Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Ieguldījumu aizsardzības
nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas
puses, un Singapūras Republiku, no otras puses
1. pants. 2018. gada 19. oktobrī Briselē parakstītais
Ieguldījumu aizsardzības nolīgums starp Eiropas Savienību un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Singapūras Republiku, no otras
puses (turpmāk - Nolīgums) ar šo likumu tiek pieņemts un
apstiprināts.
2. pants. Nolīgumā paredzēto saistību izpildi koordinē
Ārlietu ministrija.
3. pants. Nolīgums stājas spēkā tā 4.15. pantā
noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo
oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis". Līdz ar
likumu izsludināms Nolīgums latviešu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2019. gada 5. septembrī.
Valsts prezidents E. Levits
Rīgā 2019. gada 19. septembrī
EIROPAS SAVIENĪBA (turpmāk - "Savienība"),
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
HORVĀTIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE un
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
no vienas puses, un
SINGAPŪRAS REPUBLIKA, (turpmāk - "Singapūra"),
no otras puses,
turpmāk kopā - "Puses" vai katra atsevišķi
"Puse",
ATZĪDAMAS savstarpējo ilgstošo un ciešo partnerību, kuras
pamatā ir kopīgi principi un vērtības, kas atspoguļotas
Partnerības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Savienību un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Singapūras Republiku, no otras
puses (turpmāk - "ESSPSN"), un savstarpējās svarīgās
ekonomiskās, tirdzniecības un ieguldījumu attiecības, kā noteikts
arī Brīvās tirdzniecības nolīgumā starp Eiropas Savienību un
Singapūras Republiku (turpmāk - "ESSBTN");
VĒLĒDAMĀS vēl vairāk stiprināt attiecības kā daļu no to
vispārējām attiecībām un atbilstīgi tām un būdamas pārliecinātas
par to, ka šis nolīgums radīs jaunus apstākļus turpmākai
ieguldījumu attīstībai starp Pusēm;
ATZĪDAMAS, ka šis nolīgums papildinās un veicinās reģiona
ekonomiskās integrācijas centienus;
APŅĒMUŠĀS stiprināt ciešās savstarpējās ekonomiskās,
tirdzniecības un ieguldījumu attiecības atbilstīgi ilgtspējīgas
attīstības mērķim tā ekonomikas, sociālajā un vides dimensijā, kā
arī iespējami augstā vides aizsardzības un darba aizsardzības
līmenī veicināt ieguldījumus, ievērojot attiecīgos starptautiski
atzītos standartus un nolīgumus, kuru Puses tās ir;
ATKĀRTOTI APSTIPRINĀDAMAS savu apņemšanos ievērot ilgtspējīgas
attīstības un pārredzamības principus, kā atspoguļots ESSBTN;
ATKĀRTOTI APSTIPRINĀDAMAS katras Puses tiesības pieņemt un
izpildīt pasākumus, kas nepieciešami leģitīmu politikas mērķu -
sociālu, ekoloģisku, drošības, sabiedrības veselības un drošības
- sasniegšanai un kultūras daudzveidības veicināšanai un
aizsardzībai;
ATKĀRTOTI APSTIPRINĀDAMAS apņemšanos ievērot 1945. gada 26.
jūnijā Sanfrancisko parakstītos Apvienoto Nāciju Organizācijas
Statūtus un Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas
1948. gada 10. decembrī pieņemto Vispārējo cilvēktiesību
deklarāciju;
ATZĪDAMAS, ka pārredzamība starptautiskās tirdzniecības un
ieguldījumu jomā ir nozīmīga un ka no tās iegūst visas
ieinteresētās personas;
PAMATODAMĀS uz savām attiecīgajām tiesībām un pienākumiem, kas
izriet no PTO līguma un citiem daudzpusējiem, reģionāliem un
divpusējiem nolīgumiem un režīmiem, kuru Puses tās ir, jo īpaši
ESSBTN,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
PIRMĀ NODAĻA
MĒRĶI UN VISPĀRĪGAS DEFINĪCIJAS
1.1. PANTS
Mērķis
Šā nolīguma mērķis ir saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem
sekmēt ieguldījumu klimatu Pušu starpā.
1.2. PANTS
Definīcijas
Šajā nolīgumā:
1. "aptvertie ieguldījumi" ir tādi ieguldījumi otras
Puses teritorijā, kuri tieši vai netieši pieder kādas Puses
aptvertam ieguldītājam vai kurus tas tieši vai netieši
kontrolē1;
2. "ieguldījumi" ir visu veidu aktīvi, kuriem piemīt
ieguldījumu īpašības, ieskaitot tādas īpašības kā kapitāla vai
citu resursu saistības, ieguvumu vai peļņas gaidas, riska
uzņemšanās vai konkrēts ilgums. Ieguldījumiem var būt šādi
veidi:
a) materiāls vai nemateriāls, kustams vai nekustams īpašums,
kā arī jebkuras citas īpašuma tiesības, piemēram, noma,
hipotēkas, ķīlas un galvojumi,
b) uzņēmums, ieskaitot filiāles, daļas, akcijas un cita veida
līdzdalību uzņēmuma kapitālā, ieskaitot attiecīgas atvasinātās
tiesības;
c) obligācijas, parādzīmes, aizdevumi un citi parāda
instrumenti, ieskaitot attiecīgas atvasinātās tiesības;
d) citi finanšu aktīvi, ieskaitot atvasinātos instrumentus,
regulētā tirgū tirgotus nākotnes līgumus un iespējas līgumus;
e) darbuzņēmuma, būvniecības, vadības, ražošanas, koncesijas,
ieņēmumu sadales un citi tamlīdzīgi līgumi;
f) prasījumi skaidrā naudā, citos aktīvos vai saistībā ar tādu
līgumsaistību izpildi, kurām ir ekonomiska vērtība;
g) intelektuālā īpašuma tiesības2 un nemateriālās
vērtības un
h) licences, atļaujas un tamlīdzīgas tiesības, ko piešķir,
ievērojot iekšējos tiesību aktus, ieskaitot koncesijas par dabas
resursu izpēti, kultivēšanu, ieguvi un
izmantošanu3.
Ienākumus, kas tiek ieguldīti, uzskata par ieguldījumiem, un,
ja tiek mainīts veids, kādā aktīvi tiek ieguldīti vai atkārtoti
ieguldīti, tas neietekmē to, ka tos kvalificē par
ieguldījumiem;
3. "aptvertais ieguldītājs" nozīmē vienas Puses
fizisku4 vai juridisku personu, kas veikusi
ieguldījumus otras Puses teritorijā;
4. "Puses fiziska persona" ir Singapūras vai kādas
Savienības dalībvalsts valstspiederīgais saskaņā ar to
attiecīgajiem tiesību aktiem;
5. "juridiska persona" ir jebkurš tiesību subjekts,
kas noteiktā kārtībā izveidots vai citādi organizēts saskaņā ar
piemērojamajiem tiesību aktiem peļņas gūšanai vai citā nolūkā un
kas pieder privātai personai vai valstij, tostarp jebkura
korporācija, fonds, pilnsabiedrība, kopuzņēmums, viena dalībnieka
sabiedrība vai asociācija;
6. "Savienības juridiska persona" vai
"Singapūras juridiska persona" ir juridiska persona,
kura izveidota saskaņā ar attiecīgi Savienības vai kādas
Savienības dalībvalsts tiesību aktiem, vai Singapūras tiesību
aktiem un kuras juridiskā adrese, centrālā
administrācija5 vai galvenā darījumdarbības vieta ir
attiecīgi Savienības vai Singapūras teritorijā. Ja juridiskajai
personai attiecīgi Savienības vai Singapūras teritorijā ir tikai
juridiskā adrese vai centrālā administrācija, tad tā netiek
uzskatīta attiecīgi par Savienības juridisku personu vai
Singapūras juridisku personu, ja vien tā neiesaistās nozīmīgos
darījumos6 attiecīgi Savienības teritorijā vai
Singapūras teritorijā;
7. "pasākums" ir tiesību akts, noteikums, procedūra,
prasība vai prakse;
8. Puses pieņemts vai uzturēts "režīms" vai
"pasākums"7 ietver režīmu vai pasākumus, ko
realizē:
a) centrālā, reģionālā vai vietējā valdība un iestādes un
b) nevalstiskas organizācijas, kas īsteno centrālās,
reģionālās vai vietējās valdības vai iestāžu deleģētās
pilnvaras;
9. "ienākumi" ir visas summas, kas iegūtas vai
atvasinātas no ieguldījumiem vai atkārtotiem ieguldījumiem,
ieskaitot peļņu, dividendes, kapitāla pieaugumu, autoratlīdzību,
procentus, ar intelektuālā īpašuma tiesībām saistītus maksājumus,
maksājumus natūrā un visus citus likumīgos ienākumus;
10. "brīvi konvertējama valūta" ir valūta, ar ko
notiek plaša mēroga tirdzniecība starptautiskos ārvalstu valūtas
tirgos un kas tiek plaši lietota starptautiskos darījumos;
11. "uzņēmējdarbība" ir:
a) juridiskas personas izveide, iegāde vai saglabāšana vai
b) filiāles vai pārstāvniecības izveide vai saglabāšana
ar nolūku nodibināt vai uzturēt ilgstošu ekonomisku saikni
kādas Puses teritorijā, lai veiktu saimniecisko darbību;
12. "saimnieciskā darbība" ietver visas saimnieciska
rakstura darbības, izņemot darbības, ko veic, īstenojot valsts
varu, proti, darbības, ko neveic uz komerciāla pamata vai
konkurējot ar vienu vai vairākiem ekonomikas dalībniekiem;
13. "ES Puse" ir Savienība vai tās dalībvalstis, vai
Eiropas Savienība un tās dalībvalstis savās attiecīgajās
kompetences jomās, kā izriet no Līguma par Eiropas Savienību un
Līguma par Eiropas Savienības darbību.
