Ārlietu ministrijas informācija
Rīgā 2021. gada 21. aprīlī
Par starptautisku dokumentu
publicēšanu
Ārlietu ministrija nosūta publicēšanai šādus starptautiskus
dokumentus:
1. Balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanas kodekss
(BWMS kodekss). BWMS kodekss ir pieņemts Starptautiskās
Jūrniecības organizācijas (IMO) Jūras vides aizsardzības komitejā
2018. gada 13. aprīlī ar Rezolūciju MEPC.300(72), un tas ir
piemērojams no 2019. gada 13. oktobra (saskaņā ar rezolūciju
MEPC.296(72)).
2. Grozījumi pielikumā, kas pievienots 1973. gada
starptautiskajai konvencijai par piesārņojuma novēršanu no
kuģiem, kas grozīta ar 1978. gada protokolu; MARPOL II pielikuma
grozījumi (Negrimstošu vielu kravu pārpalikumi un tvertņu
mazgāšanas ūdeņi). Grozījumi ir pieņemti Starptautiskās
Jūrniecības organizācijas (IMO) Jūras vides aizsardzības komitejā
2019. gada 17.maijā ar Rezolūciju MEPC.315(74), un tie ir
stājušies spēkā 2021. gada 1. janvārī.
3. Grozījumi pielikumā, kas pievienots 1997. gada protokolam,
ar ko groza 1973. gada starptautisko konvenciju par piesārņojuma
novēršanu no kuģiem, kas grozīta ar 1978. gada protokolu; MARPOL
VI pielikuma grozījumi (Elektroniskie reģistrācijas žurnāli un
ledus apstākļiem paredzēto kuģu EEDI noteikumi). Grozījumi ir
pieņemti Starptautiskās Jūrniecības organizācijas (IMO) Jūras
vides aizsardzības komitejā 2019. gada 17. maijā ar rezolūciju
MEPC.316(74), un tie ir stājušies spēkā 2020. gada 1.
oktobrī.
Ārlietu ministrijas
Juridiskā departamenta direktora p.i. K. Līce
5. PIELIKUMS
REZOLŪCIJA
MEPC.300(72)
(pieņemta 2018. gada 13. aprīlī)
BALASTA ŪDENS PĀRVALDĪBAS SISTĒMU APSTIPRINĀŠANAS KODEKSS
(BWMS KODEKSS)
JŪRAS VIDES AIZSARDZĪBAS KOMITEJA,
ATSAUCOTIES uz Konvencijas par Starptautisko Jūrniecības
organizāciju 38. panta a) punktu par Jūras vides aizsardzības
komitejas funkcijām, kas tai ir piešķirtas starptautiskajās
konvencijās par kuģu izraisītā jūras piesārņojuma novēršanu un
kontroli;
NORĀDOT, ka 2004. gada Starptautiskās konvencijas par kuģu
balasta ūdens un nosēdumu kontroli un pārvaldību (BWM
konvencija) pielikuma D-3. noteikums paredz, ka balasta ūdens
pārvaldības sistēmas, kas tiek izmantotas, lai izpildītu
konvencijas prasības, ir jāapstiprina Administrācijai;
NORĀDOT ARĪ, ka tā ar Rezolūciju MEPC.125(53) pieņēma
Pamatnostādnes balasta ūdens pārvaldības sistēmu
apstiprināšanai (Pamatnostādnes (G8)) un ar Rezolūcijām
MEPC.174(58) un MEPC.279(70) - šo pamatnostādņu labojumus;
VĒLOTIES BWM konvencijā šīm pamatnostādnēm (G8)
piešķirt obligāti ievērojama balasta ūdens pārvaldības sistēmu
apstiprināšanas kodeksa statusu;
NORĀDOT uz Rezolūciju MEPC.296(72), ar ko tā pieņēma
grozījumus BWM konvencijas A-1. un D-3. noteikumā,
piešķirot obligātu statusu iepriekš minētā Balasta ūdens
pārvaldības sistēmu apstiprināšanas kodeksa noteikumiem;
ATGĀDINOT, ka savā sešdesmit astotajā sesijā tā piekrita
noteikumiem par sodu nenoteikšanu tām personām, kuras pirmās
uzstādīja balasta ūdens pārvaldības sistēmas, kas bija
apstiprinātas, ņemot vērā Rīcības plānā BWM konvencijas
īstenošanai ietverto Rezolūciju MEPC.125(53) un Rezolūciju
MEPC.174(58);
ŅEMOT VĒRĀ Organizācijas izveidoto praksi attiecībā uz jūras
produktu tipa apstiprinājuma sertifikāta derīgumu
(MSC.1/Circ.1221), proti, ka pats tipa apstiprinājuma sertifikāts
neietekmē to balasta ūdens pārvaldības sistēmu veiktspējas
atbilstību ekspluatācijas vajadzībām, kas apstiprinātas un
uzstādītas uz kuģiem, un ražotas attiecīgā tipa apstiprinājuma
sertifikāta derīguma termiņa laikā, - tas nozīmē, ka sistēma nav
jāatjauno vai jānomaina tādēļ, ka beidzas šāda sertifikāta
derīguma termiņš;
savā septiņdesmit otrajā sesijā IZSKATOT Balasta ūdens
pārvaldības sistēmu apstiprināšanas kodeksa projektu,
1. PIEŅEM Balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanas
kodeksu (BWMS kodekss), kas iekļauts šīs rezolūcijas
pielikumā;
2. AICINA BWM konvencijas līgumslēdzējas puses ņemt
vērā, ka BWMS kodekss ir piemērojams no 2019. gada 13.
oktobra, kad stājas spēkā saistītie BWM konvencijas
grozījumi;
3. PIEKRĪT regulāri pārskatīt BWMS kodeksu, ņemot vērā
tā piemērošanā gūto pieredzi, un vajadzības gadījumā to
grozīt;
4. NOLEMJ, ka tās balasta ūdens pārvaldības sistēmas, kas
apstiprinātas ne vēlāk kā 2018. gada 28. oktobrī, ņemot vērā ar
Rezolūciju MEPC.174(58) pieņemtās Pamatnostādnes (G8), uz kuģiem
drīkst uzstādīt līdz 2020. gada 28. oktobrim;
5. NOLEMJ, ka šīs rezolūcijas 4. punkta piemērošanas nolūkā
vārds "uzstādīts" nozīmē līgumā noteikto datumu, kurā
balasta ūdens pārvaldības sistēma tiek nogādāta uz kuģa. Ja šāds
datums nav noteikts, vārds "uzstādīts" nozīmē faktisko
datumu, kurā balasta ūdens pārvaldības sistēma tiek nogādāta uz
kuģa;
6. NOLEMJ, ka atsauces uz Pamatnostādnēm (G8) un 2016. gada
Pamatnostādnēm (G8) pašreizējos IMO1
instrumentos jāsaprot kā atsauces uz BWMS kodeksu;
7. PIEKRĪT, ka šajā rezolūcijā minētie datumi tiks ņemti vērā
jebkurā pārskatīšanā, kas tiks veikta saskaņā ar BWM
konvencijas D-5. noteikumu, lai noteiktu, vai ir apstiprināts un
ir pieejams pietiekams skaits atbilstošu tehnoloģiju;
8. NOLEMJ anulēt 2016. gada Pamatnostādnes balasta ūdens
pārvaldības sistēmu apstiprināšanai (G8), kas pieņemtas ar
Rezolūciju MEPC.279(70), pēc tam, kad stājas spēkā BWMS
kodekss;
9. LŪDZ ģenerālsekretāru šīs rezolūcijas un tās pielikumā
ietvertā BWMS kodeksa teksta apliecinātas kopijas nosūtīt
visām BWM konvencijas pusēm;
10. LŪDZ ARĪ ģenerālsekretāru pārsūtīt šīs rezolūcijas un
pielikumā ietvertā BWMS kodeksa teksta kopijas tiem
Organizācijas biedriem, kas nav BWM konvencijas
puses.
PIELIKUMS
BALASTA ŪDENS
PĀRVALDĪBAS SISTĒMU APSTIPRINĀŠANAS KODEKSS (BWMS
KODEKSS)
Saturs
1. IEVADS
Vispārējais mērķis un nolūks
Piemērojamība
2. PRIEKŠVĒSTURE
3. DEFINĪCIJAS
4. TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
Vispārējie balasta ūdens pārvaldības sistēmu ekspluatācijas
principi
Vadības un monitoringa iekārtas
5. TIPA APSTIPRINĀŠANAS PROCESS
6. APSTIPRINĀŠANAS UN SERTIFICĒŠANAS PROCEDŪRAS
7. PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ UZSTĀDĪŠANU PĒC TIPA
APSTIPRINĀŠANAS
8. UZSTĀDĪŠANAS APSKATE UN PROCEDŪRAS IEKĀRTAS NODOŠANAI
EKSPLUATĀCIJĀ, KAS JĀĪSTENO PĒC TIPA APSTIPRINĀŠANAS
PIELIKUMS
1. DAĻA. SPECIFIKĀCIJAS SISTĒMAS DOKUMENTĀCIJAS NOVĒRTĒŠANAI
PIRMS TESTĒŠANAS
2. DAĻA. TESTĒŠANA UN VEIKTSPĒJAS SPECIFIKĀCIJAS BALASTA ŪDENS
PĀRVALDĪBAS SISTĒMU APSTIPRINĀŠANAI
3. DAĻA. SPECIFIKĀCIJA VIDES TESTĒŠANAI, KAS VEICAMA BALASTA
ŪDENS PĀRVALDĪBAS SISTĒMU APSTIPRINĀŠANAI
4. DAĻA. PARAUGU ANALĪZES METODES BIOLOĢISKO SASTĀVDAĻU
NOTEIKŠANAI BALASTA ŪDENĪ
5. DAĻA. PAŠKONTROLE
6. DAĻA. SISTĒMAS PROJEKTĒŠANAS IEROBEŽOJUMU VALIDĀCIJA
7. DAĻA. TIPA APSTIPRINĀJUMA SERTIFIKĀTS UN TIPA
APSTIPRINĀJUMA ZIŅOJUMS
Papildinājums. BALASTA ŪDENS PĀRVALDĪBAS SISTĒMU TIPA
APSTIPRINĀJUMA
SERTIFIKĀTS
1. IEVADS
Vispārīgā informācija
1.1. Balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanas kodekss
(BWMS kodekss) galvenokārt ir paredzēts Administrācijām
vai to pilnvarotajām struktūrām, lai tās varētu novērtēt, vai
balasta ūdens pārvaldības sistēmas (BWMS) atbilst
standartam, kas noteikts 2004. gada Starptautiskās konvencijas
par kuģu balasta ūdens un nosēdumu kontroli un pārvaldību
("Konvencija") D-2. noteikumā. Savukārt ražotāji un
kuģu īpašnieki var izmantot šo kodeksu kā atsauces dokumentu, jo
tajā ir izklāstīta iekārtas novērtēšanas procedūra un prasības,
kas izvirzītas BWMS. Kodekss jāpiemēro objektīvi,
konsekventi un pārredzami, un Organizācijai periodiski jāizvērtē
tā piemērošana.
1.2. Šajā kodeksā ir sniegta atsauce uz Konvencijas pantiem un
noteikumiem.
1.3. Kodeksā ir ietvertas vispārīgas prasības attiecībā uz
projektēšanu, uzstādīšanu, veiktspēju, testēšanu, vides
pieņemamību, tehniskajām novērtēšanas procedūrām un procedūrām
BWMS tipa apstiprinājuma sertifikātu izsniegšanai un
ziņošanai Organizācijai.
1.4. Kodeksu ir paredzēts iekļaut kopējā satvarā sistēmu
veiktspējas novērtēšanai, kas ietver prototipu sistēmu
eksperimentālu novērtēšanu uz kuģiem saskaņā ar D-4. noteikumu,
to BWMS un saistīto sistēmu apstiprināšanu, kas pilnīgi
atbilst Konvencijas prasībām, un paraugu ņemšanu ostas valsts
kontroles ietvaros, lai pārliecinātos par to atbilstību
Konvencijas 9. panta noteikumiem.
1.5. D-3. noteikumā noteiktās apstiprināšanas prasības paredz,
ka BWMS, ko izmanto, lai izpildītu Konvenciju, ir
jāapstiprina Administrācijai saskaņā ar šo kodeksu. Papildus
šādam BWMS apstiprinājumam ir jāievēro, ka saskaņā ar
Konvencijas A-2. un B-3. noteikumu balasta ūdens izvadīšanai no
kuģiem pastāvīgi jāatbilst D-2. noteikumā sniegtajam veiktspējas
standartam. Sistēmas apstiprināšanas mērķis ir noraidīt tās
BWMS, kas neatbilst Konvencijas D-2. noteikumā izklāstītā
standarta prasībām. Sistēmas apstiprināšana tomēr nenodrošina to,
ka konkrētā sistēma darbosies uz visiem kuģiem vai visās
situācijās. Lai ievērotu Konvenciju, balasta ūdens izvadīšanai
jāatbilst D-2. noteikumā izklāstītā standarta prasībām visā kuģa
ekspluatācijas laikā.
1.6. BWMS izstrādā tā, lai nepasliktinātu kuģa vai
personāla veselību un drošību, kā arī neradītu nepieņemamu
kaitējumu videi vai sabiedrības veselībai.
1.7. BWMS atbilst Konvencijas D-2. noteikumā izklāstītā
standarta prasībām un D-3. noteikumā minētajiem nosacījumiem.
Kodekss ir paredzēts to sistēmu drošības, vides pieņemamības,
realizējamības un bioloģiskās efektivitātes novērtēšanai, kas
izstrādātas, lai ievērotu minēto standartu un nosacījumus. Lemjot
par to, vai ir nepieciešamība pārskatīt Kodeksu, izmanto datus
par tipa apstiprinātu iekārtu izmaksu lietderību.
1.8. Lai panāktu konsekventu apstiprināšanas procedūras
piemērošanu, jāizstrādā un jāpiemēro vienota testēšanas, paraugu
analīzes un rezultātu novērtēšanas metode. Ģenerālsekretārs
noteiktajā kārtībā izplata šā kodeksa grozījumus. Pienācīgi tiek
apsvērta BWMS realizējamība.
Mērķis un nolūks
1.9. Kodeksa mērķis ir nodrošināt Konvencijā ietverto
standartu vienotu un pareizu piemērošanu. Tādējādi Kodekss
jāatjaunina, ņemot vērā jaunākās zināšanas un tehnoloģijas.
1.10. Kodeksa nolūks ir nodrošināt vienotu D-3. noteikuma
prasību interpretāciju un piemērošanu un:
1.10.1. noteikt testēšanas un veiktspējas prasības BWMS
apstiprināšanai;
1.10.2. noteikt atbilstošus projektēšanas, būvniecības un
ekspluatācijas parametrus BWMS apstiprināšanai;
1.10.3. sniegt norādījumus Administrācijām, iekārtu ražotājiem
un kuģu īpašniekiem par to, kā noteikt iekārtas atbilstību
Konvencijas prasībām un attīrītā ūdens pieņemamību videi;
1.10.4. nodrošināt, ka Administrāciju apstiprinātas
BWMS atbilstība D-2. noteikumā izklāstītā standarta
prasībām tiek novērtēta gan uz sauszemes, gan uz kuģiem un šāda
sistēma nerada nepieļaujamu kaitējumu kuģim, apkalpei, videi vai
sabiedrības veselībai.
Piemērojamība
1.11. Šis kodekss attiecas uz BWMS apstiprināšanu
saskaņā ar Konvenciju.
1.12. Šis kodekss attiecas uz tām BWMS, ko ir paredzēts
uzstādīt uz visiem kuģiem, kuriem jāatbilst D-2. noteikumam.
1.13. BWMS, kas apstiprināta, ņemot vērā 2016. gada
Pamatnostādnes (G8), kuras pieņemtas ar Rezolūciju MEPC.279(70),
tiek uzskatīta par atbilstošu BWMS kodeksam.
2. PRIEKŠVĒSTURE
2.1. Konvencijas prasības attiecībā uz kuģos lietoto
BWMS apstiprināšanu ir izklāstītas D-3. noteikumā.
2.2. Saskaņā ar D-2. noteikumu kuģi, kas veic balasta ūdens
pārvaldību saskaņā ar Konvencijā noteikto balasta ūdens
veiktspējas standartu, izvada:
2.2.1. mazāk nekā 10 dzīvotspējīgus organismus uz kubikmetru,
ja šo organismu mazākais izmērs ir vismaz 50 μm vai lielāks;
2.2.2. mazāk nekā 10 dzīvotspējīgus organismus uz mililitru,
ja šo organismu mazākais izmērs ir mazāks nekā 50 μm, bet vismaz
10 μm vai lielāks;
2.2.3. mazāk par turpmāk norādītajām mikrobu koncentrācijām,
kas atbilst cilvēku veselības standartam:
2.2.3.1. toksikogēno Vibrio cholerae (serotipi O1 un
O139) koncentrācija zooplanktona paraugos - mazāk nekā viena
koloniju veidojošā vienība (KVV) uz 100 ml vai mazāk nekā viena
KVV uz 1 g (mitrā masa);
2.2.3.2. Escherichia coli koncentrācija - mazāk nekā
250 KVV uz 100 ml;
2.2.3.3. zarnu enterokoku koncentrācija - mazāk nekā 100 KVV
uz 100 ml.
3. DEFINĪCIJAS
Šajā kodeksā ir lietoti turpmāk definētie termini.
3.1. Aktīvā viela ir viela vai organisms, tostarp
vīrusi vai sēnes, kam ir vispārēja vai specifiska iedarbība uz
kaitīgiem ūdens organismiem un patogēnajiem mikroorganismiem vai
pret tiem.
3.2. Balasta ūdens pārvaldības sistēma (BWMS) ir
jebkura sistēma, kas attīra balasta ūdeni tā, lai tas atbilstu
D-2. noteikumā izklāstītā balasta ūdens veiktspējas standarta
prasībām vai pārsniegtu tās. BWMS ietver balasta ūdens
apstrādes aprīkojumu, visas saistītās vadības iekārtas, ražotāja
norādījumiem atbilstošas cauruļvadu sistēmas, vadības un
monitoringa iekārtas un paraugu ņemšanas iekārtas. Šā kodeksa
izpratnē BWMS neietver kuģa balasta ūdens palīgierīces,
kas var būt cauruļvadi, vārsti, sūkņi u. c. un kas būtu
nepieciešamas, ja nebūtu uzstādīta BWMS.
3.3. Balasta ūdens pārvaldības plāns ir Konvencijas
B-1. noteikumā minētais plāns, kurā aprakstīts balasta ūdens
pārvaldības process un procedūras, kas tiek īstenoti uz katra
kuģa.
3.4. Vadības un monitoringa iekārtas ir aprīkojums, kas
uzstādīts efektīvai BWMS ekspluatācijai un kontrolei, kā
arī tās faktiskās ekspluatācijas novērtēšanai.
3.5. Konvencija ir 2004. gada Starptautiskā konvencija
par kuģu balasta ūdens un nosēdumu kontroli un pārvaldību.
3.6. Nesekmīgs testēšanas cikls ir derīgs testēšanas
cikls, kurā konstatēts, ka BWMS darbības rezultātā
iegūtais attīrītais ūdens neatbilst D-2. noteikumā izklāstītā
standarta prasībām. Ja testēšanas cikls ir nesekmīgs, tiek
pārtraukta nepieciešamo testēšanas ciklu secība un testēšana
beidzas.
