Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu: Par Latvijas Republikas valdības un Eiropas kopienu komisijas līgumu par Eiropas kopienu komisijas pārstāvniecības izveidošanu un tās privilēģijām un imunitātēm Latvijā
1.pants. 1995.gada 22.decembrī Briselē parakstītais Latvijas Republikas valdības un Eiropas kopienu komisijas līgums par Eiropas kopienu komisijas pārstāvniecības izveidošanu un tās privilēģijām un imunitātēm Latvijā (turpmāk — Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts. 2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināms Līgums un tā tulkojums latviešu valodā. 3.pants. Latvijas Republikas Ārlietu ministrija uz šā likuma pamata un saskaņā ar Līguma 6.pantu sagatavo ratifikācijas rakstu iesniegšanai Eiropas kopienu komisijai. Likums Saeimā pieņemts 1996.gada 8.februārī.
Valsts prezidents G.Ulmanis
Rīgā 1996.gada 21.februārī
AGREEMENT
between the Government of the Republic of Latvia and the Commission of the European Communities on the Establishment and the Privileges and Immunities of the Delegation of the Commission of the European Communities in Latvia The Government of the Republic of Latvia and the Commission of the European Communities (hereinafter referred to as the Commission), desirous of further strengthening and developing the friendly relations and cooperation between the Republic of Latvia and the European Communities, wishing to lay down terms concerning the establishment on the territory of the Republic of Latvia of a Delegation of the Commission and concerning the privileges and immunities of that Delegation, have agreed as follows: Article 1 The Government of the Republic of Latvia hereby agrees to establishment on its territory of a Delegation of the Commission, Article 2 1. The European Communities — the European Coal and Steel Community, the European Community and the European Atomic Energy Community — shall each have legal personality on the territory of the Republic of Latvia. 2. The European Communities shall have the capacity to conclude contracts, to acquire and dispose of immovable and movable property as necessary for the effective fulfillment of their duties, in accordance with the procedural and administrative requirements imposed by the law of the Republic of Latvia, and to conduct legal proceedings, and shall be represented for that purpose by the Commission. Article 3 1. The Delegation of the Commission, its Head and its members, as well as the members of their families forming part of their respective households, shall, on the territory of the Republic of Latvia, enjoy such rights, privileges and immunities and be subject to such obligations as correspond to those laid down in the Vienna Convention of 18 April 1961 on Diplomatic Relations and respectively accorded to and assumed by Diplomatic Missions accredited to the Republic of Latvia, the heads and members of those Missions, as well as the members of their families forming part of their respective households. 2. The other provisions of the Vienna Convention of 18 April 1961 on Diplomatic Relations shall be applicable mutatis mutandis. 3. Those rights and privileges and immunities shall be accorded on condition that, in conformity with the provisions of Article 17 of the Protocol on the privileges and immunities of the European Communities annexed to the treaty establishing a single Council and a single Commission of the European Communities done at Brussels on 8 April 1965, the Member States of the European Communities accord the same rights and privileges and immunities to the Mission of the Republic of Latvia, to its head and to its members, as well as to the members of their respective households. Article 4 The Government of the Republic of Latvia hereby recognizes the laissez-passer issued by the European Communities to officials and other servants of its institutions as valid travel documents. Article 5 Any dispute concerning the interpretation or application of this Agreement shall be settled by consultations between the two Parties with the aim of arriving at a conciliation. Article 6 Each Contracting Party shall notify the other of the completion of the respective procedures necessary for the approval of the present Agreement, which will enter into force on the date of reception of the second notification. IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized to this effect, have signed this Agreement. Done at Brussels on 22 December 1995 in duplicate in the English language.
LĪGUMS
starp Latvijas Republikas valdību un Eiropas kopienu komisiju par Eiropas kopienu komisijas Pārstāvniecības izveidošanu un tās privilēģijām un imunitātēm Latvijā Latvijas Republikas valdība un Eiropas kopienu komisija (Komisija), vēloties arī turpmāk stiprināt un attīstīt draudzīgas attiecības un sadarbību starp Latvijas Republiku un Eiropas kopienām; vēloties noteikt noteikumus attiecībā uz Komisijas Pārstāvniecības izveidi Latvijas Republikas teritorijā un par šīs Pārstāvniecības privilēģijām un imunitātēm, ir vienojušās par sekojošo: Latvijas Republikas valdība ar šo piekrīt Komisijas Pārstāvniecības izveidei Latvijas Republikas teritorijā. 1. Eiropas kopienām — Eiropas Ogļu un tērauda kopiena, Eiropas Kopiena un Eiropas Atomenerģētikas kopiena — katrai ir juridiskās personas statuss Latvijas Republikas teritorijā. 2. Eiropas kopienām ir tiesības slēgt līgumus, iegūt īpašumā un atsavināt nekustamo un kustamo īpašumu, lai efektīgāk realizētu savus pienākumus saskaņā ar Latvijas Republikas likumu procesuālajām un administratīvajām prasībām, un piedalīties tiesas procesos, un šim mērķim to pārstāv Komisija. 1. Komisijas Pārstāvniecība, tās vadītājs un darbinieki, tāpat kā to ģimenes locekļi, ar kuriem viņi dzīvo kopā, Latvijas Republikas teritorijā baudīs privilēģijas un imunitātes, kā arī pienākumus, kuri ir noteikti 1961.gada 18.aprīļa Vīnes Konvencijā par diplomātiskajām attiecībām un kas tiek piešķirti, un ar kurām ir apveltītas Latvijas Republikā akreditētās diplomātiskās misijas, to vadītāji un darbinieki, kā arī ģimenes locekļi, ar kuriem viņi dzīvo kopā. 2. Citi 1961.gada 18.aprīļa Vīnes konvencijas noteikumi tiks piemēroti mutatis mutandis. 3. Šīs tiesības, privilēģijas un imunitātes tiek piešķirtas saskaņā ar noteikumu, ka, pamatojoties uz Protokola par Eiropas kopienu privilēģijām un imunitātēm, kurš ir pielikums pie Briselē, 1965.gada 8.aprīlī noslēgtā līguma par vienotas Padomes un vienotas Komisijas izveidi 17.panta nosacījumiem, Eiropas kopienu Dalībvalstis piešķir tiesības, privilēģijas un imunitātes Latvijas Republikas Pārstāvniecībai, tās vadītājam un darbiniekiem, kā arī to ģimenes locekļiem, ar kuriem viņi dzīvo kopā. 4.pants Latvijas Republikas valdība ar šo atzīst Eiropas kopienu darbiniekiem un citiem to institūciju kalpotājiem izdotos laissez-passer kā ceļošanai derīgus dokumentus. Jebkurš strīds par šī Līguma interpretāciju un piemērošanu tiks risināts savstarpēju sarunu ceļā starp abām Pusēm ar mērķi panākt noregulējumu. Katra Līgumslēdzēja Puse paziņos otrai par nepieciešamo prasību izpildi attiecībā uz šī Līguma apstiprināšanu, kurš stāsies spēkā pēc otrā paziņojuma saņemšanas. To apliecinot, apakšā parakstījušies, būdami attiecīgi pilnvaroti, ir parakstījuši šo Līgumu. Parakstīts Briselē, 1995.gada 22.decembrī divos eksemplāros angļu valodā.
|
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par Latvijas Republikas valdības un Eiropas kopienu komisijas līgumu par Eiropas kopienu komisijas ..
Statuss:
Spēkā esošs
Satura rādītājs
Saistītie dokumenti
|