OTRĀ NODAĻA
IEGULDĪJUMU AIZSARDZĪBA
2.1. PANTS
Darbības joma
1. Šī nodaļa attiecas uz aptvertiem ieguldītājiem un
aptvertiem ieguldījumiem, kurus veic saskaņā ar piemērojamajiem
tiesību aktiem, neatkarīgi no tā, vai šādi ieguldījumi veikti
pirms vai pēc šā nolīguma stāšanās spēkā8.
2. Neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem 2.3. pants
(Valsts režīms) neattiecas uz Puses sniegtām subsīdijām vai
dotācijām, ieskaitot valsts atbalstītus aizdevumus, garantijas un
apdrošināšanu.
3. Šā nolīguma 2.3. pants (Valsts režīms) neattiecas uz:
a) valsts aģentūru veiktu preču un pakalpojumu iepirkumu
valstiskām vajadzībām nevis komerciālai tālākpārdošanai vai
izmantošanai tādu preču piegādē vai pakalpojumu sniegšanā, kas
paredzēti komerciālai pārdošanai, vai
b) audiovizuālajiem pakalpojumiem;
c) darbībām, ko veic, īstenojot valsts varu Pušu attiecīgajās
teritorijās; šajā nolīgumā darbība, ko veic, īstenojot valsts
varu, ir jebkura darbība, izņemot tās, ko veic uz komerciāla
pamata vai konkurējot ar vienu vai vairākiem piegādātājiem.
2.2. PANTS
Ieguldījumi un reglamentējoši pasākumi
1. Puses atkārtoti apstiprina savas tiesības reglamentēt savā
teritorijā, lai sasniegtu tādus leģitīmus politikas mērķus kā
sabiedrības veselības aizsardzība, sociālie pakalpojumi, valsts
izglītība, drošība, vide vai sabiedrības morāle, sociālā vai
patērētāju aizsardzība, privātums un datu aizsardzība, kā arī
kultūras daudzveidības veicināšana un aizsardzība.
2. Lielākai noteiktībai - tikai tas, ka kāda Puse reglamentē,
arī grozot tās tiesību aktus, tādā veidā, kas negatīvi ietekmē
kādu ieguldījumu vai skar ieguldītāja gaidas, tostarp ietekmē
peļņas prognozes, nenozīmē pienākumu neizpildi saskaņā ar šo
nodaļu.
3. Lielākai noteiktībai - kādas Puses lēmums nesniegt,
nepagarināt vai nesaglabāt subsīdiju vai dotāciju:
a) gadījumos, kad nav nekādu konkrētu saistību atbilstīgi
iekšējiem tiesību aktiem vai līgumam attiecībā uz konkrētās
subsīdijas vai dotācijas piešķiršanu, pagarināšanu vai
saglabāšanu, vai
b) gadījumos, kad šis lēmums tiek pieņemts saskaņā
noteikumiem, kas attiecas uz konkrētās subsīdijas vai dotācijas
piešķiršanu, pagarināšanu vai saglabāšanu, ja tādi ir,
nenozīmē šīs nodaļas noteikumu pārkāpumu.
4. Lielākai noteiktībai - neko šajā nodaļā neinterpretē tā,
lai liegtu kādai Pusei izbeigt subsīdijas piešķiršanu9
vai pieprasīt tās atmaksāšanu, ja šādu rīcību ir norīkojusi
kompetenta tiesa, administratīva tiesa vai cita kompetenta
iestāde10, vai lai pieprasītu šai Pusei kompensēt to
ieguldītājam.
2.3. PANTS
Valsts režīms
1. Katra Puse piekrīt savā teritorijā attiecināt uz otras
Puses aptvertiem ieguldītājiem un to aptvertiem ieguldījumiem
tādu režīmu, kas nav mazāk labvēlīgs par režīmu, kuru tā līdzīgās
situācijās piemēro saviem ieguldītājiem un to ieguldījumiem
attiecībā uz viņu ieguldījumu darbību, pārvaldību, vadību,
uzturēšanu, izmantošanu un pārdošanu vai citādu lietošanu.
2. Neatkarīgi no 1. punkta katra Puse var pieņemt vai saglabāt
jebkādus pasākumus attiecībā uz uzņēmuma darbību, pārvaldību,
vadību, uzturēšanu, izmantošanu un pārdošanu vai citādu
izmantošanu, kuri nav nesaderīgi ar saistībām, kas ierakstītas
attiecīgi ESSBTN 8. nodaļas (Pakalpojumi, uzņēmējdarbība un
elektroniskā komercija) 8.-A vai 8.-B pielikuma īpašo saistību
sarakstā11, ja šāds pasākums ir:
a) pasākums, kas pieņemts, stājoties spēkā šim nolīgumam vai
pirms tam;
b) pasākums, kas minēts a) apakšpunktā un tiek turpināts,
aizstāts vai grozīts pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, ja pasākums
pēc turpināšanas, aizstāšanas vai grozīšanas nav mazāk saderīgs
ar 1. punktu kā pasākums, kurš piemērots pirms tā turpināšanas,
aizstāšanas vai grozīšanas, vai
c) pasākums, kas neietilpst a) vai b) apakšpunkta darbības
jomā, ja tas netiek piemērots attiecībā uz aptvertiem
ieguldījumiem, kuri veikti Puses teritorijā pirms šā pasākuma
stāšanās spēkā, vai tādā veidā, ka tas izraisa zaudējumus vai
kaitējumu12 šādiem ieguldījumiem.
3. Neatkarīgi no 1. un 2. punkta Puse var pieņemt vai izpildīt
pasākumus, kas aptvertiem ieguldītājiem un otras Puses
ieguldījumiem piešķir mazāk labvēlīgu režīmu par režīmu, kuru tā
piemēro pašas ieguldītājiem un to ieguldījumiem līdzīgās
situācijās, ievērojot prasību, ka šādus pasākumus nepiemēro tādā
veidā, kas nozīmētu patvaļīgu vai nepamatotu diskrimināciju pret
otras Puses aptvertajiem ieguldītājiem vai tās ieguldījumiem
pirmās minētās Puses teritorijā vai kas būtu slēpts pret
aptvertiem ieguldījumiem vērsts ierobežojums, ja šie pasākumi
ir:
a) nepieciešami sabiedriskās drošības vai sabiedrības morāles
aizsardzībai vai sabiedriskās kārtības
uzturēšanai13;
b) nepieciešami cilvēku, dzīvnieku un augu dzīvības vai
veselības aizsardzībai;
c) attiecas uz izsmeļamu dabas resursu saglabāšanu, ja šādus
pasākumus piemēro saistībā ar ierobežojumiem, kas attiecas uz
iekšzemes ieguldītājiem vai ieguldījumiem;
d) nepieciešami tādu nacionālo bagātību aizsardzībai, kam ir
mākslinieciska, vēsturiska vai arheoloģiska vērtība;
e) nepieciešami, lai nodrošinātu atbilstību normatīvajiem
aktiem, kas nav nesaderīgi ar šīs nodaļas noteikumiem, ieskaitot
tos, kuri attiecas uz:
i) krāpnieciskas vai maldinošas prakses novēršanu vai
līgumsaistību neizpildes sekām,
ii) personu privātuma aizsardzību saistībā ar personas datu
apstrādi un izplatīšanu un individuālu dokumentu un kontu
konfidencialitātes aizsardzību;
iii) drošību;
f) ar mērķi nodrošināt efektīvu vai taisnīgu14
tiešo nodokļu uzlikšanu vai iekasēšanu attiecībā uz otras Puses
ieguldītājiem vai ieguldījumiem.
2.4. PANTS
Standarta režīms
1. Katra Puse savā teritorijā otras Puses aptvertiem
ieguldījumiem piemēro taisnīgas un vienlīdzīgas attieksmes
režīmu15, pilnīgu aizsardzību un drošību saskaņā ar
2.-6. punktu.
2. Puse pārkāpj taisnīgas un vienlīdzīgas attieksmes
pienākumu, kas norādīts 1. punktā, ja tās pasākums vai pasākumu
virkne nozīmē:
a) tiesiskuma liegumu16 kriminālprocesā,
civilprocesā un administratīvajā procesā;
b) tiesību aktos paredzētās kārtības būtisku pārkāpumu;
c) acīmredzama patvaļīgu rīcību;
d) aizskaršanu, spaidus, ļaunprātīgu varas izmantošana vai
tamlīdzīgu negodprātīgu rīcību.