3.7. Nederīgs testēšanas cikls ir testēšanas cikls,
kurā tādu apstākļu dēļ, ko BWMS nevar ietekmēt, nav
izpildītas derīga testēšanas cikla prasības. Ja testēšanas cikls
nav derīgs, to neuzskata par vienu no testēšanā nepieciešamajiem
secīgajiem testēšanas cikliem un testēšanu var turpināt.
3.8. Uz sauszemes veicamā testēšana ir BWMS
testēšana, ko veic laboratorijā, iekārtas rūpnīcā vai
pilotiekārtā, tostarp uz pietauvotas testēšanas baržas vai
testēšanas kuģa, saskaņā ar šā kodeksa pielikuma 2. un 3. daļu,
lai apstiprinātu, ka BWMS atbilst Konvencijas D-2.
noteikumā izklāstītajam balasta ūdens veiktspējas standartam.
3.9. Galvenie elementi ir tie elementi, kas tieši
ietekmē sistēmas spēju izpildīt D-2. noteikumā izklāstīto balasta
ūdens veiktspējas standartu.
3.10. Reprezentatīvs paraugs ir paraugs, kas atspoguļo
relatīvo koncentrāciju (ķīmiskās vielas) un populāciju
(organismu) skaitu un sastāvu interesējošajā ūdens tilpumā.
Paraugus ņem laikintegrētā veidā un paraugu ņemšanas iekārtu
uzstāda, ņemot vērā Organizācijas izstrādātās
pamatnostādnes.2
3.11. Paraugu ņemšanas iekārtas ir līdzekļi, kas
paredzēti attīrīta vai neattīrīta balasta ūdens paraugu ņemšanai
saskaņā ar šo kodeksu un Organizācijas izstrādātajām
pamatnostādnēm.1
3.12. Uz kuģa veicama testēšana ir sakomplektētas
BWMS pilna apmēra testēšana, kas tiek veikta uz kuģa
saskaņā ar šā kodeksa pielikuma 2. daļu, lai apstiprinātu, ka
sistēma atbilst Konvencijas D-2. noteikumā izklāstītā standarta
prasībām.
3.13. Sekmīgs testēšanas cikls ir derīgs testēšanas
cikls, kurā BWMS darbojas atbilstoši tās specifikācijām un
kurā konstatē, ka attīrītais ūdens atbilst D-2. noteikumā
izklāstītajam balasta ūdens veiktspējas standartam.
3.14. BWMS sistēmas projektēšanas ierobežojumi
(SPI) ir ūdens kvalitātes un sistēmas ekspluatācijas parametri,
kas noteikti papildus nepieciešamajiem tipa apstiprināšanas
testēšanas parametriem un ir svarīgi sistēmas ekspluatācijai, un
katram šādam parametram ir norādīta zema un/vai augsta vērtība,
kurai BWMS ir paredzēta, lai panāktu atbilstību D-2.
noteikumā izklāstītajam veiktspējas standartam. SPI jāattiecas uz
konkrētajiem procesiem, kurus izmanto BWMS, un nav
jāaptver tikai tie parametri, kas citādi tiek novērtēti kā daļa
no tipa apstiprināšanas procesa. SPI jānorāda ražotājam un
jāvalidē Administrācijas uzraudzībā, ņemot vērā Organizācijas
izstrādātos norādījumus un saskaņā ar šo kodeksu.
3.15. Testēšanas cikls ir viens testēšanas atkārtojums
(tostarp attiecīgi balasta ūdens uzņemšana, attīrīšana,
uzglabāšana un izvadīšana) saskaņā ar noteiktu prasību kopumu, ko
izmanto, lai noteiktu BWMS spēju izpildīt noteikto
standartu.
3.16. Testēšana ir nepieciešamo testēšanas ciklu
kopums.
3.17. Nominālā attīrīšanas jauda (NAJ) ir maksimālā
nepārtrauktā jauda, kura izteikta kubikmetros stundā un attiecībā
uz kuru BWMS tiek piešķirts tipa apstiprinājums. Tā norāda
balasta ūdens daudzumu, ko BWMS var attīrīt laika vienībā,
lai izpildītu D-2. noteikumā izklāstīto balasta ūdens veiktspējas
standartu. NAJ mēra pie BWMS ieplūdes atveres.
3.18. Derīgs testēšanas cikls ir tāds testēšanas cikls,
kurā testēšanas organizācija ir izpildījusi visus nepieciešamos
testēšanas nosacījumus un veikusi visus nepieciešamos pasākumus,
tostarp ievērojusi uzdevuma nosacījumus, īstenojusi testēšanas
kontroli un veikusi monitoringa pasākumus (tostarp ievērojusi
cauruļvadu, mehāniskos un elektriskos noteikumus) un testēšanas
analītiskās procedūras.
3.19. Dzīvotspējīgi organismi ir organismi, kas spēj
sekmīgi radīt jaunus indivīdus, lai pavairotu sugu.
4. TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
4.1. Šajā iedaļā ir sīki izklāstītas vispārīgās tehniskās
prasības, kam BWMS jāatbilst, lai iegūtu tipa
apstiprinājumu.
Vispārīgie ekspluatācijas
principi
4.2. BWMS faktiski atbilst D-2. noteikumā izklāstītā
standarta prasībām gan īsos, gan garos reisos (t. i., īsos un
garos intervālos starp balasta ūdens attīrīšanu un izvadīšanu)
neatkarīgi no temperatūras, ja vien sistēma nav īpaši būvēta
lietošanai noteiktos ūdeņos.
4.3. Pēc attīrīšanas izvadītais balasta ūdens ir videi drošs
gan īsos, gan garos reisos (t. i., īsos un garos intervālos starp
balasta ūdens attīrīšanu un izvadīšanu) neatkarīgi no
temperatūras.
4.4. Projektējot BWMS, ņem vērā faktu, ka neatkarīgi no
izmantotās BWMS tehnoloģijas dzīvotspējīgi organismi, kas
palikuši balasta ūdenī pēc attīrīšanas, laika posmā starp šā
ūdens attīrīšanu un izvadīšanu var vairoties.
Balasta ūdens pārvaldības
sistēmas
4.5. BWMS projektē un būvē:
4.5.1. stabilai un atbilstošai ekspluatācijai vidē uz
kuģa;
4.5.2. tai paredzētajam nolūkam;
4.5.3. tā, lai uzstādīšanas laikā mazinātu apdraudējumu
cilvēkiem uz borta. Iekārtām, kas varētu izdalīt bīstamas
gāzes/šķidrumus, ir vismaz divi neatkarīgi līdzekļi šādu vielu
izdalīšanas konstatēšanai un BWMS izslēgšanai (t. i., kad
bīstamās gāzes līmenis sasniedz zemāko eksplozijas robežu
(LEL) vai toksiskas koncentrācijas līmeni, kas var
nopietni ietekmēt cilvēku veselību);
4.5.4. izmantojot materiālus, kas ir saderīgi ar izmantotajām
vielām, mērķi, kam sistēma paredzēta, darba apstākļiem, kādos tā
tiks ekspluatēta, un vides apstākļiem uz kuģa.
4.6. BWMS neiekļauj un nelieto bīstamas vielas, ja vien
nav veikti atbilstoši un Administrācijai pieņemami riska
mazināšanas pasākumi šādu vielu uzglabāšanai, lietošanai,
uzstādīšanai un drošai pārvietošanai.
4.7. Ja kāda atteice apdraud pareizu BWMS
ekspluatāciju, visās stacijās, no kurām vada darbības ar balasta
ūdeni, atskaņo un parāda attiecīgi skaņas vai vizuālus trauksmes
signālus.
4.8. Visas BWMS funkcionējošās detaļas, kas var
nolietoties vai tikt bojātas, ir viegli pieejamas tehniskās
apkopes veikšanai. Ražotājs ekspluatācijas, tehniskās apkopes un
drošības rokasgrāmatā skaidri nosaka BWMS regulāro apkopi
un traucējummeklēšanas procedūras. Visus tehniskās apkopes un
remontdarbus reģistrē.
4.9. Lai izvairītos no BWMS traucējumiem, iekļauj šādus
punktus:
4.9.1. ikreiz, kad nepieciešama piekļuve BWMS, lai
veiktu darbības, kas pārsniedz 4.8. punkta pamatprasību izpildi,
ir jāsalauž plomba;
4.9.2. atbilstošā gadījumā BWMS būvē tā, lai vienmēr,
kad BWMS tiek ekspluatēta tīrīšanas, kalibrēšanas vai
labošanas nolūkos, tiktu aktivizēts vizuālais indikators un šos
notikumus reģistrētu vadības un monitoringa iekārta;
4.9.3. BWMS nodrošina nepieciešamos savienojumus, lai
garantētu, ka jebkurā BWMS apiešanas gadījumā tiek
aktivizēts trauksmes signāls un apiešanu reģistrē vadības un
monitoringa iekārta.
4.10. Nodrošina aprīkojumu, lai periodiskās apskates laikā un
saskaņā ar ražotāja norādījumiem pārbaudītu to BWMS
elementu veiktspēju, kas veic mērījumus. Pārbaudes nolūkos uz
kuģa tur kalibrācijas sertifikātu, kas apliecina pēdējās
kalibrēšanas pārbaudes datumu. Precizitātes pārbaudes veic tikai
ražotājs vai tā pilnvarotas personas.
4.11. Nodrošina vienkāršus un efektīvus līdzekļus BWMS
ekspluatēšanai un kontrolei. Tai ir tāda vadības sistēma, lai,
veicot nepieciešamos pasākumus, nodrošinātu pakalpojumus, kas
vajadzīgi pareizai BWMS ekspluatācijai.
4.12. Ja ir paredzēts BWMS uzstādīt bīstamās vietās, tā
atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem, kas piemērojami šādām
telpām. Jebkurš elektriskais aprīkojums, kas ir BWMS daļa,
atrodas zonā, kas nav pakļauta apdraudējumam, vai arī
Administrācija ir apstiprinājusi, ka to lietot apdraudējuma zonā
ir droši. Visas kustīgās daļas, kas uzstādītas apdraudējuma
zonās, izvieto tā, lai neveidotos statiskā elektrība.
4.13. BWMS projektē tā, lai neapdraudētu apkalpes
veselību un drošību, nenotiktu negatīva mijiedarbība ar kuģa
sistēmām un kravu un nerastos negatīva ietekme uz vidi.
BWMS balasta sistēmas un citu telpu korozija nerada
ilgtermiņa ietekmi uz kuģa un apkalpes drošību.
4.14. Izmantojot matemātisko modelēšanu un/vai aprēķinus,
pierāda, ka jebkura BWMS mēroga palielināšana vai
samazināšana neietekmēs tā tipa un izmēra kuģa darbību un
efektivitāti, kuram iekārta tiks sertificēta. To darot, iekārtas
ražotājs ņem vērā attiecīgos Organizācijas izstrādātos
norādījumus.
4.15. Informācija par mēroga palielināšanu vai samazināšanu
Administrācijai nodrošina iespēju pārbaudīt, vai jebkurš
palielināta vai samazināta mēroga modelis ir vismaz tikpat
stabils kā uz sauszemes testētais modelis. Administrācijas
pienākums ir pārbaudīt, vai izmantotā mēroga palielināšana vai
samazināšana ir piemērota BWMS ekspluatācijas
projektam.
4.16. Uz kuģa esošās testēšanas vienības jauda ir vismaz tāda,
lai būtu iespējams turpināt validēt matemātisko modelēšanu un/vai
mēroga palielināšanas vai samazināšanas aprēķinus, bet ir vēlams,
lai tā būtu izvēlēta tuvu BWMS nominālās jaudas augšējās
robežvērtībai, ja vien Administrācija nav apstiprinājusi citu
jaudu.
Vadības un monitoringa iekārta
4.17. Administrācijas nodrošina, lai tipa apstiprinātajai
BWMS būtu piemērota vadības un monitoringa sistēma, kas
automātiski uzrauga un reģistrē pietiekamus datus, lai
pārbaudītu, vai sistēma darbojas pareizi. Vadības un monitoringa
iekārtas reģistrē gan pareizu BWMS darbību, gan kļūmes. Ja
tas ir praktiski iespējams, BWMS jāveic SPI parametru
monitorings un reģistrēšana, lai nodrošinātu pareizu tās
ekspluatāciju.
4.18. BWMS iekļauj vadības ierīci, kas automātiski
uzrauga un pielāgo nepieciešamās attīrīšanas devas vai
intensitāti vai citus kuģa BWMS aspektus, kas, iespējams,
tieši neietekmē attīrīšanu, tomēr ir nepieciešami, lai pienācīgi
veiktu nepieciešamo attīrīšanu.
4.19. Iekārta spēj oficiālo pārbaužu vai tehniskās apkopes
vajadzībām sniegt (piemēram, parādīt, izdrukāt vai eksportēt)
ziņojumu par piemērojamiem paškontroles parametriem saskaņā ar
pielikuma 5. daļu.
4.20. Turklāt, lai atvieglotu B-2. noteikuma ievērošanu,
vadības un monitoringa iekārta spēj datus glabāt vismaz 24
mēnešus. Nodrošina līdzekļus, lai vadības un monitoringa iekārtas
nomaiņas gadījumā garantētu, ka uz kuģa 24 mēnešus paliek
pieejami pirms nomaiņas reģistrētie dati.
4.21. Ja BWMS var izdalīt bīstamas gāzes, BWMS
telpā ierīko gāzes detektorus ar papildu drošības sistēmām, un
noplūdes gadījumā gan BWMS tuvumā, gan BWMS vadības
stacijā tiek aktivizēts skaņas un vizuāls trauksmes signāls.
Gāzes detektoru projektē un testē saskaņā ar standartu IEC
60079-29-1 vai citiem atzītiem standartiem, kas ir
Administrācijai pieņemami. BWMS nodrošina bīstamo gāzu
monitoringa pasākumus un neatkarīgu sistēmas izslēgšanu.
4.22. Visas programmatūras izmaiņas, kas sistēmā tiek
izdarītas pēc pirmtestēšanas novērtēšanas, veic saskaņā ar
izmaiņu veikšanas procedūru, kas nodrošina izsekojamību.
5. TIPA APSTIPRINĀŠANAS PROCESS
5.1. Turpmāk ir izklāstītas BWMS tipa apstiprināšanas
prasības.
5.2. Iekārtas ražotājs iesniedz informāciju par BWMS
projektu, uzbūvi, ekspluatāciju un darbību saskaņā ar pielikuma
1. daļu, tostarp informāciju par ūdens kvalitāti un
ekspluatācijas parametriem, kas ir svarīgi sistēmas darbībai. Uz
šīs informācijas pamata Administrācija veic pirmo piemērotības
novērtējumu.
5.3. Pēc Administrācijas veiktā pirmstestēšanas novērtējuma
BWMS veic testēšanu uz sauszemes, uz kuģa un citu
testēšanu saskaņā ar pielikuma 2. un 3. daļā aprakstītajām
procedūrām. BWMS, kam veikta tipa apstiprināšanas
testēšana, ir pilnīgi sakomplektēts produkts, kurš atbilst 4.
iedaļas prasībām un kura būvniecībā izmantoti tie paši materiāli
un procedūras, kas tiks izmantoti ražošanas vienību
būvniecībā.
5.4. Ja ir sekmīgi izpildītas pielikuma 2. un 3. daļā
izklāstītās prasības un procedūras, kā arī visas citas šā kodeksa
prasības, Administrācija izsniedz tipa apstiprinājuma sertifikātu
saskaņā ar 6. iedaļu.
5.5. Tipa apstiprinājuma sertifikātā norāda gan pielikuma
2.29. un 2.46. punktā noteiktos obligātos tipa apstiprināšanas
testēšanas parametrus, ko iesniedzis BWMS ražotājs un
apstiprinājusi Administrācija, gan BWMS ierobežojumus. No
šiem projektēšanas ierobežojumiem nav atkarīgs tas, vai iekārtai
var piešķirt tipa apstiprinājumu, bet tie sniedz informāciju par
apstākļiem, kuri pārsniedz tipa apstiprināšanas testēšanas
parametrus un kuros var gaidīt iekārtas pareizu darbību.
5.6. Kad uz kuģa ir uzstādīta tipa apstiprināta BWMS,
veic uzstādīšanas apsekojumu saskaņā ar 8. iedaļu.
5.7. Apstiprināšanai iesniegtajā dokumentācijā iekļauj vismaz
šādu informāciju:
5.7.1. BWMS aprakstu un rasējumus;
5.7.2. ekspluatācijas, tehniskās apkopes un drošības
rokasgrāmatu;
5.7.3. bīstamības faktoru identifikāciju;
5.7.4. informāciju par ietekmi uz vidi un sabiedrības
veselību;
5.7.5. sistēmas projektēšanas ierobežojumus.
6. APSTIPRINĀŠANAS UN SERTIFICĒŠANAS
PROCEDŪRAS
6.1. Administrācija uzstādīšanai uz kuģa var apstiprināt tādu
BWMS, kas visos aspektos atbilst šā kodeksa prasībām. Šo
apstiprinājumu izsniedz BWMS tipa apstiprinājuma
sertifikāta veida, kurā norāda galvenos BWMS datus un
apstiprinātos SPI. Šādus sertifikātus izsniedz saskaņā ar
pielikuma 7. daļu papildinājumā parādītajā formātā.
6.2. Tādu BWMS, kas visos aspektos atbilst šā kodeksa
prasībām, bet nav testēta visās pielikuma 2. daļā norādītajās
temperatūrās un ūdens sāļumos, Administrācija apstiprina tikai
tad, ja attiecīgie ekspluatācijas režīma ierobežojumi ir skaidri
norādīti izsniegtajā tipa apstiprinājuma sertifikātā ar
virsrakstu "Ekspluatācijas režīma ierobežojumi".
Robežvērtības norāda informācijā par SPI.
6.3. BWMS tipa apstiprinājuma sertifikātu izsniedz
noteiktam izmantošanas nolūkam, kam BWMS ir apstiprināta,
piemēram, īpašiem balasta ūdens tilpumiem, plūsmas ātrumiem,
sāļuma vai temperatūras režīmiem vai attiecīgā gadījumā citiem
ekspluatācijas režīma ierobežojumiem vai nosacījumiem.
6.4. Administrācija izsniedz BWMS tipa apstiprinājuma
sertifikātu, pamatojoties uz apmierinošu atbilstību visām
pielikuma 1., 2., 3. un 4. daļā aprakstītajām prasībām.
6.5. SPI norāda tipa apstiprinājuma sertifikātā tabulā, kurā
identificēti visi ūdens kvalitātes un ekspluatācijas parametri,
kā arī apstiprinātās zemu un/vai augstu parametru vērtības, kam
BWMS ir paredzēta, lai izpildītu D-2. noteikumā izklāstīto
balasta ūdens veiktspējas standartu.
6.6. Administrācija var izsniegt BWMS tipa
apstiprinājuma sertifikātu, pamatojoties uz testēšanu, kas jau ir
veikta citas Administrācijas uzraudzībā. Gadījumos, kad
Administrācija apstiprina BWMS uzstādīšanai uz kuģa, kas
tiek ekspluatēts tās pakļautībā, pamatojoties uz citas
Administrācijas veikto testēšanu, apstiprinājumu var sniegt,
izdodot balasta ūdens pārvaldības starptautisko apliecību.
6.7. Tipa apstiprinājuma sertifikātu izsniedz tikai tādai
BWMS, attiecībā uz kuru Administrācija ir konstatējusi, ka
tās izmantoto aktīvo vielu ir apstiprinājusi Organizācija saskaņā
ar D-3. noteikuma 2. punktu. Turklāt Administrācija nodrošina,
lai pirms tipa apstiprinājuma sertifikāta izdošanas tiktu ņemti
vērā visi Organizācijas apstiprinājumam pievienotie
ieteikumi.
