Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Ārlietu ministrijas informācija Rīgā 2024. gada 20. martā Par starptautiskajiem līgumiemĀrlietu ministrija informē, ka: 1) 2024. gada 4. martā stājās spēkā Latvijas Republikas valdības un Saūda Arābijas Karalistes valdības līgums par ekonomisko sadarbību (parakstīts 2023. gada 7. jūnijā Rijādā, apstiprināts ar Ministru kabineta 2021. gada 9. novembra noteikumiem Nr. 736); 2) 2024. gada 12. augustā spēku zaudēs Līgums starp Latvijas Republiku un Krievijas Federāciju par tiesisko palīdzību un tiesiskajām attiecībām civilajās, ģimenes un krimināllietās (parakstīts 1993. gada 3. februārī Rīgā, ratificēts Augstākajā Padomē 1993. gada 1. jūnijā, publicēts oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis" Nr. 394/396 1999. gada 30. novembrī). Pielikumā: Latvijas Republikas valdības un Saūda Arābijas Karalistes valdības līguma par ekonomisko sadarbību teksts angļu un latviešu valodā. Ārlietu ministrijas
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF SAUDI ARABIA ON ECONOMIC COOPERATIONThe Government of the Republic of Latvia and the Government of the Kingdom of Saudi Arabia (referred to as the Parties), desiring to enhance their existing friendly relations, and recognizing the mutual benefits that can be achieved through expanding the scope of economic cooperation in accordance with the laws and regulations in their countries, have agreed on the following: Article 1 1. Within the framework of their respective national laws and regulations and in accordance with their international obligations, the Parties shall develop, strengthen and diversify their economic cooperation on mutually beneficial basis and in all areas of common interest. 2. The cooperation referred to in Paragraph 1 of this Article aims at the following: a) to strengthen and diversify the economic ties between the Parties; b) to encourage cooperation between institutions and enterprises of both countries, including small and medium enterprises, in order to promote joint investments and projects, and other forms of cooperation between them. Article 2 1. The cooperation, agreed between the two Parties in Article 1 of this Agreement, includes but is not limited to the following sectors: a) trade; b) investment; c) financial sector; d) industry; e) agriculture and food industry; f) transport and logistics; g) science, technology and innovation; h) tourism; i) pharmaceutics and cosmetics; j) information and communication technologies; k) other sectors of common interest that would enhance economic cooperation. 2. The Parties shall consult with each other to determine priority sectors in their cooperation, as well to include on new sectors in the economic cooperation. Article 3 To achieve the objectives of this Agreement, the Parties shall facilitate and promote the following: a) communication and cooperation between government institutions; b) development of links between professional organizations, chambers of commerce and associations; c) organization of visits and events designed to enhance cooperation between individuals, officials and economic organizations; d) participation of nationals and companies from both countries in fairs, exhibitions and seminars held in both countries; e) creation of joint ventures and other forms of joint economic activities; f) participation of small and medium enterprises in bilateral economic relations; g) trade promotion activities. Article 4 1. The Parties shall regularly exchange information on trade, investment, financial services and other information, necessary to enhance and facilitate economic cooperation. 2. The Parties are aware of the importance of effective protection of intellectual property rights, and the Parties shall regularly exchange information on laws and procedures governing the protection of intellectual property rights in both countries. Article 5 1. The Parties may establish a Joint Committee to perform the tasks stipulated in Article 1 of this Agreement. 2. The Joint Committee shall consist of representatives from relevant authorities of the Parties. 3. The Joint Committee, when needed, shall meet alternately in the Republic of Latvia and the Kingdom of Saudi Arabia at the time to be mutually agreed upon through diplomatic channels. 