3. Lai noteiktu, vai ir pārkāpts taisnīgas un vienlīdzīgas
attieksmes pienākums, kas noteikts 2. punktā, tiesa attiecīgā
gadījumā var ņemt vērā, vai Puse ir sniegusi īpašus vai
nepārprotamus paziņojumus17 ieguldītājam, lai
stimulētu ieguldījumus, kuri aptvertam ieguldītājam ir radījuši
tiesisko paļāvību un uz kuriem tas ir pamatoti paļāvies, taču
Puse pēc tam šo tiesisko paļāvību sagrauj18.
4. Pēc kādas Puses pieprasījuma vai komitejas ieteikuma Puses
saskaņā ar grozījumu procedūru, kas izklāstīta 4.3. pantā
(Grozījumi), pārskata pienākuma nodrošināt taisnīgu un
vienlīdzīgu attieksmi saturu - jo īpaši attiecībā uz to, vai ar
attieksmi, kas nav minēta 2. punktā, arī var pārkāpt taisnīgas un
vienlīdzīgas attieksmes principu.
5. Lielākai noteiktībai - "pilnīga aizsardzība un
drošība" attiecas tikai uz Puses pienākumiem, kas saistīti
ar aptverto ieguldītāju un aptverto ieguldījumu fizisko
drošību.
6. Ja Puse pati vai ar kāda 1.2. panta (Definīcijas) 8. punktā
minēta subjekta starpniecību ir uzņēmusies konkrētas un skaidri
formulētas saistības līgumā rakstiski fiksētu saistību
veidā19 pret otras Puses aptvertu ieguldītāju
attiecībā uz otras Puses aptvertā ieguldītāja ieguldījumiem vai
pret šādiem aptvertiem ieguldījumiem, tad šī Puse, īstenojot
valsts varu, nevar nepildīt šādas saistības vai atteikties no
tām20:
a) ar iepriekšēju nodomu vai
b) tā, ka tiek būtiski mainīts tiesību un pienākumu līdzsvars
līgumā rakstiski fiksētajās saistībās, ja vien Puse nenodrošina
samērīgu kompensāciju, ar ko atjaunot aptvertā ieguldītāja vai
aptverto ieguldījumu stāvokli, kādā tas būtu bijis, ja saistību
nepildīšanas vai atteikšanās no tām nebūtu notikusi.
7. Netiek uzskatīts, ka kāda cita šā nolīguma noteikuma
pārkāpums vai atsevišķa starptautiska nolīguma pārkāpums, rada šā
panta pārkāpumu.
2.5. PANTS
Zaudējumu kompensācija
1. Vienas Puses aptvertiem ieguldītājiem, kuru aptvertie
ieguldījumi cieš zaudējumus kara vai cita bruņota konflikta,
revolūcijas, ārkārtas situācijas valstī, sacelšanās, nemieru vai
protestu dēļ otras Puses teritorijā, minētā Puse, ciktāl tas
attiecas uz restitūciju, atlīdzinājumu, kompensāciju vai citādu
noregulējumu, piešķir režīmu, kas nav mazāk labvēlīgs par režīmu,
kuru Puse piešķir saviem ieguldītājiem vai kādas trešās valsts
ieguldītājiem, atkarībā no tā, kurš ir labvēlīgāks pret attiecīgo
aptverto ieguldītāju.
2. Neskarot 1. punktu, Puses aptvertiem ieguldītājiem, kas
kādā no 1. punktā minētajām situācijām otras Puses teritorijā
cieš zaudējumus, tāpēc ka:
a) tās aptvertos ieguldījumus vai to daļu ir rekvizējuši otras
Puses bruņotie spēki vai iestādes vai
b) tās aptvertos ieguldījumus vai to daļu ir iznīcinājuši
otras Puses bruņotie spēki vai iestādes, bet attiecīgajā
situācijā tas nav bijis nepieciešams,
otra Puse piešķir restitūciju vai kompensāciju.
2.6. PANTS
Ekspropriācija21
1. Neviena Puse tieši vai netieši nenacionalizē un
neekspropriē otras Puses aptverto ieguldītāju aptvertos
ieguldījumus, kā arī attiecībā uz tiem nenosaka pasākumus, kuru
ietekme ir līdzvērtīga nacionalizācijai vai ekspropriācijai
(turpmāk - "ekspropriācija"), izņemot gadījumus, kad
tas:
a) vajadzīgs sabiedriskam mērķim;
b) notiek tiesību aktos paredzētajā kārtībā;
c) notiek nediskriminējoši un
d) saskaņā ar 2. punktu tiek ātri izmaksāta pienācīga un reāla
kompensācija.
2. Kompensācijas apjoms atbilst taisnīgai aptverto ieguldījumu
tirgus vērtībai tieši pirms tam, kad ekspropriācija vai tūlītēja
ekspropriācija kļuvusi zināma atklātībā, ar pieskaitītiem
procentiem pēc komerciāli samērīgas likmes un pēc tirgus
principiem un ņemot vērā laiku, kas paiet no ekspropriācijas līdz
maksājuma veikšanai. Šāda kompensācija ir reāli izmaksājama,
brīvi pārvedama saskaņā ar 2.7. pantu (Pārvedumi) un tiek
izmaksāta bez kavēšanās.
Vērtēšanas kritēriji, kurus izmanto, lai noteiktu taisnīgu
tirgus vērtību, var ietvert uzņēmuma uzskaites vērtību, aktīvu
vērtību, tostarp materiālā īpašuma deklarēto ar nodokli apliekamo
vērtību, un attiecīgus citus kritērijus.
3. Šis pants neattiecas uz obligāto licenču izdošanu, kuras
piešķir saistībā ar intelektuālā īpašuma tiesībām, ciktāl šāda
izdošana ir saderīga ar TRIPS līgumu.
4. Ikvienu ekspropriācijas vai novērtēšanas pasākumu pēc to
aptverto ieguldītāju lūguma, kurus pasākums skar, izskata
pasākuma veicējas Puses tiesu vai cita neatkarīga iestāde.
2.7. PANTS
Pārvedumi
1. Puse visus ar aptvertiem ieguldījumiem saistītos pārvedumus
atļauj veikt brīvi konvertējamā valūtā bez ierobežojumiem vai
aizkavēšanas. Šādi pārvedumi ietver:
a) kapitāla iemaksas, piemēram, galvenos līdzekļus un papildu
līdzekļus aptverto ieguldījumu saglabāšanai, attīstīšanai vai
palielināšanai;
b) peļņu, dividendes, kapitāla pieaugumu un citus ienākumus,
un ienākumus no visu aptverto ieguldījumu vai to daļas pārdošanas
vai no daļējas vai pilnīgas aptverto ieguldījumu
likvidācijas;
c) procentus, autoratlīdzību, pārvaldības maksu, tehnisko
palīdzību un citas maksas;
d) maksājumus, kas veikti uz līguma pamata, kuru noslēdzis
aptvertais ieguldītājs, vai tā aptvertus ieguldījumus, kas veikti
saskaņā ar aizdevuma līgumu;
e) ienākumus vai citādu atlīdzību darbiniekiem ārzemēs, kuri
strādā saistībā ar aptvertiem ieguldījumiem;
f) maksājumus, kas veikti, ievērojot 2.6. pantu
(Ekspropriācija) un 2.5. pantu (Zaudējumu kompensācija); un
g) maksājumus, kas izriet no 3.18. panta (Nolēmums).
2. Neviens šā panta noteikums nav interpretējams tā, ka tas
Pusei liegtu vienlīdzīgi un nediskriminējoši piemērot tās tiesību
aktus, kas attiecas uz:
a) bankrotu, maksātnespēju vai citu kreditora tiesību
aizsardzību;
b) vērtspapīru, nākotnes līgumu, iespējas līgumu vai
atvasināto instrumentu izdošanu, tirdzniecību vai darījumus ar
tiem;
c) finanšu pārskatu vai uzskaites veidošanu attiecībā uz
pārvedumiem, ja tas nepieciešams, lai palīdzētu
tiesībaizsardzības un finanšu regulējuma iestādēm;
d) noziedzīgiem vai sodāmiem nodarījumiem;
e) atbilstības nodrošināšanu rīkojumiem vai spriedumiem, kas
pieņemti tiesas vai administratīvos procesos;
f) sociālo drošību, valsts pensiju vai obligāto ietaupījumu
shēmām vai vai
g) nodokļu uzlikšanu.
3. Izņēmuma gadījumos, kad pastāv būtiski sarežģījumi vai to
draudi ekonomikas un monetārās politikas vai valūtas kursa
politikas darbībai kādā Pusē, attiecīgā Puse var uz laiku veikt
aizsardzības pasākumus attiecībā uz pārvedumiem. Šādi pasākumi ir
pilnīgi nepieciešami, to ilgums nekādā gadījumā nepārsniedz sešus
mēnešus22 un tie nav uzskatāmi par patvaļīgu vai
nepamatotu diskrimināciju starp kādu Pusi un personu, kas nav
Puse, līdzīgās situācijās.
