Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 

Ārlietu ministrijas informācija

Rīgā 2025. gada 18. jūlijā

Par starptautisko līgumu stāšanos spēkā, darbības apturēšanu un spēka zaudēšanu

Ārlietu ministrija informē, ka:

1) 2025. gada 16. jūnijā stājās spēkā Latvijas Republikas un Andoras Firstistes konvencija par nodokļu dubultās uzlikšanas attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem, ļaunprātīgas izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu (parakstīta 2024. gada 21. septembrī Ņujorkā, ratificēta Saeimā 2024. gada 28. novembrī, publicēta oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis" Nr. 242 2024. gada 12. decembrī);

2) 2025. gada 20. jūlijā stāsies spēkā Latvijas Republikas valdības un Moldovas Republikas valdības līgums par vadītāja apliecību atzīšanu un apmaiņu (parakstīts 2025. gada 19. maijā Rīgā, apstiprināts ar Ministru kabineta 2025. gada 13. maija noteikumiem Nr. 285);

3) 2025. gada 30. jūlijā tiks apturēts Latvijas Republikas valdības un Gruzijas valdības līgums par vīzu prasības atcelšanu diplomātisko un dienesta pasu turētājiem (parakstīts 2008. gada 11. jūlijā Rīgā, apstiprināts ar Ministru kabineta 2007. gada 11. septembra noteikumiem Nr. 618, publicēts oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis" Nr. 1 2009. gada 6. janvārī);

4) 2025. gada 27. decembrī attiecībā uz Latviju zaudēs spēku 1997. gada 18. septembra Konvencija par kājnieku mīnu lietošanas, uzglabāšanas un ražošanas aizliegumu un iznīcināšanu (ratificēta Saeimā 2005. gada 19. maijā, publicēta oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis" Nr. 86 2005. gada 1. jūnijā).

Pielikumā: Latvijas Republikas valdības un Moldovas Republikas valdības līgums par vadītāja apliecību atzīšanu un apmaiņu latviešu un angļu valodā.

Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktora p.i. N. Staris

 

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN MOLDOVAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
LĪGUMS PAR VADĪTĀJA APLIECĪBU
ATZĪŠANU UN APMAIŅU

Lai uzlabotu autotransporta drošību, kā arī atvieglotu ceļu satiksmi Līgumslēdzēju pušu teritorijās, Latvijas Republikas valdība un Moldovas Republikas valdība (turpmāk - Līgumslēdzējas puses) ir vienojušās par turpmāko.

Šajā līgumā:

a) "vadītāja apliecība" nozīmē Līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes izdotu apliecību, kura tās īpašniekam ļauj vadīt mehāniskos transportlīdzekļus atbilstīgi šajā apliecībā noteiktajai kategorijai attiecīgi Latvijas Republikas vai Moldovas Republikas teritorijā un uz kuru attiecas šāda veida apliecības derīguma noteikumi, kā arī attiecīgi Līgumslēdzējas puses tiesību akti un tiesiskais regulējums;

b) "derīga vadītāja apliecība" nozīmē tādu vadītāja apliecību, kas apmaiņas pieprasījuma iesniegšanas brīdī ir derīga un ko Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde nav anulējusi vai aizturējusi. Uzskata, ka vadītāja apliecība, kurai ir beidzies administratīvā derīguma termiņš, ir derīga apmaiņai;

c) "transportlīdzekļa vadītāja medicīniskā izziņa" nozīmē izziņu, ko izdevusi tās Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde (veselības aprūpes iestāde), kurā tiek apmainīta vadītāja apliecība, un kas apliecina personas fizisko un garīgo piemērotību vadīt noteiktas kategorijas mehānisko transportlīdzekli.

1. pants

Līgumslēdzējas puses apmaiņas nolūkos savstarpēji atzīst derīgās, pastāvīgās vadītāja apliecības, ko otras Līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes ir izdevušas saviem pilsoņiem saskaņā ar šīs Līgumslēdzējas puses tiesisko regulējumu, ja attiecīgās vadītāja apliecības īpašnieks pastāvīgi uzturas to teritorijā.

2. pants

Līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes izdotā vadītāja apliecība vairs nav derīga dalībai ceļu satiksmē otras Līgumslēdzējas puses teritorijā pēc tam, kad ir apritējis viens gads no dienas, kurā tās īpašnieks ir ieguvis pastāvīgu dzīvesvietu otras Līgumslēdzējas puses teritorijā.