4. The Joint Committee may invite representatives from business community from both Parties to participate in its work. Article 6 The main tasks of the Joint Committee are: a) to monitor and examine the functioning of this Agreement and any issues that may arise in the implementation of this Agreement. b) to consider and adopt recommendations in order to strengthen and foster economic cooperation, as well as increase the volume of trade and investment between the Parties. c) to discuss the obstacles that may hinder the development of economic and trade cooperation between the Parties. d) to provide recommendations regarding complementary amendments and additions to this Agreement. Article 7 The disputes that may arise between the Parties as a result of the interpretation or implementation of this Agreement shall be settled through negotiations between the Parties. Article 8 1. This Agreement shall enter into force on the date of receipt of the last mutual notification by the Parties, through diplomatic channels, confirming its approval after completing the required internal legal procedures. 2. The duration of this Agreement is five years from the date of its entry into force. It shall automatically be renewed for further periods of five years, unless one of the Parties informs the other in writing, through diplomatic channels, of its desire to terminate it or not to renew it at least six months prior to the date of termination. 3. This Agreement may be amended by mutual agreement between the Parties in the form of separate protocols that shall constitute an integral part of this Agreement. Such protocols shall enter into force in accordance with Paragraph 1 of this Article. 4. This Agreement shall not affect any rights or obligations arising from other international agreements previously concluded by either Party, nor any other international obligations of the Parties based on international law. 5. In the event of termination of this Agreement, its provisions shall remain in force for the programs and projects commenced under this Agreement, unless the Parties agree otherwise. Done at the City of Riyadh on 7 June 2023 corresponding to 18/11/1444 AH in duplicate in the Latvian, Arabic, English languages, all texts being equally authentic. In case of any difference of interpretation, the English text shall prevail.
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN SAŪDA ARĀBIJAS KARALISTES VALDĪBAS LĪGUMS PAR EKONOMISKO SADARBĪBULatvijas Republikas valdība un Saūda Arābijas Karalistes valdība (turpmāk tekstā - Puses), vēloties stiprināt to pašreizējās draudzīgās attiecības un atzīstot savstarpējos ieguvumus, kas sasniedzami, paplašinot ekonomiskās sadarbības tvērumu saskaņā ar abu valstu normatīvajiem aktiem, ir vienojušās par turpmāko.
1. pants 1. Saskaņā ar attiecīgajiem abu valstu normatīvajiem aktiem un atbilstoši to starptautiskajām saistībām Puses visās kopīgo interešu jomās attīsta, stiprina un dažādo ekonomisko sadarbību, pamatojoties uz abpusēji izdevīgiem principiem. 2. Šā panta 1. punktā minētās sadarbības mērķis ir: a) stiprināt un dažādot ekonomiskās saites starp Pusēm; b) sekmēt sadarbību starp abu valstu iestādēm un uzņēmumiem, tostarp starp maziem un vidējiem uzņēmumiem, lai veicinātu kopīgus ieguldījumus un projektus, kā arī citus savstarpējās sadarbības veidus.
2. pants 1. Sadarbība, par kuru abas Puses ir vienojušās šā līguma 1. pantā, cita starpā ietver arī šādas jomas: a) tirdzniecība; b) ieguldījumi; c) finanšu nozare; d) rūpniecība; e) lauksaimniecība un pārtikas rūpniecība; f) transports un loģistika; g) zinātne, tehnoloģija un inovācijas; h) tūrisms; i) farmācija un kosmētika; j) informācijas un sakaru tehnoloģijas; k) citas kopīgo interešu jomas, kas veicinātu ekonomisko sadarbību. 2. Puses apspriežas savā starpā, lai noteiktu prioritārās sadarbības jomas, kā arī lai ekonomiskajā sadarbībā iekļautu jaunas jomas.
3. pants Lai sasniegtu šā līguma mērķus, Puses sekmē un veicina: a) komunikāciju un sadarbību starp valsts iestādēm; b) saišu veidošanu starp profesionālajām organizācijām, tirdzniecības kamerām un apvienībām; c) vizīšu un pasākumu organizēšanu, lai sekmētu sadarbību starp privātpersonām, amatpersonām un ekonomiskām organizācijām; d) abu valstu valstspiederīgo un uzņēmumu dalību gadatirgos, izstādēs un semināros, kas notiek abās valstīs; e) kopuzņēmumu un citu kopīgu saimnieciskās darbības formu veidošanu; f) mazo un vidējo uzņēmumu dalību divpusējās ekonomiskās attiecībās; g) tirdzniecības veicināšanas pasākumus.