Puse, kas pieņem aizsardzības pasākumus, nekavējoties informē
otru Pusi un iespējami drīz iesniedz to atcelšanas grafiku.
4. Ja Pusei ir vai var rasties nopietnas maksājumu bilances un
ārējas finansiālās grūtības, tā var pieņemt vai saglabāt
ierobežojošus pasākumus attiecībā uz pārvedumiem, kas saistīti ar
ieguldījumiem.
5. Puses cenšas izvairīties no 4. punktā minēto ierobežojošo
pasākumu piemērošanas. Saskaņā ar 4. punktu pieņemtie vai
saglabātie ierobežojošie pasākumi ir nediskriminējoši, ir spēkā
ierobežotu laiku un paredz vienīgi to, kas nepieciešams maksājumu
bilances un ārējā finansiālā stāvokļa koriģēšanai. Attiecīgi tie
ir saskaņā ar Marrākešā 1994. gada 15. aprīlī noslēgtā Marrākešas
līguma par Pasaules Tirdzniecības organizācijas izveidošanu
(turpmāk - "PTO līgums") nosacījumiem un ir saderīgi ar
Starptautiskā Valūtas fonda Vienošanās līgumu.
6. Puse, kas saglabā vai ir pieņēmusi ierobežojošus pasākumus
atbilstīgi 4. punktam vai veic jebkādas izmaiņas šādos pasākumos,
par to nekavējoties informē otru Pusi.
7. Ja pieņem vai saglabā ierobežojumus atbilstīgi 4. punktam,
komitejā nekavējoties tiek rīkota apspriešanās. Tajā novērtē
attiecīgās Puses maksājumu bilances stāvokli un ierobežojumus,
kas pieņemti vai saglabāti atbilstīgi 4. punktam, inter
alia ņemot vērā tādus faktorus kā:
a) maksājumu bilances un ārējo finansiālo grūtību raksturs un
apjoms;
b) ārējā ekonomikas un tirdzniecības vide vai
c) pieejamie alternatīvie korektīvie pasākumi.
Tiek apspriesta ierobežojošo pasākumu atbilstība 4. un 5.
punktam. Tiek akceptēti visi Starptautiskā Valūtas fonda (turpmāk
- "SVF") iesniegtie statistikas un citādi fakti, kas
attiecas uz ārvalstu valūtām, monetāro rezervi un maksājumu
bilanci, un secinājumu pamatā ir SVF veiktais novērtējums
attiecībā uz attiecīgās Puses maksājumu bilanci un ārējo
finansiālo stāvokli Mediācijas izmantošanu var reglamentēt.
2.8. PANTS
Subrogācija
Ja kāda Puse vai kāda aģentūra, kas darbojas Puses vārdā, veic
maksājumu kādam no saviem ieguldītājiem saskaņā ar garantiju,
apdrošināšanas līgumu vai citāda veida nodrošinājumu, par kuru tā
ir uzņēmusies saistības vai kuru tā piešķīrusi attiecībā uz
ieguldījumiem, tad otra Puse atzīst ikvienu tiesību vai
īpašumtiesību subrogāciju vai nodošanu vai cesiju attiecībā uz
šādiem ieguldījumiem. Pusei vai aģentūrai ir tiesības izmantot
subrogācijas vai cesijas ceļā pārņemtās tiesības vai prasījumus
tādā pašā apmērā kā ieguldītāja sākotnējās tiesības vai
prasījumus. Šādas subrogācijas ceļā pārņemtās tiesības var
izmantot Puse vai aģentūra vai arī ieguldītājs, ja Puse vai
aģentūra to atļauj.
TREŠĀ NODAĻA
STRĪDU IZŠĶIRŠANA
A SADAĻA
STRĪDU IZŠĶIRŠANA STARP IEGULDĪTĀJIEM UN PUSĒM
3.1. PANTS
Darbības joma un definīcijas
1. Šī sadaļa attiecas uz strīdiem starp kādas Puses prasītāju
un otru Pusi par režīmu23, par kuru tiek apgalvots, ka
ar to tiek pārkāpti otrās nodaļas (Ieguldījumu aizsardzība)
noteikumi, ja šāds pārkāpums, kā tiek apgalvots, rada zaudējumus
vai kaitējumu prasītājam vai tā uzņēmumam, kas veic
uzņēmējdarbību uz vietas.
2. Ja nav norādīts citādi, šajā sadaļā:
a) "strīda puses" ir prasītājs un atbildētājs;
b) "prasītājs" ir kādas Puses ieguldītājs, kurš
vēlas iesniegt prasību, ievērojot šo sadaļu, vai ir iesniedzis
šādu prasību, vai nu:
i) savā vārdā, vai
ii) tāda c) apakšpunktā definēta uzņēmuma vārdā, kurš veic
uzņēmējdarbību uz vietas un kurš tam pieder vai kuru tas
kontrolē24;
c) "uzņēmums, kas veic uzņēmējdarbību uz vietas" ir
juridiska persona, kas pieder vienas Puses ieguldītājam vai ir tā
kontrolē25 un veic uzņēmējdarbību otras Puses
teritorijā;
d) "strīdā neiesaistītā nolīguma Puse" ir vai nu
Singapūra, ja atbildētājs ir Savienība vai Savienības
dalībvalsts, vai Savienība, ja atbildētājs ir Singapūra;
e) "atbildētājs" ir vai nu Singapūra, vai, attiecībā
uz ES Pusi, Savienība vai Savienības dalībvalsts, kas paziņota
saskaņā ar 3.5. pantu ("Paziņojums par nodomu"), un
f) "trešās personas finansējums" ir finansējums, ko
sniedz fiziska vai juridiska persona, kas nav strīdā iesaistītā
Puse, ja šāda persona noslēdz vienošanos ar kādu strīda pusi, lai
finansētu daļu vai visas procesa izmaksas apmaiņā pret daļu no
ieguvumiem vai potenciālajiem ieguvumiem no procedūras, kurus
strīda puse varētu saņemt, vai citām interesēm saistībā ar to,
vai, ja šāda persona šādu finansējumu sniedz ziedojuma vai
dotācijas veidā.
3.2. PANTS
Mierizlīgums
Ikvienu strīdu, ja vien iespējams, izšķir sarunu ceļā, panākot
mierizlīgumu, un, ja iespējams, pirms saskaņā ar 3.3. pantu
(Apspriešanās) tiek iesniegts lūgums apspriesties. Par
mierizlīgumu var vienoties jebkurā laikā - arī pēc strīdu
izšķiršanas procesa sākšanas atbilstīgi šai sadaļai.
3.3. PANTS
Apspriešanās
1. Ja strīdu nevar izšķirt, kā paredzēts 3.2. pantā
(Mierizlīgums), tad Puses prasītājs, kurš apgalvo, ka pārkāpti
otrās nodaļas (Ieguldījumu aizsardzība) noteikumi, var iesniegt
otrai Pusei lūgumu apspriesties.
2. Lūgumā apspriesties iekļauj šādu informāciju:
a) prasītāja vārds, uzvārds / nosaukums un adrese, bet, ja
šāds lūgums tiek iesniegts tāda uzņēmuma vārdā, kas veic
uzņēmējdarbību uz vietas, tad uzņēmuma, kurš veic uzņēmējdarbību
uz vietas, nosaukums, adrese un reģistrācijas vieta;
b) otrās nodaļas (Ieguldījumu aizsardzība) noteikumi, kas
saskaņā ar apgalvojumu ir pārkāpti;
c) strīda juridiskais un faktu pamats, ieskaitot režīmu, ar ko
saskaņā ar apgalvojumu tiek pārkāpti otrās nodaļas (Ieguldījumu
aizsardzība) noteikumi, un
d) prasītās palīdzības apmērs un aplēstie zaudējumi vai
kaitējums, kuri saskaņā ar apgalvojumu šā pārkāpuma dēļ radīti
prasītājam vai tā uzņēmumam, kurš veic uzņēmējdarbību uz
vietas.
3. Lūgumu apspriesties iesniedz:
a) 30 mēnešu laikā no dienas, kad prasītājs vai attiecīgā
gadījumā uzņēmums, kas veic uzņēmējdarbību uz vietas, pirmo reizi
uzzinājis vai kad tam būtu bijis jāuzzina par režīmu, ar kuru,
iespējams, tiek pārkāpti otrās nodaļas (Ieguldījumu aizsardzība)
noteikumi, vai
b) gadījumā, ja tiek īstenoti vietējie tiesiskās aizsardzības
instrumenti, kad beidzas a) apakšpunktā norādītais laikposms -
viena gada laikā no dienas, kad prasītājs vai attiecīgā gadījumā
uzņēmums, kas veic uzņēmējdarbību uz vietas, pārstāj izmantot šos
vietējos tiesiskās aizsardzības instrumentus un jebkurā gadījumā
ne vēlāk kā 10 gadus pēc dienas, kad prasītājs vai attiecīgā
gadījumā tā uzņēmums, kas veic uzņēmējdarbību uz vietas, pirmo
reizi uzzinājis vai kad tam būtu bijis jāuzzina par režīmu, ar
kuru, iespējams, tiek pārkāpti otrās nodaļas (Ieguldījumu
aizsardzība) noteikumi.