6.8. Tipa apstiprinājuma sertifikātu izdod, ņemot vērā
Organizācijas izstrādātās pamatnostādnes.3
6.9. Apstiprinātai BWMS citas Administrācijas var izdot
tipa apstiprinājumu lietošanai uz saviem kuģiem. Ja vienā valstī
apstiprinātai BWMS neizdodas saņemt tipa apstiprinājumu
citā valstī, tad abas attiecīgās valstis savstarpēji apspriežas,
lai panāktu abpusēji pieņemamu vienošanos.
6.10. Administrācija, kas apstiprina BWMS, nekavējoties
iesniedz Organizācijai tipa apstiprinājuma ziņojumu saskaņā ar
pielikuma 6. daļu. Saņemot tipa apstiprinājuma ziņojumu,
Organizācija to ar attiecīgiem līdzekļiem nekavējoties dara
pieejamu sabiedrībai un dalībvalstīm.
6.11. Tāda tipa apstiprinājuma gadījumā, kas pilnīgi pamatojas
uz testēšanu, kas jau veikta kādas citas Administrācijas
uzraudzībā, sagatavo un saglabā lietā tipa apstiprinājuma
ziņojumu un par šo apstiprinājumu informē Organizāciju.
6.12. Tādas BWMS gadījumā, kuru Administrācija iepriekš
bija apstiprinājusi, ņemot vērā pārskatītās Pamatnostādnes (G8),
kas pieņemtas ar Rezolūciju MEPC.174(58), ražotājam, kad tas
pieprasa jaunu tipa apstiprinājumu saskaņā ar šo kodeksu, lūdz
iesniegt Administrācijai tikai papildu testēšanas protokolus un
šajā kodeksā norādītos dokumentus.
7. PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ UZSTĀDĪŠANU
PĒC TIPA APSTIPRINĀŠANAS
7.1. Papildus BWMS uzstāda paraugu ņemšanas iekārtas,
ņemot vērā Organizācijas izstrādātās pamatnostādnes4,
un izvieto tā, lai savāktu reprezentatīvus kuģa izvadītā balasta
ūdens paraugus.
7.2. Uzstāda un avārijas gadījumā izmanto piemērotus
apvedceļus vai bloķēšanu, lai aizsargātu kuģa un personāla
drošību, un tos savieno ar BWMS tā, lai jebkuras
BWMS apiešanas gadījumā tiktu aktivizēta trauksme.
Apiešanas notikumu reģistrē gan vadības un monitoringa iekārta,
gan balasta ūdens reģistrācijas žurnālā.
7.3. Prasības, kas noteiktas 7.2. punktā, neattiecas uz
balasta ūdens iekšēju pārvietošanu kuģī (piemēram, darbībām
sānsveres novēršanai). Ja BWMS nodrošina iekšēju ūdens
pārvietošanu (t. i., caurplūdes tipa attīrīšanu vai apstrādi
tvertnē), kas var ietekmēt kuģa atbilstību D-2. noteikumā
izklāstītā standarta prasībām, šādas iekšējās pārvietošanas
darbības norāda, reģistrējot 7.2. punktā minēto informāciju.
8. UZSTĀDĪŠANAS APSKATE UN
PROCEDŪRAS SISTĒMAS NODOŠANAI EKSPLUATĀCIJĀ, KAS JĀĪSTENO PĒC
TIPA APSTIPRINĀŠANAS
8.1. Turpmākajos punktos izklāstītā papildu informācija ir
paredzēta, lai atvieglotu kuģu ekspluatāciju un pārbaudes, kā arī
palīdzētu kuģiem un Administrācijām sagatavoties procedūrām, kas
aprakstītas Organizācijas izstrādātajā dokumentā "Survey
Guidelines for the purpose of the International Convention for
the Control and Management of Ships' Ballast Water and
Sediments under the Harmonized System of Survey and
Certification" [Apsekošanas pamatnostādnes Starptautiskās
konvencijas par kuģu balasta ūdens un nosēdumu kontroli un
pārvaldību vajadzībām saskaņā ar apsekošanas un sertifikācijas
harmonizēto sistēmu]5, kur aprakstīta plānu un
projektu pārbaude un dažādās apskates, kas nepieciešamas saskaņā
ar E-1. noteikumu.
8.2. Administrācija, kas izdod balasta ūdens pārvaldības
starptautisko apliecību, pārliecinās, ka uz kuģa piemērotā
formātā atrodas šādi dokumenti:
8.2.1. informatīvos nolūkos - BWMS tipa apstiprinājuma
sertifikāta kopija;
8.2.2. BWMS ekspluatācijas, tehniskās apkopes un
drošības rokasgrāmata;
8.2.3. kuģa balasta ūdens pārvaldības plāns;
8.2.4. uzstādīšanas specifikācijas, piemēram, uzstādīšanas
rasējums, cauruļvadu un instrumentu shēmas u. c.;
8.2.5. procedūras uzstādītās sistēmas nodošanai
ekspluatācijā.
8.3. Pirms Administrācija izdod balasta ūdens pārvaldības
starptautisko apliecību pēc BWMS uzstādīšanas, tai
jāpārbauda, vai:
8.3.1. BWMS uzstādīšana ir veikta saskaņā ar 8.2.4
punktā minēto tehnisko uzstādīšanas specifikāciju;
8.3.2. BWMS atbilst tai BWMS, kam izdots
attiecīgais tipa apstiprinājuma sertifikāts;
8.3.3. sakomplektētas BWMS uzstādīšana ir veikta
saskaņā ar ražotāja iekārtas specifikācijām;
8.3.4. visas ekspluatācijā izmantojamās ieplūdes un izplūdes
atveres atrodas vietās, kas norādītas sūknēšanas iekārtu un
cauruļvadu izvietojuma rasējumā;
8.3.5. sistēmas uzstādīšanas kvalitāte ir apmierinoša un
starpsienas šķērsojošie elementi vai balasta sistēmas cauruļvadu
radītās atveres atbilst attiecīgajiem apstiprinātajiem
standartiem;
8.3.6. ir izpildītas procedūras uzstādītās sistēmas nodošanai
ekspluatācijā.
Pielikums
1. DAĻA. SPECIFIKĀCIJAS SISTĒMAS
DOKUMENTĀCIJAS NOVĒRTĒŠANAI PIRMS TESTĒŠANAS
1.1. Sagatavo un Administrācijai iesniedz atbilstošus
dokumentus, ko apstiprināšanas procesā nosūta arī testēšanas
organizācijai krietni pirms paredzētās BWMS atbilstības
testēšanas. Iesniegto dokumentu apstiprināšana ir priekšnoteikums
neatkarīgai atbilstības testēšanai.
1.2. Ražotājs/izstrādātājs sniedz dokumentus saistībā ar
šādiem diviem galvenajiem mērķiem: novērtēt BWMS gatavību
atbilstības testēšanai un novērtēt ražotāja ierosinātos SPI un
validācijas procedūras.
Dokumentācija
1.3. Gatavības novērtējuma procesā iesniedzamajos dokumentos
iekļauj vismaz šādu informāciju:
1.3.1. BWMS tehnisko specifikāciju, tostarp vismaz:
1.3.1.1. BWMS aprakstu, informāciju par tajā
izmantotajiem ūdens attīrīšanas procesiem un ziņas par visām
nepieciešamajām atļaujām;
1.3.1.2. pietiekamu informāciju, tostarp sūknēšanas un
cauruļvadu iekārtu, elektrisko/elektronisko iekārtu, monitoringa
sistēmu, atkritumu plūsmu un paraugu ņemšanas vietu aprakstus un
shēmas. Šādai informācijai jānodrošina iespēja konstatēt
kļūmes;
1.3.1.3. informāciju par galvenajiem elementiem un
izmantotajiem materiāliem (tostarp attiecīgā gadījumā
sertifikātus);
1.3.1.4. aprīkojuma sarakstu, kurā norādīti visi testējamie
elementi, tostarp specifikācijas, materiāli un sērijas
numuri;
1.3.1.5. uzstādīšanas specifikāciju saskaņā ar ražotāja
uzstādīšanas kritēriju prasībām, kas noteiktas attiecībā uz
konkrēto elementu izvietojumu un montāžu, pasākumiem drošo un
bīstamo telpu norobežojuma viengabalainības uzturēšanai un
paraugu cauruļvadu izvietojumu;
1.3.1.6. informāciju par raksturlielumiem un izvietojumu, kādā
sistēma jāuzstāda, tostarp to kuģu tvērumu (izmēriem, veidu un
ekspluatāciju), kuriem attiecīgā sistēma ir paredzēta. Šī
informācija var veidot saikni starp sistēmu un kuģa balasta ūdens
pārvaldības plānu;
1.3.1.7. BWMS sānu plūsmu aprakstu (piemēram, vai tas
ir filtrēts materiāls, centrbēdzes koncentrāts, atkritumi vai
ķīmisko vielu atlikumi), tostarp to darbību aprakstu, kuras
plānots veikt, lai pienācīgi apsaimniekotu šādus atkritumus un
atbrīvotos no tiem;
1.3.2. ekspluatācijas, tehniskās apkopes un drošības
rokasgrāmatu, tostarp vismaz:
1.3.2.1. norādījumus pareizai BWMS ekspluatācijai,
tostarp procedūras neattīrīta ūdens izvadīšanai balasta ūdens
apstrādes aprīkojuma nepareizas darbības gadījumā;
1.3.2.2. norādījumus pareizai BWMS izvietošanai;
1.3.2.3. tehniskās apkopes un drošības instrukcijas un
nepieciešamību reģistrēt datus;
1.3.2.4. traucējummeklēšanas procedūras;
1.3.2.5. ārkārtas procedūras, kas nepieciešamas kuģa drošības
garantēšanai;
1.3.2.6. jebkuru papildu informāciju, kas uzskatāma par
nepieciešamu BWMS drošai un efektīvai ekspluatēšanai,
piemēram, dokumentus, kas iesniegti apstiprināšanai saskaņā ar
dokumentu "Procedure for approval of ballast water
management systems that make use of Active Substances (G9)"
[Procedūra to balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanai,
kurās izmanto aktīvās vielas (G9)] (Rezolūcija MEPC.169(57));
1.3.2.7. kalibrēšanas procedūras;
1.3.3. informāciju par jebkuru bīstamības faktoru
identificēšanu, kas veikta, lai identificētu potenciālo bīstamību
un noteiktu atbilstošus kontroles pasākumus, ja no BWMS
vai no ķīmisko vielu glabāšanas tvertnēm varētu izdalīties
bīstamas gāzes vai šķidrumi;
1.3.4. informāciju par ietekmi uz vidi un sabiedrības
veselību, tostarp par:
1.3.4.1. iespējamā vides apdraudējuma identificēšanu,
pamatojoties uz veiktajiem vides pētījumiem, ciktāl tas
vajadzīgs, lai pārliecinātos par to, ka nav gaidāma kaitīga
iedarbība;
1.3.4.2. ja BWMS izmanto aktīvās vielas vai preparātus,
kas satur vienu vai vairākas aktīvās vielas, informāciju par
jebkuras izmantotās aktīvās vielas devām un maksimāli pieļaujamo
koncentrāciju izvadītajā ūdenī;
1.3.4.3. attiecībā uz tām BWMS, kurās neizmanto aktīvās
vielas vai preparātus, bet no kurām varētu pamatoti gaidīt, ka
attīrītā ūdens ķīmiskais sastāvs mainīsies tā, ka pēc izvadīšanas
var rasties negatīva ietekme uz saņemošajiem ūdeņiem,
dokumentācijā iekļauj attīrītā ūdens toksicitātes testēšanas
rezultātus saskaņā ar šā pielikuma 2.19. punktu;
1.3.4. pietiekamu informāciju, lai testēšanas organizācija
varētu identificēt visas iespējamās veselības vai vides drošības
problēmas, neparastas ekspluatācijas prasības (attiecībā uz
darbaspēku vai materiāliem) un visus jautājumus, kas saistīti ar
atbrīvošanos no ūdens attīrīšanas blakusproduktiem vai atkritumu
plūsmām;
1.3.5. informāciju par SPI, tostarp:
1.3.5.1. identificē visus tos zināmos parametrus, pret kuriem
projektētā BWMS ir jutīga;
1.3.5.2. katram parametram ražotājs norāda zemu un/vai augstu
vērtību, kuras gadījumā BWMS spēj izpildīt D-2. noteikumā
izklāstīto veiktspējas standartu;
1.3.5.3. apraksta piedāvāto metodi katra pieprasītā SPI
validācijai un sniedz informāciju par metodes avotu, piemērotību
un uzticamību;
1.3.6. programmatūras izmaiņu apstrādes un pārskatīšanas
kontroles dokumentu, tostarp informāciju par visām programmatūras
izmaiņām, kas ieviestas sistēmā pēc pirmstestēšanas novērtēšanas.
Tās veic saskaņā ar izmaiņu apstrādes procedūru, lai nodrošinātu
izsekojamību. Tāpēc ražotājs apraksta procedūru, norādot, kā
rīkoties izmaiņu gadījumā un kā tiek nodrošināta pārskatīšanas
kontrole. Pārveidojuma pieprasījumā sniedz un reģistrē vismaz
šādu informāciju:
1.3.6.1. pārveidojuma iemeslu;
1.3.6.2. ierosinātās izmaiņas specifikāciju;
1.3.6.3. atļauju veikt pārveidojumu;
1.3.6.4. testēšanas protokolu;
1.3.7. funkciju aprakstu, tostarp teksta veidā, to papildinot
ar vajadzīgajiem rasējumiem, shēmām un attēliem, par šādiem
aspektiem:
1.3.7.1. sistēmas konfigurāciju un izvietojumu;
1.3.7.2. pievadīšanas apjomu;
1.3.7.3. sistēmas funkcionalitāti, tostarp vadības,
monitoringa, trauksmes un drošības funkcijām;
1.3.7.4. pašdiagnostikas un trauksmes funkcionalitāti;
1.3.7.5. drošo stāvokli katrai īstenotajai funkcijai.
1.4. Dokumentācija var ietvert specifisku informāciju
attiecībā uz testēšanas iekārtas uzstādījumiem, kas jāizmanto
testēšanas veikšanai uz sauszemes saskaņā ar šo kodeksu. Šajā
informācijā jāietver informācija par paraugu ņemšanu, kas
vajadzīga, lai nodrošinātu pareizu darbību, un visa cita būtiskā
informācija, kas vajadzīga, lai nodrošinātu iekārtas
efektivitātes un iedarbības pienācīgu novērtēšanu. Sniegtajai
informācijai jāattiecas arī uz vispārīgu atbilstību piemērojamiem
vides, veselības un drošības standartiem tipa apstiprināšanas
procedūras laikā.
Gatavības novērtēšana
1.5. Gatavības novērtēšanas laikā Administrācija pārliecinās
par to, ka ir izpildīti visi šā kodeksa 4. iedaļā izklāstītie
tehniskie noteikumi, izņemot tos, atbilstība kuriem tiks
novērtēta vēlākā testēšanā.
1.6. Gatavības novērtējumā pārbauda BWMS projektu un
izgatavošanu, lai noteiktu, vai pastāv kādas būtiskas problēmas,
kas varētu ierobežot BWMS spēju pārvaldīt balasta ūdeni
atbilstoši ražotāja paredzētajam vai tikt droši ekspluatētai uz
kuģiem.
1.7. Administrācijas nodrošina atbilstošu riska novērtējumu,
tostarp veic preventīvas darbības saistībā ar BWMS drošu
ekspluatāciju.
1.8. Testēšanas sākumā ražotājs sniedz informāciju par
BWMS uzstādīšanas, kalibrēšanas un ekspluatācijas prasībām
un procedūrām (tostarp par tehniskās apkopes prasībām). Pēc šā
novērtējuma testēšanas organizācijai būtu jāspēj identificēt
visas iespējamās veselības vai vides drošības problēmas,
neparastas ekspluatācijas prasības (attiecībā uz darbaspēku vai
materiāliem) un visus jautājumus, kas saistīti ar atbrīvošanos no
ūdens attīrīšanas blakusproduktiem vai atkritumu plūsmām.
1.9. Testēšanas iestādei ir procedūra to noviržu novēršanai,
kas rodas pirms testēšanas, un novērtēšanas process, kas ietver
novērtēšanas un validācijas procesu, lai novērstu jebkuras
neparedzētas novirzes, kas var rasties testēšanas laikā. Ziņo par
jebkurām novirzēm no testēšanas procedūras.
1.10. Gatavības novērtēšanas laikā nosaka galvenos BWMS
elementus. Par galvenajiem elementiem uzskata tos elementus, kas
tiešā veidā ietekmē sistēmas spēju izpildīt D-2. noteikumā
izklāstīto veiktspējas standartu. Tipa apstiprināšanas testēšanas
laikā galvenos elementus neuzlabo un nemaina. Ja tiek nomainīts
kāds no galvenajiem elementiem, iesniedz jaunu testēšanas
priekšlikumu un veic jaunu novērtējumu un atkārtotu testēšanu gan
uz sauszemes, gan uz kuģa.
1.11. Tipa apstiprināšanas laikā Administrācija var atļaut
nomainīt mazāk svarīgus elementus ar elementiem, kam ir
līdzvērtīga specifikācija (kas ir neatkarīgi apstiprināti saskaņā
ar atzītu un līdzvērtīgu ekspluatācijas standartu). Ja testēšanas
laikā kādu nebūtisku elementu aizstāj ar citu elementu, par to
ziņo.
1.12. Tipa apstiprināšanas laikā un pēc tam var atļaut veikt
BWMS uzlabošanu, kas saistīta ar šīs sistēmas drošu
ekspluatāciju, un par šādu uzlabošanu ziņo. Ja šādi drošības
uzlabojumi tieši ietekmē sistēmas spēju izpildīt D-2. noteikumā
izklāstītā standarta prasības, to uzskata par galvenā elementa
nomaiņu saskaņā ar 1.10. punktu.
1.13. Novērtējumā identificē BWMS palīgelementus.
Administrācija tipa apstiprināšanas testēšanas laikā var atļaut
palīgelementus nomainīt ar līdzīgiem palīgelementiem, un par
jebkuru šādu nomaiņu ziņo.
Sistēmas projektēšanas ierobežojumu
novērtēšana
1.14. SPI novērtēšanu veic Administrācija. Tā novērtē, vai ir
pamats ražotāja apgalvojumam, ka SPI ietver visus zināmos ūdens
kvalitātes un ekspluatācijas parametrus, pret kuriem projektētā
BWMS ir jutīga un kuri ir svarīgi tās spējai izpildīt D-2.
noteikumā izklāstīto veiktspējas standartu.
1.15. Administrācija arī novērtē to metožu piemērotību un
uzticamību, kas ierosinātas katram SPI norādīto zemo un/vai
augsto vērtību validēšanai. Šīs metodes var ietvert testēšanu,
kas jāveic uz sauszemes, uz kuģa vai testēšanas stendā veikto
izmēģinājumu laikā, un/vai atbilstošu esošo datu un/vai modeļu
izmantošanu.
