description of the approved equipment for the particular type of inspection. The inspected State Party may exclude equipment not meeting that description or equipment without the above-mentioned authentication documents and devices. Procedures for the inspection of equipment shall be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21(i).

30. In cases where the inspection team finds it necessary to use equipment available on site not belonging to the Technical Secretariat and requests the inspected State Party to enable the team to use such equipment, the inspected State Party shall comply with the request to the extent it can.

D. PRE-INSPECTION ACTIVITIES

Notification

31. The Director-General shall notify the State Party before the planned arrival of the inspection team at the point of entry and within the prescribed time-frames, where specified, of its intention to carry out an inspection.

32. Notifications made by the Director-General shall include the following information:

(a) The type of inspection;

(b) The point of entry;

(c) The date and estimated time of arrival at the point of entry;

(d) The means of arrival at the point of entry;

(e) The site to be inspected;

(f) The names of inspectors and inspection assistants;

(g) If appropriate, aircraft clearance for special flights.

33. The inspected State Party shall acknowledge the receipt of a notification by the Technical Secretariat of an intention to conduct an inspection, not later than one hour after receipt of such notification.

34. In the case of an inspection of a facility of a State Party located on the territory of another State Party, both States Parties shall be simultaneously notified in accordance with paragraphs 31 and 32.

Entry into the territory of the inspected State Party or Host State and transfer to the inspection site

35. The inspected State Party or Host State Party which has been notified of the arrival of an inspection team, shall ensure its immediate entry into the territory and shall through an in-country escort or by other means do everything in its power to ensure the safe conduct of the inspection team and its equipment and supplies, from its point of entry to the inspection site(s) and to a point of exit.

36. The inspected State Party or Host State Party shall, as necessary, assist the inspection team in reaching the inspection site not later than 12 hours after the arrival at the point of entry.

Pre-inspection briefing

37. Upon arrival at the inspection site and before the commencement of the inspection, the inspection team shall be briefed by facility representatives, with the aid of maps and other documentation as appropriate, on the facility, the activities carried out there, safety measures and administrative and logistic arrangements necessary for the inspection. The time spent for the briefing shall be limited to the minimum necessary and in any event not exceed three hours.

E. CONDUCT OF INSPECTIONS

General rules

38. The members of the inspection team shall discharge their functions in accordance with the provisions of this Convention, as well as rules established by the Director-General and facility agreements concluded between States Parties and the Organization.

39. The inspection team shall strictly observe the inspection mandate issued by the Director-General. It shall refrain from activities going beyond this mandate.

40. The activities of the inspection team shall be so arranged as to ensure the timely and effective discharge of its functions and the least possible inconvenience to the inspected State Party or Host State and disturbance to the facility or area inspected. The inspection team shall avoid unnecessarily hampering or delaying the operation of a facility and avoid affecting its safety. In particular, the inspection team shall not operate any facility. If inspectors consider that, to fulfil their mandate, particular operations should be carried out in a facility, they shall request the designated representative of the inspected facility to have them performed. The representative shall carry out the request to the extent possible.

41. In the performance of their duties on the territory of an inspected State Party or Host State, the members of the inspection team shall, if the inspected State Party so requests, be accompanied by representatives of the inspected State Party, but the inspection team must not thereby be delayed or otherwise hindered in the exercise of its functions.

42. Detailed procedures for the conduct of inspections shall be developed for inclusion in the inspection manual by the Technical Secretariat, taking into account guidelines to be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21(i).

Safety

43. In carrying out their activities, inspectors and inspection assistants shall observe safety regulations established at the inspection site, including those for the protection of controlled environments within a facility and for personal safety. In order to implement these requirements, appropriate detailed procedures shall be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21(i).

Communications

44. Inspectors shall have the right throughout the in-country period to communicate with the Headquarters of the Technical Secretariat. For this purpose they may use their own, duly certified, approved equipment and may request that the inspected State Party or Host State Party provide them with access to other telecommunications. The inspection team shall have the right to use its own two-way system of radio communications between personnel patrolling the perimeter and other members of the inspection team.

Inspection team and inspected State Party rights

45. The inspection team shall, in accordance with the relevant Articles and Annexes of this Convention as well as with facility agreements and procedures set forth in the inspection manual, have the right to unimpeded access to the inspection site. The items to be inspected will be chosen by the inspectors.

46. Inspectors shall have the right to interview any facility personnel in the presence of representatives of the inspected State Party with the purpose of establishing relevant facts. Inspectors shall only request information and data which are necessary for the conduct of the inspection, and the inspected State Party shall furnish such information upon request. The inspected State Party shall have the right to object to questions posed to the facility personnel if those questions are deemed not relevant to the inspection. If the head of the inspection team objects and states their relevance, the questions shall be provided in writing to the inspected State Party for reply. The inspection team may note any refusal to permit interviews or to allow questions to be answered and any explanations given, in that part of the inspection report that deals with the cooperation of the inspected State Party.

47. Inspectors shall have the right to inspect documentation and records they deem relevant to the conduct of their mission.

48. Inspectors shall have the right to have photographs taken at their request by representatives of the inspected State Party or of the inspected facility. The capability to take instant development photographic prints shall be available. The inspection team shall determine whether photographs conform to those requested and, if not, repeat photographs shall be taken. The inspection team and the inspected State Party shall each retain one copy of every photograph.

49. The representatives of the inspected State Party shall have the right to observe all verification activities carried out by the inspection team.

50. The inspected State Party shall receive copies, at its request, of the information and data gathered about its facility(ies) by the Technical Secretariat.

51. Inspectors shall have the right to request clarifications in connection with ambiguities that arise during an inspection. Such requests shall be made promptly through the representative of the inspected State Party. The representative of the inspected State Party shall provide the inspection team, during the inspection, with such clarification as may be necessary to remove the ambiguity. If questions relating to an object or a building located within the inspection site are not resolved, the object or building shall, if requested, be photographed for the purpose of clarifying its nature and function. If the ambiguity cannot be removed during the inspection, the inspectors shall notify the Technical Secretariat immediately. The inspectors shall include in the inspection report any such unresolved question, relevant clarifications, and a copy of any photographs taken.

Collection, handling and analysis of samples

52. Representatives of the inspected State Party or of the inspected facility shall take samples at the request of the inspection team in the presence of inspectors. If so agreed in advance with the representatives of the inspected State Party or of the inspected facility, the inspection team may take samples itself.

53. Where possible, the analysis of samples shall be performed on-site. The inspection team shall have the right to perform on-site analysis of samples using approved equipment brought by it. At the request of the inspection team, the inspected State Party shall, in accordance with agreed procedures, provide assistance for the analysis of samples on-site. Alternatively, the inspection team may request that appropriate analysis on-site be performed in its presence.

54. The inspected State Party has the right to retain portions of all samples taken or take duplicate samples and be present when samples are analysed on-site.

55. The inspection team shall, if it deems it necessary, transfer samples for analysis off-site at laboratories designated by the Organization.

56. The Director-General shall have the primary responsibility for the security, integrity and preservation of samples and for ensuring that the confidentiality of samples transferred for analysis off-site is protected. The Director-General shall do so in accordance with procedures, to be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21(i), for inclusion in the inspection manual. He shall:

(a) Establish a stringent regime governing the collection, handling, transport and analysis of samples;

(b) Certify the laboratories designated to perform different types of analysis;

(c) Oversee the standardization of equipment and procedures at these designated laboratories, mobile analytical equipment and procedures, and monitor quality control and overall standards in relation to the certification of these laboratories, mobile equipment and procedures; and

(d) Select from among the designated laboratories those which shall perform analytical or other functions in relation to specific investigations.

57. When off-site analysis is to be performed, samples shall be analysed in at least two designated laboratories. The Technical Secretariat shall ensure the expeditious processing of the analysis. The samples shall be accounted for by the Technical Secretariat and any unused samples or portions thereof shall be returned to the Technical Secretariat.

58. The Technical Secretariat shall compile the results of the laboratory analysis of samples relevant to compliance with this Convention and include them in the final inspection report. The Technical Secretariat shall include in the report detailed information concerning the equipment and methodology employed by the designated laboratories.

Extension of inspection duration

59. Periods of inspection may be extended by agreement with the representative of the inspected State Party.

Debriefing

60. Upon completion of an inspection the inspection team shall meet with representatives of the inspected State Party and the personnel responsible for the inspection site to review the preliminary findings of the inspection team and to clarify any ambiguities. The inspection team shall provide to the representatives of the inspected State Party its preliminary findings in written form according to a standardized format, together with a list of any samples and copies of written information and data gathered and other material to be taken off-site. The document shall be signed by the head of the inspection team. In order to indicate that he has taken notice of the contents of the document, the representative of the inspected State Party shall countersign the document. This meeting shall be completed not later than 24 hours after the completion of the inspection.

F. DEPARTURE

61. Upon completion of the post-inspection procedures, the inspection team shall leave, as soon as possible, the territory of the inspected State Party or the Host State.

G. REPORTS

62. Not later than 10 days after the inspection, the inspectors shall prepare a factual, final report on the activities conducted by them and on their findings. It shall only contain facts relevant to compliance with this Convention, as provided for under the inspection mandate. The report shall also provide information as to the manner in which the State Party inspected cooperated with the inspection team. Differing observations made by inspectors may be attached to the report. The report shall be kept confidential.

63. The final report shall immediately be submitted to the inspected State Party. Any written comments, which the inspected State Party may immediately make on its findings shall be annexed to it. The final report together with annexed comments made by the inspected State Party shall be submitted to the Director-General not later than 30 days after the inspection.

64. Should the report contain uncertainties, or should cooperation between the National Authority and the inspectors not measure up to the standards required, the Director-General shall approach the State Party for clarification.

65. If the uncertainties cannot be removed or the facts established are of a nature to suggest that obligations undertaken under this Convention have not been met, the Director-General shall inform the Executive Council without delay.

H. APPLICATION OF GENERAL PROVISIONS

66. The provisions of this Part shall apply to all inspections conducted pursuant to this Convention, except where the provisions of this Part differ from the provisions set forth for specific types of inspections in Parts III to XI of this Annex, in which case the latter provisions shall take precedence.

Part III

GENERAL PROVISIONS FOR VERIFICATION MEASURES PURSUANT TO ARTICLES IV, V AND VI, PARAGRAPH 3

A. INITIAL INSPECTIONS AND FACILITY AGREEMENTS

1. Each declared facility subject to on-site inspection pursuant to Articles IV, V and VI, paragraph 3, shall receive an initial inspection promptly after the facility is declared. The purpose of this inspection of the facility shall be to verify information provided and to obtain any additional information needed for planning future verification activities at the facility, including on-site inspections and continuous monitoring with on-site instruments, and to work on the facility agreements.

2. States Parties shall ensure that the verification of declarations and the initiation of the systematic verification measures can be accomplished by the Technical Secretariat at all facilities within the established time-frames after this convention enters into force for them.

3. Each State Party shall conclude a facility agreement with the Organization for each facility declared and subject to on-site inspection pursuant to Articles IV, V, and VI, paragraph 3.

4. Facility agreements shall be completed not later than 180 days after this Convention enters into force for the State Party or after the facility has been declared for the first time, except for a chemical weapons destruction facility to which paragraphs 5 to 7 shall apply.

5. In the case of a chemical weapons destruction facility that begins operations more than one year after this Convention enters into force for the State Party, the facility agreement shall be completed not less than 180 days before the facility begins operation.

6. In the case of a chemical weapons destruction facility that is in operation when this Convention enters into force for the State Party, or begins operation not later than one year thereafter, the facility agreement shall be completed not later than 210 days after this Convention enters into force for the State Party, except that the Executive Council may decide that transitional verification arrangements, approved in accordance with Part IV (A), paragraph 51, of this Annex and including a transitional facility agreement, provisions for verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments, and the time-frame for application of the arrangements, are sufficient.

7. In the case of a facility, referred to in paragraph 6, that will cease operations not later than two years after this Convention enters into force for the State Party, the Executive Council may decide that transitional verification arrangements, approved in accordance with Part IV (A), paragraph 51, of this Annex and including a transitional facility agreement, provisions for verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments, and the time-frame for application of the arrangements, are sufficient.

8. Facility agreements shall be based on models for such agreements and provide for detailed arrangements which shall govern inspections at each facility. The model agreements shall include provisions to take into account future technological developments and shall be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21(i).

9. The Technical Secretariat may retain at each site a sealed container for photographs, plans and other information that it may wish to refer to in the course of subsequent inspections..

B. STANDING ARRANGEMENTS

10. Where applicable, the Technical Secretariat shall have the right to have continuous monitoring instruments and systems and seals installed and to use them, in conformity with the relevant provisions in this Convention and the facility agreements between States Parties and the Organization.

11. The inspected State Party shall, in accordance with agreed procedures, have the right to inspect any instrument used or installed by the inspection team and to have it tested in the presence of representatives of the inspected State Party. The inspection team shall have the right to use the instruments that were installed by the inspected State Party for its own monitoring of the technological process of the destruction of chemical weapons. To this end, the inspection team shall have the right to inspect those instruments that it intends to use for purposes of verification of the destruction of chemical weapons and to have them tested in its presence.

12. The inspected State Party shall provide the necessary preparation and support for the establishment of continuous monitoring instruments and systems.

13. In order to implement paragraphs 11 and 12, appropriate detailed procedures shall be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21(i).

14. The inspected State Party shall immediately notify the Technical Secretariat if an event occurs or may occur at a facility where monitoring instruments are installed, which may have an impact on the monitoring system. The inspected State Party shall coordinate subsequent actions with the Technical Secretariat with a view to restoring the operation of the monitoring system and establishing interim measures, if necessary, as soon as possible.

15. The inspection team shall verify during each inspection that the monitoring system functions correctly and that emplaced seals have not been tampered with. In addition, visits to service the monitoring system may be required to perform any necessary maintenance or replacement of equipment, or to adjust the coverage of the monitoring system as required.

16. If the monitoring system indicates any anomaly, the Technical Secretariat shall immediately take action to determine whether this resulted from equipment malfunction or activities at the facility. If, after this examination, the problem remains unresolved, the Technical Secretariat shall immediately ascertain the actual situation, including through immediate on-site inspection of, or visit to, the facility if necessary. The Technical Secretariat shall report any such problem immediately after its detection to the inspected State Party which shall assist in its resolution.

C. PRE-INSPECTION ACTIVITIES

17. The inspected State Party shall, except as specified in paragraph 18, be notified of inspections not less than 24 hours in advance of the planned arrival of the inspection team at the point of entry.

18. The inspected State Party shall be notified of initial inspections not less than 72 hours in advance of the estimated time of arrival of the inspection team at the point of entry.

Part IV (A)

DESTRUCTION OF CHEMICAL WEAPONS AND ITS VERIFICATION  PURSUANT TO ARTICLE IV

A. DECLARATIONS

Chemical weapons

1. The declaration of chemical weapons by a State Party pursuant to Article III, paragraph 1 (a) (ii), shall include the following:

(a) The aggregate quantity of each chemical declared;

(b) The precise location of each chemical weapons storage facility, expressed by::

(i) Name;

(ii) Geographical coordinates; and

(iii) A detailed site diagram, including a boundary map and the location of bunkers/storage areas within the facility.

(c) The detailed inventory for each chemical weapons storage facility including:

(i) Chemicals defined as chemical weapons in accordance with Article II;

(ii) Unfilled munitions, sub-munitions, devices and equipment defined as chemical weapons;

(iii) Equipment specially designed for use directly in connection with the employment of munitions, sub-munitions, devices or equipment specified in sub-subparagraph (ii);

(iv) Chemicals specifically designed for use directly in connection with the employment of munitions, sub-munitions, devices or equipment specified in sub-subparagraph (ii).

2. For the declaration of chemicals referred to in paragraph 1 (c) (i) the following shall apply:

(a) Chemicals shall be declared in accordance with the Schedules specified in the Annex on Chemicals;

(b) For a chemical not listed in the Schedules in the Annex on Chemicals the information required for possible assignment of the chemical to the appropriate Schedule shall be provided, including the toxicity of the pure compound. For a precursor, the toxicity and identity of the principal final reaction product(s) shall be provided;

(c) Chemicals shall be identified by chemical name in accordance with current International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) nomenclature, structural formula and Chemical Abstracts Service registry number, if assigned. For a precursor, the toxicity and identity of the principal final reaction product(s) shall be provided;

(d) In cases involving mixtures of two or more chemicals, each chemical shall be identified and the percentage of each shall be provided, and the mixture shall be declared under the category of the most toxic chemical. If a component of a binary chemical weapon consists of a mixture of two or more chemicals, each chemical shall be identified and the percentage of each provided;

(e) Binary chemical weapons shall be declared under the relevant end product within the framework of the categories of chemical weapons referred to in paragraph 16. The following supplementary information shall be provided for each type of binary chemical munition/device:

(i) The chemical name of the toxic end-product;

(ii) The chemical composition and quantity of each component;

(iii) The actual weight ratio between the components;

(iv) Which component is considered the key component;

(v) The projected quantity of the toxic end-product calculated on a stoichiometric basis from the key component, assuming 100 per cent yield. A declared quantity (in tonnes) of the key component intended for a specific toxic end-product shall be considered equivalent to the quantity (in tonnes) of this toxic end-product calculated on a stoichiometric basis assuming 100 per cent yield.

(f) For multicomponent chemical weapons, the declaration shall be analogous to that envisaged for binary chemical weapons;

(g) For each chemical the form of storage, i.e. munitions, sub-munitions, devices, equipment or bulk containers and other containers shall be declared. For each form of storage the following shall be listed:

(i) Type;

(ii) Size or calibre;

(iii) Number of items; and

(iv) Nominal weight of chemical fill per item.

(h) For each chemical the total weight present at the storage facility shall be declared;

(i) In addition, for chemicals stored in bulk, the percentage purity shall be declared, if known.

3. For each type of unfilled munitions, sub-munitions, devices or equipment, referred to in paragraph 1 (c) (ii), the information shall include:

(a) The number of items;

(b) The nominal fill volume per item;

(c) The intended chemical fill.

Declarations of chemical weapons pursuant to Article III, paragraph 1 (a) (iii)

4. The declaration of chemical weapons pursuant to Article III, paragraph 1 (a) (iii), shall contain all information specified in paragraphs 1 to 3 above. It is the responsibility of the State Party on whose territory the chemical weapons are located to make appropriate arrangements with the other State to ensure that the declarations are made. If the State Party on whose territory the chemical weapons are located is not able to fulfil its obligations under this paragraph, it shall state the reasons therefor.

Declarations of past transfers and receipts

5. A State Party that has transferred or received chemical weapons since 1 January 1946 shall declare these transfers or receipts pursuant to Article III, paragraph 1 (a) (iv), provided the amount transferred or received exceeded 1 tonne per chemical per year in bulk and/or munition form. This declaration shall be made according to the inventory format specified in paragraphs 1 and 2. This declaration shall also indicate the supplier and recipient countries, the dates of the transfers or receipts and, as precisely as possible, the current location of the transferred items. When not all the specified information is available for transfers or receipts of chemical weapons for the period between 1 January 1946 and 1 January 1970, the State Party shall declare whatever information is still available to it and provide an explanation as to why it cannot submit a full declaration.