4. Ja 18 mēnešu laikā no lūguma apspriesties iesniegšanas
prasītājs nav iesniedzis prasību saskaņā ar 3.6. pantu (Prasības
iesniegšana tiesai), tad tiek uzskatīts, ka prasītājs ir atsaucis
lūgumu apspriesties un paziņojumu par nodomu un ka prasītājs ir
atteicies no tiesībām iesniegt šādu prasību. Vienojoties pusēm,
kas apspriežas, minēto termiņu var pagarināt.
5. Prasība nekļūst nepieņemama 3. un 4. punktā minēto termiņu
dēļ, ja prasītājs var pierādīt, ka cēlonis attiecīgi apspriešanās
nepieprasīšanai vai prasības neiesniegšanai ir prasītāja nespēja
rīkoties, ko izraisījušas darbības, kuras apzināti veikusi otra
Puse, ja prasītājs rīkojas, tiklīdz tas spēj rīkoties.
6. Ja lūgums apspriesties ir saistīts ar to, ka saskaņā ar
apgalvoto šo nolīgumu ir pārkāpusi Savienība vai kāda Savienības
dalībvalsts, tad to nosūta Savienībai.
7. Strīda puses var apspriesties, izmantojot videokonferenci
vai citus atbilstošus līdzekļus, piemēram, tad, ja prasītājs ir
mazais vai vidējais uzņēmums.
3.4. PANTS
Mediācija un strīdu alternatīva izšķiršana
1. Strīda puses jebkurā laikā, arī pirms sniegts paziņojums
par nodomu, var vienoties izmantot mediāciju.
2. Mediācijas izmantošana ir brīvprātīga un neskar nevienas
strīda puses juridisko nostāju.
3. Mediācijas izmantošanu var reglamentēt 6. pielikumā
(Mediācijas mehānisms strīdos starp ieguldītājiem un Pusēm)
izklāstītie noteikumi vai citi noteikumi, par kuriem var
vienoties strīda puses. Ikvienu 6. pielikumā (Mediācijas
mehānisms strīdos starp ieguldītājiem un Pusēm) minēto termiņu
var grozīt, strīda pusēm savstarpēji vienojoties.
4. Mediatoru ieceļ, vienojoties strīda pusēm vai saskaņā ar 6.
pielikuma (Mediācijas mehānisms strīdos starp ieguldītājiem un
Pusēm) 3. pantu (Mediatora atlase). Mediatori atbilst 7.
pielikumam (Rīcības kodekss tiesas un apelācijas tiesas locekļiem
un mediatoriem).
5. Strīda puses cenšas panākt savstarpēji saskaņotu risinājumu
60 dienu laikā no mediatora iecelšanas.
6. Ja strīda puses ir vienojušās izmantot mediāciju, tad no
dienas, kad tās šādu vienošanos panākušas, un 30 dienas no
jebkuras strīda puses lēmuma izbeigt mediāciju, par ko nosūtīta
vēstule mediatoram un otrai strīda pusei, nepiemēro 3.3. panta
(Apspriešanās) 3. un 4.punktu.
7. Neviens šā panta noteikums neliedz strīda pusēm izmantot
citas alternatīvas strīdu izšķiršanas formas.
3.5. PANTS
Paziņojums par nodomu
1. Ja strīdu nevar izšķirt triju mēnešu laikā no lūguma
apspriesties iesniegšanas, tad prasītājs var iesniegt paziņojumu
par nodomu, kurā rakstveidā izklāsta prasītāja nodomu iesniegt
prasību strīda izšķiršanai un kurā ir šāda informācija:
a) prasītāja vārds, uzvārds / nosaukums un adrese, bet, ja
šāds lūgums tiek iesniegts tāda uzņēmuma vārdā, kas veic
uzņēmējdarbību uz vietas, tad uzņēmuma, kurš veic uzņēmējdarbību
uz vietas, nosaukums, adrese un reģistrācijas vieta;
b) otrās nodaļas (Ieguldījumu aizsardzība) noteikumi, kas
saskaņā ar apgalvojumu ir pārkāpti;
c) strīda juridiskais un faktu pamats, ieskaitot režīmu, ar ko
saskaņā ar apgalvojumu tiek pārkāpti otrās nodaļas (Ieguldījumu
aizsardzība) noteikumi, un
d) prasītās palīdzības apmērs un aplēstie zaudējumi vai
kaitējums, kuri saskaņā ar apgalvojumu šā pārkāpuma dēļ radīti
prasītājam vai tā uzņēmumam, kurš veic uzņēmējdarbību uz
vietas.
Paziņojumu par nodomu attiecīgā gadījumā nosūta Savienībai vai
Singapūrai.
2. Ja paziņojums par nodomu nosūtīts Savienībai, tad Savienība
divu mēnešu laikā no paziņojuma saņemšanas nosaka atbildētāju.
Savienība nekavējoties informē prasītāju par noteikto
atbildētāju, un uz šā pamata prasītājs var iesniegt prasību
saskaņā ar 3.6. pantu (Prasības iesniegšana tiesai).
3. Ja nav noteikts atbildētājs saskaņā ar 2. punktu, tad
piemēro šādus noteikumus:
a) ja paziņojumā par nodomu norādīts vienīgi kādas Savienības
dalībvalsts režīms, tad atbildētājs ir šī dalībvalsts;
b) ja paziņojumā par nodomu norādīts kādas Savienības
iestādes, subjekta vai aģentūras režīms, tad atbildētājs ir
Savienība.
4. Ja atbildētājs ir Savienība vai kāda dalībvalsts, tad ne
Savienība, ne attiecīgā dalībvalsts neiestājas par to, ka prasība
ir nepieņemama, kā arī neiestājas par to, ka prasība vai nolēmums
ir nepamatots vai nederīgs, balstoties uz to, ka atbildētājam
īstenībā vajadzētu būt vai vajadzētu būt bijušam Savienībai,
nevis dalībvalstij, vai otrādi.
5. Lielākai noteiktībai - ne šā nolīguma noteikumi, ne
piemērojamie strīdu izšķiršanas noteikumi neliedz Savienībai un
attiecīgajai dalībvalstij apmainīties ar jebkādu informāciju, kas
attiecas uz strīdu.
3.6. PANTS
Prasības iesniegšana tiesai
1. Ne agrāk kā tad, kad pagājuši trīs mēneši no dienas, kad
saskaņā ar 3.5. pantu (Paziņojums par nodomu) iesniegts
paziņojums par nodomu, prasītājs var iesniegt prasību tiesai
atbilstīgi vienam no šādiem strīdu izšķiršanas
noteikumiem26:
a) 1965. gada 18. marta Konvencija par ieguldījumu strīdu
izšķiršanu starp valstīm un citu valstu pilsoņiem (turpmāk -
"ICSID konvencija"), ja gan atbildētājs, gan
prasītāja valsts ir ICSID konvencijas dalībnieks;
b) ICSID konvencija, saskaņā ar Starptautiskā
ieguldījumu strīdu izšķiršanas centra sekretariāta izstrādātajiem
noteikumiem par papildu mehānismu procesu administrācijai
(turpmāk - "ICSID papildu mehānisma noteikumi")
ar noteikumu, ka vai nu atbildētājs, vai prasītāja valsts ir
ICSID konvencijas dalībnieks27;
c) Apvienoto Nāciju Organizācijas Starptautisko tirdzniecības
tiesību komisijas (UNCITRAL) šķīrējtiesas noteikumi
vai
d) citi noteikumi, ja strīda puses par to vienojas.
2. Šā panta 1. punkts ir uzskatāms par atbildētāja piekrišanu
tam, ka saskaņā ar šo sadaļu tiek iesniegta prasība. Tiek
uzskatīts, ka piekrišana, uz kuru attiecas 1. punkts, un prasības
iesniegšana saskaņā ar šo sadaļu atbilst nosacījumiem, kuri
izstrādāti:
a) ICSID konvencijas II nodaļā un ICSID
noteikumos par papildu mehānismu saistībā ar strīda pušu
rakstveida piekrišanu un
b) Ņujorkā 1958. gada 10. jūnijā noslēgtās ANO Konvencijas par
ārvalstu šķīrējtiesu nolēmumu atzīšanu un izpildīšanu (turpmāk -
"Ņujorkas konvencija") II pantā saistībā ar
"rakstveida nolīgumu".