3. pants

Šā līguma pantu interpretācijā termins "pastāvīga dzīvesvieta" tiek definēts saskaņā ar attiecīgās Līgumslēdzējas puses tiesisko regulējumu.

4. pants

1. Ja Līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes izdotas vadītāja apliecības īpašnieka pastāvīgā dzīvesvieta turpmāk ir otras Līgumslēdzējas puses teritorijā, viņam ir tiesības apmainīt vadītāja apliecību, nekārtojot kvalifikācijas eksāmenus.

2. Šis pants neizslēdz Līgumslēdzēju pušu tiesības savos valsts tiesību aktos noteikt periodu, pēc kura beigām tādas vadītāja apliecības īpašniekam, kurai ir beidzies administratīvais derīgums, ir jānokārto kvalifikācijas eksāmens(-i), un netiek izslēgts pienākums pēc kompetentās iestādes pieprasījuma uzrādīt īpašu medicīnisko izziņu, kura apliecina fiziskās un garīgās spējas, kas nepieciešamas, lai vadītu to kategoriju/apakškategoriju transportlīdzekļus, attiecībā uz kurām tiek pieprasīta apmaiņa.

3. Lai piemērotu šā panta pirmo daļu, vadītāja apliecības īpašniekam ir jābūt sasniegušam Līgumslēdzējas puses tiesiskajā regulējumā noteikto vecumu, kas nepieciešams, lai iegūtu to kategoriju/apakškategoriju, attiecībā uz kuru tiek pieprasīta apmaiņa.

5. pants

Apmaināmās vadītāja apliecības īpašnieks maksā valsts nodevu par vadītāja apliecības apmaiņu, ievērojot tās Līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes noteikto kārtību, kura veic apmaiņu.

6. pants

Šā līguma 4. panta noteikumi neattiecas uz vadītāja apliecībām, kuras izdevusi valsts, kas nav Līgumslēdzējas puses valsts, un šādas vadītāja apliecības nav apmaināmas saskaņā ar šā līguma noteikumiem Līgumslēdzējas puses teritorijā.

7. pants

1. Līgumslēdzēju pušu kompetento iestāžu izdoto vadītāja apliecību apmaiņas laikā to kategoriju/apakškategoriju atbilstība tiek noteikta, pamatojoties uz tehniskās atbilstības tabulām, kas iekļautas šā līguma pielikumā. Minētās tabulas kopā ar Līgumslēdzēju pušu kompetento iestāžu izdoto vadītāja apliecību paraugu sarakstu veido šā līguma tehniskos pielikumus un ir tā neatņemama daļa.

2. Līgumslēdzējas puses pirms šā līguma stāšanās spēkā pa diplomātiskajiem kanāliem nosūta viena otrai šā līguma pielikumā minēto derīgo vadītāja apliecību paraugus.

3. Līgumslēdzējas puses pa diplomātiskajiem kanāliem paziņo viena otrai par jebkādām izmaiņām, kas saistītas ar vadītāja apliecībām, un nosūta šo dokumentu paraugus kopā ar tehniskās atbilstības tabulām, kā arī atzīst to konvertāciju viena mēneša laikā pēc to laišanas apritē.

8. pants

1. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes vadītāja apliecību apmaiņai ir turpmāk nosauktās iestādes.

- Latvijas Republikā - Ceļu satiksmes drošības direkcija,

- Moldovas Republikā - valsts iestāde "Sabiedrisko pakalpojumu aģentūra".

2. Līgumslēdzēju pušu kompetentās institūcijas, kas atbildīgas par šā līguma īstenošanu, ir:

- Latvijas Republikā - Satiksmes ministrija,

- Moldovas Republikā - Iekšlietu ministrija.

3. 30 dienu laikā pēc šā līguma spēkā stāšanās dienas Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai gan kompetento iestāžu adreses šā līguma īstenošanai, gan otras Līgumslēdzējas puses teritorijā akreditēto diplomātisko pārstāvniecību adreses.

9. pants

Katram pieprasījuma iesniedzējam var būt tikai viena derīga vadītāja apliecība, ko izsniegusi Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde. Apmainītā vadītāja apliecība kopā ar nepieciešamajiem dokumentiem ir jāatdod otras Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei ar šīs Līgumslēdzējas puses vēstniecības starpniecību. Latvijas Republikas kompetentā iestāde iesniedz apmainīto vadītāja apliecību Moldovas Republikas vēstniecībai Latvijas Republikā, savukārt Moldovas Republikas kompetentā iestāde iesniedz apmainīto vadītāja apliecību Latvijas Republikas vēstniecībai Moldovas Republikā.