Submission of the general plan for destruction of chemical weapons

6. The general plan for destruction of chemical weapons submitted pursuant to Article III, paragraph 1 (a) (v), shall provide an overview of the entire national chemical weapons destruction programme of the State Party and information on the efforts of the State Party to fulfil the destruction requirements contained in this Convention. The plan shall specify:

(a) A general schedule for destruction, giving types and approximate quantities of chemical weapons planned to be destroyed in each annual destruction period for each existing chemical weapons destruction facility and, if possible, for each planned chemical weapons destruction facility;

(b) The number of chemical weapons destruction facilities existing or planned to be operated over the destruction period;

(c) For each existing or planned chemical weapons destruction facility:

(i) Name and location; and

(ii) The types and approximate quantities of chemical weapons, and the type (for example, nerve agent or blister agent) and approximate quantity of chemical fill, to be destroyed;

(d) The plans and programmes for training personnel for the operation of destruction facilities;

(e) The national standards for safety and emissions that the destruction facilities must satisfy;

(f) Information on the development of new methods for destruction of chemical weapons and on the improvement of existing methods;

(g) The cost estimates for destroying the chemical weapons; and

(h) Any issues which could adversely impact on the national destruction programme.

B. MEASURES TO SECURE THE STORAGE FACILITY AND STORAGE FACILITY PREPARATION

7. Not later than when submitting its declaration of chemical weapons, a State Party shall take such measures as it considers appropriate to secure its storage facilities and shall prevent any movement of its chemical weapons out of the facilities, except their removal for destruction.

8. A State Party shall ensure that chemical weapons at its storage facilities are configured to allow ready access for verification in accordance with paragraphs 37 to 49.

9. While a storage facility remains closed for any movement of chemical weapons out of the facility other than their removal for destruction, a State Party may continue at the facility standard maintenance activities, including standard maintenance of chemical weapons; safety monitoring and physical security activities; and preparation of chemical weapons for destruction.

10. Maintenance activities of chemical weapons shall not include:

(a) Replacement of agent or of munition bodies;

(b) Modification of the original characteristics of munitions, or parts or components thereof.

11. All maintenance activities shall be subject to monitoring by the Technical Secretariat.

C. DESTRUCTION

Principles and methods for destruction of chemical weapons

12. "Destruction of chemical weapons" means a process by which chemicals are converted in an essentially irreversible way to a form unsuitable for production of chemical weapons, and which in an irreversible manner renders munitions and other devices unusable as such.

13. Each State Party shall determine how it shall destroy chemical weapons, except that the following processes may not be used: dumping in any body of water, land burial or open-pit burning. It shall destroy chemical weapons only at specifically designated and appropriately designed and equipped facilities.

14. Each State Party shall ensure that its chemical weapons destruction facilities are constructed and operated in a manner to ensure the destruction of the chemical weapons; and that the destruction process can be verified under the provisions of this Convention.

Order of destruction

15. The order of destruction of chemical weapons is based on the obligations specified in Article I and the other Articles, including obligations regarding systematic on-site verification. It takes into account interests of States Parties for undiminished security during the destruction period; confidence-building in the early part of the destruction stage; gradual acquisition of experience in the course of destroying chemical weapons; and applicability irrespective of the actual composition of the stockpiles and the methods chosen for the destruction of the chemical weapons. The order of destruction is based on the principle of levelling out.

16. For the purpose of destruction, chemical weapons declared by each State Party shall be divided into three categories:

Category 1: Chemical weapons on the basis of Schedule 1 chemicals and their parts and components;

Category 2:Chemical weapons on the basis of all other chemicals and their parts and components;

Category 3:Unfilled munitions and devices, and equipment specifically designed for use directly in connection with employment of chemical weapons.

17. A State Party shall start:

(a) The destruction of Category 1 chemical weapons not later than two years after this Convention enters into force for it, and shall complete the destruction not later than 10 years after entry into force of this Convention. A State Party shall destroy chemical weapons in accordance with the following destruction deadlines:

(i) Phase 1: Not later than two years after entry into force of this Convention, testing of its first destruction facility shall be completed. Not less than 1 per cent of the Category 1 chemical weapons shall be destroyed not later than three years after the entry into force of this Convention;

(ii) Phase 2: Not less than 20 per cent of the Category 1 chemical weapons shall be destroyed not later than five years after the entry into force of this Convention;

(iii) Phase 3: Not less than 45 per cent of the Category 1 chemical weapons shall be destroyed not later than seven years after the entry into force of this Convention;

(iv) Phase 4: All Category 1 chemical weapons shall be destroyed not later than 10 years after the entry into force of this Convention.

(b) The destruction of Category 2 chemical weapons not later than one year after this Convention enters into force for it and shall complete the destruction not later than five years after the entry into force of this Convention. Category 2 chemical weapons shall be destroyed in equal annual increments throughout the destruction period. The comparison factor for such weapons is the weight of the chemicals within Category 2; and

(c) The destruction of Category 3 chemical weapons not later than one year after this Convention enters into force for it, and shall complete the destruction not later than five years after the entry into force of this Convention. Category 3 chemical weapons shall be destroyed in equal annual increments throughout the destruction period. The comparison factor for unfilled munitions and devices is expressed in nominal fill volume (m3) and for equipment in number of items.

18. For the destruction of binary chemical weapons the following shall apply:

(a) For the purposes of the order of destruction, a declared quantity (in tonnes) of the key component intended for a specific toxic end-product shall be considered equivalent to the quantity (in tonnes) of this toxic end-product calculated on a stoichiometric basis assuming 100 per cent yield.

(b) A requirement to destroy a given quantity of the key component shall entail a requirement to destroy a corresponding quantity of the other component, calculated from the actual weight ratio of the components in the relevant type of binary chemical munition/device.

(c) If more of the other component is declared than is needed, based on the actual weight ratio between components, the excess shall be destroyed over the first two years after destruction operations begin.

(d) At the end of each subsequent operational year a State Party may retain an amount of the other declared component that is determined on the basis of the actual weight ratio of the components in the relevant type of binary chemical munition/device.

19. For multicomponent chemical weapons the order of destruction shall be analogous to that envisaged for binary chemical weapons.

Modification of intermediate destruction deadlines

20. The Executive Council shall review the general plans for destruction of chemical weapons, submitted pursuant to Article III, paragraph 1 (a) (v), and in accordance with paragraph 6, inter alia, to assess their conformity with the order of destruction set forth in paragraphs 15 to 19. The Executive Council shall consult with any State Party whose plan does not conform, with the objective of bringing the plan into conformity.

21. If a State Party, due to exceptional circumstances beyond its control, believes that it cannot achieve the level of destruction specified for Phase 1, Phase 2 or Phase 3 of the order of destruction of Category 1 chemical weapons, it may propose changes in those levels. Such a proposal must be made not later than 120 days after the entry into force of this Convention and shall contain a detailed explanation of the reasons for the proposal.

22. Each State Party shall take all necessary measures to ensure destruction of Category 1 chemical weapons in accordance with the destruction deadlines set forth in paragraph 17 (a) as changed pursuant to paragraph 21. However, if a State Party believes that it will be unable to ensure the destruction of the percentage of Category 1 chemical weapons required by an intermediate destruction deadline, it may request the Executive Council to recommend to the Conference to grant an extension of its obligation to meet that deadline.

Such a request must be made not less than 180 days before the intermediate destruction deadline and shall contain a detailed explanation of the reasons for the request and the plans of the State Party for ensuring that it will be able to fulfil its obligation to meet the next intermediate destruction deadline.

23. If an extension is granted, the State Party shall still be under the obligation to meet the cumulative destruction requirements set forth for the next destruction deadline. Extensions granted pursuant to this Section shall not, in any way, modify the obligation of the State Party to destroy all Category 1 chemical weapons not later than 10 years after the entry into force of this Convention.

Extension of the deadline for completion of destruction

24. If a State Party believes that it will be unable to ensure the destruction of all Category 1 chemical weapons not later than 10 years after the entry into force of this Convention, it may submit a request to the Executive Council for an extension of the deadline for completing the destruction of such chemical weapons. Such a request must be made not later than nine years after the entry into force of this Convention.

25. The request shall contain:

(a) The duration of the proposed extension;

(b) A detailed explanation of the reasons for the proposed extension; and

(c) A detailed plan for destruction during the proposed extension and the remaining portion of the original 10-year period for destruction.

26. A decision on the request shall be taken by the Conference at its next session, on the recommendation of the Executive Council. Any extension shall be the minimum necessary, but in no case shall the deadline for a State Party to complete its destruction of all chemical weapons be extended beyond 15 years after the entry into force of this Convention. The Executive Council shall set conditions for the granting of the extension, including the specific verification measures deemed necessary as well as specific actions to be taken by the State Party to overcome problems in its destruction programme. Costs of verification during the extension period shall be allocated in accordance with Article IV, paragraph 16.

27. If an extension is granted, the State Party shall take appropriate measures to meet all subsequent deadlines.

28. The State Party shall continue to submit detailed annual plans for destruction in accordance with paragraph 29 and annual reports on the destruction of Category 1 chemical weapons in accordance with paragraph 36, until all Category 1 chemical weapons are destroyed. In addition, not later than at the end of each 90 days of the extension period, the State Party shall report to the Executive Council on its destruction activity. The Executive Council shall review progress towards completion of destruction and take the necessary measures to document this progress. All information concerning the destruction activities during the extension period shall be provided by the Executive Council to States Parties, upon request.

Detailed annual plans for destruction

29. The detailed annual plans for destruction shall be submitted to the Technical Secretariat not less than 60 days before each annual destruction period begins pursuant to Article IV, paragraph 7 (a), and shall specify:

(a) The quantity of each specific type of chemical weapon to be destroyed at each destruction facility and the inclusive dates when the destruction of each specific type of chemical weapon will be accomplished;

(b) The detailed site diagram for each chemical weapons destruction facility and any changes to previously submitted diagrams; and

(c) The detailed schedule of activities for each chemical weapons destruction facility for the upcoming year, identifying time required for design, construction or modification of the facility, installation of equipment, equipment check-out and operator training, destruction operations for each specific type of chemical weapon, and scheduled periods of inactivity.

30. A State Party shall provide, for each of its chemical weapons destruction facilities, detailed facility information to assist the Technical Secretariat in developing preliminary inspection procedures for use at the facility.

31. The detailed facility information for each destruction facility shall include the following information:

(a) Name, address and location;

(b) Detailed, annotated facility drawings;

(c) Facility design drawings, process drawings, and piping and instrumentation design drawings;

(d) Detailed technical descriptions, including design drawings and instrument specifications, for the equipment required for: removing the chemical fill from the munitions, devices, and containers; temporarily storing the drained chemical fill; destroying the chemical agent; and destroying the munitions, devices, and containers;

(e) Detailed technical descriptions of the destruction process, including material flow rates, temperatures and pressures, and designed destruction efficiency;

(f) Design capacity for each specific type of chemical weapon;

(g) A detailed description of the products of destruction and the method of their ultimate disposal;

(h) A detailed technical description of measures to facilitate inspections in accordance with this Convention;

(i) A detailed description of any temporary holding area at the destruction facility that will be used to provide chemical weapons directly to the destruction facility, including site and facility drawings and information on the storage capacity for each specific type of chemical weapon to be destroyed at the facility;

(j) A detailed description of the safety and medical measures in force at the facility;

(k) A detailed description of the living quarters and working premises for the inspectors; and

(l) Suggested measures for international verification.

32. A State Party shall provide, for each of its chemical weapons destruction facilities, the plant operations manuals, the safety and medical plans, the laboratory operations and quality assurance and control manuals, and the environmental permits that have been obtained, except that this shall not include material previously provided.

33. A State Party shall promptly notify the Technical Secretariat of any developments that could affect inspection activities at its destruction facilities.

34. Deadlines for submission of the information specified in paragraphs 30 to 32 shall be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i).

35. After a review of the detailed facility information for each destruction facility, the Technical Secretariat, if the need arises, shall enter into consultation with the State Party concerned in order to ensure that its chemical weapons destruction facilities are designed to assure the destruction of chemical weapons, to allow advanced planning on how verification measures may be applied and to ensure that the application of verification measures is consistent with proper facility operation, and that the facility operation allows appropriate verification.

Annual reports on destruction

36. Information regarding the implementation of plans for destruction of chemical weapons shall be submitted to the Technical Secretariat pursuant to Article IV, paragraph 7 (b), not later than 60 days after the end of each annual destruction period and shall specify the actual amounts of chemical weapons which were destroyed during the previous year at each destruction facility. If appropriate, reasons for not meeting destruction goals should be stated.

D. VERIFICATION

Verification of declarations of chemical weapons through on-site inspection

37. The purpose of the verification of declarations of chemical weapons shall be to confirm through on-site inspection the accuracy of the relevant declarations made pursuant to Article III.

38. The inspectors shall conduct this verification promptly after a declaration is submitted. They shall, inter alia, verify the quantity and identity of chemicals, types and number of munitions, devices and other equipment.

39. The inspectors shall employ, as appropriate, agreed seals, markers or other inventory control procedures to facilitate an accurate inventory of the chemical weapons at each storage facility.

40. As the inventory progresses, inspectors shall install such agreed seals as may be necessary to clearly indicate if any stocks are removed, and to ensure the securing of the storage facility during the inventory. After completion of the inventory, such seals will be removed unless otherwise agreed.

Systematic verification of storage facilities

41. The purpose of the systematic verification of storage facilities shall be to ensure that no undetected removal of chemical weapons from such facilities takes place.

42. The systematic verification shall be initiated as soon as possible after the declaration of chemical weapons is submitted and shall continue until all chemical weapons have been removed from the storage facility. It shall in accordance with the facility agreement, combine on-site inspection and monitoring with on-site instruments.

43. When all chemical weapons have been removed from the storage facility, the Technical Secretariat shall confirm the declaration of the State Party to that effect. After this confirmation, the Technical Secretariat shall terminate the systematic verification of the storage facility and shall promptly remove any monitoring instruments installed by the inspectors.

Inspections and visits

44. The particular storage facility to be inspected shall be chosen by the Technical Secretariat in such a way as to preclude the prediction of precisely when the facility is to be inspected. The guidelines for determining the frequency of systematic on-site inspections shall be elaborated by the Technical Secretariat, taking into account the recommendations to be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i).

45. The Technical Secretariat shall notify the inspected State Party of its decision to inspect or visit the storage facility 48 hours before the planned arrival of the inspection team at the facility for systematic inspections or visits. In cases of inspections or visits to resolve urgent problems, this period may be shortened. The Technical Secretariat shall specify the purpose of the inspection or visit.

46. The inspected State Party shall make any necessary preparations for the arrival of the inspectors and shall ensure their expeditious transportation from their point of entry to the storage facility. The facility agreement will specify administrative arrangements for inspectors.

47. The inspected State Party shall provide the inspection team upon its arrival at the chemical weapons storage facility to carry out an inspection, with the following data on the facility:

(a) The number of storage buildings and storage locations;

(b) For each storage building and storage location, the type and the identification number or designation, shown on the site diagram; and

(c) For each storage building and storage location at the facility, the number of items of each specific type of chemical weapon, and, for containers that are not part of binary munitions, the actual quantity of chemical fill in each container.

48. In carrying out an inventory, within the time available, inspectors shall have the right:

(a) To use any of the following inspection techniques:

(i) inventory all the chemical weapons stored at the facility;

(ii) inventory all the chemical weapons stored in specific buildings or locations at the facility, as chosen by the inspectors; or

(iii) inventory all the chemical weapons of one or more specific types stored at the facility, as chosen by the inspectors; and

(b) To check all items inventoried against agreed records.

49. Inspectors shall, in accordance with facility agreements:

(a) Have unimpeded access to all parts of the storage facilities including any munitions, devices, bulk containers, or other containers therein. While conducting their activity, inspectors shall comply with the safety regulations at the facility. The items to be inspected will be chosen by the inspectors;

and

(b) Have the right, during the first and any subsequent inspection of each chemical weapons storage facility, to designate munitions, devices, and containers from which samples are to be taken, and to affix to such munitions, devices, and containers a unique tag that will indicate an attempt to remove or alter the tag. A sample shall be taken from a tagged item at a chemical weapons storage facility or a chemical weapons destruction facility as soon as it is practically possible in accordance with the corresponding destruction programmes, and, in any case, not later than by the end of the destruction operations.

Systematic verification of the destruction of chemical weapons

50. The purpose of verification of destruction of chemical weapons shall be:

(a) To confirm the identity and quantity of the chemical weapons stocks to be destroyed; and

(b) To confirm that these stocks have been destroyed.

51. Chemical weapons destruction operations during the first 390 days after the entry into force of this Convention shall be governed by transitional verification arrangements. Such arrangements, including a transitional facility agreement, provisions for verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments, and the time-frame for application of the arrangements, shall be agreed between the Organization and the inspected State Party. These arrangements shall be approved by the Executive Council not later than 60 days after this Convention enters into force for the State Party, taking into account the recommendations of the Technical Secretariat, which shall be based on an evaluation of the detailed facility information provided in accordance with paragraph 31 and a visit to the facility. The Executive Council shall, at its first session, establish the guidelines for such transitional verification arrangements, based on recommendations to be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i). The transitional verification arrangements shall be designed to verify, throughout the entire transitional period, the destruction of chemical weapons in accordance with the purposes set forth in paragraph 50, and to avoid hampering ongoing destruction operations.

52. The provisions of paragraphs 53 to 61 shall apply to chemical weapons destruction operations that are to begin not earlier than 390 days after the entry into force of this Convention.

53. On the basis of this Convention and the detailed destruction facility information, and as the case may be, on experience from previous inspections, the Technical Secretariat shall prepare a draft plan for inspecting the destruction of chemical weapons at each destruction facility. The plan shall be completed and provided to the inspected State Party for comment not less than 270 days before the facility begins destruction operations pursuant to this Convention. Any differences between the Technical Secretariat and the inspected State Party should be resolved through consultations. Any unresolved matter shall be forwarded to the Executive Council for appropriate action with a view to facilitating the full implementation of this Convention.

54. The Technical Secretariat shall conduct an initial visit to each chemical weapons destruction facility of the inspected State Party not less than 240 days before each facility begins destruction operations pursuant to this Convention, to allow it to familiarize itself with the facility and assess the adequacy of the inspection plan.

55. In the case of an existing facility where chemical weapons destruction operations have already been initiated, the inspected State Party shall not be required to decontaminate the facility before the Technical Secretariat conducts an initial visit. The duration of the visit shall not exceed five days and the number of visiting personnel shall not exceed 15.

56. The agreed detailed plans for verification, with an appropriate recommendation by the Technical Secretariat, shall be forwarded to the Executive Council for review. The Executive Council shall review the plans with a view to approving them, consistent with verification objectives and obligations under this Convention. It should also confirm that verification schemes for destruction are consistent with verification aims and are efficient and practical. This review should be completed not less than 180 days before the destruction period begins.

57. Each member of the Executive Council may consult with the Technical Secretariat on any issues regarding the adequacy of the plan for verification.

If there are no objections by any member of the Executive Council, the plan shall be put into action.

58. If there are any difficulties, the Executive Council shall enter into consultations with the State Party to reconcile them. If any difficulties remain unresolved they shall be referred to the Conference.