3.7. PANTS
Nosacījumi prasības iesniegšanai
1. Saskaņā ar šo sadaļu prasību var iesniegt tikai tad,
ja:
a) iesniegtajai prasībai pievieno prasītāja rakstisku
piekrišanu tam, ka strīdu izšķiršana notiek saskaņā ar šajā
sadaļā izklāstītajām procedūrām, un prasītājs strīda izšķiršanai
izvēlas viena 3.6. panta (Prasības iesniegšana tiesai) 1. punktā
minētā foruma noteikumus;
b) no 3.3. pantā (Apspriešanās) minētā lūguma apspriesties
iesniegšanas pagājuši vismaz seši mēneši un no 3.5. pantā
(Paziņojums par nodomu) minētā paziņojuma par nodomu iesniegšanas
pagājuši vismaz trīs mēneši;
c) prasītāja iesniegtais lūgums apspriesties un paziņojums par
nodomu atbilst attiecīgi 3.3. panta (Apspriešanās) 2. punkta un
3.5. panta (Paziņojums par nodomu) 1. punkta prasībām;
d) par strīda juridisko un faktu pamatu iepriekš ir notikusi
apspriešanās saskaņā ar 3.3. pantu (Apspriešanās);
e) visas prasības, kas tiek norādītas, iesniedzot prasību
saskaņā ar 3.6. pantu (Prasības iesniegšana tiesai), tiek
balstītas uz režīmu, kas norādīts paziņojumā par nodomu saskaņā
ar 3.5. pantu (Paziņojums par nodomu); un
f) prasītājs:
i) atsauc visas vēl neizskatītās prasības, ko tas iesniedzis
tiesai vai kādai citai valsts vai starptautiskai tiesai vai
šķīrējtiesai atbilstīgi valsts vai starptautiskiem tiesību
aktiem, attiecībā uz to pašu režīmu, ar kuru, iespējams, tiek
pārkāpti otrās nodaļas (Ieguldījumu aizsardzība) noteikumi;
ii) paziņo, ka nākotnē neiesniegs šādas prasības, un
iii) paziņo, ka neizpildīs nevienu nolēmumu, kas pieņemts
saskaņā ar šo sadaļu, pirms šāds nolēmums nav kļuvis galīgs, un
neiesniegs apelāciju vai prasību pēc pārskatīšanas, atlikšanas,
anulēšanas vai pārstrādāšanas, kā arī neierosinās citu līdzīgu
procedūru starptautiskā vai vietējā tiesā vai šķīrējtiesā
saistībā ar nolēmumu atbilstīgi šai sadaļai.
2. Šā panta 1. punkta f) apakšpunktā termins
"prasītājs" attiecas uz ieguldītāju un, attiecīgā
gadījumā, uz uzņēmumu, kas veic uzņēmējdarbību uz vietas. Turklāt
1. punkta f) apakšpunkta i) punktā termins "prasītājs"
ietver visas personas, kam tieši vai netieši daļēji pieder
ieguldītājs / uzņēmums, kurš veic uzņēmējdarbību uz vietas, vai
ko kontrolē ieguldītājs / uzņēmums, kurš veic uzņēmējdarbību uz
vietas.
3. Pēc atbildētāja lūguma tiesa atsakās no jurisdikcijas, ja
prasītājs nav ievērojis kādu no 1. un 2. punktā minētajām
prasībām vai paziņojumiem.
4. Šā panta 1. punkta f) apakšpunkts neliedz prasītājam
vērsties pēc pagaidu aizsardzības pasākumiem atbildētāja tiesās
vai administratīvajās tiesās, pirms tiek sākts process vai kamēr
norisinās process kādā no 3.6. pantā (Prasības iesniegšana
tiesai) minētajiem strīdu izšķiršanas forumiem. Šajā pantā
vienīgais pagaidu aizsardzības pasākumu mērķis ir aizsargāt
prasītāja tiesības un intereses, un tie nav saistīti ar zaudējumu
atlīdzību vai strīda izskatīšanu pēc būtības.
5. Lielākai noteiktībai - tiesa atsakās no jurisdikcijas, ja
strīds radies vai varētu rasties laikā, kad prasītājs ieguvis
īpašumtiesības vai kontroli pār ieguldījumiem, uz kuriem attiecas
strīds, un tiesa, pamatojoties uz faktiem, nosaka, ka prasītājs
ir ieguvis īpašumtiesības vai kontroli pār ieguldījumiem
galvenokārt tādēļ, lai iesniegtu prasību saskaņā ar šo sadaļu.
Šis punkts neskar citus ar jurisdikciju saistītus iebildumus, ko
tiesa varētu izskatīt.
3.8. PANTS
Trešās personas finansējums
1. Jebkura strīda puse, kas gūst labumu no trešās personas
sniegta finansējuma, paziņo otrai strīda pusei un tiesai šā
finansētāja vārdu, uzvārdu / nosaukumu un adresi.
2. Šādu paziņojumu sniedz, iesniedzot prasību, vai attiecīgā
gadījumā tiklīdz trešās personas finansējums ir nolemts, ziedots
vai piešķirts.
3.9. PANTS
Pirmās instances tiesa
1. Ar šo tiek izveidota pirmās instances tiesa
("tiesa"), lai izskatītu prasības, kas iesniegtas
atbilstoši 3.6. pantam (Prasības iesniegšana tiesā).
2. Komiteja ar šā nolīguma stāšanos spēkā ieceļ sešus tiesas
locekļus. Attiecībā uz minēto iecelšanu:
a) ES Puse izvirza divus locekļus;
b) Singapūra izvirza divus locekļus un
c) ES un Singapūra kopīgi izvirza divus locekļus, kuri nav
kādas Savienības dalībvalsts vai Singapūras valstspiederīgie.
3. Komiteja var lemt palielināt vai samazināt locekļu skaitu
uzreiz pa trim. Papildu locekļus ieceļ tāpat, kā paredzēts 2.
punktā.
4. Locekļiem ir to attiecīgajās valstīs nepieciešamā
kvalifikācija iecelšanai tiesneša amatā vai arī viņi ir juristi
ar atzītu kompetenci. Viņiem ir specializētas zināšanas vai
pieredze starptautiskajās publiskajās tiesībās. Vēlams, lai
viņiem būtu speciālās zināšanas jo īpaši starptautiskajās
ieguldījumu tiesībās, starptautiskajās tirdzniecības tiesībās vai
tādu strīdu izšķiršanā, kas izriet no starptautiskiem
ieguldījumiem vai starptautiskiem tirdzniecības nolīgumiem.
5. Locekļus ieceļ uz astoņiem gadiem. Tomēr trim no sešām
personām, kuras tiek ieceltas uzreiz pēc šā nolīguma stāšanās
spēkā, pilnvaru termiņu pagarina līdz divpadsmit gadiem - šīs
personas nosaka ar izlozes palīdzību. Locekļa pilnvaru termiņu
pēc attiecīgā locekļa pilnvaru termiņa beigām var pagarināt ar
komitejas lēmumu. Vakanču rašanās gadījumā tās tiek aizpildītas.
Persona, kas iecelta, lai aizstātu personu, kuras pienākumu
pildīšanas termiņš nav beidzies, pilda šos pienākumus līdz
priekšteča pilnvaru termiņa beigām. Persona, kas strādā kādā
tiesas palātā, kad beidzas šīs personas pilnvaru termiņš, var ar
tiesas priekšsēdētāja atļauju turpināt darboties šajā palātā līdz
procesa beigšanai, un to vienīgi šajā nolūkā turpina uzskatīt par
tiesas locekli.
6. Tiesai ir priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks, kuri
atbild par organizatoriskiem jautājumiem. Viņus ieceļ amatā uz
četru gadu termiņu un izlozē no locekļiem, kuri ir iecelti
saskaņā ar 2. punkta c) apakšpunktu. Viņi pilda amata pienākumus
rotācijas kārtībā, ko izlozē komitejas priekšsēdētājs.
Priekšsēdētāja vietnieks aizstāj priekšsēdētāju laikā, kad viņš
nav pieejams.
7. Tiesa iztiesā lietas palātās trīs locekļu sastāvā, no tiem
katrā palātā viens loceklis ir iecelts saskaņā ar attiecīgi 2.
punkta a), b) un c) apakšpunktu. Palātu vada loceklis, kas ir
iecelts saskaņā ar 2. punkta c) apakšpunktu.
8. Pēc prasības iesniegšanas atbilstoši 3.6. pantam (Prasības
iesniegšana tiesā) 90 dienu laikā tiesas priekšsēdētājs rotācijas
kārtībā ieceļ locekļus, kas veido tiesas palātu konkrētās lietas
izskatīšanai, nodrošinot, ka katras palātas sastāvs ir nejaušs un
neparedzams, vienlaikus nodrošinot vienlīdzīgas iespējas strādāt
visiem locekļiem.
9. Neatkarīgi no 7. punkta noteikumiem strīda puses var
vienoties, ka lietu iztiesā viens loceklis. Šo locekli izraugās
tiesas priekšsēdētājs no tiem locekļiem, kuri ir iecelti saskaņā
ar 2. punkta c) apakšpunktu. Atbildētājs šādu prasītāja lūgumu
izskata ar atsaucību, jo īpaši, ja prasītājs ir mazais vai
vidējais uzņēmums vai ja prasītā kompensācija vai nodarīto
zaudējumu atlīdzība ir salīdzinoši maza. Šāds lūgums būtu
jāiesniedz vienlaikus ar prasības iesniegšanu saskaņā ar 3.6.
pantu (Prasības iesniegšana tiesā).