10. pants

1. Apmaiņu veicošās kompetentās iestādes pārbauda apmaināmās vadītāja apliecības derīgumu un autentiskumu.

2. Kompetentās iestādes palīdz viena otrai un sniedz informāciju angļu valodā par apmaināmās vadītāja apliecības autentiskumu un derīgumu.

11. pants

Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde, kas saņem apmainīto vadītāja apliecību, rakstiski informē otru Līgumslēdzējas puses kompetento iestādi, ja ir neatbilstības dokumenta derīgumā, autentiskumā vai citos datos. Šāda informācija tiks neatgriezeniski nosūtīta pa diplomātiskajiem kanāliem.

12. pants

Personas dati, kuri saistīti ar šā līguma īstenošanu un ar kuriem Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes apmainīsies vai kurus tās darīs pieejamus viena otrai, tiks aizsargāti saskaņā ar attiecīgās Līgumslēdzējas puses tiesisko regulējumu, un attiecībā uz personas datu apstrādi tiks nodrošināti tādi fizisko personu datu aizsardzības līmeņi, kas ir pielīdzināmi Eiropas Savienības aizsardzības līmeņiem.

13. pants

1. Līgumslēdzēju pušu kompetentās institūcijas savstarpēji vienojas par piemērošanas kārtību, noslēdzot Piemērošanas līgumu.

2. Piemērošanas līgumā iekļauj pielikumu par garantijām attiecībā uz fizisko personu aizsardzības līmeņiem saistībā ar personas datu apstrādi un starptautisku nosūtīšanu.

3. Līgumslēdzēju pušu kompetentās institūcijas izraugās kompetentās iestādes šā līguma izpildei.

14. pants

1. Personas datus, ko apstrādā, lai izpildītu šā līguma noteikumus, un kas noteikti Piemērošanas līgumā, apstrādā tikai ar mērķi izpildīt šo līgumu, ja vien normatīvajos aktos nav noteikts citādi. Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde saskaņā ar šīs Līgumslēdzējas puses normatīvajiem aktiem sniedz otras Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei personas datus saturošu informāciju, kas savākta saskaņā ar šīs Līgumslēdzējas puses tiesību aktiem, ciktāl šī informācija ir nepieciešama šā līguma izpildei.

2. Attiecībā uz personas datu apstrādi kompetentās iestādes nodrošina tādus fizisko personu datu aizsardzības līmeņus, kas ir pielīdzināmi Eiropas Savienības aizsardzības līmeņiem.

15. pants

Šo līgumu var grozīt, ja Līgumslēdzējas puses par to savstarpēji rakstiski vienojas, izmantojot diplomātiskos kanālus. Šādus grozījumus veic, izmantojot atsevišķus protokolus, kas ir šā līguma neatņemama daļa, un tie stājas spēkā saskaņā ar šā līguma 17. panta 1. daļas noteikumiem.

16. pants

Jebkādi strīdi, kas rodas šā līguma interpretācijas vai piemērošanas rezultātā, tiek risināti konsultāciju vai pārrunu ceļā starp Līgumslēdzējām pusēm, izmantojot diplomātiskos kanālus.

17. pants

1. Šis līgums tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku un stājas spēkā, kad ir pagājušas 30 dienas pēc dienas, kurā pa diplomātiskajiem kanāliem ir saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, ar kuru Līgumslēdzējas puses ir oficiāli informējušas viena otru par to, ka ir izpildītas iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai šis līgums stātos spēkā.

2. Katra Līgumslēdzēja puse var izbeigt šo līgumu, pa diplomātiskajiem kanāliem nosūtot otrai Līgumslēdzējai pusei rakstisku paziņojumu par tā izbeigšanu. Šajā gadījumā denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja puse ir saņēmusi šo rakstisko paziņojumu.

Parakstīts Rīgā, 2025. gada 19. maijā 2 (divos) oriģināleksemplāros, no kuriem katrs ir latviešu, rumāņu un angļu valodā, visiem tekstiem ir vienāds spēks. Strīdu gadījumā par šā līguma noteikumu interpretāciju noteicošais ir teksts angļu valodā.