59. The detailed facility agreements for chemical weapons destruction facilities shall specify, taking into account the specific characteristics of the destruction facility and its mode of operation:

(a) Detailed on-site inspection procedures; and

(b) Provisions for verification through continuous monitoring with on-site instruments and physical presence of inspectors.

60. Inspectors shall be granted access to each chemical weapons destruction facility not less than 60 days before the commencement of the destruction, pursuant to this Convention, at the facility. Such access shall be for the purpose of supervising the installation of the inspection equipment, inspecting this equipment and testing its operation, as well as for the purpose of carrying out a final engineering review of the facility. In the case of an existing facility where chemical weapons destruction operations have already been initiated, destruction operations shall be stopped for the minimum amount of time required, not to exceed 60 days, for installation and testing of the inspection equipment. Depending on the results of the testing and review, the State Party and the Technical Secretariat may agree on additions or changes to the detailed facility agreement for the facility.

61. The inspected State Party shall notify, in writing, the inspection team leader at a chemical weapons destruction facility not less than four hours before the departure of each shipment of chemical weapons from a chemical weapons storage facility to that destruction facility. This notification shall specify the name of the storage facility, the estimated times of departure and arrival, the specific types and quantities of chemical weapons being transported, whether any tagged items are being moved, and the method of transportation. This notification may include notification of more than one shipment. The inspection team leader shall be promptly notified, in writing, of any changes in this information.

Chemical weapons storage facilities at chemical weapons destruction facilities

62. The inspectors shall verify the arrival of the chemical weapons at the destruction facility and the storing of these chemical weapons. The inspectors shall verify the inventory of each shipment, using agreed procedures consistent with facility safety regulations, prior to the destruction of the chemical weapons. They shall employ, as appropriate, agreed seals, markers or other inventory control procedures to facilitate an accurate inventory of the chemical weapons prior to destruction.

63. As soon and as long as chemical weapons are stored at chemical weapons storage facilities located at chemical weapons destruction facilities, these storage facilities shall be subject to systematic verification in conformity with the relevant facility agreements.

64. At the end of an active destruction phase, inspectors shall make an inventory of the chemical weapons, that have been removed from the storage facility, to be destroyed. They shall verify the accuracy of the inventory of the chemical weapons remaining, employing inventory control procedures as referred to in paragraph 62.

Systematic on-site verification measures at chemical weapons destruction facilities

65. The inspectors shall be granted access to conduct their activities at the chemical weapons destruction facilities and the chemical weapons storage facilities located at such facilities during the entire active phase of destruction.

66. At each chemical weapons destruction facility, to provide assurance that no chemical weapons are diverted and that the destruction process has been completed, inspectors shall have the right to verify through their physical presence and monitoring with on-site instruments:

(a) The receipt of chemical weapons at the facility;

(b) The temporary holding area for chemical weapons and the specific type and quantity of chemical weapons stored in that area;

(c) The specific type and quantity of chemical weapons being destroyed;

(d) The process of destruction;

(e) The end-product of destruction;

(f) The mutilation of metal parts; and

(g) The integrity of the destruction process and of the facility as a whole.

67. Inspectors shall have the right to tag, for sampling, munitions, devices, or containers located in the temporary holding areas at the chemical weapons destruction facilities.

68. To the extent that it meets inspection requirements, information from routine facility operations, with appropriate data authentication, shall be used for inspection purposes.

69. After the completion of each period of destruction, the Technical Secretariat shall confirm the declaration of the State Party, reporting the completion of destruction of the designated quantity of chemical weapons.

70. Inspectors shall, in accordance with facility agreements:

(a) Have unimpeded access to all parts of the chemical weapons destruction facilities and the chemical weapons storage facilities located at such facilities, including any munitions, devices, bulk containers, or other containers, therein. The items to be inspected shall be chosen by the inspectors in accordance with the verification plan that has been agreed to by the inspected State Party and approved by the Executive Council;

(b) Monitor the systematic on-site analysis of samples during the destruction process; and

(c) Receive, if necessary, samples taken at their request from any devices, bulk containers and other containers at the destruction facility or the storage facility thereat.

Part IV (B)

OLD CHEMICAL WEAPONS AND ABANDONED CHEMICAL WEAPONS

A. GENERAL

1. Old chemical weapons shall be destroyed as provided for in Section B.

2. Abandoned chemical weapons, including those which also meet the definition of Article II, paragraph 5 (b), shall be destroyed as provided for in Section C.

B. REGIME FOR OLD CHEMICAL WEAPONS

3. A State Party which has on its territory old chemical weapons as defined in Article II, paragraph 5 (a), shall, not later than 30 days after this Convention enters into force for it, submit to the Technical Secretariat all available relevant information, including, to the extent possible, the location, type, quantity and the present condition of these old chemical weapons.

In the case of old chemical weapons as defined in Article II, paragraph 5 (b), the State Party shall submit to the Technical Secretariat a declaration pursuant to Article III, paragraph 1 (b) (i), including, to the extent possible, the information specified in Part IV (A), paragraphs 1 to 3, of this Annex.

4. A State Party which discovers old chemical weapons after this Convention enters into force for it shall submit to the Technical Secretariat the information specified in paragraph 3 not later than 180 days after the discovery of the old chemical weapons.

5. The Technical Secretariat shall conduct an initial inspection, and any further inspections as may be necessary, in order to verify the information submitted pursuant to paragraphs 3 and 4 and in particular to determine whether the chemical weapons meet the definition of old chemical weapons as specified in Article II, paragraph 5. Guidelines to determine the usability of chemical weapons produced between 1925 and 1946 shall be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i).

6. A State Party shall treat old chemical weapons that have been confirmed by the Technical Secretariat as meeting the definition in Article II, paragraph 5 (a), as toxic waste. It shall inform the Technical Secretariat of the steps being taken to destroy or otherwise dispose of such old chemical weapons as toxic waste in accordance with its national legislation.

7. Subject to paragraphs 3 to 5, a State Party shall destroy old chemical weapons that have been confirmed by the Technical Secretariat as meeting the definition in Article II, paragraph 5 (b), in accordance with Article IV and Part IV (A) of this Annex. Upon request of a State Party, the Executive Council may, however, modify the provisions on time-limit and order of destruction of these old chemical weapons, if it determines that doing so would not pose a risk to the object and purpose of this Convention. The request shall contain specific proposals for modification of the provisions and a detailed explanation of the reasons for the proposed modification.

C. REGIME FOR ABANDONED CHEMICAL WEAPONS

8. A State Party on whose territory there are abandoned chemical weapons (hereinafter referred to as the "Territorial State Party") shall, not later than 30 days after this Convention enters into force for it, submit to the Technical Secretariat all available relevant information concerning the abandoned chemical weapons. This information shall include, to the extent possible, the location, type, quantity and the present condition of the abandoned chemical weapons as well as information on the abandonment.

9. A State Party which discovers abandoned chemical weapons after this Convention enters into force for it shall, not later than 180 days after the discovery, submit to the Technical Secretariat all available relevant information concerning the discovered abandoned chemical weapons. This information shall include, to the extent possible, the location, type, quantity and the present condition of the abandoned chemical weapons as well as information on the abandonment.

10. A State Party which has abandoned chemical weapons on the territory of another State Party (hereinafter referred to as the "Abandoning State Party") shall, not later than 30 days after this Convention enters into force for it, submit to the Technical Secretariat all available relevant information concerning the abandoned chemical weapons. This information shall include, to the extent possible, the location, type, quantity as well as information on the abandonment, and the condition of the abandoned chemical weapons.

11. The Technical Secretariat shall conduct an initial inspection, and any further inspections as may be necessary, in order to verify all available relevant information submitted pursuant to paragraphs 8 to 10 and determine whether systematic verification in accordance with Part IV (A), paragraphs 41 to 43, of this Annex is required. It shall, if necessary, verify the origin of the abandoned chemical weapons and establish evidence concerning the abandonment and the identity of the Abandoning State.

12. The report of the Technical Secretariat shall be submitted to the Executive Council, the Territorial State Party, and to the Abandoning State Party or the State Party declared by the Territorial State Party or identified by the Technical Secretariat as having abandoned the chemical weapons. If one of the States Parties directly concerned is not satisfied with the report it shall have the right to settle the matter in accordance with provisions of this Convention or bring the issue to the Executive Council with a view to settling the matter expeditiously.

13. Pursuant to Article I, paragraph 3, the Territorial State Party shall have the right to request the State Party which has been established as the Abandoning State Party pursuant to paragraphs 8 to 12 to enter into consultations for the purpose of destroying the abandoned chemical weapons in cooperation with the Territorial State Party. It shall immediately inform the Technical Secretariat of this request.

14. Consultations between the Territorial State Party and the Abandoning State Party with a view to establishing a mutually agreed plan for destruction shall begin not later than 30 days after the Technical Secretariat has been informed of the request referred to in paragraph 13. The mutually agreed plan for destruction shall be transmitted to the Technical Secretariat not later than 180 days after the Technical Secretariat has been informed of the request referred to in paragraph 13. Upon the request of the Abandoning State Party and the Territorial State Party, the Executive Council may extend the time-limit for transmission of the mutually agreed plan for destruction.

15. For the purpose of destroying abandoned chemical weapons, the Abandoning State Party shall provide all necessary financial, technical, expert, facility as well as other resources. The Territorial State Party shall provide appropriate cooperation.

16. If the Abandoning State cannot be identified or is not a State Party, the Territorial State Party, in order to ensure the destruction of these abandoned chemical weapons, may request the Organization and other States Parties to provide assistance in the destruction of these abandoned chemical weapons.

17. Subject to paragraphs 8 to 16, Article IV and Part IV (A) of this Annex shall also apply to the destruction of abandoned chemical weapons. In the case of abandoned chemical weapons which also meet the definition of old chemical weapons in Article II, paragraph 5 (b), the Executive Council, upon the request of the Territorial State Party, individually or together with the Abandoning State Party, may modify or in exceptional cases suspend the application of provisions on destruction, if it determines that doing so would not pose a risk to the object and purpose of this Convention. In the case of abandoned chemical weapons which do not meet the definition of old chemical weapons in Article II, paragraph 5 (b), the Executive Council, upon the request of the Territorial State Party, individually or together with the Abandoning State Party, may in exceptional circumstances modify the provisions on the time-limit and the order of destruction, if it determines that doing so would not pose a risk to the object and purpose of this Convention. Any request as referred to in this paragraph shall contain specific proposals for modification of the provisions and a detailed explanation of the reasons for the proposed modification.

18. State Parties may conclude between themselves agreements or arrangements concerning the destruction of abandoned chemical weapons. The Executive Council may, upon request of the Territorial State Party, individually or together with the Abandoning State Party, decide that selected provisions of such agreements or arrangements take precedence over provisions of this Section, if it determines that the agreement or arrangement ensures the destruction of the abandoned chemical weapons in accordance with paragraph 17.

Part V

DESTRUCTION OF CHEMICAL WEAPONS PRODUCTION FACILITIES AND ITS VERIFICATION PURSUANT TO ARTICLE V

A. DECLARATIONS

Declarations of chemical weapons production facilities

1. The declaration of chemical weapons production facilities by a State Party pursuant to Article III, paragraph 1 (c) (ii), shall contain for each facility:

(a) The name of the facility, the names of the owners, and the names of the companies or enterprises operating the facility since 1 January 1946;

(b) The precise location of the facility, including the address, location of the complex, location of the facility within the complex including the specific building and structure number, if any;

(c) A statement whether it is a facility for the manufacture of chemicals that are defined as chemical weapons or whether it is a facility for the filling of chemical weapons, or both;

(d) The date when the construction of the facility was completed and the periods during which any modifications to the facility were made, including the installation of new or modified equipment, that significantly changed the production process characteristics of the facility;

(e) Information on the chemicals defined as chemical weapons that were manufactured at the facility; the munitions, devices, and containers that were filled at the facility; and the dates of the beginning and cessation of such manufacture or filling:

(i) For chemicals defined as chemical weapons that were manufactured at the facility, such information shall be expressed in terms of the specific types of chemicals manufactured, indicating the chemical name in accordance with the current International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) nomenclature, structural formula, and the Chemical Abstracts Service registry number, if assigned, and in terms of the amount of each chemical expressed by weight of chemical in tonnes;

(ii) For munitions, devices and containers that were filled at the facility, such information shall be expressed in terms of the specific type of chemical weapons filled and the weight of the chemical fill per unit;

(f) The production capacity of the chemical weapons production facility:

(i) For a facility where chemical weapons were manufactured, production capacity shall be expressed in terms of the annual quantitative potential for manufacturing a specific substance on the basis of the technological process actually used or, in the case of processes not actually used, planned to be used at the facility;

(ii) For a facility where chemical weapons were filled, production capacity shall be expressed in terms of the quantity of chemical that the facility can fill into each specific type of chemical weapon a year;

(g) For each chemical weapons production facility that has not been destroyed, a description of the facility including:

(i) A site diagram;

(ii) A process flow diagram of the facility; and

(iii) An inventory of buildings at the facility, and specialized equipment at the facility and of any spare parts for such equipment;

(h) The present status of the facility, stating:

(i) The date when chemical weapons were last produced at the facility;

(ii) Whether the facility has been destroyed, including the date and manner of its destruction; and

(iii)Whether the facility has been used or modified before entry into force of this Convention for an activity not related to the production of chemical weapons, and if so, information on what modifications have been made, the date such non-chemical weapons related activity began and the nature of such activity, indicating, if applicable, the kind of product;

(i) A specification of the measures that have been taken by the State Party for closure of, and a description of the measures that have been or will be taken by the State Party to inactivate the facility;

(j) A description of the normal pattern of activity for safety and security at the inactivated facility;

and

(k) A statement as to whether the facility will be converted for the destruction of chemical weapons and, if so, the dates for such conversions.

Declarations of chemical weapons production facilities pursuant to Article III, paragraph 1 (c) (iii)

2. The declaration of chemical weapons production facilities pursuant to Article III, paragraph 1 (c) (iii), shall contain all information specified in paragraph 1 above. It is the responsibility of the State Party on whose territory the facility is or has been located to make appropriate arrangements with the other State to ensure that the declarations are made. If the State Party on whose territory the facility is or has been located is not able to fulfil this obligation, it shall state the reasons therefor.

Declarations of past transfers and receipts

3. A State Party that has transferred or received chemical weapons production equipment since 1 January 1946 shall declare these transfers and receipts pursuant to Article III, paragraph 1 (c) (iv), and in accordance with paragraph 5 below. When not all the specified information is available for transfer and receipt of such equipment for the period between 1 January 1946 and 1 January 1970, the State Party shall declare whatever information is still available to it and provide an explanation as to why it cannot submit a full declaration.

4. Chemical weapons production equipment referred to in paragraph 3 means:

(a) Specialized equipment;

(b) Equipment for the production of equipment specifically designed for use directly in connection with chemical weapons employment; and

(c) Equipment designed or used exclusively for producing non-chemical parts for chemical munitions.

5. The declaration concerning transfer and receipt of chemical weapons production equipment shall specify:

(a) Who received/transferred the chemical weapons production equipment;

(b) The identity of such equipment;

(c) The date of transfer or receipt;

(d) Whether the equipment was destroyed, if known; and

(e) Current disposition, if known.

Submission of general plans for destruction

6. For each chemical weapons production facility, a State Party shall supply the following information:

(a) Envisaged time-frame for measures to be taken; and

(b) Methods of destruction.

7. For each chemical weapons production facility that a State Party intends to convert temporarily into a chemical weapons destruction facility, the State Party shall supply the following information:

(a) Envisaged time-frame for conversion into a destruction facility;

(b) Envisaged time-frame for utilizing the facility as a chemical weapons destruction facility;

(c) Description of the new facility;

(d) Method of destruction of special equipment;

(e) Time-frame for destruction of the converted facility after it has been utilized to destroy chemical weapons;

and

(f) Method of destruction of the converted facility.

Submission of annual plans for destruction and annual reports on destruction

8. The State Party shall submit an annual plan for destruction not less than 90 days before the beginning of the coming destruction year. The annual plan shall specify:

(a) Capacity to be destroyed;

(b) Name and location of the facilities where destruction will take place;

(c) List of buildings and equipment that will be destroyed at each facility;

and

(d) Planned method(s) of destruction.

9. A State Party shall submit an annual report on destruction not later than 90 days after the end of the previous destruction year. The annual report shall specify:

(a) Capacity destroyed;

(b) Name and location of each facility where destruction took place;

(c) List of buildings and equipment that were destroyed at each facility;

(d) Methods of destruction.

10. For a chemical weapons production facility declared pursuant to Article III, paragraph 1 (c) (iii), it is the responsibility of the State Party on whose territory the facility is or has been located to make appropriate arrangements to ensure that the declarations specified in paragraphs 6 to 9 above are made. If the State Party on whose territory the facility is or has been located is not able to fulfil this obligation, it shall state the reasons therefor.

B. DESTRUCTION

General principles for destruction of chemical weapons production facilities

11. Each State Party shall decide on methods to be applied for the destruction of chemical weapons production facilities, according to the principles laid down in Article V and in this Part.

Principles and methods for closure of a chemical weapons production facility

12. The purpose of the closure of a chemical weapons production facility is to render it inactive.

13. Agreed measures for closure shall be taken by a State Party with due regard to the specific characteristics of each facility. Such measures shall include, inter alia:

(a) Prohibition of occupation of the specialized buildings and standard buildings of the facility except for agreed activities;

(b) Disconnection of equipment directly related to the production of chemical weapons, including, inter alia, process control equipment and utilities;

(c) Decommissioning of protective installations and equipment used exclusively for the safety of operations of the chemical weapons production facility;

(d) Installation of blind flanges and other devices to prevent the addition of chemicals to, or the removal of chemicals from, any specialized process equipment for synthesis, separation or purification of chemicals defined as a chemical weapon, any storage tank, or any machine for filling chemical weapons, the heating, cooling, or supply of electrical or other forms of power to such equipment, storage tanks, or machines; and

(e) Interruption of rail, road and other access routes for heavy transport to the chemical weapons production facility except those required for agreed activities.

14. While the chemical weapons production facility remains closed, a State Party may continue safety and physical security activities at the facility.

Technical maintenance of chemical weapons production facilities prior to their destruction

15. A State Party may carry out standard maintenance activities at chemical weapons production facilities only for safety reasons, including visual inspection, preventive maintenance, and routine repairs.

16. All planned maintenance activities shall be specified in the general and detailed plans for destruction. Maintenance activities shall not include:

(a) Replacement of any process equipment;

(b) Modification of the characteristics of the chemical process equipment;

(c) Production of chemicals of any type.

17. All maintenance activities shall be subject to monitoring by the Technical Secretariat.

Principles and methods for temporary conversion of chemical weapons production facilities into chemical weapons destruction facilities

18. Measures pertaining to the temporary conversion of chemical weapons production facilities into chemical weapons destruction facilities shall ensure that the regime for the temporarily converted facilities is at least as stringent as the regime for chemical weapons production facilities that have not been converted.

19. Chemical weapons production facilities converted into chemical weapons destruction facilities before entry into force of this Convention shall be declared under the category of chemical weapons production facilities.

They shall be subject to an initial visit by inspectors, who shall confirm the correctness of the information about these facilities. Verification that the conversion of these facilities was performed in such a manner as to render them inoperable as chemical weapons production facilities shall also be required, and shall fall within the framework of measures provided for the facilities that are to be rendered inoperable not later than 90 days after entry into force of this Convention.