2. DAĻA. TESTĒŠANA UN VEIKTSPĒJAS
SPECIFIKĀCIJAS BALASTA ŪDENS PĀRVALDĪBAS SISTĒMU
APSTIPRINĀŠANAI
2.1. Administrācija lemj par to, kādā secībā veicama testēšana
uz sauszemes un uz kuģa. Administrācijai jāpārliecinās, ka
testēšanai izmantotās BWMS ir tās pašas, kas aprakstītas
pielikuma 1. daļā, un ka to galvenie elementi atbilst aprakstam
dokumentācijā, kas iesniegta saskaņā ar šā pielikuma 1.3.1.3. un
1.3.1.4. punktu.
Kvalitātes nodrošināšanas un
kvalitātes vadības procedūras
2.2. Testēšanas iestāde savu kompetenci veikt derīgu tipa
apstiprināšanas testēšanu pierāda divos veidos:
2.2.1. ieviešot stingru kvalitātes vadības / kvalitātes
nodrošināšanas programmu, kuru ir apstiprinājusi, sertificējusi
un revidējusi neatkarīga akreditācijas struktūra vai
apstiprinājusi Administrācija;
2.2.2. pierādot savu spēju īstenot derīgus testēšanas ciklus,
kuros tā izmanto uzdevumam atbilstošu ūdeni, veic paraugu ņemšanu
un analīzi un piemēro metodes noteikšanas robežas.
Par testēšanas iestādes pieņemamības noteikšanu ir atbildīga
Administrācija vai tās pilnvarotais pārstāvis.
2.3. Testēšanas iestādes kvalitātes vadības / kvalitātes
nodrošināšanas programmu veido:
2.3.1. kvalitātes vadības plāns (KVP), kurā aplūkota
testēšanas iestādes (tostarp apakšuzņēmēju un šai iestādei
nepiederošu laboratoriju) kvalitātes kontroles vadības struktūra
un politikas nostādnes;
2.3.2. kvalitātes nodrošināšanas projekta plāns (KNPP), kur
norādītas metodes, procedūras un kvalitātes nodrošināšanas un
kvalitātes vadības (KN/KV) protokoli, ko testēšanas iestāde
izmanto, lai veiktu vispārīgu testēšanu BWMS. Tajā ir
norādīti testēšanas grupas dalībnieki un iekļautas visas
attiecīgās standartprocedūras (SP), parasti pielikuma veidā;
2.3.3. testēšanas/kvalitātes nodrošināšanas plāns (PKNP), kur
sniegta konkrēta informācija par attiecīgās BWMS testēšanu
noteiktā vietā un laikā. PKNP ir iekļauti sīki izstrādāti plāni
BWMS nodošanai ekspluatācijā, ekspluatācijas pārtraukšanai
un rezultātu paziņošanai, kā arī eksperimentālais plāns. PKNP ir
identificētas visas organizācijas, kas piedalās testēšanā, un
iekļauta BWMS ražotāja dokumentācija, kā arī ražotāja
norādītie veiktspējas parametri. PKNP norāda arī reģistrējamos
datus, ekspluatācijas un uzdevuma parametrus, kas jāizmanto
testēšanas ciklā, lai tas būtu derīgs, verifikācijas ziņojumā
iekļaujamās datu analīzes un testēšanas grafiku. Datu analīzē ņem
vērā un izmanto atbilstošus statistiskos sadalījumus.
2.4. Testēšanas iestāde, kas veic BWMS testēšanu, ir
neatkarīga. Tā nepieder nevienam BWMS ražotājam vai
pārdevējam, kā arī šo iekārtu galveno elementu ražotājam vai
piegādātājam un nav ar to saistīta.
Neobjektīvas paraugu ņemšanas
novēršana
2.5. Paraugu ņemšanas protokolam jānodrošina, ka organismu
mirstība ir minimāla, piemēram, izmantojot piemērotus vārstus un
plūsmas ātrumus plūsmas kontrolei paraugu ņemšanas iekārtā,
iegremdējot tīklus paraugu ņemšanas laikā, izmantojot piemērotu
paraugu ņemšanas ilgumu un apstrādes laiku, kā arī piemērotu
koncentrēšanas metodiku. Visas metodes, kas paredzētas
neobjektīvas paraugu ņemšanas novēršanai, apstiprina
Administrācija.
Uz kuģa veicamā testēšana
2.6. Uz kuģa veicamās testēšanas cikls ietver:
2.6.1. kuģa balasta ūdens uzņemšanu;
2.6.2. balasta ūdens attīrīšanu BWMS saskaņā ar šā
pielikuma 2.8.4. punktu;
2.6.3. balasta ūdens uzglabāšanu uz kuģa reisa laikā;
2.6.4. balasta ūdens izvadīšanu no kuģa.
2.7. BWMS testēšanu uz kuģa veic testēšanas iestāde,
kas ir neatkarīga no BWMS ražotāja, un sistēmu ekspluatē
un uztur kuģa apkalpe saskaņā ar ekspluatācijas, tehniskās
apkopes un drošības rokasgrāmatu.
Kritēriji
sekmīgai testēšanai uz kuģa
2.8. Lai Administrācija varētu novērtēt BWMS
iekārtas(-u) veiktspēju uz kuģa vai kuģiem, tai iesniedz šādu
informāciju un rezultātus:
2.8.1. testēšanas plānu, kas jāiesniedz pirms testēšanas;
2.8.2. dokumentāciju, kas apliecina, ka cauruļvadā iebūvētas
BWMS jauda ir atbilstoša balasta ūdens sūkņa ražīgumam,
ņemot vērā BWMS NAJ;
2.8.3. dokumentāciju, kas apliecina, ka BWMS, kas
apstrādā ūdeni tvertnē, tilpums ir atbilstošs tam balasta ūdens
tilpumam, ko ir paredzēts attīrīt noteiktā laika posmā;
2.8.4. dokumentāciju, kas apliecina, ka balasta ūdens
daudzums, kas tiek testēts uz kuģa veicamajā testēšanas ciklā,
atbilst parastajām darbībām ar kuģa balasta ūdeni un BWMS
ekspluatē ar to NAJ, kurai to ir paredzēts apstiprināt;
2.8.5. dokumentāciju, kas apliecina, ka katrā derīgā
testēšanas ciklā izvadītais ūdens atbilda D-2. noteikuma
prasībām. Lai testēšana būtu derīga, uzņemtajā balasta ūdenī, kas
jāattīra, ir tāds dzīvotspējīgu organismu blīvums, kas desmit
reizes pārsniedz D-2. noteikuma 1. punktā atļautās maksimālās
vērtības;
2.8.6. paraugu ņemšanas režīmu un tilpumus analīžu
veikšanai:
2.8.6.1. to dzīvotspējīgo organismu uzskaitei kuru minimālais
izmērs ir vismaz 50 μm vai lielāks:
2.8.6.1.1. ieplūdes ūdeni tā uzņemšanas laikā savāc kā vienu
laikintegrētu paraugu. Paraugu vāc vai nu kā vienu nepārtraukti
paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki secīgi paņemti
paraugi, kas savākti, piemēram, noteiktos intervālos
ekspluatācijas sākumā, vidū un beigās. Kopējais parauga tilpums
ir vismaz 1 m3. Ja reprezentatīva organismu parauga
nodrošināšanai ir validēts mazāks tilpums, to var izmantot;
2.8.6.1.2. izvadīto attīrīto ūdeni savāc kā vienu
laikintegrētu paraugu, kas paņemts visā tvertnes(-ņu)
iztukšošanas laikā. Šo paraugu var savākt vai nu kā vienu
nepārtraukti paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki
secīgi paņemti paraugi, kas savākti, piemēram, ekspluatācijas
sākumā, vidū un beigās. Kopējais parauga tilpums ir vismaz 3
m3;
2.8.6.1.3. ja paraugi tiek koncentrēti organismu uzskaitei,
šos organismus koncentrē, izmantojot sietu, kura acu diagonāles
izmērs nepārsniedz 50 μm. Uzskaita tikai tos organismus, kuru
mazākais izmērs pārsniedz 50 μm;
2.8.6.1.4. analizē visu parauga tilpumu, ja vien kopējais
organismu skaits nav liels, piemēram, 100. Šajā gadījumā vidējo
blīvumu var ekstrapolēt, pamatojoties uz pienācīgi sajauktu
apakšparaugu un izmantojot apstiprinātu metodi;
2.8.6.2. to dzīvotspējīgo organismu uzskaitei, kuru minimālais
izmērs ir 10 μm vai lielāks, bet mazāks nekā 50 μm:
2.8.6.2.1. ieplūdes ūdeni tā uzņemšanas laikā savāc kā vienu
laikintegrētu paraugu. Paraugu vāc vai nu kā vienu nepārtraukti
paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki secīgi paņemti
paraugi, kas savākti, piemēram, noteiktos intervālos
ekspluatācijas sākumā, vidū un beigās. Savāc paraugu, kura
tilpums ir vismaz 10 l, un no tā var atdalīt apakšparaugu
nogādāšanai laboratorijā ar nosacījumu, ka tas ir reprezentatīvs
paraugs un tā tilpums ir vismaz 1 l. Lai uzskaitītu organismus,
pilnu analīzi veic vismaz trim 1 ml lieliem apakšparaugiem;
2.8.6.2.2. izvadīto attīrīto ūdeni savāc kā vienu
laikintegrētu paraugu, kas paņemts visā tvertnes(-ņu)
iztukšošanas laikā. Šo paraugu var savākt vai nu kā vienu
nepārtraukti paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki
secīgi paņemti paraugi, kas savākti, piemēram, ekspluatācijas
sākumā, vidū un beigās. Savāc paraugu, kura tilpums ir vismaz 10
l, un no tā var atdalīt apakšparaugu nogādāšanai laboratorijā ar
nosacījumu, ka tas ir reprezentatīvs paraugs un tā tilpums ir
vismaz 1 l. Lai uzskaitītu organismus, pilnu analīzi veic vismaz
sešiem 1 ml lieliem apakšparaugiem;
2.8.6.2.3. paraugu nevar koncentrēt analīzes veikšanai, ja
vien šī procedūra nav validēta. Uzskaita tikai tos organismus,
kuru mazākais izmērs ir lielāks nekā 10 μm un mazāks nekā 50
μm;
2.8.6.2.4. analizē visu parauga tilpumu, ja vien kopējais
organismu skaits nav liels, piemēram, 100. Šajā gadījumā vidējo
blīvumu var ekstrapolēt, pamatojoties uz pienācīgi sajauktu
apakšparaugu un izmantojot apstiprinātu metodi;
2.8.6.3. baktēriju daudzuma novērtēšanai:
2.8.6.3.1. ieplūdes un izvadīšanas paraugiem jāizmanto vai nu
2.8.6.2.1. un 2.8.6.2.2. punktā minētais paraugs, kura tilpums ir
vismaz 10 l, vai cits paraugs, kura tilpums ir vismaz 10 l un
kurš savākts līdzīgā veidā, un apakšparaugu, kura tilpums ir
vismaz 1 l, var pārvietot uz sterilu trauku analīžu
veikšanai;
2.8.6.3.2. analizē vismaz trīs atbilstoša tilpuma
apakšparaugus, kas ņemti no iepriekš aprakstītā 1 l apakšparauga,
lai noteiktu, vai tajos ir D-2. noteikumā uzskaitīto baktēriju
koloniju veidojošās vienības;
2.8.6.3.3. testēšanu attiecībā uz atbilstību toksikogēnajām
prasībām veic attiecīgi apstiprinātā laboratorijā. Ja nav
pieejama apstiprināta laboratorija, var validēt Administrācijai
pieņemamu analīzes metodi;
2.8.7. testēšanas cikli, tostarp nederīgie testēšanas cikli,
aptver vismaz sešus mēnešus;
2.8.8. jāveic trīs secīgi testēšanas cikli saskaņā ar D-2.
noteikuma prasībām. Nederīgie testēšanas cikli neietekmē secīgo
virkni;
2.8.9. sešu mēnešu testēšanas laiks uz kuģa sākas un beidzas
ar tāda sekmīga testēšanas cikla vai tāda nederīga testēšanas
cikla pabeigšanu, kas atbilst D-2. noteikumā izklāstītā standarta
prasībām. Saskaņā ar 2.8.8. punktu iepriekš sešu mēnešu periodā
ar piemērotiem starplaikiem ir jāveic trīs secīgi un derīgi
testēšanas cikli;
2.8.10. testēšanas cikliem izmantoto ūdeni raksturo, mērot tā
sāļumu, temperatūru, organiskā oglekļa daļiņu daudzumu, kopējo
suspendēto cietvielu daudzumu un izšķīdušā organiskā oglekļa
daudzumu;
2.8.11. sistēmas ekspluatācijas vajadzībām visā testēšanas
laikā sniedz arī šādu informāciju:
2.8.11.1. dokumentus par visām darbībām ar balasta ūdeni,
tostarp par uzņemto un izvadīto tilpumu un vietām, kur tas
darīts, kā arī par to, vai un kur ir pastāvējuši nelabvēlīgi
laikapstākļi;
2.8.11.2. dokumentus, kas apliecina, ka BWMS tika
nepārtraukti ekspluatēta visu testēšanas laiku saistībā ar visām
kuģa balastēšanas un balasta ūdens novadīšanas darbībām;
2.8.11.3. dokumentus, kuros sīki norādīti testēšanas
organizācijas noteiktie ūdens kvalitātes parametri un kuri
jāsniedz, ja tas ir nepieciešams un iespējams;
2.8.11.4. nederīga testēšanas cikla vai testēšanas cikla laikā
notikušas un D-2. noteikumā izklāstītajam standartam
neatbilstošas ūdens izvadīšanas iespējamos iemeslus, kurus
noskaidro un par kuriem paziņo Administrācijai;
2.8.11.5. dokumentus par plānoto tehniski apkopi, kas sistēmai
veikta testēšanas laikā;
2.8.11.6. dokumentus par neplānotu tehnisko apkopi un
remontdarbiem, kas sistēmai veikti testēšanas laikā;
2.8.11.7. dokumentus, kurā norādīti inženiertehniskie
parametri, kas tiek monitorēti atbilstoši konkrētajai
sistēmai;
2.8.11.8. ziņojumu, kurā sīki aprakstīta vadības un
monitoringa iekārtu darbība.
Uz sauszemes veicamā testēšana
2.9. Veicot testēšanu uz sauszemes, tiek iegūti dati, lai
noteiktu bioloģisko efektivitāti un vides pieņemamību tai
BWMS, kuras tipa apstiprinājums tiek izskatīts.
Atbilstības testēšanas mērķis ir nodrošināt atkārtojamību un
salīdzināmību ar citu apstrādes aprīkojumu.
2.10. Administrācija pienācīgi norāda un izvērtē visus šeit
aprakstītās testēšanas procedūras ierobežojumus attiecībā uz
konkrēto BWMS.
2.11. Testēšanas iekārta, tostarp BWMS, darbojas
atbilstoši aprakstam pievienotajā ekspluatācijas, tehniskās
apkopes un drošības rokasgrāmatā vismaz tik ilgi, līdz katram
sāļumam ir sekmīgi pabeigti pieci secīgi testēšanas cikli.
2.12. Uz sauszemes veicamais testēšanas cikls ietver balasta
ūdens iesūknēšanu, balasta ūdens uzglabāšanu, balasta ūdens
attīrīšanu BWMS (izņemot vadības tvertnēs) un balasta
ūdens izsūknēšanu. Kārtība, kādā tiek veiktas šīs darbības, ir
atkarīga no konkrētās BWMS.
2.13. Katram testētajam sāļumam veic vismaz divus testēšanas
ciklus, lai novērtētu atbilstību D-2. noteikumā izklāstītā
standarta prasībām BWMS ražotāja norādītajā minimālajā
uzglabāšanas laikā.
2.14. Testēšanas iekārtas, ar ko identificē attiecīgās
ķīmiskās vielas un testē attīrītā balasta ūdens toksiskumu
testēšanas ciklos, kuros uzglabāšanas laiks ir īsāks vai ilgāks
par piecām dienām, nodrošina, ka pēc piecām dienām pietiekams
attīrīta ūdens tilpums tiek savākts vai tiek uzglabāts pēc
iedarbīguma testēšanas, lai vismaz vienā testēšanas ciklā katram
sāļumam būtu iespējams novērtēt, vai apstiprināmā BWMS,
kurā tiek izmantotas aktīvās vielas, atbilst Organizācijas
izstrādāto pamatnostādņu6 prasībām.
2.15. BWMS testēšanu uz sauszemes veic neatkarīgi no
sistēmas ražotāja.
2.16. Testēšanu veic secīgi, izmantojot dažādus ūdens
apstākļus, saskaņā ar šā pielikuma 2.29. un 2.31. punktu.
2.17. Katrā testēšanas ciklā BWMS testē ar tās NAJ vai
saskaņā ar šā pielikuma 2.25.-2.28. punktā sniegtajiem
norādījumiem. Šīs testēšanas laikā iekārta darbojas atbilstoši
specifikācijām.
2.18. Katrā testēšanas ciklā veicot izvadītā attīrītā ūdens
analīzi, nosaka, vai šis attīrītais ūdens atbilst D-2. noteikuma
prasībām.
2.19. Attiecīgā(-o) testēšanas cikla(-u) laikā izvadītā
attīrītā ūdens analīzi izmanto arī tam, lai novērtētu attiecīgo
ķīmisko vielu veidošanos, kā arī izvadītā ūdens toksicitāti
BWMS, kurās izmanto aktīvās vielas. Tādu pašu novērtējumu
veic tām BWMS, kurās neizmanto aktīvās vielas vai
preparātus, bet attiecībā uz kurām varētu pamatoti gaidīt, ka
attīrītā ūdens ķīmiskais sastāvs mainīsies tā, ka pēc izvadīšanas
tas varētu negatīvi ietekmēt saņemošos ūdeņus. Attīrītā izvadītā
ūdens toksicitātes testēšanu veic, ņemot vērā Organizācijas
izstrādātās pamatnostādnes.7
Uz sauszemes
veicamās testēšanas iekārta
2.20. Testēšanas iekārta atbilstības testēšanai ir tipiska to
kuģu tipu parametriem un izvietojumam, kuros paredzēts uzstādīt
šo iekārtu. Tāpēc testēšanas iekārta ietver vismaz šādus
elementus:
2.20.1. sakomplektētu testējamo BWMS;
2.20.2. cauruļvadu sistēmas un sūknēšanas iekārtas;
2.20.3. glabāšanas tvertni, kas imitē balasta tvertni un ir
būvēta tā, lai ūdens tajā būtu pilnīgi pasargāts no gaismas.
2.21. Gan kontroles tvertne, gan imitētā attīrītā balasta
ūdens tvertne:
2.21.1. ir vismaz 200 m3 liela;
2.21.2. ir projektēta un būvēta saskaņā ar nozares
standartpraksi; virsmas pārklājums ir saskaņā ar dokumentu
"Performance standard for protective coatings of dedicated
seawater ballast tanks on all new ships and of double-sided skin
spaces of bulk carriers (PSPC)" [Veiktspējas standarts
attiecībā uz visu jauno kuģu specializēto jūras ūdens balasta
tvertņu un beramkravu kuģu telpu ar dubultsienām apšuvuma
aizsargpārklājumu (PSPC)] (Rezolūcija MSC.215(82));
2.21.3. ietver obligātos pārveidojumus, kas nepieciešami tās
konstrukcijas integritātei uz sauszemes.
2.22. Kontroles un imitētajai attīrītā balasta ūdens tvertnei
ir parasta iekšējā konstrukcija, tostarp apgaismojums un drenāžas
atveres.
2.23. Testēšanas iekārtu pirms testēšanas procedūru sākšanas
un starp testēšanas cikliem nomazgā ar spiedienu, šim nolūkam
izmantojot krāna ūdeni, nožāvē un noslauka, lai to notīrītu no
atdalāmiem gružiem, organismiem un citām vielām.