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ

Atis Švinka

Satiksmes ministrs

MOLDOVAS REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ

Mihails Popšojs

Ārlietu ministrs

   

Pielikums

I. ATBILSTĪBAS TABULAS Moldovas Republikā izdotu vadītāja apliecību apmaiņai pret Latvijas Republikā izdotām vadītāja apliecībām

(Tās ir sagatavotas, daļēji atsaucoties uz katra parauga Moldovas Republikas vadītāja apliecībām, kas pašlaik ir apritē)

I.1. Moldovas Republikā izdota 1995. gada parauga vadītāja apliecība, kas izdota 01.11.1995.-31.12.2010.

Moldovas Republika
(transportlīdzekļu kategorijas)
Latvijas Republika
(transportlīdzekļu kategorijas)
A A
B B
C C
D D
B și E BE
C și E CE
D și E DE
F -
H -

I.2. Moldovas Republikā izdota 2015. gada parauga vadītāja apliecība, kas izdota 01.09.2015.-31.12.2019.

Moldovas Republika
(transportlīdzekļu kategorijas/apakškategorijas)
Latvijas Republika
(transportlīdzekļu kategorijas)
A1 A1
A2 A2
A A
B1 B1
B B
C1 C1
C C
D1 D1
D D
BE BE
C1E C1E
CE CE
D1E D1E
DE DE
F -
H -
I -

I.3. Moldovas Republikā izdota 2019. gada parauga vadītāja apliecība, kas izdota sākot no 01.01.2020.

Moldovas Republika
(transportlīdzekļu kategorijas/apakškategorijas)
Latvijas Republika
(transportlīdzekļu kategorijas)
AM AM
A1 A1
A2 A2
A A
B1 B1
B B
C1 C1
C C
D1 D1
D D
BE BE
C1E C1E
CE CE
D1E D1E
DE DE
F -
H -
I -

II. ATBILSTĪBAS TABULAS Latvijas Republikā izdotu vadītāja apliecību apmaiņai pret Moldovas Republikā izdotām vadītāja apliecībām

(Tās ir sagatavotas, daļēji atsaucoties uz katra parauga Latvijas Republikas vadītāja apliecībām, kas pašlaik ir apritē)

II.1. Latvijas Republikā izdota 2014. gada parauga vadītāja apliecība, kas izdota 02.01.2014.-30.12.2022., un 2022. gada parauga vadītāja apliecība, kas izdota sākot no 02.01.2023.

Latvijas Republika
(transportlīdzekļu kategorijas/apakškategorijas)
Moldovas Republika
(transportlīdzekļu kategorijas/apakškategorijas)
AM AM
A1 A1
A2 A2
A A
B1 B1
B B
BE BE
C1 C1
C1E C1E
C C
CE CE
D1 D1
D1E D1E
D D
DE DE

TRAM

-

TROL

-

 

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF MOLDOVA ON THE RECOGNITION AND EXCHANGE OF DRIVING LICENSES

The Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Moldova, hereinafter referred to as the "Contracting Parties", in order to improve the safety of road transport, as well as the facilitation of road traffic on the territory of the states of the Contracting Parties, have agreed as follows:

For the purpose of this Agreement:

a) "driving license" means a license issued by the competent authority of a Contracting Party that permits its holder to drive motor vehicles according to the category defined in the license in the territory of the Republic of Latvia or the Republic of Moldova, as the case may be, and is subject to the validity terms and conditions specific to that type of a driving license and to the laws and legal framework of the Contracting Party, as the case may be;

b) "valid driving license" means a driving license that, at the time of the application for exchange, is valid and has not been cancelled or suspended by the competent authority of the Contracting Party. Driving license with expired administrative validity is considered as valid for exchange;

c) "driver's medical certificate" means a certificate issued by the competent authority (health care institution) of a Contracting Party, where the driving license is exchanged, confirming individual's physical and mental fitness to drive a certain category of motor vehicle.

Article 1

The Contracting Parties shall mutually recognize, for the purposes of exchange, non-temporary and valid driving licenses issued by the competent authorities of the other Contracting Party for their nationals, in accordance with the legal framework of the Contracting Party, for holder of driving license residing on permanent basis in their territory.

Article 2

The driving licenses issued by the Competent Authorities of Contracting Parties lose their validity for circulation in the territory of the other Contracting Party after one year from the date of obtaining residence by the holder in the territory of the other Contracting Party.