20. A State Party that intends to carry out a conversion of chemical weapons production facilities shall submit to the Technical Secretariat, not later than 30 days after this Convention enters into force for it, or not later than 30 days after a decision has been taken for temporary conversion, a general facility conversion plan, and subsequently shall submit annual plans.

21. Should a State Party have the need to convert to a chemical weapons destruction facility an additional chemical weapons production facility that had been closed after this Convention entered into force for it, it shall inform the Technical Secretariat thereof not less than 150 days before conversion. The Technical Secretariat, in conjuction with the State Party, shall make sure that the necessary measures are taken to render that facility, after its conversion, inoperable as a chemical weapons production facility.

22. A facility converted for the destruction of chemical weapons shall not be more fit for resuming chemical weapons production than a chemical weapons production facility which has been closed and is under maintenance. Its reactivation shall require no less time than that required for a chemical weapons production facility that has been closed and is under maintenance.

23. Converted chemical weapons production facilities shall be destroyed not later than 10 years after entry into force of this Convention.

24. Any measures for the conversion of any given chemical weapons production facility shall be facility-specific and shall depend upon its individual characteristics.

25. The set of measures carried out for the purpose of converting a chemical weapons production facility into a chemical weapons destruction facility shall not be less than that which is provided for the disabling of other chemical weapons production facilities to be carried out not later than 90 days after this Convention enters into force for the State Party.

Principles and methods related to destruction of a chemical weapons production facility

26. A State Party shall destroy equipment and buildings covered by the definition of a chemical weapons production facility as follows:

(a) All specialized equipment and standard equipment shall be physically destroyed;

(b) All specialized buildings and standard buildings shall be physically destroyed.

27. A State Party shall destroy facilities for producing unfilled chemical munitions and equipment for chemical weapons employment as follows:

(a) Facilities used exclusively for production of non-chemical parts for chemical munitions or equipment specifically designed for use directly in connection with chemical weapons employment, shall be declared and destroyed. The destruction process and its verification shall be conducted according to the provisions of Article V and this Part of this Annex that govern destruction of chemical weapons production facilities;

(b) All equipment designed or used exclusively for producing non-chemical parts for chemical munitions shall be physically destroyed. Such equipment, which includes specially designed moulds and metal-forming dies, may be brought to a special location for destruction;

(c) All buildings and standard equipment used for such production activities shall be destroyed or converted for purposes not prohibited under this Convention, with confirmation, as necessary, through consultations and inspections as provided for under Article IX;

(d) Activities for purposes not prohibited under this Convention may continue while destruction or conversion proceeds.

Order of destruction

28. The order of destruction of chemical weapons production facilities is based on the obligations specified in Article I and the other Articles of this Convention, including obligations regarding systematic on-site verification. It takes into account interests of States Parties for undiminished security during the destruction period; confidence-building in the early part of the destruction stage; gradual acquisition of experience in the course of destroying chemical weapons production facilities; and applicability irrespective of the actual characteristics of the facilities and the methods chosen for their destruction. The order of destruction is based on the principle of levelling out.

29. A State Party shall, for each destruction period, determine which chemical weapons production facilities are to be destroyed and carry out the destruction in such a way that not more than what is specified in paragraphs 30 and 31 remains at the end of each destruction period. A State Party is not precluded from destroying its facilities at a faster pace.

30. The following provisions shall apply to chemical weapons production facilities that produce Schedule 1 chemicals:

(a) A State Party shall start the destruction of such facilities not later than one year after this Convention enters into force for it, and shall complete it not later than 10 years after entry into force of this Convention. For a State which is a Party at the entry into force of this Convention, this overall period shall be divided into three separate destruction periods, namely, years 2-5, years 6-8, and years 9-10. For States which become a Party after entry into force of this Convention, the destruction periods shall be adapted, taking into account paragraphs 28 and 29;

(b) Production capacity shall be used as the comparison factor for such facilities. It shall be expressed in agent tonnes, taking into account the rules specified for binary chemical weapons;

(c) Appropriate agreed levels of production capacity shall be established for the end of the eighth year after entry into force of this Convention. Production capacity that exceeds the relevant level shall be destroyed in equal increments during the first two destruction periods;

(d) A requirement to destroy a given amount of capacity shall entail a requirement to destroy any other chemical weapons production facility that supplied the Schedule 1 facility or filled the Schedule 1 chemical produced there into munitions or devices;

(e) Chemical weapons production facilities that have been converted temporarily for destruction of chemical weapons shall continue to be subject to the obligation to destroy capacity according to the provisions of this paragraph.

31. A State Party shall start the destruction of chemical weapons production facilities not covered in paragraph 30 not later than one year after this Convention enters into force for it, and complete it not later than five years after entry into force of this Convention.

Detailed plans for destruction

32. Not less than 180 days before the destruction of a chemical weapons production facility starts, a State Party shall provide to the Technical Secretariat the detailed plans for destruction of the facility, including proposed measures for verification of destruction referred to in paragraph 33 (f), with respect to, inter alia:

(a) Timing of the presence of the inspectors at the facility to be destroyed; and

(b) Procedures for verification of measures to be applied to each item on the declared inventory.

33. The detailed plans for destruction of each chemical weapons production facility shall contain:

(a) Detailed time schedule of the destruction process;

(b) Layout of the facility;

(c) Process flow diagram;

(d) Detailed inventory of equipment, buildings and other items to be destroyed;

(e) Measures to be applied to each item on the inventory;

(f) Proposed measures for verification;

(g) Security/safety measures to be observed during the destruction of the facility; and

(h) Working and living conditions to be provided for inspectors.

34. If a State Party intends to convert temporarily a chemical weapons production facility into a chemical weapons destruction facility, it shall notify the Technical Secretariat not less than 150 days before undertaking any conversion activities. The notification shall:

(a) Specify the name, address, and location of the facility;

(b) Provide a site diagram indicating all structures and areas that will be involved in the destruction of chemical weapons and also identify all structures of the chemical weapons production facility that are to be temporarily converted;

(c) Specify the types of chemical weapons, and the type and quantity of chemical fill to be destroyed;

(d) Specify the destruction method;

(e) Provide a process flow diagram, indicating which portions of the production process and specialized equipment will be converted for the destruction of chemical weapons;

(f) Specify the seals and inspection equipment potentially affected by the conversion, if applicable;

and

(g) Provide a schedule identifying: The time allocated to design, temporary conversion of the facility, installation of equipment, equipment check-out, destruction operations, and closure.

35. In relation to the destruction of a facility that was temporarily converted for destruction of chemical weapons, information shall be provided in accordance with paragraphs 32 and 33.

Review of detailed plans

36. On the basis of the detailed plan for destruction and proposed measures for verification submitted by the State Party, and on experience from previous inspections, the Technical Secretariat shall prepare a plan for verifying the destruction of the facility, consulting closely with the State Party. Any differences between the Technical Secretariat and the State Party concerning appropriate measures should be resolved through consultations. Any unresolved matters shall be forwarded to the Executive Council for appropriate action with a view to facilitating the full implementation of this Convention.

37. To ensure that the provisions of Article V and this Part are fulfilled, the combined plans for destruction and verification shall be agreed upon between the Executive Council and the State Party. This agreement should be completed, not less than 60 days before the planned initiation of destruction.

38. Each member of the Executive Council may consult with the Technical Secretariat on any issues regarding the adequacy of the combined plan for destruction and verification. If there are no objections by any member of the Executive Council, the plan shall be put into action.

39. If there are any difficulties, the Executive Council shall enter into consultations with the State Party to reconcile them. If any difficulties remain unresolved they shall be referred to the Conference. The resolution of any differences over methods of destruction shall not delay the execution of other parts of the destruction plan that are acceptable.

40. If agreement is not reached with the Executive Council on aspects of verification, or if the approved verification plan cannot be put into action, verification of destruction shall proceed through continuous monitoring with on-site instruments and physical presence of inspectors.

41. Destruction and verification shall proceed according to the agreed plan. The verification shall not unduly interfere with the destruction process and shall be conducted through the presence of inspectors on-site to witness the destruction.

42. If required verification or destruction actions are not taken as planned, all States Parties shall be so informed.

C. VERIFICATION

Verification of declarations of chemical weapons production facilities through on-site inspection

43. The Technical Secretariat shall conduct an initial inspection of each chemical weapons production facility in the period between 90 and 120 days after this Convention enters into force for the State Party.

44. The purposes of the initial inspection shall be:

(a) To confirm that the production of chemical weapons has ceased and that the facility has been inactivated in accordance with this Convention;

(b) To permit the Technical Secretariat to familiarize itself with the measures that have been taken to cease production of chemical weapons at the facility;

(c) To permit the inspectors to install temporary seals;

(d) To permit the inspectors to confirm the inventory of buildings and specialized equipment;

(e) To obtain information necessary for planning inspection activities at the facility, including use of tamper-indicating seals and other agreed equipment, which shall be installed pursuant to the detailed facility agreement for the facility;

and

(f) To conduct preliminary discussions regarding a detailed agreement on inspection procedures at the facility.

45. Inspectors shall employ, as appropriate, agreed seals, markers or other inventory control procedures to facilitate an accurate inventory of the declared items at each chemical weapons production facility.

46. Inspectors shall install such agreed devices as may be necessary to indicate if any resumption of production of chemical weapons occurs or if any declared item is removed. They shall take the necessary precaution not to hinder closure activities by the inspected State Party. Inspectors may return to maintain and verify the integrity of the devices.

47. If, on the basis of the initial inspection, the Director-General believes that additional measures are necessary to inactivate the facility in accordance with this Convention, the Director-General may request, not later than 135 days after this Convention enters into force for a State Party, that such measures be implemented by the inspected State Party not later than 180 days after this Convention enters into force for it. At its discretion, the inspected State Party may satisfy the request. If it does not satisfy the request, the inspected State Party and the Director-General shall consult to resolve the matter.

Systematic verification of chemical weapons production facilities and cessation of their activities

48. The purpose of the systematic verification of a chemical weapons production facility shall be to ensure that any resumption of production of chemical weapons or removal of declared items will be detected at this facility.

49. The detailed facility agreement for each chemical weapons production facility shall specify:

(a) Detailed on-site inspection procedures, which may include:

(i) Visual examinations;

(ii) Checking and servicing of seals and other agreed devices; and

(iii) Obtaining and analysing samples;

(b) Procedures for using tamper-indicating seals and other agreed equipment to prevent the undetected reactivation of the facility, which shall specify:

(i) The type, placement, and arrangements for installation; and

(ii) The maintenance of such seals and equipment; and

(c) Other agreed measures.

50. The seals or other approved equipment provided for in a detailed agreement on inspection measures for that facility shall be placed not later than 240 days after this Convention enters into force for a State Party. Inspectors shall be permitted to visit each chemical weapons production facility for the installation of such seals or equipment.

51. During each calendar year, the Technical Secretariat shall be permitted to conduct up to four inspections of each chemical weapons production facility.

52. The Director-General shall notify the inspected State Party of his decision to inspect or visit a chemical weapons production facility 48 hours before the planned arrival of the inspection team at the facility for systematic inspections or visits. In the case of inspections or visits to resolve urgent problems, this period may be shortened. The Director-General shall specify the purpose of the inspection or visit.

53. Inspectors shall, in accordance with the facility agreements, have unimpeded access to all parts of the chemical weapons production facilities. The items on the declared inventory to be inspected shall be chosen by the inspectors.

54. The guidelines for determining the frequency of systematic on-site inspections shall be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21(i). The particular production facility to be inspected shall be chosen by the Technical Secretariat in such a way as to preclude the prediction of precisely when the facility is to be inspected.

Verification of destruction of chemical weapons production facilities

55. The purpose of systematic verification of the destruction of chemical weapons production facilities shall be to confirm that the facility is destroyed in accordance with the obligations under this Convention and that each item on the declared inventory is destroyed in accordance with the agreed detailed plan for destruction.

56. When all items on the declared inventory have been destroyed, the Technical Secretariat shall confirm the declaration of the State Party to that effect. After this confirmation, the Technical Secretariat shall terminate the systematic verification of the chemical weapons production facility and shall promptly remove all devices and monitoring instruments installed by the inspectors.

57. After this confirmation, the State Party shall make the declaration that the facility has been destroyed. Verification of temporary conversion of a chemical weapons production facility into a chemical weapons destruction facility

58. Not later than 90 days after receiving the initial notification of the intent to convert temporarily a production facility, the inspectors shall have the right to visit the facility to familiarize themselves with the proposed temporary conversion and to study possible inspection measures that will be required during the conversion.

59. Not later than 60 days after such a visit, the Technical Secretariat and the inspected State Party shall conclude a transition agreement containing additional inspection measures for the temporary conversion period. The transition agreement shall specify inspection procedures, including the use of seals, monitoring equipment, and inspections, that will provide confidence that no chemical weapons production takes place during the conversion process.

This agreement shall remain in force from the beginning of the temporary conversion activity until the facility begins operation as a chemical weapons destruction facility.

60. The inspected State Party shall not remove or convert any portion of the facility, or remove or modify any seal or other agreed inspection equipment that may have been installed pursuant to this Convention until the transition agreement has been concluded.

61. Once the facility begins operation as a chemical weapons destruction facility, it shall be subject to the provisions of Part IV(A) of this Annex applicable to chemical weapons destruction facilities. Arrangements for the pre-operation period shall be governed by the transition agreement.

62. During destruction operations the inspectors shall have access to all portions of the temporarily converted chemical weapons production facilities, including those that are not directly involved with the destruction of chemical weapons.

63. Before the commencement of work at the facility to convert it temporarily for chemical weapons destruction purposes and after the facility has ceased to function as a facility for chemical weapons destruction, the facility shall be subject to the provisions of this Part applicable to chemical weapons production facilities.

D. CONVERSION OF CHEMICAL WEAPONS PRODUCTION FACILITIES TO PURPOSES NOT PROHIBITED UNDER THIS CONVENTION

Procedures for requesting conversion

64. A request to use a chemical weapons production facility for purposes not prohibited under this Convention may be made for any facility that a State Party is already using for such purposes before this Convention enters into force for it, or that it plans to use for such purposes.

65. For a chemical weapons production facility that is being used for purposes not prohibited under this Convention when this Convention enters into force for the State Party, the request shall be submitted to the Director-General not later than 30 days after this Convention enters into force for the State Party. The request shall contain, in addition to data submitted in accordance with paragraph 1(h)(iii), the following information:

(a) A detailed justification for the request;

(b) A general facility conversion plan that specifies:

(i) The nature of the activity to be conducted at the facility;

(ii) If the planned activity involves production, processing, or consumption of chemicals: the name of each of the chemicals, the flow diagram of the facility, and the quantities planned to be produced, processed, or consumed annually;

(iii) Which buildings or structures are proposed to be used and what modifications are proposed, if any;

(iv) Which buildings or structures have been destroyed or are proposed to be destroyed and the plans for destruction;

(v)What equipment is to be used in the facility;

(vi) What equipment has been removed and destroyed and what equipment is proposed to be removed and destroyed and the plans for its destruction;

(vii) The proposed schedule for conversion, if applicable; and

(viii) The nature of the activity of each other facility operating at the site; and

(c) A detailed explanation of how measures set forth in subparagraph (b), as well as any other measures proposed by the State Party, will ensure the prevention of standby chemical weapons production capability at the facility.

66. For a chemical weapons production facility that is not being used for purposes not prohibited under this Convention when this Convention enters into force for the State Party, the request shall be submitted to the Director-General not later than 30 days after the decision to convert, but in no case later than four years after this Convention enters into force for the State Party. The request shall contain the following information:

(a) A detailed justification for the request, including its economic needs;

(b) A general facility conversion plan that specifies:

(i) The nature of the activity to be conducted at the facility;

(ii) If the planned activity involves production, processing, or consumption of chemicals: the name of each of the chemicals, the flow diagram of the facility, and the quantities planned to be produced, processed, or consumed annually;

(iii) Which buildings or structures are proposed to be used and what modifications are proposed, if any;

(iv) Which buildings or structures have been destroyed or are proposed to be destroyed and the plans for destruction;

(v) What equipment is to be used in the facility;

(vi) What equipment is proposed to be removed and destroyed and the plans for its destruction;

(vii) The proposed schedule for conversion, if applicable; and

(viii) The nature of the activity of each other facility operating at the site; and

(c) A detailed explanation of how measures set forth in subparagraph (b), as well as any other measures proposed by the State Party, will ensure the prevention of standby chemical weapons production capability at the facility.

67. The State Party may propose in its request any other measures it deems appropriate to build confidence.

Actions pending a decision

68. Pending a decision of the Conference, a State Party may continue to use for purposes not prohibited under this Convention a facility that was being used for such purposes before this Convention enters into force for it, but only if the State Party certifies in its request that no specialized equipment and no specialized buildings are being used and that the specialized equipment and specialized buildings have been rendered inactive using the methods specified in paragraph 13.

69. If the facility, for which the request was made, was not being used for purposes not prohibited under this Convention before this Convention enters into force for the State Party, or if the certification required in paragraph 68 is not made, the State Party shall cease immediately all activity pursuant to Article V, paragraph 4. The State Party shall close the facility in accordance with paragraph 13 not later than 90 days after this Convention enters into force for it.

Conditions for conversion

70. As a condition for conversion of a chemical weapons production facility for purposes not prohibited under this Convention, all specialized equipment at the facility must be destroyed and all special features of buildings and structures that distinguish them from buildings and structures normally used for purposes not prohibited under this Convention and not involving Schedule 1 chemicals must be eliminated.

71. A converted facility shall not be used:

(a) For any activity involving production, processing, or consumption of a Schedule 1 chemical or a Schedule 2 chemical; or

(b) For the production of any highly toxic chemical, including any highly toxic organophosphorus chemical, or for any other activity that would require special equipment for handling highly toxic or highly corrosive chemicals, unless the Executive Council decides that such production or activity would pose no risk to the object and purpose of this Convention, taking into account criteria for toxicity, corrosiveness and, if applicable, other technical factors, to be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21(i).

72. Conversion of a chemical weapons production facility shall be completed not later than six years after entry into force of this Convention.

Decisions by the Executive Council and the Conference

73. Not later than 90 days after receipt of the request by the Director-General, an initial inspection of the facility shall be conducted by the Technical Secretariat. The purpose of this inspection shall be to determine the accuracy of the information provided in the request, to obtain information on the technical characteristics of the proposed converted facility, and to assess the conditions under which use for purposes not prohibited under this Convention may be permitted. The Director-General shall promptly submit a report to the Executive Council, the Conference, and all States Parties containing his recommendations on the measures necessary to convert the facility to purposes not prohibited under this Convention and to provide assurance that the converted facility will be used only for purposes not prohibited under this Convention.

74. If the facility has been used for purposes not prohibited under this Convention before this Convention enters into force for the State Party, and is continuing to be in operation, but the measures required to be certified under paragraph 68 have not been taken, the Director-General shall immediately inform the Executive Council, which may require implementation of measures it deems appropriate, inter alia, shut-down of the facility and removal of specialized equipment and modification of buildings or structures. The Executive Council shall stipulate the deadline for implementation of these measures and shall suspend consideration of the request pending their satisfactory completion. The facility shall be inspected promptly after the expiration of the deadline to determine whether the measures have been implemented. If not, the State Party shall be required to shut down completely all facility operations.