10. Tiesa izstrādā savas darba procedūras.
11. Tiesas locekļi nodrošina, ka viņi ir pieejami un spējīgi
pildīt šajā sadaļā norādītos pienākumus.
12. Lai nodrošinātu locekļu pieejamību, viņiem tiek maksāts
ikmēneša honorārs, ko nosaka ar komitejas lēmumu. Tiesas
priekšsēdētājs un attiecīgā gadījumā priekšsēdētāja vietnieks,
kad viņi pilda tiesas priekšsēdētāja funkcijas saskaņā ar šo
sadaļu, saņem maksu, kas ir līdzvērtīga atbilstīgi 3.10. panta
(Apelācijas tiesa) 11. punktā noteiktajai maksai.
13. Honorāru un dienas maksu tiesas priekšsēdētājam vai
priekšsēdētāja vietniekam, kuri pilda tiesas priekšsēdētāja
funkcijas saskaņā ar šo sadaļu, abas Puses vienādā apmērā
ieskaita kontā, ko pārvalda ICSID sekretariāts. Ja viena
Puse nesamaksā honorāru vai dienas maksu, otra Puse var lemt to
maksāt. Jebkuri šādi kavētie maksājumi ir nomaksājami, pieskaitot
atbilstošos procentus.
14. Ja vien komiteja nepieņem lēmumu saskaņā ar 15. punktu,
tiesas palātas locekļu citas izmaksas un izdevumi atbilst maksām
un izdevumiem, kas ir spēkā spēkā prasības iesniegšanas dienā un
ir noteikti, ievērojot ICSID konvencijas Administratīvo un
finanšu noteikumu 14. noteikuma 1. punktu, un ko tiesa sadala
starp strīda pusēm saskaņā ar 3.21. pantu (Izmaksas).
15. Pēc komitejas lēmuma honorāru un citas izmaksas un
izdevumus var neatgriezeniski pārveidot par regulāru atalgojumu.
Tādā gadījumā locekļi strādā pilnas slodzes darba laiku un
komiteja nosaka viņu atalgojumu un attiecīgos organizatoriskos
jautājumus. Šādā gadījumā locekļi nedrīkst veikt nekādu citu
algotu vai nealgotu darbu, ja vien tiesas priekšsēdētājs to
izņēmuma kārtā neatļauj.
16. ICSID sekretariāts ir tiesas sekretariāts un
nodrošina tai pienācīgu atbalstu. Izdevumus par šo atbalstu tiesa
sadala starp strīda pusēm saskaņā ar 3. 21. pantu (Izmaksas).
3.10. PANTS
Apelācijas tiesa
1. Ar šo tiek izveidota pastāvīga apelācijas tiesa apelāciju
izskatīšanai par tiesas pieņemtajiem pagaidu nolēmumiem.
2. Komiteja ar šā nolīguma stāšanos spēkā ieceļ sešus
apelācijas tiesas locekļus. Attiecībā uz minēto iecelšanu:
a) ES Puse izvirza divus locekļus;
b) Singapūra izvirza divus locekļus un
c) ES un Singapūra kopīgi izvirza divus locekļus, kuri nav
kādas Savienības dalībvalsts vai Singapūras valstspiederīgie.
3. Komiteja var lemt palielināt vai samazināt apelācijas
tiesas locekļu skaitu uzreiz pa trim. Papildu locekļus ieceļ
tāpat, kā paredzēts 2. punktā.
4. Apelācijas tiesas locekļiem ir to attiecīgajās valstīs
nepieciešamā kvalifikācija iecelšanai augstākajos tiesnešu amatos
vai arī viņi ir juristi ar atzītu kompetenci. Viņiem ir
specializētas zināšanas vai pieredze starptautiskajās publiskajās
tiesībās. Vēlams, lai viņiem būtu speciālās zināšanas jo īpaši
starptautiskajās ieguldījumu tiesībās, starptautiskajās
tirdzniecības tiesībās vai tādu strīdu izšķiršanā, kas izriet no
starptautiskiem ieguldījumiem vai starptautiskiem tirdzniecības
nolīgumiem.
5. Apelācijas tiesas locekļus ieceļ uz astoņiem gadiem. Tomēr
trim no sešām personām, kuras tiek ieceltas uzreiz pēc šā
nolīguma stāšanās spēkā, pilnvaru termiņu pagarina līdz
divpadsmit gadiem - šīs personas nosaka ar izlozes palīdzību.
Locekļa pilnvaru termiņu pēc tā beigām var pagarināt ar komitejas
lēmumu. Vakanču rašanās gadījumā tās tiek aizpildītas. Persona,
kas iecelta, lai aizstātu personu, kuras pienākumu pildīšanas
termiņš nav beidzies, pilda šos pienākumus līdz priekšteča
pilnvaru termiņa beigām. Persona, kas strādā kādā apelācijas
tiesas palātā, kad beidzas šīs personas pilnvaru termiņš, var ar
apelācijas tiesas priekšsēdētāja atļauju turpināt darboties šajā
palātā līdz procesa beigšanai, un to vienīgi šajā nolūkā turpina
uzskatīt par apelācijas tiesas locekli.
6. Apelācijas tiesai ir priekšsēdētājs un priekšsēdētāja
vietnieks, kuri atbild par organizatoriskiem jautājumiem. Viņus
ieceļ amatā uz četru gadu termiņu un izlozē no apelācijas tiesas
locekļiem, kuri ir iecelti saskaņā ar 2. punkta c) apakšpunktu.
Viņi pilda amata pienākumus rotācijas kārtībā, ko izlozē
komitejas priekšsēdētājs. Priekšsēdētāja vietnieks aizstāj
priekšsēdētāju laikā, kad viņš nav pieejams.
7. Apelācijas tiesa iztiesā lietas palātās trīs locekļu
sastāvā, no tiem katrā palātā viens loceklis ir iecelts saskaņā
ar attiecīgi 2. punkta a), b) un c) apakšpunktu. Palātu vada
loceklis, kas ir iecelts saskaņā ar 2. punkta c) apakšpunktu.
8. Apelācijas tiesas priekšsēdētājs rotācijas kārtībā ieceļ
locekļus, kas veido apelācijas tiesas palātu konkrētās apelācijas
izskatīšanai, nodrošinot, ka katras palātas sastāvs ir nejaušs un
neparedzams, vienlaikus nodrošinot vienlīdzīgas iespējas strādāt
visiem locekļiem.
9. Apelācijas tiesa izstrādā savas darba procedūras.
10. Apelācijas tiesas locekļi nodrošina, ka viņi ir pieejami
un spējīgi pildīt šajā sadaļā norādītos pienākumus.
11. Lai nodrošinātu locekļu pieejamību, viņiem tiek maksāts
ikmēneša honorārs un maksa par katru dienu, kad viņi pilda
locekļa funkcijas; minētās summas nosaka ar komitejas lēmumu.
Apelācijas tiesas priekšsēdētājs un attiecīgā gadījumā
priekšsēdētāja vietnieks saņem maksu par katru dienu, kad viņi
pilda apelācijas tiesas priekšsēdētāja funkcijas saskaņā ar šo
sadaļu.
12. Honorāru un dienas maksu apelācijas tiesas priekšsēdētājam
vai priekšsēdētāja vietniekam, kuri pilda apelācijas tiesas
priekšsēdētāja funkcijas saskaņā ar šo sadaļu, abas Puses vienādā
apmērā ieskaita kontā, ko pārvalda ICSID sekretariāts. Ja
viena Puse nesamaksā honorāru vai dienas maksu, otra Puse var
lemt to maksāt. Jebkuri šādi kavētie maksājumi ir nomaksājami,
pieskaitot atbilstošos procentus.
13. Pēc komitejas lēmuma honorāru un dienas maksas var
neatgriezeniski pārveidot par regulāru atalgojumu. Tādā gadījumā
apelācijas tiesas locekļi strādā pilnas slodzes darba laiku un
komiteja nosaka viņu atalgojumu un attiecīgos organizatoriskos
jautājumus. Šādā gadījumā apelācijas tiesas locekļi nedrīkst
veikt nekādu citu algotu vai nealgotu darbu, ja vien apelācijas
tiesas priekšsēdētājs to izņēmuma kārtā neatļauj.
14. ICSID sekretariāts ir apelācijas tiesas
sekretariāts un nodrošina tai pienācīgu atbalstu. Izdevumus par
šo atbalstu tiesa sadala starp strīda pusēm saskaņā ar 3. 21.
pantu (Izmaksas).