2.24. Testēšanas iekārta ietver ierīces, kas nepieciešamas
paraugu ņemšanai saskaņā ar šā pielikuma 2.40. un 2.41. punktu,
un līdzekļus ieplūstošā ūdens piegādāšanai sistēmai saskaņā ar šā
pielikuma 2.29., 2.30., 2.33. un 2.34. punktu. Uzstādīšanas
priekšnosacījumi visos gadījumos atbilst tiem, kas noteikti un
apstiprināti saskaņā ar šā kodeksa 7. iedaļā aprakstīto
procedūru.
Balasta ūdens
pārvaldības sistēmas mēroga palielināšana vai samazināšana
2.25. Palielinot vai samazinot BWMS mērogu, jāņem vērā
Organizācijas izstrādātie norādījumi.8 Administrācija
pārbauda, vai izmantotais mērogs ir atbilstīgs BWMS
ekspluatācijas plānam.
2.26. Mērogu nesamazina tām BWMS, kam ir vismaz viens
modelis, kura NAJ ir vienāda ar 200 m3/h vai
mazāka.
2.27. Ja BWMS ir vismaz viens modelis, kura NAJ ir
lielāka par 200 m3/h vai 1000 m3/h, tad,
veicot testēšanu uz sauszemes, jāievēro turpmāk izklāstītie
nosacījumi. Lai veiktu testēšanu uz sauszemes, mērogu drīkst
samazināt cauruļvadā iebūvētam apstrādes aprīkojumam, bet tikai
tad, ja ņem vērā šādus kritērijus:
2.27.1. ja BWMS ir vismaz viens modelis, kura NAJ
pārsniedz 200 m3/h, bet ir mazāka par 1000
m3/h, šīs sistēmas mērogu var samazināt maksimāli līdz
1:5, bet tās NAJ nedrīkst būt mazāka kā 200 m3/h;
2.27.2. ja BWMS ir vismaz viens modelis, kura NAJ ir
vienāda ar 1000 m3/h vai lielāka, šīs sistēmas mērogu
var samazināt maksimāli līdz 1:100, bet tās NAJ nedrīkst būt
mazāka kā 200 m3/h.
2.28. Tvertnē izvietoto apstrādes aprīkojumu testē tādā
mērogā, lai būtu iespējams pārliecināties par pilna mēroga
iekārtas efektivitāti. Testēšanas iekārtas piemērotību novērtē
ražotājs un apstiprina Administrācija.
Uz sauszemes
veicamas testēšanas plāns - ieplūdes un izplūdes kritēriji
2.29. Veicot katru noteiktu testēšanas ciklu kopumu (par
kopumu uzskata piecus ciklus), katram ciklam izvēlas noteiktu
ūdens sāļuma diapazonu. Pieņemot, ka testēšanas ciklā izmanto
testēšanas iekārtas sāļumus, kas atbilst saldūdenim, iesāļam
ūdenim un jūras ūdenim, katrā no tiem ir izšķīdis un daļiņveida
saturs vienā no kombinācijām, kas norādītas turpmākajā tabulā.
Par novirzēm no tabulā norādītajiem jūras un iesāļa ūdens sāļuma
diapazoniem ziņo un tās pamato, un attiecīgajā testēšanā
BWMS nepiemēro vieglākus nosacījumus par tiem, kas
pastāvētu gadījumā, ja novirzes nebūtu notikušas.
|
Sāļums |
|
Jūras ūdens - 28-36 PSU |
Iesāļš ūdens - 10-20 PSU |
Saldūdens - < 1 PSU |
Izšķīdušais organiskais ogleklis (DOC)
|
> 1 mg/l |
> 5 mg/l |
> 5 mg/l |
Organiskā oglekļa daļiņas (POC)
|
> 1 mg/l |
> 5 mg/l |
> 5 mg/l |
Kopējais suspendēto cietvielu daudzums (TSS)
|
> 1 mg/l |
> 50 mg/L |
> 50 mg/L |
2.30. Testēšanai ūdeni ņem no dabiskas ūdenstilpes. Testēšanai
izmantotā ūdens tilpuma jebkādu palielināšanu ar izšķīdinātu
organisko oglekli (DOC), organiskā oglekļa daļiņām
(POC) vai kopējām suspendētām cietvielām (TSS), lai
sasniegtu minimālo nepieciešamo saturu, validē un apstiprina
Administrācija. Tā kā dabiskās DOC sastāvdaļas ir
kompleksas un galvenokārt aromātiskas, pievienotā DOC
veids ir īpaši svarīgs, lai novērtētu BWMS veiktspēju.
Validācija nodrošina, ka attiecīgās palielinātā ūdens tilpuma
īpašības (piemēram, nepieciešamie oksidētāji / TRO
sabrukšana un UV absorbcija diapazonā no 200 līdz 280 nm,
dezinfekcijas blakusproduktu ražošana un suspendēto cietvielu
daļiņu izmēra sadalījums) ir līdzīgas dabiskas ūdenstilpes ūdens
īpašībām - izteiktām miligramos uz litru (mg/l) -, kas
kvantitatīvi atbilst uzdevuma nosacījumiem. Turklāt validācijas
ceļā nodrošina, ka ūdens tilpuma palielināšanas dēļ testēšana
nekļūst neobjektīva par labu kādam noteiktam attīrīšanas procesam
vai pret to. Testēšanas protokolā iekļauj pamatojumu izvēlei
veikt, izmantot un validēt ūdens tilpuma palielināšanu.
2.31. BWMS jātestē tādos apstākļos, kādiem tā tiks
apstiprināta. Lai BWMS piešķirtu ūdens sāļuma ziņā
neierobežotu tipa apstiprinājuma sertifikātu, katrā no trim ūdens
sāļuma diapazoniem, kurā ir attiecīgs izšķīdušais un daļiņu
saturs atbilstoši 2.29. punktam, veic vienu testēšanas ciklu
kopumu. Ja testēšanai izmanto ūdeni, kura sāļums atbilst blakus
esošiem sāļuma diapazoniem saskaņā ar iepriekšējo tabulu,
atšķirība starp šiem sāļumiem ir vismaz 10 PSU.
2.32. Standarta testējamo organismu (SPO) izmantošana:
2.32.1. standarta testējamo organismu (SPO) izmantošana ir
pieļaujama, ja, ņemot vērā organismu daudzumu testēšanas iestādē
dabiski pieejamajā ūdenī, tie ir jāpapildina. SPO izmantošanu
neuzskata par standartpraksi, un Administrācija katrā gadījumā
pārliecinās par to, vai, ņemot vērā papildu SPO izvēli, daudzumu
un izmantošanu, BWMS tiek izvirzīts tāds uzdevums, lai
testēšana būtu pietiekami stingra. SPO izmantošanas rezultātā
testēšana nedrīkst kļūt neobjektīva par labu kādam noteiktam
attīrīšanas procesam vai pret to. Tos lokāli izolē, lai
nodrošinātu, ka tiek maksimāli samazināts risks vietējai videi;
nelieto organismus, kas nav vietējie un iespējami var radīt
kaitējumu videi;
2.32.2. procedūras, procesi un norādījumi SPO izmantošanai
pamatojas uz pašiem atbilstošākajiem un jaunākajiem pieejamajiem
zinātniskajiem datiem. Šādas procedūras, procesi un norādījumi ir
daļa no pētniecības iestādes kvalitātes nodrošināšanas
režīma;
2.32.3. SPO izmantošanu, tostarp to koncentrācijas un sugas,
norāda testēšanas protokolā. Testēšanas protokolā iekļauj
informāciju par SPO izmantošanas novērtējumu un pamatojumu,
novērtējumu par to izmantošanas ietekmi uz citiem testēšanas
parametriem un to iespējamo ietekmi uz veicamo testēšanu.
Protokolā ietvertā informācija atspoguļo gan SPO izmantošanas
labvēlīgo, gan nelabvēlīgo ietekmi.
2.33. Ieplūstošajā ūdenī ir:
2.33.1. testējamie organismi, kuru minimālais izmērs ir 50 μm
vai lielāks un kopējais blīvums ir, vēlams, 106, bet ne mazāks
par 105 indivīdiem uz kubikmetru, un šajā ūdenī ir vismaz pieci
šo organismu veidi, kas ņemti no vismaz trim dažādām
sugām/sadalījumiem;
2.33.2. testējamie organismi, kuru minimālais izmērs ir 10 μm
vai lielāks, bet mazāks nekā 50 μm un kopējais blīvums ir,
vēlams, 104, bet ne mazāks par 103 indivīdiem uz mililitru, un
šajā ūdenī ir vismaz pieci šo organismu veidi, kas ņemti no
vismaz trim dažādām sugām/sadalījumiem;
2.33.3. heterotrofās baktērijas, kuru blīvums ir vismaz 104
dzīvas baktērijas uz mililitru;
2.33.4. dažādi organismi, kurus dokumentē atbilstoši iepriekš
minētajām lieluma klasēm neatkarīgi no tā, vai blīvuma un
organisma šķirnes prasību izpildei ir izmantoti dabisko organismu
kopumi vai kultivētie organismi.
2.34. Turpmāk minētās baktērijas nav jāpievieno ieplūstošajam
ūdenim, bet tās mēra ieplūdes un izvadīšanas laikā:
2.34.1. kolibaktērijas;
2.34.2. enterokoku grupas baktērijas;
2.34.3. Vibrio cholerae baktērijas;
2.34.4. heterotrofās baktērijas.
2.35. Ja izmanto kultivētus testējamos organismus, tos
kultivējot un atbrīvojot, ņem vērā vietējā mērogā piemērojamos
karantīnas noteikumus.
Monitorings un
paraugu ņemšana uz sauszemes
2.36. Testējamo organismu skaita izmaiņas attīrīšanas
rezultātā un uzglabāšanas laikā imitētajā balasta ūdens tvertnē
mēra, izmantojot šā pielikuma 4. daļā aprakstītās metodes
(4.5.-4.7. punkts).
2.37. Pārliecinās par to, vai testēšanas cikla laikā apstrādes
aprīkojums darbojas atbilstoši tai noteiktajiem parametriem,
piemēram, elektroenerģijas patēriņam un plūsmas ātrumam.
2.38. To darba plūsmas ātrumu diapazonus, par kuriem ir
gaidāms, ka BWMS tos sasniegs ekspluatācijas laikā,
pārbauda aiz filtra sūkņa izvadīšanas pusē maksimālā un minimālā
darba plūsmas ātruma apstākļos (ja tas ir ieteicams konkrētās
tehnoloģijas gadījumā). Plūsmas ātruma diapazonu var noskaidrot,
veicot vai nu empīrisku testēšanu, vai skaitļošanas modelēšanu.
Ja tas ir ieteicams konkrētās tehnoloģijas gadījumā, sistēmas
efektivitātes demonstrēšana zema plūsmas ātruma apstākļos
atspoguļo to, vai balasta operāciju pēdējos posmos ir vajadzība
samazināt plūsmas ātrumu.
2.39. Vides parametrus, piemēram, pH līmeni, temperatūru,
ūdens sāļumu, izšķīdušo skābekli, TSS, DOC,
POC un duļķainību (nominālās duļķainības vienība, NDV)
mēra aprakstīto paraugu ņemšanas laikā.
2.40. Bioloģiskās efektivitātes noteikšanai veiktas testēšanas
laikā paraugus ņem šādos laikos un vietās: tieši pirms apstrādes
aprīkojuma, tūlīt pēc apstrādes aprīkojuma un izvadīšanas laikā
pēc tam, kad ir beidzies attiecīgais uzglabāšanas laiks.
2.41. Vadības un attīrīšanas ciklus var īstenot vienlaikus vai
secīgi. Kontrolparaugi jāņem tāpat kā paraugi iekārtas
testēšanai, ievērojot 2.40. punkta noteikumus, balasta ūdens
ieplūdes un izvadīšanas laikā.
2.42. Paraugu ņemšanai nodrošina iekārtas un aprīkojumu, lai
garantētu iespēju paņemt reprezentatīvus attīrītā ūdens un
kontroles ūdens paraugus, kas pēc iespējas mazāk nelabvēlīgi
ietekmētu organismus.
2.43. Iepriekš 2.40. un 2.41. punktā aprakstītos paraugus
savāc, ievērojot šādu paraugu ņemšanas režīmu un paņemot šādus
analizējamos tilpumus:
2.43.1. to dzīvotspējīgo organismu uzskaitei, kuru minimālais
izmērs ir 50 μm vai lielāks:
2.43.1.1. ieplūstošo ūdeni tā uzņemšanas laikā savāc viena
laikintegrēta parauga veidā. Paraugu vāc vai nu kā vienu
nepārtraukti paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki
secīgi paņemti paraugi, kas savākti, piemēram, noteiktos
intervālos ekspluatācijas sākumā, vidū un beigās. Kopējais
parauga tilpums ir vismaz viens kubikmetrs. Ja reprezentatīva
organismu parauga nodrošināšanai ir validēts mazāks tilpums, to
var izmantot;
2.43.1.2. izvadīto kontroles ūdeni un attīrīto ūdeni savāc kā
vienu laikintegrētu paraugu, kas paņemts visā tvertnes(-ņu)
iztukšošanas laikā. Šo paraugu var savākt vai nu kā vienu
nepārtraukti paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki
secīgi paņemti paraugi, kas savākti, piemēram, ekspluatācijas
sākumā, vidū un beigās. Kopējais parauga tilpums ir vismaz 3
m3;
2.43.1.3. ja organismu uzskaites vajadzībām paraugi tiek
koncentrēti, šos organismus koncentrē, izmantojot sietu, kura acu
diagonāles izmērs nepārsniedz 50 μm. Uzskaita tikai tos
organismus, kuru mazākais izmērs ir lielāks nekā 50 μm;
2.43.1.4. analizē visu parauga tilpumu, ja vien kopējais
organismu skaits nav liels, piemēram, 100. Šajā gadījumā vidējo
blīvumu var ekstrapolēt, pamatojoties uz pienācīgi sajauktu
apakšparaugu un izmantojot apstiprinātu metodi;
2.43.2. to dzīvotspējīgo organismu uzskaitei, kuru minimālais
izmērs ir 10 μm vai lielāks, bet mazāks nekā 50 μm:
2.43.2.1. ieplūstošo ūdeni tā uzņemšanas laikā savāc kā vienu
laikintegrētu paraugu. Paraugu vāc vai nu kā vienu nepārtraukti
paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki secīgi paņemti
paraugi, kas savākti, piemēram, noteiktos intervālos
ekspluatācijas sākumā, vidū un beigās. Savāc paraugu, kura
tilpums ir vismaz 10 l, un no tā var atdalīt apakšparaugu
nogādāšanai laboratorijā ar nosacījumu, ka tas ir reprezentatīvs
paraugs un tā tilpums ir vismaz 1 l. Lai uzskaitītu organismus,
pilnu analīzi veic vismaz trim 1 ml lieliem apakšparaugiem;
2.43.2.2. izvadīto kontroles ūdeni un attīrīto ūdeni savāc kā
vienu laikintegrētu paraugu, kas paņemts visā tvertnes(-ņu)
iztukšošanas laikā. Šo paraugu var savākt vai nu kā vienu
nepārtraukti paņemtu paraugu, vai kā paraugu, ko veido vairāki
secīgi paņemti paraugi, kas savākti, piemēram, ekspluatācijas
sākumā, vidū un beigās. Savāc paraugu, kura tilpums ir vismaz 10
l, un no tā var atdalīt apakšparaugu nogādāšanai laboratorijā ar
nosacījumu, ka tas ir reprezentatīvs paraugs un tā tilpums ir
vismaz 1 l. Lai uzskaitītu organismus, pilnu analīzi veic vismaz
sešiem 1 ml lieliem apakšparaugiem;
2.43.2.3. paraugu nevar koncentrēt analīzes veikšanai, ja vien
procedūra nav validēta. Uzskaita tikai tos organismus, kuru
mazākais izmērs ir lielāks nekā 10 μm un mazāks nekā 50 μm;
2.43.2.4. analizē visu parauga tilpumu, ja vien kopējais
organismu skaits nav liels, piemēram, 100. Šajā gadījumā vidējo
blīvumu var ekstrapolēt, pamatojoties uz pienācīgi sajauktu
apakšparaugu un izmantojot apstiprinātu metodi;
2.43.3. baktēriju skaita novērtēšanai:
2.43.3.1. ieplūdes un izvadīšanas paraugiem jāizmanto vai nu
iepriekš attiecīgi 2.8.6.2.1. un 2.8.6.2.2. punktā minētais
paraugs, kura tilpums ir vismaz 10 l, vai cits paraugs, kura
tilpums ir vismaz 10 l un kurš savākts līdzīgā veidā, un vismaz 1
l lielu apakšparaugu var pārvietot uz sterilu trauku analīžu
veikšanai;
2.43.3.2. analizē vismaz trīs atbilstoša tilpuma
apakšparaugus, kas ņemti no iepriekš aprakstītā 1 l apakšparauga,
lai noteiktu, vai tajos ir D-2. noteikumā uzskaitīto baktēriju
koloniju veidojošās vienības;
2.43.3.3. testēšanu attiecībā uz atbilstību toksikogēnajām
prasībām veic attiecīgi apstiprinātā laboratorijā. Ja nav
pieejama apstiprināta laboratorija, var validēt Administrācijai
pieņemamu analīzes metodi.
2.44. Paraugus analizē iespējami drīz pēc paraugu paņemšanas
un tos vai nu analizē neattīrītā veidā sešu stundu laikā, vai
attīra tā, lai būtu iespējams veikt pienācīgu analīzi.
2.45. Ja kādā testēšanas ciklā izvadītajā kontroles ūdenī
organismu koncentrācija ir vienāda ar desmitkārtīgām D-2.
noteikuma 1. punktā norādītajām vērtībām vai mazāka, šis
testēšanas cikls nav derīgs.
Temperatūra
2.46. Novērtē faktisko BWMS veiktspēju, izmantojot
balasta ūdeni, kura temperatūra ir robežās no 0° C līdz 40° C
(saldūdens gadījumā no 2° C līdz 40° C) un vidējā temperatūra -
robežās no 10° C līdz 20° C, un Administrācija pārbauda šo
novērtējumu.
2.47. Šis novērtējums var ietvert:
2.47.1. testēšanu uz sauszemes, uz kuģa un laboratorijā vai
izmēģinājumus testēšanas stendā, un/vai
2.47.2. esošo datu un/vai modeļu izmantošanu, ja protokolā
norāda to avotu, piemērotību un uzticamību.
2.48. Administrācijai iesniegtajā ziņojumā iever visu
dokumentāciju (tostarp procedūras, metodes, datus, modeļus,
rezultātus, paskaidrojumus un piezīmes), kas saistīta ar
temperatūras novērtēšanu. Ziņojumā iekļauj vismaz šā pielikuma
2.57. punktā norādīto informāciju.
Organismu atjaunošanās
novērtēšana
2.49. Organismu atjaunošanos Administrācijai pieņemamā veidā
novērtē, veicot testēšanu uz sauszemes un/vai uz kuģa - vismaz
divus testēšanas ciklus katram sāļumam.
2.50. Ja testēšanu uz sauszemes veic ūdenim, kas uzglabāts
mazāk nekā piecas dienas, pietiekamu daudzumu attīrīta uzņemtā
ūdens tur apstākļos, kas ir līdzīgi apstākļiem attiecīgajā
uzglabāšanas tvertnē. Uz kuģa veicamas testēšanas gadījumā ūdeni
patur uz kuģa, lai novērtētu organismu atjaunošanos uz kuģa
veicama testēšanas cikla laikā. Papildus uz sauszemes un/vai kuģa
veicamajai testēšanai var veikt izmēģinājumus testēšanas
stendā.