75. As soon as possible after receiving the report of the Director-General, the Conference, upon recommendation of the Executive Council, shall decide, taking into account the report and any views expressed by States Parties, whether to approve the request, and shall establish the conditions upon which approval is contingent. If any State Party objects to approval of the request and the associated conditions, consultations shall be undertaken among interested States Parties for up to 90 days to seek a mutually acceptable solution. A decision on the request and associated conditions, along with any proposed modifications thereto, shall be taken, as a matter of substance, as soon as possible after the end of the consultation period.

76. If the request is approved, a facility agreement shall be completed not later than 90 days after such a decision is taken. The facility agreement shall contain the conditions under which the conversion and use of the facility is permitted, including measures for verification. Conversion shall not begin before the facility agreement is concluded.

Detailed plans for conversion

77. Not less than 180 days before conversion of a chemical weapons production facility is planned to begin, the State Party shall provide the Technical Secretariat with the detailed plans for conversion of the facility, including proposed measures for verification of conversion, with respect to, inter alia:

(a) Timing of the presence of the inspectors at the facility to be converted; and

(b) Procedures for verification of measures to be applied to each item on the declared inventory.

78. The detailed plan for conversion of each chemical weapons production facility shall contain:

(a) Detailed time schedule of the conversion process;

(b) Layout of the facility before and after conversion;

(c) Process flow diagram of the facility before, and as appropriate, after the conversion;

(d) Detailed inventory of equipment, buildings and structures and other items to be destroyed and of the buildings and structures to be modified;

(e) Measures to be applied to each item on the inventory, if any;

(f) Proposed measures for verification;

(g) Security/safety measures to be observed during the conversion of the facility; and

(h) Working and living conditions to be provided for inspectors.

Review of detailed plans

79. On the basis of the detailed plan for conversion and proposed measures for verification submitted by the State Party, and on experience from previous inspections, the Technical Secretariat shall prepare a plan for verifying the conversion of the facility, consulting closely with the State Party. Any differences between the Technical Secretariat and the State Party concerning appropriate measures shall be resolved through consultations. Any unresolved matters shall be forwarded to the Executive Council for appropriate action with a view to facilitate the full implementation of this Convention.

80. To ensure that the provisions of Article V and this Part are fulfilled, the combined plans for conversion and verification shall be agreed upon between the Executive Council and the State Party. This agreement shall be completed not less than 60 days before conversion is planned to begin.

81. Each member of the Executive Council may consult with the Technical Secretariat on any issue regarding the adequacy of the combined plan for conversion and verification. If there are no objections by any member of the Executive Council, the plan shall be put into action.

82. If there are any difficulties, the Executive Council should enter into consultations with the State Party to reconcile them. If any difficulties remain unresolved, they should be referred to the Conference. The resolution of any differences over methods of conversion should not delay the execution of other parts of the conversion plan that are acceptable.

83. If agreement is not reached with the Executive Council on aspects of verification, or if the approved verification plan cannot be put into action, verification of conversion shall proceed through continuous monitoring with on-site instruments and physical presence of inspectors.

84. Conversion and verification shall proceed according to the agreed plan. The verification shall not unduly interfere with the conversion process and shall be conducted through the presence of inspectors to confirm the conversion.

85. For the 10 years after the Director-General certifies that conversion is complete, the State Party shall provide to inspectors unimpeded access to the facility at any time. The inspectors shall have the right to observe all areas, all activities, and all items of equipment at the facility. The inspectors shall have the right to verify that the activities at the facility are consistent with any conditions established under this Section, by the Executive Council and the Conference. The inspectors shall also have the right, in accordance with provisions of Part II, Section E, of this Annex to receive samples from any area of the facility and to analyse them to verify the absence of Schedule 1 chemicals, their stable by-products and decomposition products and of Schedule 2 chemicals and to verify that the activities at the facility are consistent with any other conditions on chemical activities established under this Section, by the Executive Council and the Conference. The inspectors shall also have the right to managed access, in accordance with Part X, Section C, of this Annex, to the plant site at which the facility is located. During the 10-year period, the State Party shall report annually on the activities at the converted facility. Upon completion of the 10-year period, the Executive Council, taking into account recommendations of the Technical Secretariat, shall decide on the nature of continued verification measures.

86. Costs of verification of the converted facility shall be allocated in accordance with Article V, paragraph 19.

Part VI

ACTIVITIES NOT PROHIBITED UNDER THIS CONVENTION IN ACCORDANCE WITH ARTICLE VI

REGIME FOR SCHEDULE 1 CHEMICALS AND FACILITIES RELATED TO SUCH CHEMICALS

A. GENERAL PROVISIONS

1. A State Party shall not produce, acquire, retain or use Schedule 1 chemicals outside the territories of States Parties and shall not transfer such chemicals outside its territory except to another State Party.

2. A State Party shall not produce, acquire, retain, transfer or use Schedule 1 chemicals unless::

(a) The chemicals are applied to research, medical, pharmaceutical or protective purposes; and

(b) The types and quantities of chemicals are strictly limited to those which can be justified for such purposes; and

(c) The aggregate amount of such chemicals at any given time for such purposes is equal to or less than 1 tonne; and

(d) The aggregate amount for such purposes acquired by a State Party in any year through production, withdrawal from chemical weapons stocks and transfer is equal to or less than 1 tonne.

B. TRANSFERS

3. A State Party may transfer Schedule 1 chemicals outside its territory only to another State Party and only for research, medical, pharmaceutical or protective purposes in accordance with paragraph 2.

4. Chemicals transferred shall not be retransferred to a third State.

5. Not less than 30 days before any transfer to another State Party both States Parties shall notify the Technical Secretariat of the transfer.

6. Each State Party shall make a detailed annual declaration regarding transfers during the previous year. The declaration shall be submitted not later than 90 days after the end of that year and shall for each Schedule 1 chemical that has been transferred include the following information:

(a) The chemical name, structural formula and Chemical Abstracts Service registry number, if assigned;

(b) The quantity acquired from other States or transferred to other State Parties. For each transfer the quantity, recipient and purpose shall be included.

C. PRODUCTION

General principles for production

7. Each State Party, during production under paragraphs 8 to 12, shall assign the highest priority to ensuring the safety of people and to protecting the environment. Each State Party shall conduct such production in accordance with its national standards for safety and emissions.

Single small-scale facility

8. Each State Party that produces Schedule 1 chemicals for research, medical, pharmaceutical or protective purposes shall carry out the production at a single small-scale facility approved by the State Party, except as set forth in paragraphs 10, 11 and 12.

9. The production at a single small-scale facility shall be carried out in reaction vessels in production lines not configurated for continuous operation. The volume of such a reaction vessel shall not exceed 100 litres, and the total volume of all reaction vessels with a volume exceeding 5 litres shall not be more than 500 litres.

Other facilities

10. Production of Schedule 1 chemicals in aggregate quantities not exceeding 10 kg per year may be carried out for protective purposes at one facility outside a single small-scale facility. This facility shall be approved by the State Party.

11. Production of Schedule 1 chemicals in quantities of more than 100 g per year may be carried out for research, medical or pharmaceutical purposes outside a single small-scale facility in aggregate quantities not exceeding 10 kg per year per facility. These facilities shall be approved by the State Party.

12. Synthesis of Schedule 1 chemicals for research, medical or pharmaceutical purposes, but not for protective purposes, may be carried out at laboratories in aggregate quantities less than 100 g per year per facility. These facilities shall not be subject to any obligation relating to declaration and verification as specified in Sections D and E.

D. DECLARATIONS

Single small-scale facility

13. Each State Party that plans to operate a single small-scale facility shall provide the Technical Secretariat with the precise location and a detailed technical description of the facility, including an inventory of equipment and detailed diagrams. For existing facilities, this initial declaration shall be provided not later than 30 days after this Convention enters into force for the State Party. Initial declarations on new facilities shall be provided not less than 180 days before operations are to begin.

14. Each State Party shall give advance notification to the Technical Secretariat of planned changes related to the initial declaration. The notification shall be submitted not less than 180 days before the changes are to take place.

15. A State Party producing Schedule 1 chemicals at a single small-scale facility shall make a detailed annual declaration regarding the activities of the facility for the previous year. The declaration shall be submitted not later than 90 days after the end of that year and shall include:

(a) Identification of the facility;

(b) For each Schedule 1 chemical produced, acquired, consumed or stored at the facility, the following information:

(i) The chemical name, structural formula and Chemical Abstracts Service registry number, if assigned;

(ii) The methods employed and quantity produced;

(iii) The name and quantity of precursors listed in Schedules 1, 2, or 3 used for production of Schedule 1 chemicals;

(iv) The quantity consumed at the facility and the purpose(s) of the consumption;

(v) The quantity received from or shipped to other facilities in the State Party. For each shipment the quantity, recipient and purpose should be included;

(vi) The maximum quantity stored at any time during the year; and

(vii) The quantity stored at the end of the year; and

(c) Information on any changes at the facility during the year compared to previously submitted detailed technical descriptions of the facility including inventories of equipment and detailed diagrams.

16. Each State Party producing Schedule 1 chemicals at a single small-scale facility shall make a detailed annual declaration regarding the projected activities and the anticipated production at the facility for the coming year.

The declaration shall be submitted not less than 90 days before the beginning of that year and shall include:

(a) Identification of the facility;

(b) For each Schedule 1 chemical anticipated to be produced, consumed or stored at the facility, the following information:

(i) The chemical name, structural formula and Chemical Abstracts Service registry number, if assigned;

(ii) The quantity anticipated to be produced and the purpose of the production; and

(c) Information on any anticipated changes at the facility during the year compared to previously submitted detailed technical descriptions of the facility including inventories of equipment and detailed diagrams.

Other facilities referred to in paragraphs 10 and 11

17. For each facility, a State Party shall provide the Technical Secretariat with the name, location and a detailed technical description of the facility or its relevant part(s) as requested by the Technical Secretariat. The facility producing Schedule 1 chemicals for protective purposes shall be specifically identified. For existing facilities, this initial declaration shall be provided not later than 30 days after this Convention enters into force for the State Party. Initial declarations on new facilities shall be provided not less than 180 days before operations are to begin.

18. Each State Party shall give advance notification to the Technical Secretariat of planned changes related to the initial declaration. The notification shall be submitted not less than 180 days before the changes are to take place.

19. Each State Party shall, for each facility, make a detailed annual declaration regarding the activities of the facility for the previous year. The declaration shall be submitted not later than 90 days after the end of that year and shall include:

(a) Identification of the facility;

(b) For each Schedule 1 chemical the following information:

(i) The chemical name, structural formula and Chemical Abstracts Service registry number, if assigned;

(ii) The quantity produced and, in case of production for protective purposes, methods employed;

(iii) The name and quantity of precursors listed in Schedules 1, 2, or 3 used for production of Schedule 1 chemicals;

(iv) The quantity consumed at the facility and the purpose of the consumption;

(v) The quantity transferred to other facilities within the State Party. For each transfer the quantity, recipient and purpose should be included;

(vi) The maximum quantity stored at any time during the year; and

(vii) The quantity stored at the end of the year; and

(c) Information on any changes at the facility during the year compared to previously submitted detailed technical description of the facility.

20. Each State Party shall, for each facility, make a detailed annual declaration regarding the projected activities and the anticipated production at the facility for the coming year. The declaration shall be submitted not less than 90 days before the beginning of that year and shall include:

(a) Identification of the facility;

(b) For each Schedule 1 chemical the following information:

(i) The chemical name, structural formula and Chemical Abstracts Service registry number, if assigned; and

(ii) The quantity anticipated to be produced, the time periods when the production is anticipated to take place and the purposes of the production;

and

(c) Information on any anticipated changes at the facility or its relevant parts, during the year compared to previously submitted detailed technical descriptions of the facility.

E. VERIFICATION

Single small-scale facility

21. The aim of verification activities at the single small-scale facility shall be to verify that the quantities of Schedule 1 chemicals produced are correctly declared and, in particular, that their aggregate amount does not exceed 1 tonne.

22. The facility shall be subject to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments.

23. The number, intensity, duration, timing and mode of inspections for a particular facility shall be based on the risk to the object and purpose of this Convention posed by the relevant chemicals, the characteristics of the facility and the nature of the activities carried out there. Appropriate guidelines shall be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i).

24. The purpose of the initial inspection shall be to verify information provided concerning the facility, including verification of the limits on reaction vessels set forth in paragraph 9.

25. Not later than 180 days after this Convention enters into force for a State Party, it shall conclude a facility agreement, based on a model agreement, with the Organization, covering detailed inspection procedures for the facility.

26. Each State Party planning to establish a single small-scale facility after this Convention enters into force for it shall conclude a facility agreement, based on a model agreement, with the Organization, covering detailed inspection procedures for the facility before it begins operation or is used.

27. A model for agreements shall be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i).

Other facilities referred to in paragraphs 10 and 11

28. The aim of verification activities at any facility referred to in paragraphs 10 and 11 shall be to verify that:

(a) The facility is not used to produce any Schedule 1 chemical, except for the declared chemicals;

(b) The quantities of Schedule 1 chemicals produced, processed or consumed are correctly declared and consistent with needs for the declared purpose;

and

(c) The Schedule 1 chemical is not diverted or used for other purposes.

29. The facility shall be subject to systematic verification through on-site inspection and monitoring with on-site instruments.

30. The number, intensity, duration, timing and mode of inspections for a particular facility shall be based on the risk to the object and purpose of this Convention posed by the quantities of chemicals produced, the characteristics of the facility and the nature of the activities carried out there. Appropriate guidelines shall be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i).

31. Not later than 180 days after this Convention enters into force for a State Party, it shall conclude facility agreements with the Organization, based on a model agreement covering detailed inspection procedures for each facility.

32. Each State Party planning to establish such a facility after entry into force of this Convention shall conclude a facility agreement with the Organization before the facility begins operation or is used.

Part VII

ACTIVITIES NOT PROHIBITED UNDER THIS CONVENTION IN ACCORDANCE WITH  ARTICLE VI

REGIME FOR SCHEDULE 2 CHEMICALS AND FACILITIES RELATED TO SUCH CHEMICALS

A. DECLARATIONS

Declarations of aggregate national data

1. The initial and annual declarations to be provided by each State Party pursuant to Article VI, paragraphs 7 and 8, shall include aggregate national data for the previous calendar year on the quantities produced, processed, consumed, imported and exported of each Schedule 2 chemical, as well as a quantitative specification of import and export for each country involved..

2. Each State Party shall submit:

(a) Initial declarations pursuant to paragraph 1 not later than 30 days after this Convention enters into force for it; and, starting in the following calendar year,

(b) Annual declarations not later than 90 days after the end of the previous calendar year.

Declarations of plant sites producing, processing or consuming Schedule 2 chemicals

3. Initial and annual declarations are required for all plant sites that comprise one or more plant(s) which produced, processed or consumed during any of the previous three calendar years or is anticipated to produce, process or consume in the next calendar year more than:

(a) 1 kg of a chemical designated "*" in Schedule 2, part A;

(b) 100 kg of any other chemical listed in Schedule 2, part A; or

(c) 1 tonne of a chemical listed in Schedule 2, part B.

4. Each State Party shall submit:

(a) Initial declarations pursuant to paragraph 3 not later than 30 days after this Convention enters into force for it; and, starting in the following calendar year;

(b) Annual declarations on past activities not later than 90 days after the end of the previous calendar year;

(c) Annual declarations on anticipated activities not later than 60 days before the beginning of the following calendar year. Any such activity additionally planned after the annual declaration has been submitted shall be declared not later than five days before this activity begins.

5. Declarations pursuant to paragraph 3 are generally not required for mixtures containing a low concentration of a Schedule 2 chemical. They are only required, in accordance with guidelines, in cases where the ease of recovery from the mixture of the Schedule 2 chemical and its total weight are deemed to pose a risk to the object and purpose of this Convention. These guidelines shall be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i).

6. Declarations of a plant site pursuant to paragraph 3 shall include:

(a) The name of the plant site and the name of the owner, company, or enterprise operating it;

(b) Its precise location including the address; and

(c) The number of plants within the plant site which are declared pursuant to Part VIII of this Annex.

7. Declarations of a plant site pursuant to paragraph 3 shall also include, for each plant which is located within the plant site and which falls under the specifications set forth in paragraph 3, the following information:

(a) The name of the plant site and the name of the owner, company, or enterprise operating it;

(b) Its precise location within the plant site including the specific building or structure number, if any;

(c) Its main activities;

(d) Whether the plant:

(i) Produces, processes, or consumes the declared Schedule 2 chemical(s);

(ii) Is dedicated to such activities or multi-purpose; and

(iii) Performs other activities with regard to the declared Schedule 2 chemical(s), including a specification of that other activity (e.g. storage);

and

(e) The production capacity of the plant for each declared Schedule 2 chemical.

8. Declarations of a plant site pursuant to paragraph 3 shall also include the following information on each Schedule 2 chemical above the declaration threshold:

(a) The chemical name, common or trade name used by the facility, structural formula, and Chemical Abstracts Service registry number, if assigned;

(b) In the case of the initial declaration: the total amount produced, processed, consumed, imported and exported by the plant site in each of the three previous calendar years;

(c) In the case of the annual declaration on past activities: the total amount produced, processed, consumed, imported and exported by the plant site in the previous calendar year;

(d) In the case of the annual declaration on anticipated activities: the total amount anticipated to be produced, processed or consumed by the plant site in the following calendar year, including the anticipated time periods for production, processing or consumption; and

(e) The purposes for which the chemical was or will be produced, processed or consumed:

(i) Processing and consumption on site with a specification of the product types;

(ii) Sale or transfer within the territory or to any other place under the jurisdiction or control of the State Party, with a specification whether to other industry, trader or other destination and, if possible, of final product types;

(iii) Direct export, with a specification of the States involved; or

(iv) Other, including a specification of these other purposes.

Declarations on past production of Schedule 2 chemicals for chemical weapons purposes

9. Each State Party shall, not later than 30 days after this Convention enters into force for it, declare all plant sites comprising plants that produced at any time since 1 January 1946 a Schedule 2 chemical for chemical weapons purposes.

10. Declarations of a plant site pursuant to paragraph 9 shall include:

(a) The name of the plant site and the name of the owner, company, or enterprise operating it;

(b) Its precise location including the address;

(c) For each plant which is located within the plant site, and which falls under the specifications set forth in paragraph 9, the same information as required under paragraph 7, subparagraphs (a) to (e);

and

(d) For each Schedule 2 chemical produced for chemical weapons purposes:

(i) The chemical name, common or trade name used by the plant site for chemical weapons production purposes, structural formula, and Chemical Abstracts Service registry number, if assigned;

(ii) The dates when the chemical was produced and the quantity produced; and

(iii) The location to which the chemical was delivered and the final product produced there, if known.

Information to States Parties

11. A list of plant sites declared under this Section together with the information provided under paragraphs 6, 7 (a), 7 (c), 7 (d) (i), 7 (d) (iii), 8 (a) and 10 shall be transmitted by the Technical Secretariat to States Parties upon request.