4. pants 1. Puses regulāri apmainās ar informāciju par tirdzniecību, ieguldījumiem, finanšu pakalpojumiem un citu informāciju, kas nepieciešama, lai veicinātu un atvieglotu ekonomisko sadarbību. 2. Puses apzinās efektīvas intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzības nozīmi un regulāri apmainās ar informāciju par normatīvajiem aktiem un procedūrām, kas reglamentē intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzību abās valstīs.
5. pants 1. Puses var izveidot apvienoto komiteju, lai veiktu šā līguma 1. pantā noteiktos uzdevumus. 2. Apvienotajā komitejā darbojas pārstāvji no attiecīgajām Pušu iestādēm. 3. Kad nepieciešams, apvienotā komiteja tiekas pārmaiņus Latvijas Republikā un Saūda Arābijas Karalistē laikā, par ko savstarpēji vienojas, izmantojot diplomātiskos kanālus. 4. Apvienotā komiteja var uzaicināt abu Pušu darījumu aprindu pārstāvjus piedalīties tās darbā.
6. pants Apvienotās komitejas galvenie uzdevumi ir: a) uzraudzīt un pārbaudīt šā līguma darbību un visus jautājumus, kas var rasties, īstenojot šo līgumu; b) izskatīt un pieņemt ieteikumus, lai stiprinātu un veicinātu ekonomisko sadarbību, kā arī lai starp Pusēm palielinātu tirdzniecības un ieguldījumu apjomu; c) apspriest šķēršļus, kas var kavēt Pušu ekonomiskās un tirdzniecības sadarbības attīstību; d) sniegt ieteikumus par šā līguma papildu grozījumiem un papildinājumiem.
7. pants Strīdus, kas Pušu starpā var rasties šā līguma interpretācijas vai īstenošanas dēļ, Puses risina sarunu ceļā.
8. pants 1. Šis līgums stājas spēkā dienā, kad Puses pa diplomātiskajiem kanāliem ir saņēmušas pēdējo savstarpējo paziņojumu, kas apliecina šā līguma apstiprināšanu pēc nepieciešamo iekšējo procedūru pabeigšanas. 2. Šā līguma darbības laiks ir pieci gadi no tā spēkā stāšanās dienas. Līgums tiek automātiski pagarināts uz turpmākiem piecu gadu periodiem, ja vien vismaz sešus mēnešus pirms izbeigšanas dienas viena no Pusēm pa diplomātiskiem kanāliem rakstiski neinformē otru Pusi par vēlmi līgumu izbeigt vai nepagarināt. 3. Šo līgumu var grozīt, Pusēm savstarpēji vienojoties, atsevišķu protokolu veidā, kas ir neatņemama šā līguma sastāvdaļa. Šādi protokoli stājas spēkā saskaņā ar šā panta 1. punktu. 4. Šis līgums neietekmē tiesības vai pienākumus, kas izriet no citiem starptautiskajiem līgumiem, kurus iepriekš ir noslēgusi kāda no Pusēm, kā arī citas Pušu starptautiskās saistības, kas balstās uz starptautisko tiesību aktiem. 5. Šā līguma izbeigšanas gadījumā tā noteikumi paliek spēkā attiecībā uz programmām un projektiem, kas uzsākti saskaņā ar šo līgumu, ja vien Puses nevienojas citādi. Parakstīts Rijādā 2023. gada 7. jūnijā, kas atbilst 18/11/1444 AH, divos eksemplāros, katrs latviešu, arābu un angļu valodā; visiem tekstiem ir vienāds spēks. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
|
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par starptautiskajiem līgumiem
Izdevējs: Ārlietu ministrija
Veids:
informācija
Pieņemts: 20.03.2024.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 59, 22.03.2024.
OP numurs:
2024/59.14
Saistītie dokumenti
|