2.51. Ja BWMS ietver mehāniskus, fizikālus, ķīmiskus
un/vai bioloģiskus procesus, kuru mērķis ir nogalināt, padarīt
nekaitīgus vai aizvākt organismus balasta ūdenī tā izvadīšanas
laikā vai nepārtraukti starp tā uzņemšanu un izvadīšanu,
organismu atjaunošanos novērtē saskaņā ar šā pielikuma iedaļām
"Testēšana uz kuģa" un "Testēšana uz
sauszemes" un ūdens uzglabāšanas laiks ir vismaz piecas
dienas.
2.52. Pretējā gadījumā organismu uzskaiti ar mērķi novērtēt to
atjaunošanos veic vismaz piecas dienas pēc visu to mehānisko,
fizikālo, ķīmisko un/vai bioloģisko procesu pabeigšanas, kuru
mērķis ir nogalināt, padarīt nekaitīgus vai aizvākt balasta ūdenī
mītošos organismus.
2.53. Jebkura balasta ūdens neitralizēšana, kas nepieciešama
BWMS, notiek uzglabāšanas laika beigās un tieši pirms
organismu uzskaites.
2.54. Atjaunošanās novērtēšanas mērķis nav noteikt
piesārņojumu balasta tvertnēs vai cauruļvados, piemēram, to, kas
var rasties no neattīrīta ūdens vai atlikušo nosēdumu klātbūtnes
rezultātā.
2.55. Administrācijai iesniedz ziņojumu, kur ietverta visa
dokumentācija (tostarp procedūras, metodes, dati, modeļi,
rezultāti, paskaidrojumi un piezīmes) saistībā ar atjaunošanās
novērtējumu. Šajā ziņojumā iekļauj vismaz šā pielikuma 2.57.
punktā norādīto informāciju.
Ziņošana par testēšanas
rezultātiem
2.56. Pēc atbilstības testēšanas pabeigšanas Administrācijai
iesniedz testēšanas protokolu. Šajā protokolā iekļauj informāciju
par testēšanas plānu, analīžu metodēm un šo analīžu rezultātiem
katrā testēšanas ciklā (tostarp nederīgajos testēšanas ciklos),
BWMS tehniskās apkopes žurnālus un informāciju par jebkuru
novēroto BWMS ietekmi uz kuģa balasta sistēmu (piemēram,
sūkņiem, caurulēm, tvertnēm vai vārstiem). Uz kuģa veiktās
testēšanas protokolos iekļauj informāciju par kopējo un
nepārtraukto BWMS ekspluatācijas laiku.
2.57. Protokolos, kas iesniegti saskaņā ar 2.56. punktu, ir
ietverta vismaz šāda informācija:
2.57.1. tās laboratorijas nosaukums un adrese, kas veic vai
uzrauga pārbaudes, testēšanu un novērtējumus, un attiecīgā
gadījumā šīs laboratorijas valsts izdots akreditācijas vai
kvalitātes vadības sertifikāts;
2.57.2. ražotāja nosaukums;
2.57.3. tirdzniecības zīme, produkta apzīmējums (piemēram,
modeļa numuri) un apskatītās, testētās vai novērtētās iekārtas
vai materiāla sīks apraksts;
2.57.4. katras atbilstības apskates, testēšanas vai
novērtējuma izdarīšanas laiks, datums un vieta;
2.57.5. katras tās personas vārds, uzvārds un amats, kas veic
vai uzrauga testēšanu un novērtēšanu vai ir tās lieciniece;
2.57.6. kopsavilkums;
2.57.7. ievads un vispārīgā informācija;
2.57.8. attiecībā uz katru veikto testēšanas ciklu, apskati
vai novērtējumu vispārīgs apraksts par šādiem aspektiem:
2.57.8.1. eksperimentālo projektu;
2.57.8.2. metodēm un procedūrām;
2.57.8.3. rezultātiem un izklāstu, tostarp jebkura nederīga
testēšanas cikla aprakstu (šā pielikuma 2. daļā minētā ziņojuma
gadījumā) un salīdzinājumu ar gaidītajiem veiktspējas
rādītājiem;
2.57.8.4. uz sauszemes veiktas testēšanas gadījumā testēšanas
apstākļiem, tostarp sīku informāciju par uzdevumam atbilstošā
ūdens sagatavošanu saskaņā ar šā pielikuma 2.30. punktu;
2.57.9. apskatē, testēšanā vai novērtēšanā izmantoto procedūru
un iekārtu apraksts vai fotogrāfijas vai atsauce uz citu
dokumentu, kurā ir sniegts atbilstošs apraksts vai
fotogrāfijas;
2.57.10. vismaz viena fotogrāfija, kurā redzams apskatītās,
testētās vai novērtētās iekārtas vai materiāla kopskats, un citas
fotogrāfijas, kurās var redzēt:
2.57.10.1. konstrukcijas detaļas;
2.57.10.2. visus iekārtas vai materiāla bojājumus vai
deformācijas, kas radušās atbilstības testēšanas vai novērtēšanas
laikā;
2.57.11. BWMS ekspluatācijas drošības prasības un visi
ar drošību saistītie atzinumi, kas izdarīti apskatēs, testēšanā
vai novērtēšanā;
2.57.12. apliecinājums, ka ir veikta nepieciešamā apskate,
testēšana vai novērtēšana un pārskatā nav zināmu kļūdu, trūkumu
vai nepatiesu apgalvojumu. Šis apliecinājums jāparaksta
laboratorijas vadītājam vai vadītāja pārstāvim;
2.57.13. papildinājumi, tostarp:
2.57.13.1. pilns testēšanas plāns un dati, kas iegūti
testēšanas un novērtēšanas laikā un sniegti saskaņā ar 2.57.8.
punktu, tostarp vismaz:
2.57.13.1.1. uz sauszemes veiktas testēšanas gadījumā
informācija par to, vai ir izmantoti apkārtējās vides organismi,
kultivētie organismi vai testējamo organismu maisījumi (tostarp
kultivēto organismu sugas līmeņa identifikācija un apkārtējās
vides organismu identifikācija līdz zemākajam iespējamajam
taksonomijas līmenim);
2.57.13.1.2. uz kuģa veiktās testēšanas gadījumā sistēmas
ekspluatācijas parametri sekmīgu attīrīšanas operāciju laikā
(piemēram, devas, ultravioletā starojuma intensitāte un
BWMS enerģijas patēriņš, to ekspluatējot ar normālo vai
testējamo NAJ, ja šādi dati ir pieejami);
2.57.13.1.3. SPI gadījumā sīka informācija par visām
procedūrām, metodēm, datiem, modeļiem, rezultātiem,
paskaidrojumiem un piezīmēm, kuru rezultātā iegūta
validācija;
2.57.13.1.4. informācija par nederīgo testēšanu;
2.57.13.2. KVP, KNPP un kvalitātes nodrošināšanas un
kvalitātes vadības protokoli;
2.57.13.3. tehniskās apkopes žurnāli, tostarp visu nomainīto
palīgmateriālu reģistrs;
2.57.13.4. attiecīgie reģistri un testēšanas rezultāti, kas
saglabāti vai izveidoti testēšanas laikā.
2.58. BWMS bioloģiskā iedarbīguma testēšanas rezultātus
pieņem, ja sauszemes un kuģa testēšanas laikā, kas veiktas
saskaņā ar šā pielikuma iedaļām "Testēšana uz kuģa" un
"Testēšana uz sauszemes", tiek parādīts, ka sistēma
atbilst D-2. noteikumā izklāstītā standarta prasībām un uzņemtā
ūdens kvalitātes prasības ir izpildītas visos atsevišķajos
testēšanas ciklos, kā tas noteikts turpmāk 4.7. punktā.
2.59. Testēšanas protokolā iekļauj informāciju par visiem
testēšanas cikliem, kas veikti testēšanā uz sauszemes un uz kuģa,
tostarp par nesekmīgajiem un nederīgajiem testēšanas cikliem,
sniedzot 2.8.11.4. punktā paredzēto skaidrojumu attiecībā uz
testēšanu, kas veikta uz sauszemes un uz kuģa.
2.60. Administrācija identificē un rediģē komerciāli svarīgu
informāciju (konfidenciālu informāciju un informāciju, kas nav
saistīta ar BWMS veiktspēju), bet visu pārējo informāciju
dara pieejamu ieinteresētajām pusēm un Organizācijai. Šajā
informācijā iekļauj visus testēšanas protokolus, tostarp gan uz
sauszemes, gan uz kuģa nesekmīgi veiktās testēšanas
protokolus.
3. DAĻA. SPECIFIKĀCIJA VIDES
TESTĒŠANAI, KAS VEICAMA BALASTA ŪDENS PĀRVALDĪBAS SISTĒMU
APSTIPRINĀŠANAI
3.1. BWMS elektriskajām un elektroniskajām daļām, kas
ietilpst standarta ražošanas konfigurācijā, veic attiecīgās 3.3.
punktā norādītās testēšanas laboratorijā, kuru šim nolūkam
apstiprinājusi Administrācija vai laboratorijas akreditācijas
iestāde, saskaņā ar attiecīgajiem testēšanas standartiem un
izsniedz attiecīgu akreditāciju9.
3.2. Ražotājs Administrācijai kopā ar tipa apstiprinājuma
pieteikumu iesniedz arī pierādījumus par sekmīgiem rezultātiem
turpmāk minētajā vides testēšanā.
3.3. Iekārtas jātestē, ņemot vērā starptautiskās tipa
apstiprināšanas testēšanas specifikācijas.10
3.4. Administrācijai iesniedz pārskatu par vides testēšanu, un
tajā iekļauj vismaz šā pielikuma 2.57. punktā norādīto
informāciju.
4. DAĻA. PARAUGU ANALĪZES METODES
BIOLOĢISKO SASTĀVDAĻU NOTEIKŠANAI BALASTA ŪDENĪ
Paraugu apstrāde un analīze
4.1. BWMS testēšanas laikā paņemtie paraugi,
visticamāk, satur plašu organismu taksonomisko daudzveidību,
kuriem ļoti atšķiras izmērs un jutība pret bojājumiem, kas var
rasties paraugu ņemšanas un analīžu laikā.
4.2. Paraugu savākšanai, apstrādei (tostarp koncentrēšanai),
uzglabāšanai un analīzei jāizmanto plaši atzītas standartmetodes,
ja šādas metodes ir pieejamas. Testēšanas plānos un protokolos
šīs metodes skaidri norāda un apraksta. Šīs metodes var ietvert
metodes organismu klātbūtnes konstatēšanai, uzskaitei, to
minimālo izmēru noteikšanai un identificēšanai, kā arī to
dzīvotspējas noteikšanai (saskaņā ar šo kodeksu).
4.3. Ja nav pieejamas standartmetodes attiecībā uz noteiktiem
organismiem vai taksonomiskajām grupām, testēšanas plānos un
protokolos sīki apraksta tās metodes, kas izstrādātas lietošanai
šādā gadījumā. Aprakstošajā dokumentācijā iekļauj visus
eksperimentus, kas jāveic, lai apstiprinātu metožu lietošanu.
4.4. Ņemot vērā dabīga un attīrīta ūdens paraugu komplicētību,
D-2. noteikumā pieprasīto organismu mazo skaitu attīrītos
paraugos un ar pašreizējo standartmetožu lietošanu saistītās
izmaksas un laiku, iespējams, tiks izstrādātas vairākas jaunas
pieejas balasta ūdens paraugos mītošo organismu sastāva,
koncentrācijas un dzīvotspējas analizēšanai.
Administrācijas/puses tiek mudinātas gan zinātniskajos pasākumos,
gan dokumentos, kas tiek izplatīti ar Organizācijas starpniecību,
sniegt informāciju par balasta ūdens paraugu analīzes
metodēm.
Paraugu analīze, lai noteiktu, cik
efektīvi iekārta nodrošina balasta ūdens izvadīšanas standarta
izpildi
4.5. Paraugu analīzes nolūks ir noteikt, kādas sugas pārstāv
paraugā konstatētie dzīvotspējīgie organismi, un to skaitu
paraugā. Lai noteiktu organismu dzīvotspēju un to, kādas sugas
šie organismi pārstāv, var paņemt dažādus paraugus.
4.6. Organismu dzīvotspēju nosaka, ņemot vērā Organizācijas
izstrādātās pamatnostādnes11 un izmantojot metodiku,
kas ir piemērota testējamajai balasta ūdens attīrīšanas
tehnoloģijai. Šāda metodika rada pārliecību par to, ka no balasta
ūdens neizņemtie organismi ir nogalināti vai padarīti nekaitīgi
videi, cilvēku veselībai, īpašumam un resursiem. Dzīvotspēju var
noteikt, novērtējot vienas vai vairāku būtisku dzīvības pazīmju
klātbūtni, piemēram, struktūras integritāti, metabolismu,
vairošanos, motilitāti un reaģēšanu uz stimuliem.
4.7. Attīrīšanas testēšanas ciklu uzskata par sekmīgu, ja:
4.7.1. tas ir derīgs attiecīgi saskaņā ar šā pielikuma 2.8.5.
punktu (testēšana uz kuģa) vai 2.29., 2.30., 2.33. un 2.47.
punktu (testēšana uz sauszemes);
4.7.2. to organismu blīvums, kuru minimālais diametrs ir
vienāds ar 50 μm vai lielāks, paralēlos paraugos ir mazāks nekā
10 dzīvotspējīgi organismi uz vienu kubikmetru ūdens;
4.7.3. to organismu blīvums, kuru minimālais diametrs ir
mazāks nekā 50 μm un vienāds ar 10 μm vai lielāks, paralēlos
paraugos ir mazāks nekā 10 dzīvotspējīgi organismi uz vienu
mililitru ūdens;
4.7.4. Vibrio cholerae baktēriju (serotipi O1 un O139)
blīvums zooplanktona paraugos ir mazāks nekā viena koloniju
veidojošā vienība (KVV) uz 100 ml vai mazāks nekā viena KVV uz 1
g (mitrā masa);
4.7.5. E. coli baktēriju blīvums paralēlos paraugos ir
mazāks nekā 250 KVV uz 100 ml ūdens;
4.7.6. zarnu enterokoku baktēriju blīvums paralēlos paraugos
ir mazāks nekā 100 KVV uz 100 ml ūdens;
4.7.7. nav notikusi vidējā testēšanas ciklu skaita
aprēķināšana vai nesekmīgo testēšanas ciklu diskontēšana.
4.8. Ir ieteicams apsvērt arvien papildināma standartmetožu un
novatorisku pētniecības metožu saraksta izveidi.12
Paraugu analīze, lai noteiktu
izvadītā ūdens ekoloģisko un toksikoloģisko pieņemamību
4.9. Izvadītā attīrītā ūdens toksicitātes testēšanu veic,
ņemot vērā Organizācijas izstrādātās
pamatnostādnes.13
5. DAĻA. PAŠKONTROLE
Ievads
5.1. BWMS veic obligāto parametru monitoringu un
saglabā tos sīkākai novērtēšanai. Turklāt tā saglabā visas
sistēmas norādes un trauksmes signālus, kas ir pieejami
pārbaudei. Datu glabāšana un izguve notiek saskaņā ar kopīgiem
standartiem. Šajā daļā ir sniegts apskats par obligāti
nepieciešamiem paškontroles parametriem.
Parametru monitorings
5.2. Katra BWMS reģistrē turpmāk norādītos attiecīgos
paškontroles parametrus.14 Administrācija nosaka un
sistēmā saglabā visus papildu parametrus, kas nepieciešami, lai
pārliecinātos par sistēmas veiktspēju un drošību. Ja sistēmas
īpatnību dēļ kāds parametrs nav attiecināms, Administrācija var
atcelt prasību reģistrēt šo parametru. Ražotājs nosaka un
Administrācija apstiprina BWMS ekspluatācijas režīma
ierobežojumus.
Vispārīgā
informācija par visām sistēmām
5.3. Visām sistēmām cita starpā jāreģistrē šāda informācija un
piemērojamie paškontroles parametri:
5.3.1. vispārīgā informācija: kuģa nosaukums, IMO
numurs, BWMS ražotājs un tipa apzīmējums, BWMS
sērijas numurs, datums, kad BWMS uzstādīta uz kuģa,
BWMS NAJ un attīrīšanas princips (cauruļvadā iebūvēts / ar
apstrādi tvertnē);
5.3.2. ekspluatācijas parametri: attiecīgā gadījumā visiem
reģistrētajiem parametriem jāpievieno laika birkas: BWMS
ekspluatācijas režīmi un visi pārejas režīmi, tostarp apiešanas
darbības (piemēram, uzņemšana, izvadīšana, uzsildīšana, tīrīšana
un palaišana), tas, vai darbojas balasta ūdens sūknis (jā/nē - ja
kuģis var sniegt šo informāciju), plūsmas ātrums pie sistēmas
izejas un norāde uz balasta ūdens tvertni, kas tiek izmantota
darbībām ar balasta ūdeni, ja tas ir praktiski iespējams;
5.3.3. ir ieteicams automātiski reģistrēt informāciju par
atrašanās vietu, kur veiktas darbības ar balasta ūdeni, un par
balasta ūdens uzglabāšanas laiku. Pretējā gadījumā šīs ziņas
attiecīgā gadījumā manuāli reģistrē balasta ūdens reģistrācijas
žurnālā. Administrācijas tiek aicinātas pēc iespējas plašāk
piemērot automātisku atrašanās vietas informācijas reģistrēšanu
attiecībā uz tiem kuģiem, kuros to būvēšanas laikā ir uzstādītas
BWMS;
5.3.4. trauksmes signāli un norādes sistēmā: visām sistēmām ir
trauksmes režīms. Katru trauksmes signālu reģistrē, pievienojot
laika zīmogu. Pārbaužu veikšanai būtu lietderīgi pēc katras
darbības ar balasta ūdeni automātiski reģistrēt trauksmes signālu
kopsavilkumu, ja tas ir iespējams;
5.3.5. vispārējie trauksmes signāli: attiecīgā gadījumā
trauksmes signāls par sistēmas izslēgšanu ekspluatācijas laikā,
trauksmes signāls par to, ka nepieciešama tehniskā apkope,
BWMS apiešanas vārsta statuss un to BWMS vārstu
statuss, kas norāda sistēmas ekspluatācijas režīmu;
5.3.6. ekspluatācijas trauksmes signāli: ikreiz, kad kāds
būtisks parametrs pārsniedz Administrācijas apstiprināto
pieļaujamo diapazonu, sistēma par to brīdina. Turklāt trauksmes
signālus reģistrē, pievienojot laika zīmogu, arī tad, ja
attiecīgo parametru kombinācija pārsniedz sistēmas specifikācijās
noteiktās vērtības, pat ja katrs atsevišķs parametrs nepārsniedz
tam apstiprināto diapazonu. Ja kāds drošībai svarīgs parametrs
(apkalpes, kravas un/vai kuģa drošībai), kas saistīts ar
BWMS, pārsniedz tam apstiprinātās robežas, trauksmes
signāls / brīdinājums ir obligāts (piemēram, attiecībā uz
ūdeņraža līmeni attiecīgajā(-os) mērīšanas punktā(-os));
5.3.7. Administrācija var pieprasīt papildu trauksmes signālus
atkarībā no sistēmas projekta un turpmākās attīstības;
5.3.8. SPI parametri un tiem atbilstošie dati, piemēram,
diapazons, trauksmes robeža, trauksmes signāla kavēšanās u. c.,
ir aizsargāti ar paroli līmenī, kas ir augstāks nekā parastai
ekspluatācijai un tehniskajai apkopei nepieciešamais līmenis, t.
i., sistēmas administratora līmenī. Jebkuru ar paroli aizsargātu
datu vai parametru maiņa un mērījumu pārtraukšana (vadu
pārrāvums, signāls ārpus diapazona) tiek automātiski reģistrēts
un ir izgūstams tehniskās apkopes piekļuves līmenī.