B. VERIFICATION

General

12. Verification provided for in Article VI, paragraph 4, shall be carried out through on-site inspection at those of the declared plant sites that comprise one or more plants which produced, processed or consumed during any of the previous three calendar years or are anticipated to produce, process or consume in the next calendar year more than:

(a) 10 kg of a chemical designated "*" in Schedule 2, part A;

(b) 1 tonne of any other chemical listed in Schedule 2, part A; or

(c) 10 tonnes of a chemical listed in Schedule 2, part B.

13. The programme and budget of the Organization to be adopted by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (a) shall contain, as a separate item, a programme and budget for verification under this Section. In the allocation of resources made available for verification under Article VI, the Technical Secretariat shall, during the first three years after the entry into force of this Convention, give priority to the initial inspections of plant sites declared under Section A. The allocation shall thereafter be reviewed on the basis of the experience gained.

14. The Technical Secretariat shall conduct initial inspections and subsequent inspections in accordance with paragraphs 15 to 22.

Inspection aims

15. The general aim of inspections shall be to verify that activities are in accordance with obligations under this Convention and consistent with the information to be provided in declarations. Particular aims of inspections at plant sites declared under Section A shall include verification of:

(a) The absence of any Schedule 1 chemical, especially its production, except if in accordance with Part VI of this Annex;

(b) Consistency with declarations of levels of production, processing or consumption of Schedule 2 chemicals;

and

(c) Non-diversion of Schedule 2 chemicals for activities prohibited under this Convention.

Initial inspections

16. Each plant site to be inspected pursuant to paragraph 12 shall receive an initial inspection as soon as possible but preferably not later than three years after entry into force of this Convention. Plant sites declared after this period shall receive an initial inspection not later than one year after production, processing or consumption is first declared. Selection of plant sites for initial inspections shall be made by the Technical Secretariat in such a way as to preclude the prediction of precisely when the plant site is to be inspected.

17. During the initial inspection, a draft facility agreement for the plant site shall be prepared unless the inspected State Party and the Technical Secretariat agree that it is not needed.

18. With regard to frequency and intensity of subsequent inspections, inspectors shall during the initial inspection assess the risk to the object and purpose of this Convention posed by the relevant chemicals, the characteristics of the plant site and the nature of the activities carried out there, taking into account, inter alia, the following criteria:

(a) The toxicity of the scheduled chemicals and of the end-products produced with it, if any;

(b) The quantity of the scheduled chemicals typically stored at the inspected site;

(c) The quantity of feedstock chemicals for the scheduled chemicals typically stored at the inspected site;

(d) The production capacity of the Schedule 2 plants;

and

(e) The capability and convertibility for initiating production, storage and filling of toxic chemicals at the inspected site.

Inspections

19. Having received the initial inspection, each plant site to be inspected pursuant to paragraph 12 shall be subject to subsequent inspections.

20. In selecting particular plant sites for inspection and in deciding on the frequency and intensity of inspections, the Technical Secretariat shall give due consideration to the risk to the object and purpose of this Convention posed by the relevant chemical, the characteristics of the plant site and the nature of the activities carried out there, taking into account the respective facility agreement as well as the results of the initial inspections and subsequent inspections.

21. The Technical Secretariat shall choose a particular plant site to be inspected in such a way as to preclude the prediction of exactly when it will be inspected.

22. No plant site shall receive more than two inspections per calendar year under the provisions of this Section. This, however, shall not limit inspections pursuant to Article IX.

Inspection procedures

23. In addition to agreed guidelines, other relevant provisions of this Annex and the Confidentiality Annex, paragraphs 24 to 30 below shall apply.

24. A facility agreement for the declared plant site shall be concluded not later than 90 days after completion of the initial inspection between the inspected State Party and the Organization unless the inspected State Party and the Technical Secretariat agree that it is not needed. It shall be based on a model agreement and govern the conduct of inspections at the declared plant site. The agreement shall specify the frequency and intensity of inspections as well as detailed inspection procedures, consistent with paragraphs 25 to 29.

25. The focus of the inspection shall be the declared Schedule 2 plant(s) within the declared plant site. If the inspection team requests access to other parts of the plant site, access to these areas shall be granted in accordance with the obligation to provide clarification pursuant to Part II, paragraph 51, of this Annex and in accordance with the facility agreement, or, in the absence of a facility agreement, in accordance with the rules of managed access as specified in Part X, Section C, of this Annex.

26. Access to records shall be provided, as appropriate, to provide assurance that there has been no diversion of the declared chemical and that production has been consistent with declarations.

27. Sampling and analysis shall be undertaken to check for the absence of undeclared scheduled chemicals.

28. Areas to be inspected may include:

(a) Areas where feed chemicals (reactants) are delivered or stored;

(b) Areas where manipulative processes are performed upon the reactants prior to addition to the reaction vessels;

(c) Feed lines as appropriate from the areas referred to in subparagraph (a) or subparagraph (b) to the reaction vessels together with any associated valves, flow meters, etc.;

(d) The external aspect of the reaction vessels and ancillary equipment;

(e) Lines from the reaction vessels leading to long- or short-term storage or to equipment further processing the declared Schedule 2 chemicals;

(f) Control equipment associated with any of the items under subparagraphs (a) to (e);

(g) Equipment and areas for waste and effluent handling;

(h) Equipment and areas for disposition of chemicals not up to specification.

29. The period of inspection shall not last more than 96 hours; however, extensions may be agreed between the inspection team and the inspected State Party.

Notification of inspection

30. A State Party shall be notified by the Technical Secretariat of the inspection not less than 48 hours before the arrival of the inspection team at the plant site to be inspected.

C. TRANSFERS TO STATES NOT PARTY TO THIS CONVENTION

31. Schedule 2 chemicals shall only be transferred to or received from States Parties. This obligation shall take effect three years after entry into force of this Convention.

32. During this interim three-year period, each State Party shall require an end-use certificate, as specified below, for transfers of Schedule 2 chemicals to States not Party to this Convention. For such transfers, each State Party shall adopt the necessary measures to ensure that the transferred chemicals shall only be used for purposes not prohibited under this Convention. Inter alia, the State Party shall require from the recipient State a certificate stating, in relation to the transferred chemicals:

(a) That they will only be used for purposes not prohibited under this Convention;

(b) That they will not be re-transferred;

(c) Their types and quantities;

(d) Their end-use(s); and

(e) The name(s) and address(es) of the end-user(s).

Part VIII

ACTIVITIES NOT PROHIBITED UNDER THIS CONVENTION IN ACCORDANCE WITH  ARTICLE VI

REGIME FOR SCHEDULE 3 CHEMICALS AND FACILITIES RELATED TO SUCH CHEMICALS

A. DECLARATIONS

Declarations of aggregate national data

1. The initial and annual declarations to be provided by a State Party pursuant to Article VI, paragraphs 7 and 8, shall include aggregate national data for the previous calendar year on the quantities produced, imported and exported of each Schedule 3 chemical, as well as a quantitative specification of import and export for each country involved.

2. Each State Party shall submit:

(a) Initial declarations pursuant to paragraph 1 not later than 30 days after this Convention enters into force for it; and, starting in the following calendar year,

(b) Annual declarations not later than 90 days after the end of the previous calendar year.

Declarations of plant sites producing Schedule 3 chemicals

3. Initial and annual declarations are required for all plant sites that comprise one or more plants which produced during the previous calendar year or are anticipated to produce in the next calendar year more than 30 tonnes of a Schedule 3 chemical.

4. Each State Party shall submit:

(a) Initial declarations pursuant to paragraph 3 not later than 30 days after this Convention enters into force for it; and, starting in the following calendar year;

(b) Annual declarations on past activities not later than 90 days after the end of the previous calendar year;

(c) Annual declarations on anticipated activities not later than 60 days before the beginning of the following calendar year. Any such activity additionally planned after the annual declaration has been submitted shall be declared not later than five days before this activity begins.

5. Declarations pursuant to paragraph 3 are generally not required for mixtures containing a low concentration of a Schedule 3 chemical. They are only required, in accordance with guidelines, in such cases where the ease of recovery from the mixture of the Schedule 3 chemical and its total weight are deemed to pose a risk to the object and purpose of this Convention. These guidelines shall be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i).

6. Declarations of a plant site pursuant to paragraph 3 shall include:

(a) The name of the plant site and the name of the owner, company, or enterprise operating it;

(b) Its precise location including the address; and

(c) The number of plants within the plant site which are declared pursuant to Part VII of this Annex.

7. Declarations of a plant site pursuant to paragraph 3 shall also include, for each plant which is located within the plant site and which falls under the specifications set forth in paragraph 3, the following information:

(a) The name of the plant and the name of the owner, company, or enterprise operating it;

(b) Its precise location within the plant site, including the specific building or structure number, if any;

(c) Its main activities.

8. Declarations of a plant site pursuant to paragraph 3 shall also include the following information on each Schedule 3 chemical above the declaration threshold:

(a) The chemical name, common or trade name used by the facility, structural formula, and Chemical Abstracts Service registry number, if assigned;

(b) The approximate amount of production of the chemical in the previous calendar year, or, in case of declarations on anticipated activities, anticipated for the next calendar year, expressed in the ranges: 30 to 200 tonnes, 200 to 1,000 tonnes, 1,000 to 10,000 tonnes, 10,000 to 100,000 tonnes, and above 100,000 tonnes; and

(c) The purposes for which the chemical was or will be produced. Declarations on past production of Schedule 3 chemicals for chemical weapons purposes

9. Each State Party shall, not later than 30 days after this Convention enters into force for it, declare all plant sites comprising plants that produced at any time since 1 January 1946 a Schedule 3 chemical for chemical weapons purposes.

10. Declarations of a plant site pursuant to paragraph 9 shall include:

(a) The name of the plant site and the name of the owner, company, or enterprise operating it;

(b) Its precise location including the address;

(c) For each plant which is located within the plant site, and which falls under the specifications set forth in paragraph 9, the same information as required under paragraph 7, subparagraphs (a) to (c); and

(d) For each Schedule 3 chemical produced for chemical weapons purposes:

(i) The chemical name, common or trade name used by the plant site for chemical weapons production purposes, structural formula, and Chemical Abstracts Service registry number, if assigned;

(ii) The dates when the chemical was produced and the quantity produced;

and

(iii) The location to which the chemical was delivered and the final product produced there, if known.

Information to States Parties

11. A list of plant sites declared under this Section together with the information provided under paragraphs 6, 7 (a), 7 (c), 8 (a) and 10 shall be transmitted by the Technical Secretariat to States Parties upon request.

B. VERIFICATION

General

12. Verification provided for in paragraph 5 of Article VI shall be carried out through on-site inspections at those declared plant sites which produced during the previous calendar year or are anticipated to produce in the next calendar year in excess of 200 tonnes aggregate of any Schedule 3 chemical above the declaration threshold of 30 tonnes.

13. The programme and budget of the Organization to be adopted by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (a), shall contain, as a separate item, a programme and budget for verification under this Section taking into account Part VII, paragraph 13, of this Annex.

14. Under this Section, the Technical Secretariat shall randomly select plant sites for inspection through appropriate mechanisms, such as the use of specially designed computer software, on the basis of the following weighting factors:

(a) Equitable geographical distribution of inspections; and

(b) The information on the declared plant sites available to the Technical Secretariat, related to the relevant chemical, the characteristics of the plant site and the nature of the activities carried out there.

15. No plant site shall receive more than two inspections per year under the provisions of this Section. This, however, shall not limit inspections pursuant to Article IX.

16. In selecting plant sites for inspection under this Section, the Technical Secretariat shall observe the following limitation for the combined number of inspections to be received by a State Party per calendar year under this Part and Part IX of this Annex: the combined number of inspections shall not exceed three plus 5 per cent of the total number of plant sites declared by a State Party under both this Part and Part IX of this Annex, or 20 inspections, whichever of these two figures is lower.

Inspection aims

17. At plant sites declared under Section A, the general aim of inspections shall be to verify that activities are consistent with the information to be provided in declarations. The particular aim of inspections shall be the verification of the absence of any Schedule 1 chemical, especially its production, except if in accordance with Part VI of this Annex.

Inspection procedures

18. In addition to agreed guidelines, other relevant provisions of this Annex and the Confidentiality Annex, paragraphs 19 to 25 below shall apply.

19. There shall be no facility agreement, unless requested by the inspected State Party.

20. The focus of the inspections shall be the declared Schedule 3 plant(s) within the declared plant site. If the inspection team, in accordance with Part II, paragraph 51, of this Annex, requests access to other parts of the plant site for clarification of ambiguities, the extent of such access shall be agreed between the inspection team and the inspected State Party.

21. The inspection team may have access to records in situations in which the inspection team and the inspected State Party agree that such access will assist in achieving the objectives of the inspection.

22. Sampling and on-site analysis may be undertaken to check for the absence of undeclared scheduled chemicals. In case of unresolved ambiguities, samples may be analysed in a designated off-site laboratory, subject to the inspected State Party's agreement.

23. Areas to be inspected may include:

(a) Areas where feed chemicals (reactants) are delivered or stored;

(b) Areas where manipulative processes are performed upon the reactants prior to addition to the reaction vessel;

(c) Feed lines as appropriate from the areas referred to in subparagraph (a) or subparagraph (b) to the reaction vessel together with any associated valves, flow meters, etc.;

(d) The external aspect of the reaction vessels and ancillary equipment;

(e) Lines from the reaction vessels leading to long- or short-term storage or to equipment further processing the declared Schedule 3 chemicals;

(f) Control equipment associated with any of the items under subparagraphs (a) to (e);

(g) Equipment and areas for waste and effluent handling;

(h) Equipment and areas for disposition of chemicals not up to specification.

24. The period of inspection shall not last more than 24 hours; however, extensions may be agreed between the inspection team and the inspected State Party.

Notification of inspection

25. A State Party shall be notified by the Technical Secretariat of the inspection not less than 120 hours before the arrival of the inspection team at the plant site to be inspected.

C. TRANSFERS TO STATES NOT PARTY TO THIS CONVENTION

26. When transferring Schedule 3 chemicals to States not Party to this Convention, each State Party shall adopt the necessary measures to ensure that the transferred chemicals shall only be used for purposes not prohibited under this Convention. Inter alia, the State Party shall require from the recipient State a certificate stating, in relation to the transferred chemicals:

(a) That they will only be used for purposes not prohibited under this Convention;

(b) That they will not be re-transferred;

(c) Their types and quantities;

(d) Their end-use(s); and

(e) The name(s) and address(es) of the end-user(s).

27. Five years after entry into force of this Convention, the Conference shall consider the need to establish other measures regarding transfers of Schedule 3 chemicals to States not Party to this Convention.

Part IX

ACTIVITIES NOT PROHIBITED UNDER THIS CONVENTION IN ACCORDANCE WITH  ARTICLE VI

REGIME FOR OTHER CHEMICAL PRODUCTION FACILITIES

A. DECLARATIONS

List of other chemical production facilities

1. The initial declaration to be provided by each State Party pursuant to Article VI, paragraph 7, shall include a list of all plant sites that::

(a) Produced by synthesis during the previous calendar year more than 200 tonnes of unscheduled discrete organic chemicals; or

(b) Comprise one or more plants which produced by synthesis during the previous calendar year more than 30 tonnes of an unscheduled discrete organic chemical containing the elements phosphorus, sulfur or fluorine (hereinafter referred to as "PSF-plants" and "PSF-chemical").

2. The list of other chemical production facilities to be submitted pursuant to paragraph 1 shall not include plant sites that exclusively produced explosives or hydrocarbons.

3. Each State Party shall submit its list of other chemical production facilities pursuant to paragraph 1 as part of its initial declaration not later than 30 days after this Convention enters into force for it. Each State Party shall, not later than 90 days after the beginning of each following calendar year, provide annually the information necessary to update the list.

4. The list of other chemical production facilities to be submitted pursuant to paragraph 1 shall include the following information on each plant site:

(a) The name of the plant site and the name of the owner, company, or enterprise operating it;

(b) The precise location of the plant site including its address;

(c) Its main activities; and

(d) The approximate number of plants producing the chemicals specified in paragraph 1 in the plant site.

5. With regard to plant sites listed pursuant to paragraph 1 (a), the list shall also include information on the approximate aggregate amount of production of the unscheduled discrete organic chemicals in the previous calendar year expressed in the ranges: under 1,000 tonnes, 1,000 to 10,000 tonnes and above 10,000 tonnes.

6. With regard to plant sites listed pursuant to paragraph 1 (b), the list shall also specify the number of PSF-plants within the plant site and include information on the approximate aggregate amount of production of PSF-chemicals produced by each PSF-plant in the previous calendar year expressed in the ranges: under 200 tonnes, 200 to 1,000 tonnes, 1,000 to 10,000 tonnes and above 10,000 tonnes.

Assistance by the Technical Secretariat

7. If a State Party, for administrative reasons, deems it necessary to ask for assistance in compiling its list of chemical production facilities pursuant to paragraph 1, it may request the Technical Secretariat to provide such assistance. Questions as to the completeness of the list shall then be resolved through consultations between the State Party and the Technical Secretariat.

Information to States Parties

8. The lists of other chemical production facilities submitted pursuant to paragraph 1, including the information provided under paragraph 4, shall be transmitted by the Technical Secretariat to States Parties upon request.

B. VERIFICATION

General

9. Subject to the provisions of Section C, verification as provided for in Article VI, paragraph 6, shall be carried out through on-site inspection at:

(a) Plant sites listed pursuant to paragraph 1 (a); and

(b) Plant sites listed pursuant to paragraph 1 (b) that comprise one or more PSF-plants which produced during the previous calendar year more than 200 tonnes of a PSF-chemical.

10. The programme and budget of the Organization to be adopted by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (a), shall contain, as a separate item, a programme and budget for verification under this Section after its implementation has started..

11. Under this Section, the Technical Secretariat shall randomly select plant sites for inspection through appropriate mechanisms, such as the use of specially designed computer software, on the basis of the following weighting factors:

(a) Equitable geographical distribution of inspections;

(b) The information on the listed plant sites available to the Technical Secretariat, related to the characteristics of the plant site and activities carried out there; and

(c) Proposals by States Parties on a basis to be agreed upon in accordance with paragraph 25.

12. No plant site shall receive more than two inspections per year under the provisions of this Section. This, however, shall not limit inspections pursuant to Article IX.

13. In selecting plant sites for inspection under this Section, the Technical Secretariat shall observe the following limitation for the combined number of inspections to be received by a State Party per calendar year under this Part and Part VIII of this Annex: the combined number of inspections shall not exceed three plus 5 per cent of the total number of plant sites declared by a State Party under both this Part and Part VIII of this Annex, or 20 inspections, whichever of these two figures is lower.

Inspection aims

14. At plant sites listed under Section A, the general aim of inspections shall be to verify that activities are consistent with the information to be provided in declarations. The particular aim of inspections shall be the verification of the absence of any Schedule 1 chemical, especially its production, except if in accordance with Part VI of this Annex.

Inspection procedures

15. In addition to agreed guidelines, other relevant provisions of this Annex and the Confidentiality Annex, paragraphs 16 to 20 below shall apply.