Article 3

In the interpretation of the Articles of this Agreement, the term "residence" shall be defined by the legal framework of the Contracting Party.

Article 4

1. If the holder of a driving license issued by the Authority of a Contracting Party establishes his residence in the territory of the other Contracting Party, he has the right to exchange his driving license without taking any qualification exams.

2. This article does not exclude rights of Contracting parties in their national legislation to determine period of time after which holder of driving license with expired administrative validity has to pass qualification exam(s) or the obligation to present, at the request of the competent authority, a specialized medical certificate, confirming the physical and mental abilities required to drive vehicles in the categories/subcategories for which the exchange is requested.

3. In order to apply the first paragraph of this Article, the holder of the driver's license must satisfy the legal age as provided by the legal framework of the Contracting Party, necessary for obtaining the category/sub-category, for which the exchange is requested.

Article 5

The holder of the driving license, which is to be exchanged, shall pay the national fees assessed for the exchange of driving license using the methods established by the Competent Authority of the Contracting Party that makes the exchange.

Article 6

The provisions of Article 4 of this Agreement do not apply to driving licenses issued by a state other than the States of the Contracting Parties, and such driving licenses are not exchangeable under the terms of this Agreement in the territory of the Contracting Party.

Article 7

1. At the time of exchange of driving licenses issued by the Contracting Parties, the equivalence of their categories/subcategories shall be made out based on the technical equivalence tables stipulated in the Annex to this Agreement. The mentioned tables, together with the list of driving license models, issued by the Contracting Parties, constitute the technical annexes of this Agreement and are an integral part thereof.

2. The Contracting Parties shall exchange the specimens of their valid driving licenses referred to in Annex to this Agreement through diplomatic channels before the entry into force of this Agreement.

3. The Contracting Parties shall notify each other through diplomatic channels of any changes related to the driving licenses and shall transmit the specimens of these documents with technical equivalence tables and will recognize their conversion within one month of being put into circulation.

Article 8

1. The Competent Authorities of the Contracting Parties for the exchange of driving licenses are:

- for the Republic of Latvia - Road Traffic Safety Directorate.

- for the Republic of Moldova - Public Institution "Public Services Agency".

2. The Competent Institutions of the Contracting Parties responsible for the implementation of this Agreement are:

- for the Republic of Latvia - Ministry of Transport.

- for the Republic of Moldova - Ministry of Internal Affairs.

3. The Contracting Parties, within 30 days from the date of entry into force of this Agreement, will inform each other of the addresses of the Competent Authorities for the implementation of the Agreement and of their diplomatic representations, accredited in the territory of the other Contracting Parties.

Article 9

Any applicant may have only one valid driving license issued by the Competent Authority of the Contracting Party. The driving license that has been exchanged shall be returned to the Competent Authority of the other Contracting Party via the Embassy of that Contracting Party accompanied by necessary documentation. The competent authority of the Republic of Latvia shall submit the exchanged driving license to the Embassy of the Republic of Moldova in the Republic of Latvia, meanwhile the competent authority of the Republic of Moldova shall submit the exchanged driving license to the Embassy of the Republic of Latvia in the Republic of Moldova.

Article 10

1. The Competent Authorities effecting the exchange shall check validity and authenticity of driving license to be exchanged.

2. The Competent Authorities shall assist one another and provide information on authenticity and validity about driving license to be exchanged in English language.

Article 11

The Competent Authority of the Contracting Party, which receives the exchanged driving license, shall inform the other Contracting Party in writing if the document presents irregularities relating to its validity, authenticity or other data. Such information will be permanently transmitted through diplomatic channels.

Article 12

Personal data regarding the implementation of this Agreement, which will be exchanged or made available to each other by the Competent Authorities of the Contracting Parties, will be protected in accordance with the legal framework of the Contracting Party, and shall provide for protection levels of natural persons with regard to the processing of personal data, comparable to the those of the European Union.

Article 13

1. The Competent Authorities of the Contracting Parties shall mutually agree on the implementation procedure by concluding Implementing Agreement.

2. The Implementing Agreement shall contain an annex on guarantees for protection levels of natural persons with regard to the processing and international transfer of personal data.

3. The Competent authorities of the Contracting Parties shall designate Competent institutions for the purpose of implementation of this Agreement.