Datu glabāšana un izguve
5.4. Datu glabāšana notiek saskaņā ar šā kodeksa 4.17.-4.22.
punkta prasībām. Iekārtas spēj glabāt obligāto paškontroles
parametru skaitu, ievērojot Organizācijas noteiktos kopīgos
standartus.
5.5. Vadības un monitoringa iekārta bez mijiedarbības ar
lietotāju automātiski reģistrē gan BWMS pareizu darbību,
gan kļūmi un katram ierakstam pievieno laika zīmogu. Turklāt, lai
atvieglotu pārbaudes, sistēmai ir rīks, kas pēc pieprasījuma
izveido kopsavilkuma teksta datnes par katru darbību ar balasta
ūdeni.
5.6. Sistēma glabā vajadzīgos datus pieņemamā formātā, lai
varētu parādīt, izdrukāt vai eksportēt datus oficiālām pārbaudēm.
Pieņemams formāts varētu būt:
5.6.1. starptautiski standartizēts lasāms formāts (piemēram,
teksta formāts, pdf, MS Excel) vai
5.6.2. paplašināmās iezīmēšanas valoda (xml).
5.7. Iekārtas ir projektētas tā, lai, ciktāl tas ir praktiski
iespējams, nebūtu iespējams manipulēt ar sistēmas saglabātajiem
datiem vai jau reģistrētajiem datiem. Tiek reģistrēti visi
mēģinājumi iejaukties datu integritātē.
5.8. Reģistrētos datus nav iespējams neatgriezeniski dzēst.
Lai atvieglotu Konvencijas B-2. noteikuma ievērošanu, sistēma
spēj glabāt reģistrētos datus vismaz 24 mēnešus. Ja monitoringa
sistēmai ir pievienota navigācijas iekārta, kas sniedz
reģistrējamos datus, saskarnes izstrādā, ņemot vērā attiecīgo
starptautisko standartu piemērojamās daļas.15
6. DAĻA. SISTĒMAS PROJEKTĒŠANAS
IEROBEŽOJUMU VALIDĀCIJA
6.1. SPI pieejai ir divi mērķi. Pirmkārt, tā nodrošina, ka
BWMS veiktspēja tiek pārredzami novērtēta, ņemot vērā tos
zināmos ūdens kvalitātes un ekspluatācijas parametrus, kas ir
svarīgi šīs sistēmas ekspluatācijā, tostarp tos, kas, iespējams,
nav īpaši paredzēti šajā kodeksā. Otrkārt, tā ļauj pārredzami
pārraudzīt ražotāja norādītos BWMS veiktspējas parametrus,
kas var pārsniegt konkrētus šā kodeksa kritērijus. Lai gan SPI
validācijas ceļā tiek iegūta informācija, ko norāda tipa
apstiprinājuma sertifikātā, šī informācija neietekmē BWMS
atbilstību tipa apstiprinājuma saņemšanai.
6.2. Katra SPI zemo un/vai augsto parametru vērtības
Administrācijai apstiprina šādā veidā:
6.2.1. Administrācija pārrauga validāciju, un tā sastāv no
stingra, ar pierādījumiem pamatota novērtējuma attiecībā uz
konkrētu BWMS ražotāja apgalvojumu, ka iepriekš norādīto
parametru vērtību robežās iekārta darbosies tā, kā paredzēts;
6.2.2. SPI validēšanai veic testēšanu saskaņā ar šā pielikuma
2.2.-2.4. punktu. Šādu testēšanu var apvienot ar testēšanu, kas
veicama uz sauszemes un/vai uz kuģa, ja KNPP ir noteikts, ka
validācijas testēšana netraucēs īstenot šā pielikuma 2. daļā
minētās īpašās procedūras. SPI validēšanai var izmantot arī
testēšanu laboratorijā vai izmēģinājumus testēšanas stendā;
6.2.3. SPI validācijā var lietot citas metodes, nevis
testēšanu, piemēram, izmantot esošos datus un/vai modeļus.
Ziņojumā norāda šādu metožu avotu, piemērotību un uzticamību;
6.2.4. validācijas nolūks nav veikt BWMS spriedzes
testēšanu, un tā nav procedūra iekārtas atteices punktu
noteikšanai. Validāciju veic neatkarīgi no BWMS ražotāja
un atsevišķi no BWMS pētniecības un attīstības darbībām.
Attiecīgā gadījumā ražotājs var iesniegt datus un modeļus, taču
tos vērtē neatkarīgi.
6.3. Validē arī apgalvojumus par neierobežotu veiktspēju (kas
izteikta kā sistēmas projektēšanas ierobežojuma zemas vai augstas
parametra vērtības trūkums).
6.4. BWMS ražotāji, norādot SPI, var iekļaut kļūdas
robežvērtību. Tāpēc SPI nav katrā ziņā jāinterpretē kā precīzas
parametru vērtības, kuras pārsniedzot BWMS nav
ekspluatējama. Administrācija to ņem vērā, apsverot, vai saistībā
ar SPI validāciju tipa apstiprinājuma sertifikātā ir jāiekļauj
kādi papildu ierobežojumi.
6.5. SPI nosaka attiecībā uz visiem zināmajiem parametriem,
pret kuriem BWMS projekts ir jutīgs un kuri ir svarīgi
BWMS ekspluatācijā. Gadījumā, ja uz SPI parametriem
attiecas arī konkrēti šā pielikuma 2. daļā minētie kritēriji,
īsteno 2. daļā aprakstīto procedūru. Saistībā ar šādiem
parametriem 6.2. punktā minēto pieeju var izmantot tikai tiktāl,
ciktāl ražotāja norādītie veiktspējas parametri pārsniedz 2. daļā
minētos īpašos kritērijus.
6.6. Administrācijai iesniedz ziņojumu, kurā ietverta visa
dokumentācija (tostarp procedūras, metodes, dati, modeļi,
rezultāti, paskaidrojumi un piezīmes), kas saistīta ar SPI
validāciju. Šajā ziņojumā iekļauj vismaz šā pielikuma 2.57.
punktā norādīto informāciju.
7. DAĻA. TIPA APSTIPRINĀJUMA
SERTIFIKĀTS UN TIPA APSTIPRINĀJUMA ZIŅOJUMS
Tipa apstiprinājuma sertifikāts
7.1. BWMS tipa apstiprinājuma sertifikātā:
7.1.1. norāda BWMS tipu un modeli, uz kuru šis
sertifikāts attiecas, un identificē iekārtas montāžas rasējumus,
ko pienācīgi datē;
7.1.2. attiecīgos rasējumus identificē ar modeļa
specifikācijas numuriem vai līdzvērtīgu identifikācijas
informāciju;
7.1.3. iekļauj atsauci uz pilno veiktspējas testēšanas
protokolu, kas ir tipa apstiprinājuma pamatā;
7.1.4. norāda, vai Administrācija izdod šo sertifikātu,
pamatojoties uz tādu tipa apstiprinājuma sertifikātu, ko iepriekš
izsniegusi cita Administrācija. Šādā sertifikātā norāda to
Administrāciju, kas uzraudzīja BWMS testēšanu, un
BWMS tipa apstiprinājuma sertifikātam pievieno testēšanas
rezultātu oriģināla kopiju;
7.1.5. norāda visus nosacījumus un ierobežojumus BWMS
uzstādīšanai uz kuģa;
7.1.6. iekļauj SPI, ko norāda sadaļā "Šī iekārta ir
paredzēta ekspluatācijai šādos apstākļos";
7.1.7. iekļauj visus ierobežojumus, ko Administrācija
noteikusi ūdens uzglabāšanas minimālā laika dēļ vai saskaņā ar šā
pielikuma 6.4. punktu; šie ierobežojumi ietver visus attiecīgos
vides apstākļus (piemēram, UV caurlaidību u. c.) un/vai sistēmas
ekspluatācijas parametrus (piemēram, attiecīgā gadījumā
minimālo/maksimālo spiedienu, spiedienu starpības,
minimālo/maksimālo kopējo oksidētāju atlikumu (TRO));
7.1.8. iekļauj papildinājumu, kurā sniedz katra uz sauszemes
un uz kuģa veiktā testēšanas cikla rezultātus. Šajos testēšanas
rezultātos iekļauj vismaz skaitlisko sāļumu, temperatūru, plūsmas
ātrumus un attiecīgā gadījumā UV caurlaidību. Šajos testēšanas
rezultātos iekļauj arī visus pārējos būtiskos mainīgos lielumus.
Tipa apstiprinājuma sertifikātā norāda visus identificētos SPI
parametrus.
Tipa apstiprinājuma ziņojums
7.2. Tipa apstiprinājuma ziņojumu iesniedz Organizācijai un ar
piemērotiem līdzekļiem dara pieejamu sabiedrībai un dalībvalstīm.
Tajā iekļauj vismaz:
7.2.1. informāciju par BWMS tipa apstiprinājumu,
tostarp:
7.2.1.1. apstiprināšanas datumu;
7.2.1.2. Administrācijas nosaukumu;
7.2.1.3. ražotāja nosaukumu;
7.2.1.4. BWMS tirdzniecības zīmi un produkta nosaukumu
(piemēram, modeļa numurus);
7.2.1.5. tipa apstiprinājuma sertifikāta kopiju ar
papildinājumiem, pielikumiem vai citiem pievienotajiem
dokumentiem;
7.2.2. kopsavilkumu;
7.2.3. BWMS aprakstu, tostarp gadījumā, ja BWMS
izmanto aktīvās vielas, šādu informāciju:
7.2.3.1. izmantotās(-o) aktīvās(-o) vielas(-u) vai
preparāta(-u) nosaukumu(-us);
7.2.3.2. norāda konkrēto Jūras vides aizsardzības komitejas
(MEPC) ziņojumu un tā punkta numuru, saskaņā ar kuru ir
piešķirts galīgais apstiprinājums, ņemot vērā Organizācijas
izstrādātās pamatnostādnes;16
7.2.4. pārskatu par procesu, ko Administrācija veikusi, lai
novērtētu BWMS, tostarp katras tās testēšanas iestādes,
apakšuzņēmēja un testēšanas organizācijas nosaukumu un funkcijas,
kas piedalījās BWMS testēšanas veikšanā un apstiprināšanā,
katra ziņojuma un protokola nozīmi tipa apstiprināšanas lēmuma
pieņemšanā un kopsavilkumu par Administrācijas īstenoto pieeju
vispārējai kvalitātes nodrošināšanai un kvalitātes vadībai;
7.2.5. katra testēšanas protokola kopsavilkumu, kas sagatavots
saskaņā ar šā pielikuma 2.48. punktu, 2.55.-2.57. punktu, 3.4.
punktu un 6.6. punktu;
7.2.6. BWMS ekspluatācijas drošības prasības un visus
ar drošību saistītos atzinumus, kas izdarīti tipa apstiprināšanas
procesā;
7.2.7. izklāsta sadaļu, kurā izskaidrots Administrācijas
novērtējums, ka BWMS:
7.2.7.1. visos aspektos atbilst šā kodeksa prasībām, tostarp
saskaņā ar procedūrām un nosacījumiem, kas noteikti gan uz
sauszemes, gan uz kuģa veicamu testēšanu, ir pierādīta tās
atbilstība D-2. noteikumā izklāstītajam balasta ūdens veiktspējas
standartam;
7.2.7.2. ir projektēta un ražota atbilstoši prasībām un
standartiem;
7.2.7.3. atbilst visām piemērojamajām prasībām;
7.2.7.4. ir apstiprināta, attiecīgā gadījumā ņemot vērā
ieteikumus, ko MEPC sniegusi BWMS galīgajā
apstiprinājumā;
7.2.7.5. tiek ekspluatēta, nepārkāpjot SPI, ar tai norādīto
NAJ, un tās veiktspēja un uzticamība atbilst ražotāja
norādījumiem;
7.2.7.6. tai ir vadības un monitoringa iekārta, kas darbojas
pareizi;
7.2.7.7. katrā testēšanā tika uzstādīta saskaņā ar ražotāja
tehnisko uzstādīšanas specifikāciju;
7.2.7.8. tika izmantota, lai uz kuģa veiktās testēšanas laikā
attīrītu tādu balasta ūdens tilpumu un ar tādu plūsmas ātrumu,
kāds atbilst uz kuģa parasti veiktajām darbībām ar balastu;
7.2.8. šādus pielikumus:
7.2.8.1. atbilstošu informāciju par kvalitātes vadību un
nodrošināšanu;
7.2.8.2. visus pilnos testēšanas protokolus, kas sagatavoti
saskaņā ar šā pielikuma 2.48. punktu, 2.55.-2.57. punktu, 3.4.
punktu un 6.6. punktu.
7.3. Administrācija pirms tipa apstiprinājuma ziņojuma
iesniegšanas Organizācijai var rediģēt tajā iekļauto
konfidenciālo ražotāja informāciju.
7.4. Tipa apstiprinājuma sertifikātam un tipa apstiprinājuma
ziņojumam (tostarp visam tā saturam un visiem pielikumiem,
papildinājumiem un citiem pievienotajiem dokumentiem) pievieno
tulkojumu angļu, franču vai spāņu valodā, ja tie nav rakstīti
vienā no šīm valodām.
7.5. Tipa apstiprinājuma sertifikātā neiekļauj atsauces uz
dokumentiem. Administrācija tipa apstiprinājuma ziņojumā var
iekļaut atsauci uz pielikumu, ja ir paredzams, ka šī atsauce
(piemēram, tīmekļa adrese) būs pastāvīgi derīga. Kad kāda atsauce
kļūst nederīga, Administrācija nekavējoties atkārtoti iesniedz
Organizācijai tipa apstiprināšanas ziņojumu un iekļauj atsauces
dokumentu vai atjauninātu atsauci uz to; Organizācija, izmantojot
piemērotus līdzekļus, nekavējoties dara pieejamu pārskatīto
ziņojumu sabiedrībai un dalībvalstīm.
1 Eiropas Savienības un atsevišķos Latvijas
Republikas tiesību aktos Starptautisko Jūrniecības organizāciju
(IMO) mēdz saīsināt kā "SJO".
2 Skat. Guidelines for ballast water sampling
(G2) (Rezolūcija MEPC.173(58)).
3 Skat. Validity of type approval
certification for marine products (MSC.1/Circ.1221).
4 Skat. Guidelines for ballast water sampling
(G2) (Rezolūcija MEPC.173(58)).
5 Skat. Survey Guidelines under the Harmonized
System of Survey and Certification (HSSC), 2017 (Rezolūcija
A.1120(30)).
6 Skat. Procedure for approval of ballast
water management systems that make use of Active Substances
(G9) (Rezolūcija MEPC.169(57)).
7 Skat. Procedure for approval of ballast
water management systems that make use of Active Substances
(G9) (Rezolūcija MEPC.169(57)).
8 Skat. Guidance on scaling of ballast water
management systems (BWM.2/Circ.33/Rev.1).
9 Skat. Testēšanas un kalibrēšanas
laboratoriju kompetences vispārīgās prasības (ISO/IEC
17025:2017).
10 Skat. IAKS UR E10, Rev.6, 2014. gada oktobris
- Tipa apstiprināšanas testēšanas specifikācijas.
11 Skat. Guidance on methodologies that may be
used for enumerating viable organisms (BWM.2/Circ.61).
12 Ieteiktie avoti cita starpā var būt
šādi:
4.8.1. The Handbook of Standard Methods for the Analysis of
Water and Waste Water [Ūdens un notekūdeņu analīzes
standartmetožu rokasgrāmata];
4.8.2. ISO standartmetodes;
4.8.3. UNESCO standartmetodes;
4.8.4. Pasaules Veselības organizācija;
4.8.5. Amerikas Materiālu un izmēģinājumu biedrības
(ASTM) standartmetodes;
4.8.6. ASV Vides aizsardzības aģentūras (EPA)
standartmetodes;
4.8.7. zinātniskās izpētes raksti, kas publicēti žurnālos, kuru
rakstus zinātniski recenzē;
4.8.8. Jūras vides aizsardzības komitejas (MEPC)
dokumenti.
13 Skat. Procedure for approval of ballast
water management systems that make use of Active Substances
(G9) (Rezolūcija MEPC.169(57)), 5.2.3.-5.2.7. punkts.
14 Saistītās pamatnostādnes attiecībā uz
monitoringam pakļauto parametru un reģistrēšanas intervālu
tehnisko datu veidlapu, kas jāizstrādā
Organizācijai.
15 Skat. Jūras navigācijas un radiosakaru
iekārtas un sistēmas. Digitālās saskarnes. (IEC 61162).
16 Skat. Procedure for approval of ballast
water management systems that make use of Active Substances
(G9) (Rezolūcija MEPC.169(57)).
PAPILDINĀJUMS
EMBLĒMA VAI KODS
(ir spēkā ekspluatācijas režīma ierobežojumi)*
ADMINISTRĀCIJAS
NOSAUKUMS
BALASTA ŪDENS
PĀRVALDĪBAS SISTĒMAS TIPA APSTIPRINĀJUMA SERTIFIKĀTS
Ar šo apliecina, ka turpmāk norādītā balasta ūdens pārvaldības
sistēma ir apskatīta un testēta saskaņā ar specifikācijām, kas
ietvertas Balasta ūdens pārvaldības sistēmu apstiprināšanas
kodeksā (Rezolūcija MEPC.300(72)). Šis sertifikāts ir derīgs
tikai attiecībā uz turpmāk norādīto balasta ūdens pārvaldības
sistēmu.
Balasta ūdens pārvaldības sistēmas nosaukums:
|
|
Balasta ūdens pārvaldības sistēmas ražotājs:
|
|
Tipa un modeļa apzīmējums(-i):
|
|
Tā ietver:
Iekārtas/komplekta rasējums Nr.:
|
|
Datums:
|
|
Citas iekārtas, ko ražojis:
|
|
Iekārtas/komplekta rasējums Nr.: |
|
Datums: |
|
Nominālā attīrīšanas jauda (m3/h):
|
|
Šā tipa apstiprinājuma sertifikāta kopija tiek glabāta uz tā
kuģa, kas aprīkots ar šo balasta ūdens pārvaldības sistēmu,
pārbaudei uz kuģa. Ja tipa apstiprinājuma sertifikātu izsniedz,
pamatojoties uz citas Administrācijas apstiprinājumu, sniedz
atsauci uz šo tipa apstiprinājuma sertifikātu.
Noteiktie ekspluatācijas režīma ierobežojumi ir aprakstīti
šajā dokumentā.
(Temperatūra / ūdens sāļums)
Citi noteiktie ierobežojumi ir šādi:
|
|
Šī iekārta ir paredzēta ekspluatācijai šādos
apstākļos:**
|
|
|
|
|
Oficiālais zīmogs
|
Paraksts
|
|
|
Administrācija
|
|
|
Izdots
|
|
|
|
20.
|
|
|
Derīgs līdz
|
|
|
|
20.
|
|
***
* Lieko svītrot.