16. There shall be no facility agreement, unless requested by the inspected State Party.

17. The focus of inspection at a plant site selected for inspection shall be the plant(s) producing the chemicals specified in paragraph 1, in particular the PSF-plants listed pursuant to paragraph 1 (b). The inspected State Party shall have the right to manage access to these plants in accordance with the rules of managed access as specified in Part X, Section C, of this Annex. If the inspection team, in accordance with Part II, paragraph 51, of this Annex, requests access to other parts of the plant site for clarification of ambiguities, the extent of such access shall be agreed between the inspection team and the inspected State Party.

18. The inspection team may have access to records in situations in which the inspection team and the inspected State Party agree that such access will assist in achieving the objectives of the inspection..

19. Sampling and on-site analysis may be undertaken to check for the absence of undeclared scheduled chemicals. In cases of unresolved ambiguities, samples may be analysed in a designated off-site laboratory, subject to the inspected State Party's agreement.

20. The period of inspection shall not last more than 24 hours; however, extensions may be agreed between the inspection team and the inspected State Party.

Notification of inspection

21. A State Party shall be notified by the Technical Secretariat of the inspection not less than 120 hours before the arrival of the inspection team at the plant site to be inspected.

C. IMPLEMENTATION AND REVIEW OF SECTION B

Implementation

22. The implementation of Section B shall start at the beginning of the fourth year after entry into force of this Convention unless the Conference, at its regular session in the third year after entry into force of this Convention, decides otherwise..

23. The Director-General shall, for the regular session of the Conference in the third year after entry into force of this Convention, prepare a report which outlines the experience of the Technical Secretariat in implementing the provisions of Parts VII and VIII of this Annex as well as of Section A of this Part.

24. At its regular session in the third year after entry into force of this Convention, the Conference, on the basis of a report of the Director-General, may also decide on the distribution of resources available for verification under Section B between "PSF-plants" and other chemical production facilities. Otherwise, this distribution shall be left to the expertise of the Technical Secretariat and be added to the weighting factors in paragraph 11.

25. At its regular session in the third year after entry into force of this Convention, the Conference, upon advice of the Executive Council, shall decide on which basis (e.g. regional) proposals by States Parties for inspections should be presented to be taken into account as a weighting factor in the selection process specified in paragraph 11.

Review

26. At the first special session of the Conference convened pursuant to Article VIII, paragraph 22, the provisions of this Part of the Verification Annex shall be re-examined in the light of a comprehensive review of the overall verification regime for the chemical industry (Article VI, Parts VII to IX of this Annex) on the basis of the experience gained. The Conference shall then make recommendations so as to improve the effectiveness of the verification regime.

Part X

CHALLENGE INSPECTIONS PURSUANT TO ARTICLE IX

A. DESIGNATION AND SELECTION OF INSPECTORS AND INSPECTION ASSISTANTS

1. Challenge inspections pursuant to Article IX shall only be performed by inspectors and inspection assistants especially designated for this function. In order to designate inspectors and inspection assistants for challenge inspections pursuant to Article IX, the Director-General shall, by selecting inspectors and inspection assistants from among the inspectors and inspection assistants for routine inspection activities, establish a list of proposed inspectors and inspection assistants. It shall comprise a sufficiently large number of inspectors and inspection assistants having the necessary qualification, experience, skill and training, to allow for flexibility in the selection of the inspectors, taking into account their availability, and the need for rotation. Due regard shall be paid also to the importance of selecting inspectors and inspection assistants on as wide a geographical basis as possible. The designation of inspectors and inspection assistants shall follow the procedures provided for under Part II, Section A, of this Annex.

2. The Director-General shall determine the size of the inspection team and select its members taking into account the circumstances of a particular request. The size of the inspection team shall be kept to a minimum necessary for the proper fulfilment of the inspection mandate. No national of the requesting State Party or the inspected State Party shall be a member of the inspection team.

B. PRE-INSPECTION ACTIVITIES

3. Before submitting the inspection request for a challenge inspection, the State Party may seek confirmation from the Director-General that the Technical Secretariat is in a position to take immediate action on the request. If the Director-General cannot provide such confirmation immediately, he shall do so at the earliest opportunity, in keeping with the order of requests for confirmation. He shall also keep the State Party informed of when it is likely that immediate action can be taken. Should the Director-General reach the conclusion that timely action on requests can no longer be taken, he may ask the Executive Council to take appropriate action to improve the situation in the future.

Notification

4. The inspection request for a challenge inspection to be submitted to the Executive Council and the Director-General shall contain at least the following information::

(a) The State Party to be inspected and, if applicable, the Host State;

(b) The point of entry to be used;

(c) The size and type of the inspection site;

(d) The concern regarding possible non-compliance with this Convention including a specification of the relevant provisions of this Convention about which the concern has arisen, and of the nature and circumstances of the possible non-compliance as well as all appropriate information on the basis of which the concern has arisen; and

(e) The name of the observer of the requesting State Party.

The requesting State Party may submit any additional information it deems necessary.

5. The Director-General shall within one hour acknowledge to the requesting State Party receipt of its request.

6. The requesting State Party shall notify the Director-General of the location of the inspection site in due time for the Director-General to be able to provide this information to the inspected State Party not less than 12 hours before the planned arrival of the inspection team at the point of entry.

7. The inspection site shall be designated by the requesting State Party as specifically as possible by providing a site diagram related to a reference point with geographic coordinates, specified to the nearest second if possible. If possible, the requesting State Party shall also provide a map with a general indication of the inspection site and a diagram specifying as precisely as possible the requested perimeter of the site to be inspected.

8. The requested perimeter shall:

(a) Run at least a 10 metre distance outside any buildings or other structures;

(b) Not cut through existing security enclosures; and

(c) Run at least a 10 metre distance outside any existing security enclosures that the requesting State Party intends to include within the requested perimeter.

9. If the requested perimeter does not conform with the specifications of paragraph 8, it shall be redrawn by the inspection team so as to conform with that provision.

10. The Director-General shall, not less than 12 hours before the planned arrival of the inspection team at the point of entry, inform the Executive Council about the location of the inspection site as specified in paragraph 7.

11. Contemporaneously with informing the Executive Council according to paragraph 10, the Director-General shall transmit the inspection request to the inspected State Party including the location of the inspection site as specified in paragraph 7. This notification shall also include the information specified in Part II, paragraph 32, of this Annex.

12. Upon arrival of the inspection team at the point of entry, the inspected State Party shall be informed by the inspection team of the inspection mandate.

Entry into the territory of the inspected State Party or the Host State

13. The Director-General shall, in accordance with Article IX, paragraphs 13 to 18, dispatch an inspection team as soon as possible after an inspection request has been received. The inspection team shall arrive at the point of entry specified in the request in the minimum time possible, consistent with the provisions of paragraphs 10 and 11..

14. If the requested perimeter is acceptable to the inspected State Party, it shall be designated as the final perimeter as early as possible, but in no case later than 24 hours after the arrival of the inspection team at the point of entry. The inspected State Party shall transport the inspection team to the final perimeter of the inspection site. If the inspected State Party deems it necessary, such transportation may begin up to 12 hours before the expiry of the time period specified in this paragraph for the designation of the final perimeter. Transportation shall, in any case, be completed not later than 36 hours after the arrival of the inspection team at the point of entry.

15. For all declared facilities, the procedures in subparagraphs (a) and (b) shall apply. (For the purposes of this Part, "declared facility" means all facilities declared pursuant to Articles III, IV, and V. With regard to Article VI, "declared facility" means only facilities declared pursuant to Part VI of this Annex, as well as declared plants specified by declarations pursuant to Part VII, paragraphs 7 and 10 (c), and Part VIII, paragraphs 7 and 10 (c), of this Annex.)

(a) If the requested perimeter is contained within or conforms with the declared perimeter, the declared perimeter shall be considered the final perimeter. The final perimeter may, however, if agreed by the inspected State Party, be made smaller in order to conform with the perimeter requested by the requesting State Party.

(b) The inspected State Party shall transport the inspection team to the final perimeter as soon as practicable, but in any case shall ensure their arrival at the perimeter not later than 24 hours after the arrival of the inspection team at the point of entry.

Alternative determination of final perimeter

16. At the point of entry, if the inspected State Party cannot accept the requested perimeter, it shall propose an alternative perimeter as soon as possible, but in any case not later than 24 hours after the arrival of the inspection team at the point of entry. In case of differences of opinion, the inspected State Party and the inspection team shall engage in negotiations with the aim of reaching agreement on a final perimeter..

17. The alternative perimeter should be designated as specifically as possible in accordance with paragraph 8. It shall include the whole of the requested perimeter and should, as a rule, bear a close relationship to the latter, taking into account natural terrain features and man-made boundaries. It should normally run close to the surrounding security barrier if such a barrier exists. The inspected State Party should seek to establish such a relationship between the perimeters by a combination of at least two of the following means:

(a) An alternative perimeter that does not extend to an area significantly greater than that of the requested perimeter;

(b) An alternative perimeter that is a short, uniform distance from the requested perimeter;

(c) At least part of the requested perimeter is visible from the alternative perimeter.

18. If the alternative perimeter is acceptable to the inspection team, it shall become the final perimeter and the inspection team shall be transported from the point of entry to that perimeter. If the inspected State Party deems it necessary, such transportation may begin up to 12 hours before the expiry of the time period specified in paragraph 16 for proposing an alternative perimeter. Transportation shall, in any case, be completed not later than 36 hours after the arrival of the inspection team at the point of entry.

19. If a final perimeter is not agreed, the perimeter negotiations shall be concluded as early as possible, but in no case shall they continue more than 24 hours after the arrival of the inspection team at the point of entry. If no agreement is reached, the inspected State Party shall transport the inspection team to a location at the alternative perimeter. If the inspected State Party deems it necessary, such transportation may begin up to 12 hours before the expiry of the time period specified in paragraph 16 for proposing an alternative perimeter. Transportation shall, in any case, be completed not later than 36 hours after the arrival of the inspection team at the point of entry.

20. Once at the location, the inspected State Party shall provide the inspection team with prompt access to the alternative perimeter to facilitate negotiations and agreement on the final perimeter and access within the final perimeter.

21. If no agreement is reached within 72 hours after the arrival of the inspection team at the location, the alternative perimeter shall be designated the final perimeter.

Verification of location

22. To help establish that the inspection site to which the inspection team has been transported corresponds to the inspection site specified by the requesting State Party, the inspection team shall have the right to use approved location-finding equipment and have such equipment installed according to its directions. The inspection team may verify its location by reference to local landmarks identified from maps. The inspected State Party shall assist the inspection team in this task.

Securing the site, exit monitoring

23. Not later than 12 hours after the arrival of the inspection team at the point of entry, the inspected State Party shall begin collecting factual information of all vehicular exit activity from all exit points for all land, air, and water vehicles of the requested perimeter. It shall provide this information to the inspection team upon its arrival at the alternative or final perimeter, whichever occurs first..

24. This obligation may be met by collecting factual information in the form of traffic logs, photographs, video recordings, or data from chemical evidence equipment provided by the inspection team to monitor such exit activity. Alternatively, the inspected State Party may also meet this obligation by allowing one or more members of the inspection team independently to maintain traffic logs, take photographs, make video recordings of exit traffic, or use chemical evidence equipment, and conduct other activities as may be agreed between the inspected State Party and the inspection team.

25. Upon the inspection team's arrival at the alternative perimeter or final perimeter, whichever occurs first, securing the site, which means exit monitoring procedures by the inspection team, shall begin.

26. Such procedures shall include: the identification of vehicular exits, the making of traffic logs, the taking of photographs, and the making of video recordings by the inspection team of exits and exit traffic. The inspection team has the right to go, under escort, to any other part of the perimeter to check that there is no other exit activity.

27. Additional procedures for exit monitoring activities as agreed upon by the inspection team and the inspected State Party may include, inter alia:

(a) Use of sensors;

(b) Random selective access;

(c) Sample analysis.

28. All activities for securing the site and exit monitoring shall take place within a band around the outside of the perimeter, not exceeding 50 metres in width, measured outward.

29. The inspection team has the right to inspect on a managed access basis vehicular traffic exiting the site. The inspected State Party shall make every reasonable effort to demonstrate to the inspection team that any vehicle, subject to inspection, to which the inspection team is not granted full access, is not being used for purposes related to the possible non-compliance concerns raised in the inspection request.

30. Personnel and vehicles entering and personnel and personal passenger vehicles exiting the site are not subject to inspection.

31. The application of the above procedures may continue for the duration of the inspection, but may not unreasonably hamper or delay the normal operation of the facility. Pre-inspection briefing and inspection plan.

32. To facilitate development of an inspection plan, the inspected State Party shall provide a safety and logistical briefing to the inspection team prior to access.

33. The pre-inspection briefing shall be held in accordance with Part II, paragraph 37, of this Annex. In the course of the pre-inspection briefing, the inspected State Party may indicate to the inspection team the equipment, documentation, or areas it considers sensitive and not related to the purpose of the challenge inspection. In addition, personnel responsible for the site shall brief the inspection team on the physical layout and other relevant characteristics of the site. The inspection team shall be provided with a map or sketch drawn to scale showing all structures and significant geographic features at the site. The inspection team shall also be briefed on the availability of facility personnel and records.

134. After the pre-inspection briefing, the inspection team shall prepare, on the basis of the information available and appropriate to it, an initial inspection plan which specifies the activities to be carried out by the inspection team, including the specific areas of the site to which access is desired. The inspection plan shall also specify whether the inspection team will be divided into subgroups. The inspection plan shall be made available to the representatives of the inspected State Party and the inspection site. Its implementation shall be consistent with the provisions of Section C, including those related to access and activities.

Perimeter activities

35. Upon the inspection team's arrival at the final or alternative perimeter, whichever occurs first, the team shall have the right to commence immediately perimeter activities in accordance with the procedures set forth under this Section, and to continue these activities until the completion of the challenge inspection..

36. In conducting the perimeter activities, the inspection team shall have the right to:

(a) Use monitoring instruments in accordance with Part II, paragraphs 27 to 30, of this Annex;

(b) Take wipes, air, soil or effluent samples;

and

(c) Conduct any additional activities which may be agreed between the inspection team and the inspected State Party.

37. The perimeter activities of the inspection team may be conducted within a band around the outside of the perimeter up to 50 metres in width measured outward from the perimeter. If the inspected State Party agrees, the inspection team may also have access to any building or structure within the perimeter band. All directional monitoring shall be oriented inward. For declared facilities, at the discretion of the inspected State Party, the band could run inside, outside, or on both sides of the declared perimeter.

C. CONDUCT OF INSPECTIONS

General rules

38. The inspected State Party shall provide access within the requested perimeter as well as, if different, the final perimeter. The extent and nature of access to a particular place or places within these perimeters shall be negotiated between the inspection team and the inspected State Party on a managed access basis..

39. The inspected State Party shall provide access within the requested perimeter as soon as possible, but in any case not later than 108 hours after the arrival of the inspection team at the point of entry in order to clarify the concern regarding possible non-compliance with this Convention raised in the inspection request.

40. Upon the request of the inspection team, the inspected State Party may provide aerial access to the inspection site.

41. In meeting the requirement to provide access as specified in paragraph 38, the inspected State Party shall be under the obligation to allow the greatest degree of access taking into account any constitutional obligations it may have with regard to proprietary rights or searches and seizures. The inspected State Party has the right under managed access to take such measures as are necessary to protect national security. The provisions in this paragraph may not be invoked by the inspected State Party to conceal evasion of its obligations not to engage in activities prohibited under this Convention.

42. If the inspected State Party provides less than full access to places, activities, or information, it shall be under the obligation to make every reasonable effort to provide alternative means to clarify the possible non-compliance concern that generated the challenge inspection.

43. Upon arrival at the final perimeter of facilities declared pursuant to Articles IV, V and VI, access shall be granted following the pre-inspection briefing and discussion of the inspection plan which shall be limited to the minimum necessary and in any event shall not exceed three hours. For facilities declared pursuant to Article III, paragraph 1 (d), negotiations shall be conducted and managed access commenced not later than 12 hours after arrival at the final perimeter.

44. In carrying out the challenge inspection in accordance with the inspection request, the inspection team shall use only those methods necessary to provide sufficient relevant facts to clarify the concern about possible non-compliance with the provisions of this Convention, and shall refrain from activities not relevant thereto. It shall collect and document such facts as are related to the possible non-compliance with this Convention by the inspected State Party, but shall neither seek nor document information which is clearly not related thereto, unless the inspected State Party expressly requests it to do so. Any material collected and subsequently found not to be relevant shall not be retained.

45. The inspection team shall be guided by the principle of conducting the challenge inspection in the least intrusive manner possible, consistent with the effective and timely accomplishment of its mission. Wherever possible, it shall begin with the least intrusive procedures it deems acceptable and proceed to more intrusive procedures only as it deems necessary.

Managed access

46. The inspection team shall take into consideration suggested modifications of the inspection plan and proposals which may be made by the inspected State Party, at whatever stage of the inspection including the pre-inspection briefing, to ensure that sensitive equipment, information or areas, not related to chemical weapons, are protected.

47. The inspected State Party shall designate the perimeter entry/exit points to be used for access. The inspection team and the inspected State Party shall negotiate: the extent of access to any particular place or places within the final and requested perimeters as provided in paragraph 48; the particular inspection activities, including sampling, to be conducted by the inspection team; the performance of particular activities by the inspected State Party; and the provision of particular information by the inspected State Party.

48. In conformity with the relevant provisions in the Confidentiality Annex the inspected State Party shall have the right to take measures to protect sensitive installations and prevent disclosure of confidential information and data not related to chemical weapons. Such measures may include, inter alia:

(a) Removal of sensitive papers from office spaces;;

(b) Shrouding of sensitive displays, stores, and equipment;

(c) Shrouding of sensitive pieces of equipment, such as computer or electronic systems;

(d) Logging off of computer systems and turning off of data indicating devices;

(e) Restriction of sample analysis to presence or absence of chemicals listed in Schedules 1, 2 and 3 or appropriate degradation products;

(f) Using random selective access techniques whereby the inspectors are requested to select a given percentage or number of buildings of their choice to inspect; the same principle can apply to the interior and content of sensitive buildings;

(g) In exceptional cases, giving only individual inspectors access to certain parts of the inspection site.

49. The inspected State Party shall make every reasonable effort to demonstrate to the inspection team that any object, building, structure, container or vehicle to which the inspection team has not had full access, or which has been protected in accordance with paragraph 48, is not used for purposes related to the possible non-compliance concerns raised in the inspection request.

50. This may be accomplished by means of, inter alia, the partial removal of a shroud or environmental protection cover, at the discretion of the inspected State Party, by means of a visual inspection of the interior of an enclosed space from its entrance, or by other methods.

51. In the case of facilities declared pursuant to Articles IV, V and VI, the following shall apply::

(a) For facilities with facility agreements, access and activities within the final perimeter shall be unimpeded within the boundaries established by the agreements;

(b) For facilities without facility agreements, negotiation of access and activities shall be governed by the applicable general inspection guidelines established under this Convention;

(c) Access beyond that granted for inspections under Articles IV, V and VI shall be managed in accordance with procedures of this section.

52. In the case of facilities declared pursuant to Article III, paragraph 1 (d), the following shall apply: if the inspected State Party, using procedures of paragraphs 47 and 48, has not granted full access to areas or structures not related to chemical weapons, it shall make every reasonable effort to demonstrate to the inspection team that such areas or structures are not used for purposes related to the possible non-compliance concerns raised in the inspection request.