Article 14

1. Personal data processed in order to for the purpose of fulfilling the provisions of this Agreement, and specified in the Implementing Agreement, shall be processed exclusively for the purposes of implementation of this Agreement, unless otherwise required by laws and regulations. The Competent institution of a Contracting Party shall, in accordance with its laws and regulations, provide to the Competent institution of the other Contracting Party personal information collected under the legislation of that Contracting Party insofar as that information is necessary for the implementation of this Agreement.

2. Competent institutions shall provide for protection levels of natural persons with regard to the processing of personal data, comparable to the those of the European Union.

Article 15

This Agreement may be amended by mutual consent of the Contracting Parties, expressed in writing, via diplomatic channels. Such amendments shall be made in the form of separate protocols constituting an integral part of this Agreement and shall enter into force in accordance with the provisions of Article 17, paragraph 1, of this Agreement.

Article 16

Any disputes arising from the interpretation or application of this Agreement shall be resolved through consultations or negotiations between the Contracting Parties, through diplomatic channels.

Article 17

1. This Agreement is concluded for an indefinite period of time and shall enter into force 30 days after the date of receipt of the last written notification, via diplomatic channels, through which the Contracting Parties will officially inform to each other about the fulfilment of the internal procedures necessary for the entry into force of this Agreement.

2. Either of the Contracting Parties may terminate this Agreement by sending the other Contracting Party, through diplomatic channels, a written notice of termination. In this case, the denunciation takes effect six months after the receipt of the written notification by the other Contracting Party.

Done at Riga on 19 May 2025 in 2 (two) original copies, each in the Latvian, Romanian and English languages, all texts being equally authentic. In case of disputes in the interpretation of the provisions of this Agreement, the English text shall be of reference.

FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC
OF LATVIA
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC
OF MOLDOVA

Atis Švinka

Minister for Transport

Mihai Popşoi

Minister of Foreign Affairs

 

Annex

I. EQUIVALENCE TABLES

for the exchange of driving licenses issued in Republic of Moldova to the driving licenses issued in the Republic of Latvia

(It is drawn up with reference to each model of driving license of the Republic of Moldova currently in circulation, in part)

I.1. Driving license issued in the Republic of Moldova model 1995, in the period 01.11.1995 - 31.12.2010

Republic of Moldova
(driving categories)
Republic of Latvia
(driving categories)
A A
B B
C C
D D
B și E BE
C și E CE
D și E DE
F -
H -

I. 2. Driving license issued in the Republic of Moldova model 2015, in the period 01.09.2015 - 31.12.2019

Republic of Moldova
(driving categories/subcategories)
Republic of Latvia
(driving categories)
A1 A1
A2 A2
A A
B1 B1
B B
C1 C1
C C
D1 D1
D D
BE BE
C1E C1E
CE CE
D1E D1E
DE DE
F -
H -
I -

I. 3. Driving license issued in the Republic of Moldova model 2019, since 01.01.2020

Republic of Moldova
(driving categories/subcategories)
Republic of Latvia
(driving categories)
AM AM
A1 A1
A2 A2
A A
B1 B1
B B
C1 C1
C C
D1 D1
D D
BE BE
C1E C1E
CE CE
D1E D1E
DE DE
F -
H -
I -

II. EQUIVALENCE TABLES

for the exchange of driving licenses issued in Republic of Latvia to the driving licenses issued in the Republic of Moldova

(It is drawn up with reference to each model of driving license of the Republic of Latvia currently in circulation, in part)

II.1. Driving license issued in Latvia model 2014, in the period 02.01.2014 - 30.12.2022  and model 2022, issued from 02.01.2023

Republic of Latvia
(driving categories/ subcategories)
Republic of Moldova
(driving categories/ subcategories)
AM AM
A1 A1
A2 A2
A A
B1 B1
B B
BE BE
C1 C1
C1E C1E
C C
CE CE
D1 D1
D1E D1E
D D
DE DE

TRAM

-

TROL

-
 
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par starptautisko līgumu stāšanos spēkā, darbības apturēšanu un spēka zaudēšanu Izdevējs: Ārlietu ministrija Veids: informācija Pieņemts: 18.07.2025.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 138, 22.07.2025. OP numurs: 2025/138.1
Saistītie dokumenti
  • Saistītie dokumenti
362008
2537
0
  • X
  • Facebook
  • Draugiem.lv
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Piekļūstamība
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"