** Norādīt sistēmas projektēšanas ierobežojumus.
4. PIELIKUMS
REZOLŪCIJA MEPC.315(74)
(pieņemta 2019. gada 17. maijā)
GROZĪJUMI PIELIKUMĀ, KAS PIEVIENOTS 1973. GADA STARPTAUTISKAJAI
KONVENCIJAI PAR PIESĀRŅOJUMA NOVĒRŠANU NO KUĢIEM, KAS GROZĪTA AR
1978. GADA PROTOKOLU
MARPOL II
pielikuma grozījumi
(Negrimstošu vielu kravu pārpalikumi un tvertņu mazgāšanas
ūdeņi)
JŪRAS VIDES AIZSARDZĪBAS KOMITEJA,
ATSAUCOTIES uz Konvencijas par Starptautisko Jūrniecības
organizāciju 38. panta a) punktu, kas attiecas uz Jūras vides
aizsardzības komitejas funkcijām, kuras tai ir piešķirtas ar
starptautiskajām konvencijām par jūras piesārņojuma no kuģiem
novēršanu un kontroli;
ATSAUCOTIES ARĪ uz 1973. gada Starptautiskās konvencijas par
piesārņojuma novēršanu no kuģiem, kas grozīta ar 1978. gada
protokolu (MARPOL), 16. pantu, kurā noteikta grozījumu
procedūra un Organizācijas attiecīgajai iestādei tiek uzlikts
pienākums izskatīt un pieņemt minētās konvencijas grozījumus;
IZSKATOT savā septiņdesmit ceturtajā sesijā grozījumus, kas
ierosināti MARPOL II pielikumā, kas attiecas uz
negrimstošu vielu kravu pārpalikumiem un tvertņu mazgāšanas
ūdeņiem un kas tika izplatīti saskaņā ar MARPOL 16. panta
2. punkta a) apakšpunktu,
1. PIEŅEM saskaņā ar MARPOL 16. panta 2. punkta d)
apakšpunktu MARPOL II pielikuma grozījumus, kas ir
izklāstīti šīs rezolūcijas pielikumā;
2. NOSAKA saskaņā ar MARPOL 16. panta 2. punkta f)
apakšpunkta iii) punktu, ka grozījumus uzskata par pieņemtiem
2020. gada 1. jūlijā, ja līdz šim datumam vismaz viena trešdaļa
Pušu vai tās Puses, kuru kopējais tirdzniecības flotes apjoms ir
vismaz 50 % no pasaules tirdzniecības flotes bruto tilpības, nav
paziņojušas Organizācijai, ka iebilst pret šiem grozījumiem;
3. AICINA Puses ņemt vērā to, ka saskaņā ar MARPOL 16.
panta 2. punkta g) apakšpunkta ii) punktu minētie grozījumi
stāsies spēkā 2021. gada 1. janvārī, ja tie būs pieņemti saskaņā
ar iepriekšminēto 2. punktu;
4. LŪDZ ģenerālsekretāram saskaņā ar MARPOL 16. panta
2. punkta e) apakšpunktu nosūtīt šīs rezolūcijas un tās pielikumā
iekļauto grozījumu teksta apliecinātas kopijas visām
MARPOL Pusēm;
5. LŪDZ ģenerālsekretāram šīs rezolūcijas un tās pielikuma
kopijas nosūtīt arī tiem Organizācijas biedriem, kas nav
MARPOL Puses.
PIELIKUMS
MARPOL II
PIELIKUMA GROZĪJUMI
(Negrimstošu vielu kravu pārpalikumi un tvertņu mazgāšanas
ūdeņi)
1. NODAĻA.
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. noteikums. Definīcijas
1. Pievieno šādu jaunu 23. punktu:
"23. Negrimstoša viela ir plankumu veidojoša
viela, kurai piemīt šādas īpašības:
- blīvums: ≤ jūras ūdens (1025 kg/m3 20 °C
temperatūrā);
- tvaika spiediens: ≤ 0,3 kPa;
- šķīdība: ≤ 0,1 % (šķidrumiem), ≤ 10 % (cietvielām) un
- kinemātiskā viskozitāte: > 10 cSt 20 °C
temperatūrā."
5. NODAĻA.
KAITĪGO ŠĶIDRO VIELU NOSĒDUMU NOVADĪŠANA
13. noteikums. Kaitīgo šķidro vielu nosēdumu
novadīšanas kontrole
2. Pēc 7.1.3. punkta pievieno šādu jaunu 7.1.4. punktu:
"7.1.4. Negrimstošām vielām, kuras atbilst Y kategorijai,
kuru viskozitāte ir vienāda ar vai lielāka par 50 mPa×s 20 ºC
temperatūrā un/vai kuru kušanas temperatūra ir vienāda ar vai
lielāka par 0 ºC, un kuras IBC kodeksa 17. nodaļas o)
slejā ir apzīmētas ar "16.2.7.", 9. punktā noteiktajās
teritorijās tiek piemērots turpmāk uzskaitītais:
7.1.4.1. piemēro šī pielikuma VI papildinājumā noteikto
pirmsmazgāšanas procedūru;
7.1.4.2. nosēdumu un ūdens maisījumu, kas radies
pirmsmazgāšanas laikā, novada uz pieņemšanas iekārtu, līdz
tvertne ir iztukšota, un
7.1.4.3. saskaņā ar 13.2. noteikumā minētajiem novadīšanas
standartiem ūdeni, kas pēc tam tiek ievadīts tvertnē, drīkst
novadīt jūrā."
3. Pēc 8.2. punkta pievieno šādu jaunu 9. punktu:
"9. Teritorijas, uz kurām attiecas 13.7.1.4.
noteikums
9.1. Ziemeļrietumeiropas ūdeņi ir Ziemeļjūra un tās
pieejas, Īrijas jūra un tās pieejas, Ķeltu jūra, Lamanšs un tā
pieejas un Atlantijas okeāna ziemeļaustrumu daļa, kas atrodas
tieši uz rietumiem no Īrijas. Šo teritoriju ierobežo līnijas, kas
savieno šādus punktus:
48°27' Z Francijas krastā;
48°27' Z; 006°25' R;
49°52' Z; 007°44' R;
50°30' Z; 012° R;
56°30' Z; 012° R;
62° Z; 003° R;
62° Z Norvēģijas krastā;
57°44,8' Z Dānijas un Zviedrijas krastā.
9.2. Baltijas jūras reģions ir Baltijas jūra, Botnijas
līcis, Somu līcis un ieeja Baltijas jūrā, un to norobežo
paralēle, kas iet caur Skāgena ragu Skageraka šaurumā
(57°44,8' Z).
9.3. Rietumeiropas ūdeņi ir teritorija, kas ietver
Apvienoto Karalisti, Īriju, Beļģiju, Franciju, Spāniju un
Portugāli, sniedzoties no Šetlendes salām ziemeļos līdz
Sanvisentes ragam dienvidos un līdz Lamanšam un tā pieejām. Šo
teritoriju ierobežo līnijas, kas savieno šādus punktus:
58°30' Z Apvienotās Karalistes krastā;
58°30' Z; 000° R;
62° Z; 000° R;
62° Z; 003° R;
56°30' Z; 012° R;
54°40'40,9'' Z; 015° R;
50°56'45,3'' Z; 015° R;
48°27' Z; 006°25' R;
48°27' Z; 008° R;
44°52' Z; 003°10' R;
44°52' Z; 010° R;
44°14' Z; 011°34' R;
42°55' Z; 012°18' R;
41°50' Z; 011°34' R;
37°00' Z; 009°49' R;
36°00' Z; 009°00' R;
36°20' Z; 007°47' R;
37°10' Z; 007°25' R;
51°22'25" Z; 003°21'52,5" A;
52°12' Z Apvienotās Karalistes austrumu krastā;
52°10,3' Z; 006° 21,8' R;
52°01,52' Z; 005°04,18' R;
54°51,43' Z; 005°08,47' R;
54°40,39' Z; 005°34,34' R.
9.4. Norvēģu jūru ierobežo līnijas, kas savieno šādus
punktus:
69°47,6904' Z; 030°49,059' A;
69°58,758' Z; 031°6,2598' A;
70°8,625' Z; 031°35,1354' A;
70°16,4826' Z; 032°4,3836' A;
73°23,0652' Z; 036°28,5732' A;
73°35,6586' Z; 035°27,3378' A;
74°2,9748' Z; 033°17,8596' A;
74°20,7084' Z; 030°33,5052' A;
74°29,7972' Z; 026°28,1808' A;
74°24,2448' Z; 022°55,0272' A;
74°13,7226' Z; 020°15,9762' A;
73°35,439' Z; 016°36,4974' A;
73°14,8254' Z; 014°9,4266' A;
72°42,54' Z; 011°42,1392' A;
71°58,2' Z; 009°54,96' A;
71°37,5612' Z; 008°43,8222' A;
70°43,161' Z; 006°36,0672' A;
69°36,624' Z; 004°47,322' A;
68°58,3164' Z; 003°51,2154' A;
68°14,9892' Z; 003°17,0322' A;
67°25,7982' Z; 003°10,2078' A;
66°49,7292' Z; 003°25,1304' A;
66°25,9344' Z; 003°17,1102' A;
65°22,7214' Z; 001°24,5928' A;
64°25,9692' Z; 000°29,3214' R;
63°53,2242' Z; 000°29,442' R;
62°53,4654' Z; 000°38,355' A;
62° Z; 001°22,2498' A;
62° Z; 004°52,3464' A."
IV
PAPILDINĀJUMS. PROCEDŪRU UN IZKĀRTOJUMA ROKASGRĀMATAS
STANDARTFORMĀTS
4. sadaļa. Procedūras, kas attiecas
uz kravas tvertņu tīrīšanu, nosēdumu novadīšanu, balastēšanu un
balasta izkraušanu
4. Šīs sadaļas 4.4.5. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
"4.4.5. Negrimstošas vielas, kuru viskozitāte ir vienāda
ar vai lielāka par 50 mPa×s 20 ºC temperatūrā un/vai kuru kušanas
temperatūra ir vienāda ar vai lielāka par 0 ºC
Šajā sadaļā jāiekļauj norādījumi par to, kā rīkoties ar tādu
vielu tvertņu mazgāšanas ūdeņiem, kas IBC kodeksa 17.
nodaļas o) slejā un jaunākajā MEPC.2 cirkulārā apzīmētas ar
"16.2.7.", gadījumos, kad darbība tiek veikta II
pielikuma 13.9. noteikumā minētajās teritorijās."
A papildinājums. Plūsmas diagrammas.
Kravas tvertņu tīrīšana un tādu tvertņu mazgāšanas ūdeņu/balasta
utilizācija, kuros ir X, Y un Z kategorijas vielu nosēdumi
5. Pēc 3. piezīmes pievieno šādu jaunu 4. piezīmi:
"4. piezīme. II pielikuma 13.9. noteikumā minētajās
teritorijās uz vielām, kas IBC kodeksa 17. nodaļas o)
slejā ir apzīmētas ar "16.2.7.", attiecas 13.7.1.4.
noteikums."
VI
PAPILDINĀJUMS. PIRMSMAZGĀŠANAS PROCEDŪRAS
6. Pēc 21. punkta pievieno šādu jaunu C sadaļu:
"C. Visiem kuģiem
Pirmsmazgāšanas procedūras
negrimstošām vielām, uz kurām attiecas MARPOL II pielikuma
13.7.1.4. noteikums
Ar negrimstošām vielām, kuru viskozitāte ir vienāda ar vai
lielāka par 50 mPa×s 20 ºC temperatūrā un/vai kuru kušanas
temperatūra ir vienāda ar vai lielāka par 0 ºC, pirmsmazgāšanas
vajadzībām rīkojas tāpat kā ar vielām, kas ir sacietējošas vai ar
lielu viskozitāti.
Ja tiek noteikts, ka neliels daudzums tīrīšanas piedevu
pirmsmazgāšanas laikā uzlabotu un palielinātu spēju noskalot
kravu pārpalikumus, šo piedevu izmantošana jāsaskaņo un iepriekš
jāvienojas ar pieņemšanas iekārtu."
***
5. PIELIKUMS
REZOLŪCIJA MEPC.316(74)
(pieņemta 2019. gada 17. maijā)
GROZĪJUMI PIELIKUMĀ, KAS PIEVIENOTS 1997. GADA PROTOKOLAM, AR KO
GROZA 1973. GADA STARPTAUTISKO KONVENCIJU PAR PIESĀRŅOJUMA
NOVĒRŠANU NO KUĢIEM, KAS GROZĪTA AR 1978. GADA PROTOKOLU
MARPOL VI
pielikuma grozījumi
(Elektroniskie reģistrācijas žurnāli un ledus apstākļiem
paredzēto kuģu EEDI noteikumi)
JŪRAS VIDES AIZSARDZĪBAS KOMITEJA,
ATSAUCOTIES uz Konvencijas par Starptautisko Jūrniecības
organizāciju 38. panta a) punktu, kas attiecas uz Jūras vides
aizsardzības komitejas funkcijām, kuras tai ir piešķirtas ar
starptautiskajām konvencijām par jūras piesārņojuma no kuģiem
novēršanu un kontroli;
ATSAUCOTIES ARĪ uz 1973. gada Starptautiskās konvencijas par
piesārņojuma novēršanu no kuģiem, kas grozīta ar 1978. gada un
1997. gada protokolu (MARPOL), 16. pantu, kurā noteikta
grozījumu procedūra un Organizācijas attiecīgajai iestādei tiek
uzlikts pienākums izskatīt grozījumus, kurus pieņem Puses;
IZSKATOT savā septiņdesmit ceturtajā sesijā grozījumus, kas
ierosināti MARPOL VI pielikumā, kas attiecas uz
elektroniskajiem reģistrācijas žurnāliem un ledus apstākļiem
paredzēto kuģu EEDI noteikumiem un kas tika izplatīti
saskaņā ar MARPOL 16. panta 2) punkta a) apakšpunktu;
1. PIEŅEM saskaņā ar MARPOL 16. panta 2. punkta d)
apakšpunktu MARPOL VI pielikuma grozījumus, kas ir
izklāstīti šīs rezolūcijas pielikumā;
2. NOSAKA saskaņā ar MARPOL 16. panta 2. punkta f)
apakšpunkta iii) punktu, ka grozījumus uzskata par pieņemtiem
2020. gada 1. aprīlī, ja līdz šim datumam vismaz viena trešdaļa
Pušu vai tās Puses, kuru kopējais tirdzniecības flotes apjoms ir
vismaz 50 % no pasaules tirdzniecības flotes bruto tilpības, nav
paziņojušas Organizācijai, ka iebilst pret šiem grozījumiem;
3. AICINA Puses ņemt vērā to, ka saskaņā ar MARPOL 16.
panta 2. punkta g) apakšpunkta ii) punktu minētie grozījumi
stāsies spēkā 2020. gada 1. oktobrī, ja tie tiks pieņemti saskaņā
ar iepriekšminēto 2. punktu;
4. LŪDZ ģenerālsekretāram saskaņā ar MARPOL 16. panta
2. punkta e) apakšpunktu nosūtīt šīs rezolūcijas un tās pielikumā
iekļauto grozījumu teksta apliecinātas kopijas visām
MARPOL Pusēm;
5. LŪDZ ģenerālsekretāram šīs rezolūcijas un tās pielikuma
kopijas nosūtīt arī tiem Organizācijas biedriem, kas nav
MARPOL Puses.
PIELIKUMS
MARPOL VI
PIELIKUMA GROZĪJUMI
(Elektroniskie reģistrācijas žurnāli un ledus apstākļiem
paredzēto kuģu EEDI noteikumi)
2. noteikums. Definīcijas
1. Šā noteikuma 42. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
"42. Polārais kodekss ir Starptautiskais kodekss
kuģiem, kurus ekspluatē polārajos ūdeņos, tam ir ievads, I-A un
II-A daļa, kā arī I-B un II-B daļa, tas ir pieņemts ar
rezolūcijām MSC.385(94) un MEPC.264.(68), kas var tikt grozīts ar
nosacījumu, ka:
42.1. grozījumi ar vidi saistītajos noteikumos, kas izklāstīti
Polārā kodeksa ievadā un II-A daļas 1. nodaļā, tiek pieņemti un
stājas spēkā saskaņā ar šīs konvencijas 16. panta noteikumiem par
grozījumu procedūru, ko piemēro pielikuma papildinājumam, un
42.2. Polārā kodeksa II-B daļas grozījumus pieņem Jūras vides
aizsardzības komiteja saskaņā ar savu reglamentu."
1. Pievieno šādu jaunu 51. punktu:
"51. Elektroniskais reģistrācijas žurnāls ir
administrācijas apstiprināta ierīce vai sistēma, kas paredzēta
izkraušanas, pārkraušanas un citu operāciju elektroniskai
reģistrēšanai, kā tas ir prasīts šajā pielikumā, un kas aizvieto
žurnālu papīra formātā."
12. noteikums. Ozona slāni noārdošas
vielas
3. Šā noteikuma 6. punkta otrajā teikumā vārdi
"elektroniskās uzskaites sistēmas" tiek aizstāti ar
"elektroniskā reģistrācijas žurnāla".
4. Šā noteikuma 6. punkta beigās pievieno šādu jaunu
teikumu:
"Elektronisko ierakstu sistēmu, kas minēta rezolūcijas
MEPC.176(58) 12.6. noteikumā, uzskata par elektronisku
reģistrācijas žurnālu, ja, ņemot vērā Organizācijas* noteiktās
pamatnostādnes, šādu elektronisko ierakstu sistēmu ir
apstiprinājusi administrācija 2020. gada 1. oktobrī vai pēc tam,
kad tiek veikta pirmā Starptautiskās gaisa piesārņojuma
novēršanas (IAPP) apliecības atjaunošanas apskate, vai
pirms tam, bet ne vēlāk kā 2025. gada 1. oktobrī."
13. noteikums. Slāpekļa oksīdi
(NOX)
5. Šā noteikuma 5.3. punkta pēdējā teikumā aiz vārda
"žurnālā" tiek pievienoti vārdi "vai
elektroniskajā reģistrācijas žurnālā*".
14. noteikums. Sēra oksīdi
(SOX) un cietās daļiņas
6. Šā noteikuma 6. punkta pēdējā teikumā aiz vārda
"Žurnālā" tiek pievienoti vārdi "vai
elektroniskajā reģistrācijas žurnālā*".
19. noteikums. Piemērošana
7. Šā noteikuma 3. punkta pēdējā teikumā vārdi "kravas
kuģi ar ledus laušanas spēju" ir aizstāti ar vārdiem
"Polārajā kodeksā definētie A kategorijas kuģi".
I papildinājums
Starptautiskā gaisa piesārņojuma
novēršanas (IAPP) apliecības veidlapa (8. noteikums)
8. I papildinājuma ievaddaļā tiek svītroti vārdi "ar
2008. gada rezolūciju MEPC.176(58)".
VIII papildinājums
Starptautiskās energoefektivitātes
(IEE) apliecības veidlapa
9. Ievaddaļā tiek svītroti vārdi "ar rezolūciju
MEPC.203(62)".
X papildinājums
Atbilstības apliecinājuma veidlapa.
Ziņošana par degvielas patēriņu
10. Redakcijā angļu valodā ievaddaļas pirmajā teikumā vārdu
"by" starp vārdiem "Pollution" (piesārņojums)
un "Ships" (kuģi) aizstāj ar vārdu
"from".
***
* "Skatīt ar rezolūciju MEPC.312(74) pieņemtās
pamatnostādnes par elektronisko reģistrācijas žurnālu
izmantošanu saskaņā ar MARPOL."