Observer

53. In accordance with the provisions of Article IX, paragraph 12, on the participation of an observer in the challenge inspection, the requesting State Party shall liaise with the Technical Secretariat to coordinate the arrival of the observer at the same point of entry as the inspection team within a reasonable period of the inspection team's arrival.

54. The observer shall have the right throughout the period of inspection to be in communication with the embassy of the requesting State Party located in the inspected State Party or in the Host State or, in the case of absence of an embassy, with the requesting State Party itself. The inspected State Party shall provide means of communication to the observer.

55. The observer shall have the right to arrive at the alternative or final perimeter of the inspection site, wherever the inspection team arrives first, and to have access to the inspection site as granted by the inspected State Party. The observer shall have the right to make recommendations to the inspection team, which the team shall take into account to the extent it deems appropriate. Throughout the inspection, the inspection team shall keep the observer informed about the conduct of the inspection and the findings.

56. Throughout the in-country period, the inspected State Party shall provide or arrange for the amenities necessary for the observer such as communication means, interpretation services, transportation, working space, lodging, meals and medical care. All the costs in connection with the stay of the observer on the territory of the inspected State Party or the Host State shall be borne by the requesting State Party.

Duration of inspection

57. The period of inspection shall not exceed 84 hours, unless extended by agreement with the inspected State Party.

D. POST-INSPECTION ACTIVITIES

Departure

58. Upon completion of the post-inspection procedures at the inspection site, the inspection team and the observer of the requesting State Party shall proceed promptly to a point of entry and shall then leave the territory of the inspected State Party in the minimum time possible.

Reports

59. The inspection report shall summarize in a general way the activities conducted by the inspection team and the factual findings of the inspection team, particularly with regard to the concerns regarding possible non-compliance with this Convention cited in the request for the challenge inspection, and shall be limited to information directly related to this Convention. It shall also include an assessment by the inspection team of the degree and nature of access and cooperation granted to the inspectors and the extent to which this enabled them to fulfil the inspection mandate. Detailed information relating to the concerns regarding possible non-compliance with this Convention cited in the request for the challenge inspection shall be submitted as an Appendix to the final report and be retained within the Technical Secretariat under appropriate safeguards to protect sensitive information.

60. The inspection team shall, not later than 72 hours after its return to its primary work location, submit a preliminary inspection report, having taken into account, inter alia, paragraph 17 of the Confidentiality Annex, to the Director-General. The Director-General shall promptly transmit the preliminary inspection report to the requesting State Party, the inspected State Party and to the Executive Council.

61. A draft final inspection report shall be made available to the inspected State Party not later than 20 days after the completion of the challenge inspection. The inspected State Party has the right to identify any information and data not related to chemical weapons which should, in its view, due to its confidential character, not be circulated outside the Technical Secretariat. The Technical Secretariat shall consider proposals for changes to the draft final inspection report made by the inspected State Party and, using its own discretion, wherever possible, adopt them. The final report shall then be submitted not later than 30 days after the completion of the challenge inspection to the Director-General for further distribution and consideration in accordance with Article IX, paragraphs 21 to 25..

Part XI

INVESTIGATIONS IN CASES OF ALLEGED USE OF CHEMICAL WEAPONS

A. GENERAL

1. Investigations of alleged use of chemical weapons, or of alleged use of riot control agents as a method of warfare, initiated pursuant to Articles IX or X, shall be conducted in accordance with this Annex and detailed procedures to be established by the Director-General.

2. The following additional provisions address specific procedures required in cases of alleged use of chemical weapons.

B. PRE-INSPECTION ACTIVITIES

Request for an investigation

3. The request for an investigation of an alleged use of chemical weapons to be submitted to the Director-General, to the extent possible, should include the following information:

(a) The State Party on whose territory use of chemical weapons is alleged to have taken place;

(b) The point of entry or other suggested safe routes of access;

(c) Location and characteristics of the areas where chemical weapons are alleged to have been used;

(d) When chemical weapons are alleged to have been used;

(e) Types of chemical weapons believed to have been used;

(f) Extent of alleged use;

(g) Characteristics of the possible toxic chemicals;

(h) Effects on humans, animals and vegetation;

(i) Request for specific assistance, if applicable.

4. The State Party which has requested an investigation may submit at any time any additional information it deems necessary.

Notification

5. The Director-General shall immediately acknowledge receipt to the requesting State Party of its request and inform the Executive Council and all States Parties.

6. If applicable, the Director-General shall notify the State Party on whose territory an investigation has been requested. The Director-General shall also notify other States Parties if access to their territories might be required during the investigation.

Assignment of inspection team

7. The Director-General shall prepare a list of qualified experts whose particular field of expertise could be required in an investigation of alleged use of chemical weapons and constantly keep this list updated. This list shall be communicated, in writing, to each State Party not later than 30 days after entry into force of this Convention and after each change to the list. Any qualified expert included in this list shall be regarded as designated unless a State Party, not later than 30 days after its receipt of the list, declares its non-acceptance in writing.

8. The Director-General shall select the leader and members of an inspection team from the inspectors and inspection assistants already designated for challenge inspections taking into account the circumstances and specific nature of a particular request. In addition, members of the inspection team may be selected from the list of qualified experts when, in the view of the Director-General, expertise not available among inspectors already designated is required for the proper conduct of a particular investigation.

9. When briefing the inspection team, the Director-General shall include any additional information provided by the requesting State Party, or any other sources, to ensure that the inspection can be carried out in the most effective and expedient manner.

Dispatch of inspection team

10. Immediately upon the receipt of a request for an investigation of alleged use of chemical weapons the Director-General shall, through contacts with the relevant States Parties, request and confirm arrangements for the safe reception of the team.

11. The Director-General shall dispatch the team at the earliest opportunity, taking into account the safety of the team.

12. If the inspection team has not been dispatched within 24 hours from the receipt of the request, the Director-General shall inform the Executive Council and the States Parties concerned about the reasons for the delay.

Briefings

13. The inspection team shall have the right to be briefed by representatives of the inspected State Party upon arrival and at any time during the inspection.

14. Before the commencement of the inspection the inspection team shall prepare an inspection plan to serve, inter alia, as a basis for logistic and safety arrangements. The inspection plan shall be updated as need arises.

C. CONDUCT OF INSPECTIONS

Access

15. The inspection team shall have the right of access to any and all areas which could be affected by the alleged use of chemical weapons. It shall also have the right of access to hospitals, refugee camps and other locations it deems relevant to the effective investigation of the alleged use of chemical weapons. For such access, the inspection team shall consult with the inspected State Party.

Sampling

16. The inspection team shall have the right to collect samples of types, and in quantities it considers necessary. If the inspection team deems it necessary, and if so requested by it, the inspected State Party shall assist in the collection of samples under the supervision of inspectors or inspection assistants. The inspected State Party shall also permit and cooperate in the collection of appropriate control samples from areas neighbouring the site of the alleged use and from other areas as requested by the inspection team.

17. Samples of importance in the investigation of alleged use include toxic chemicals, munitions and devices, remnants of munitions and devices, environmental samples (air, soil, vegetation, water, snow, etc.) and biomedical samples from human or animal sources (blood, urine, excreta, tissue etc.).

18. If duplicate samples cannot be taken and the analysis is performed at off-site laboratories, any remaining sample shall, if so requested, be returned to the inspected State Party after the completion of the analysis.

Extension of inspection site

19. If the inspection team during an inspection deems it necessary to extend the investigation into a neighbouring State Party, the Director-General shall notify that State Party about the need for access to its territory and request and confirm arrangements for the safe reception of the team.

Extension of inspection duration

20. If the inspection team deems that safe access to a specific area relevant to the investigation is not possible, the requesting State Party shall be informed immediately. If necessary, the period of inspection shall be extended until safe access can be provided and the inspection team will have concluded its mission.

Interviews

21. The inspection team shall have the right to interview and examine persons who may have been affected by the alleged use of chemical weapons. It shall also have the right to interview eyewitnesses of the alleged use of chemical weapons and medical personnel, and other persons who have treated or have come into contact with persons who may have been affected by the alleged use of chemical weapons. The inspection team shall have access to medical histories, if available, and be permitted to participate in autopsies, as appropriate, of persons who may have been affected by the alleged use of chemical weapons.

D. REPORTS

Procedures

22. The inspection team shall, not later than 24 hours after its arrival on the territory of the inspected State Party, send a situation report to the Director-General. It shall further throughout the investigation send progress reports as necessary.

23. The inspection team shall, not later than 72 hours after its return to its primary work location, submit a preliminary report to the Director- General. The final report shall be submitted to the Director-General not later than 30 days after its return to its primary work location. The Director- General shall promptly transmit the preliminary and final reports to the Executive Council and to all States Parties.

Contents

24. The situation report shall indicate any urgent need for assistance and any other relevant information. The progress reports shall indicate any further need for assistance that might be identified during the course of the investigation.

25. The final report shall summarize the factual findings of the inspection, particularly with regard to the alleged use cited in the request. In addition, a report of an investigation of an alleged use shall include a description of the investigation process, tracing its various stages, with special reference to:

(a) The locations and time of sampling and on-site analyses; and

(b) Supporting evidence, such as the records of interviews, the results of medical examinations and scientific analyses, and the documents examined by the inspection team.

26. If the inspection team collects through, inter alia, identification of any impurities or other substances during laboratory analysis of samples taken, any information in the course of its investigation that might serve to identify the origin of any chemical weapons used, that information shall be included in the report.

E. STATES NOT PARTY TO THIS CONVENTION

27. In the case of alleged use of chemical weapons involving a State not Party to this Convention or in territory not controlled by a State Party, the Organization shall closely cooperate with the Secretary-General of the United Nations. If so requested, the Organization shall put its resources at the disposal of the Secretary-General of the United Nations.

ANNEX ON THE PROTECTION OF CONFIDENTIAL INFORMATION
("CONFIDENTIALITY ANNEX")

A. GENERAL PRINCIPLES FOR THE HANDLING OF CONFIDENTIAL INFORMATION

1. The obligation to protect confidential information shall pertain to the verification of both civil and military activities and facilities. Pursuant to the general obligations set forth in Article VIII, the Organization shall:

(a) Require only the minimum amount of information and data necessary for the timely and efficient carrying out of its responsibilities under this Convention;

(b) Take the necessary measures to ensure that inspectors and other staff members of the Technical Secretariat meet the highest standards of efficiency, competence, and integrity;

(c) Develop agreements and regulations to implement the provisions of this Convention and shall specify as precisely as possible the information to which the Organization shall be given access by a State Party.

2. The Director-General shall have the primary responsibility for ensuring the protection of confidential information. The Director-General shall establish a stringent regime governing the handling of confidential information by the Technical Secretariat, and in doing so, shall observe the following guidelines::

(a) Information shall be considered confidential if:

(i) It is so designated by the State Party from which the information was obtained and to which the information refers;

or

(ii) In the judgement of the Director-General, its unauthorized disclosure could reasonably be expected to cause damage to the State Party to which it refers or to the mechanisms for implementation of this Convention;

(b) All data and documents obtained by the Technical Secretariat shall be evaluated by the appropriate unit of the Technical Secretariat in order to establish whether they contain confidential information. Data required by States Parties to be assured of the continued compliance with this Convention by other States Parties shall be routinely provided to them. Such data shall encompass:

(i) The initial and annual reports and declarations provided by States Parties under Articles III, IV, V and VI, in accordance with the provisions set forth in the Verification Annex;

(ii) General reports on the results and effectiveness of verification activities;

and

(iii) Information to be supplied to all States Parties in accordance with the provisions of this Convention;

(c) No information obtained by the Organization in connection with the implementation of this Convention shall be published or otherwise released, except, as follows:

(i) General information on the implementation of this Convention may be compiled and released publicly in accordance with the decisions of the Conference or the Executive Council;

(ii) Any information may be released with the express consent of the State Party to which the information refers;

(iii) Information classified as confidential shall be released by the Organization only through procedures which ensure that the release of information only occurs in strict conformity with the needs of this Convention. Such procedures shall be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i);

(d) The level of sensitivity of confidential data or documents shall be established, based on criteria to be applied uniformly in order to ensure their appropriate handling and protection. For this purpose, a classification system shall be introduced, which by taking account of relevant work undertaken in the preparation of this Convention shall provide for clear criteria ensuring the inclusion of information into appropriate categories of confidentiality and the justified durability of the confidential nature of information. While providing for the necessary flexibility in its implementation the classification system shall protect the rights of States Parties providing confidential information. A classification system shall be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i);

(e) Confidential information shall be stored securely at the premises of the Organization. Some data or documents may also be stored with the National Authority of a State Party. Sensitive information, including, inter alia, photographs, plans and other documents required only for the inspection of a specific facility may be kept under lock and key at this facility;

(f) To the greatest extent consistent with the effective implementation of the verification provisions of this Convention, information shall be handled and stored by the Technical Secretariat in a form that precludes direct identification of the facility to which it pertains;

(g) The amount of confidential information removed from a facility shall be kept to the minimum necessary for the timely and effective implementation of the verification provisions of this Convention;

and

(h) Access to confidential information shall be regulated in accordance with its classification. The dissemination of confidential information within the Organization shall be strictly on a need-to-know basis.

3. The Director-General shall report annually to the Conference on the implementation of the regime governing the handling of confidential information by the Technical Secretariat.

4. Each State Party shall treat information which it receives from the Organization in accordance with the level of confidentiality established for that information. Upon request, a State Party shall provide details on the handling of information provided to it by the Organization.

B. EMPLOYMENT AND CONDUCT OF PERSONNEL IN THE TECHNICAL SECRETARIAT

5. Conditions of staff employment shall be such as to ensure that access to and handling of confidential information shall be in conformity with the procedures established by the Director-General in accordance with Section A.

6. Each position in the Technical Secretariat shall be governed by a formal position description that specifies the scope of access to confidential information, if any, needed in that position.

7. The Director-General, the inspectors and the other members of the staff shall not disclose even after termination of their functions to any unauthorized persons any confidential information coming to their knowledge in the performance of their official duties. They shall not communicate to any State, organization or person outside the Technical Secretariat any information to which they have access in connection with their activities in relation to any State Party.

8. In the discharge of their functions inspectors shall only request the information and data which are necessary to fulfil their mandate. They shall not make any records of information collected incidentally and not related to verification of compliance with this Convention.

9. The staff shall enter into individual secrecy agreements with the Technical Secretariat covering their period of employment and a period of five years after it is terminated.

10. In order to avoid improper disclosures, inspectors and staff members shall be appropriately advised and reminded about security considerations and of the possible penalties that they would incur in the event of improper disclosure.

11. Not less than 30 days before an employee is given clearance for access to confidential information that refers to activities on the territory or in any other place under the jurisdiction or control of a State Party, the State Party concerned shall be notified of the proposed clearance. For inspectors the notification of a proposed designation shall fulfil this requirement.

12. In evaluating the performance of inspectors and any other employees of the Technical Secretariat, specific attention shall be given to the employee's record regarding protection of confidential information.

C. MEASURES TO PROTECT SENSITIVE INSTALLATIONS AND PREVENT DISCLOSURE OF CONFIDENTIAL DATA IN THE COURSE OF ON-SITE VERIFICATION ACTIVITIES

13. States Parties may take such measures as they deem necessary to protect confidentiality, provided that they fulfil their obligations to demonstrate compliance in accordance with the relevant Articles and the Verification Annex. When receiving an inspection, the State Party may indicate to the inspection team the equipment, documentation or areas that it considers sensitive and not related to the purpose of the inspection.

14. Inspection teams shall be guided by the principle of conducting on-site inspections in the least intrusive manner possible consistent with the effective and timely accomplishment of their mission. They shall take into consideration proposals which may be made by the State Party receiving the inspection, at whatever stage of the inspection, to ensure that sensitive equipment or information, not related to chemical weapons, is protected.

15. Inspection teams shall strictly abide by the provisions set forth in the relevant Articles and Annexes governing the conduct of inspections. They shall fully respect the procedures designed to protect sensitive installations and to prevent the disclosure of confidential data.

16. In the elaboration of arrangements and facility agreements, due regard shall be paid to the requirement of protecting confidential information. Agreements on inspection procedures for individual facilities shall also include specific and detailed arrangements with regard to the determination of those areas of the facility to which inspectors are granted access, the storage of confidential information on-site, the scope of the inspection effort in agreed areas, the taking of samples and their analysis, the access to records and the use of instruments and continuous monitoring equipment.

17. The report to be prepared after each inspection shall only contain facts relevant to compliance with this Convention. The report shall be handled in accordance with the regulations established by the Organization governing the handling of confidential information. If necessary, the information contained in the report shall be processed into less sensitive forms before it is transmitted outside the Technical Secretariat and the inspected State Party.

D. PROCEDURES IN CASE OF BREACHES OR ALLEGED BREACHES OF CONFIDENTIALITY

18. The Director-General shall establish necessary procedures to be followed in case of breaches or alleged breaches of confidentiality, taking into account recommendations to be considered and approved by the Conference pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i).

19. The Director-General shall oversee the implementation of individual secrecy agreements. The Director-General shall promptly initiate an investigation if, in his judgement, there is sufficient indication that obligations concerning the protection of confidential information have been violated. The Director-General shall also promptly initiate an investigation if an allegation concerning a breach of confidentiality is made by a State Party..

20. The Director-General shall impose appropriate punitive and disciplinary measures on staff members who have violated their obligations to protect confidential information. In cases of serious breaches, the immunity from jurisdiction may be waived by the Director-General.

21. States Parties shall, to the extent possible, cooperate and support the Director-General in investigating any breach or alleged breach of confidentiality and in taking appropriate action in case a breach has been established.

22. The Organization shall not be held liable for any breach of confidentiality committed by members of the Technical Secretariat.

23. For breaches involving both a State Party and the Organization, a "Commission for the settlement of disputes related to confidentiality", set up as a subsidiary organ of the Conference, shall consider the case. This Commission shall be appointed by the Conference. Rules governing its composition and operating procedures shall be adopted by the Conference at its first session.

 
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par Konvenciju par ķīmisko ieroču izstrādes, izgatavošanas, uzkrāšanas un pielietošanas aizliegumu .. Statuss:
Spēkā esošs
spēkā esošs
Izdevējs: Saeima Veids: likums Pieņemts: 02.05.1996.Stājas spēkā: 17.05.1996.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 86, 17.05.1996.; Latvijas Republikas Saeimas un Ministru Kabineta Ziņotājs, 11, 05.06.1997.
Saistītie dokumenti
  • Grozījumi
  • Citi saistītie dokumenti
40203
{"selected":{"value":"28.06.2007","content":"<font class='s-1'>28.06.2007.-...<\/font> <font class='s-3'>Sp\u0113k\u0101 eso\u0161\u0101<\/font>"},"data":[{"value":"28.06.2007","iso_value":"2007\/06\/28","content":"<font class='s-1'>28.06.2007.-...<\/font> <font class='s-3'>Sp\u0113k\u0101 eso\u0161\u0101<\/font>"},{"value":"17.05.1996","iso_value":"1996\/05\/17","content":"<font class='s-1'>17.05.1996.-27.06.2007.<\/font> <font class='s-2'>Pamata<\/font>"}]}
28.06.2007
84
1
  • X
  • Facebook
  • Draugiem.lv
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"