3.11. PANTS
Ētika
1. Tiesas un apelācijas tiesas locekļus izraugās starp tādām
personām, kuru neatkarība nav apšaubāma. Šīs personas nav
saistītas ar kādu valdību28 un jo īpaši nepieņem
norādījumus no nevienas valdības vai organizācijas jautājumos,
kas saistīti ar strīdu. Tās nedrīkst piedalīties nekādu strīdu
izskatīšanā, kur tām varētu rasties tiešs vai netiešs interešu
konflikts. Tādējādi tās atbilst 7. pielikumam (Rīcības kodekss
tiesas un apelācijas tiesas locekļiem un mediatoriem). Turklāt
pēc iecelšanas tās nestrādā par advokātiem, puses ieceltiem
ekspertiem, kā arī nav puses noteikti liecinieki jebkādā esošā
vai jaunā ieguldījumu strīdā saskaņā ar šo vai kādu citu nolīgumu
vai iekšējiem tiesību aktiem.
2. Ja kāda strīda puse uzskata, ka loceklim ir interešu
konflikts, tā tiesas priekšsēdētājam vai, attiecīgi, apelācijas
tiesas priekšsēdētājam nosūta paziņojumu par iebildumu pret šā
locekļa iecelšanu. Paziņojumu par iebildumu nosūta 15 dienu laikā
no dienas, kad tiesas vai apelācijas tiesas palātas sastāvs ir
paziņots strīda pusei, vai 15 dienu laikā no dienas, kurā tai
kļuvuši zināmi attiecīgie fakti, ja tie pamatoti nevarēja būt
zināmi palātas sastāva izveides laikā.
3. Ja 15 dienu laikā no dienas, kad iesniegts paziņojums par
iebildumiem, loceklis, pret kuru celti iebildumi, ir nolēmis
neatkāpties no darba šajā palātā, tad attiecīgi tiesas
priekšsēdētājs vai apelācijas tiesas priekšsēdētājs, uzklausījis
strīda puses un devis loceklim iespēju iesniegt apsvērumus, 45
dienu laikā no paziņojuma par iebildumiem saņemšanas pieņem
lēmumu un nekavējoties informē par to strīda puses un attiecīgā
gadījumā citus palātas locekļus.
4. Par paziņojumu par iebildumiem pret tiesas priekšsēdētāja
iecelšanu lemj apelācijas tiesas priekšsēdētājs, un otrādi.
5. Pēc apelācijas tiesas priekšsēdētāja argumentēta ieteikuma
Puses ar komitejas lēmumu var nolemt izslēgt no tiesas vai
apelācijas tiesas sastāva kādu locekli, ja šīs personas uzvedība
ir pretrunā ar 1. punktā noteiktajiem pienākumiem un nav
savienojama ar darba turpināšanu tiesā vai apelācijas tiesā. Ja
apšaubāmā rīcība tiek piedēvēta apelācijas tiesas
priekšsēdētājam, tad argumentēto ieteikumu iesniedz pirmās
instances tiesas priekšsēdētājs. Lai aizpildītu vakances, kas var
rasties saskaņā ar šo punktu, mutatis mutandis piemēro
3.9. panta (Pirmās instances tiesa) 5. punktu un 3.10. panta
(Apelācijas tiesa) 5. punktu.
3.12. PANTS
Daudzpusējs strīdu izšķiršanas mehānisms
Puses savstarpēji un ar citiem ieinteresētiem tirdzniecības
partneriem cenšas izveidot daudzpusēju ieguldījumu tiesu un
pārsūdzēšanas mehānismu starptautisku ieguldījumu strīdu
izšķiršanai. Pēc šāda daudzpusēja mehānisma izveides komiteja
izskata iespēju pieņemt lēmumu, kas paredz, ka ieguldījumu
strīdus atbilstoši šai sadaļai var risināt saskaņā ar šo
daudzpusējo mehānismu, un ka jāveic attiecīgi pārejas
pasākumi.
3.13. PANTS
Piemērojamie tiesību akti un interpretācijas noteikumi
1. Tiesa izlemj, vai režīms, par kuru iesniegta prasība, ir
tāda pienākuma neizpilde, uz kuru attiecas otrā nodaļa
(Ieguldījumu aizsardzība).
2. Ievērojot 3. punktu, tiesa piemēro šo nolīgumu, kuru
interpretē saskaņā ar Vīnes Konvenciju par starptautisko līgumu
tiesībām un ar citiem Pušu starpā piemērojamu starptautisko
tiesību noteikumiem un principiem29.
3. Ja rodas nopietnas bažas par interpretācijas jautājumiem,
kas var ietekmēt ar šo nolīgumu saistītus jautājumus, komiteja,
ievērojot 4.1. panta (Komiteja) 4. punkta f) apakšpunktu, var
pieņemt šā nolīguma noteikumu interpretācijas. Komitejas pieņemta
interpretācija ir saistoša tiesai un apelācijas tiesai, un to
nolēmumi ir saskaņā ar minēto lēmumu. Komiteja var nolemt, ka
interpretācija ir saistoša no konkrētas dienas.
3.14. PANTS
Prasības, kam acīmredzami nav juridiska pamata
1. Atbildētājs var ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad saskaņā
ar 3.9. pantu (Pirmās instances tiesa) izveidota tiesas palāta,
bet katrā ziņā ne vēlāk kā pirms tiesas palātas pirmās sēdes,
iesniegt iebildumu, ka prasībai acīmredzami nav juridiska
pamata.
2. Atbildētājs iespējami precīzi norāda iebilduma pamatu.
3. Pēc tam, kad tiesa ir devusi strīda pusēm iespēju iesniegt
apsvērumus par šo iebildumu, tā tiesas palātas pirmajā sēdē vai
tūlīt pēc tās izdod lēmumu vai pagaidu nolēmumu par
iebildumu.
4. Šī procedūra un tiesas lēmumi neskar atbildētāja tiesības
saskaņā ar 3.15. pantu (No likuma viedokļa nepamatotas prasības)
vai procesa gaitā iebilst pret prasības juridisko pamatu,
neskarot tiesas pilnvaras vispirms izskatīt citus iebildumus.
3.15. PANTS
No likuma viedokļa nepamatotas prasības
1. Neskarot tiesas pilnvaras vispirms izskatīt citus
iebildumus vai atbildētāja tiesības celt jebkādus šādus
iebildumus jebkurā piemērotā laikā, tiesa vispirms izskata un
lemj par visiem tiem iebildumiem, ko cēlis atbildētājs, kurš
uzskata, ka saskaņā ar 3.6. pantu (Prasības iesniegšana
tiesai)iesniegtā prasība vai kāda tās daļa no likuma viedokļa nav
prasība, par ko varētu pieņemt prasītājam labvēlīgu nolēmumu
saskaņā aršo sadaļu, pat pieņemot, ka fakti, uz kuriem atsaucas,
ir patiesi. Tiesa var arī izvērtēt visus citus attiecīgos faktus,
kuri netiek apstrīdēti.
2. Iebildumu atbilstīgi 1. punktam tiesai iesniedz iespējami
drīz pēc tiesas palātas izveides un katrā ziņā ne vēlāk kā dienā,
ko tiesa atbildētājam nosaka pretprasības vai aizstāvības
argumentu izklāsta iesniegšanai vai, ja prasībā izdarīti
grozījumi, dienā, kuru tiesa atbildētājam nosaka apsvērumu
iesniegšanai par grozījumiem. Iebildumu atbilstīgi 1. punktam
nevar iesniegt, kamēr nav pabeigts process, uz kuru attiecas
3.14. pants (Prasības, kam acīmredzami nav juridiska pamata), ja
vien tiesa, pienācīgi ņemot vērā lietas apstākļus, nepiešķir
atļauju iesniegt iebildumu saskaņā ar šo pantu.
3. Saņēmusi 1. punktā minēto iebildumu, tiesa, ja vien tā
neuzskata, ka iebildums ir acīmredzami nepamatots, aptur procesu
par faktuālo pamatu, iebilduma izskatīšanai sastāda grafiku, kas
ir saderīgs ar grafiku, kuru tā sastādījusi visu citu sākotnējo
jautājumu izskatīšanai, un izdod lēmumu vai pagaidu nolēmumu par
iebildumu, sniedzot lēmuma vai pagaidu nolēmuma pamatojumu.
3.16. PANTS
Procesa pārskatāmība
Strīdiem saskaņā ar šo sadaļu piemēro 8. pielikumu (Noteikumi
par publisku piekļuvi dokumentiem, tiesas sēdēm un iespēju trešām
personām sniegt izklāstus).
3.17. PANTS
Strīdā neiesaistītā nolīguma Puse
1. Tiesa no strīdā neiesaistītās Puses pieņem vai pēc
apspriešanās ar strīda pusēm var aicināt to sniegt izklāstus
mutvārdos vai rakstveidā par jautājumiem, kas saistīti ar
nolīguma interpretāciju.
2. Tiesa neizdara secinājumus no tā, ka nav saņemts izklāsts
vai atbilde uz aicinājumu atbilstīgi 1. punktam.
3. Tiesa nodrošina, lai neviens sniegtais izklāsts netraucētu
vai nevajadzīgi neapgrūtinātu tiesas procesu un nepamatoti
nekaitētu nevienai strīda pusei.
4. Tiesa arī nodrošina, lai strīda pusēm tiktu dota samērīga
iespēja sniegt apsvērumus par ikvienu strīdā neiesaistītās Puses
izklāstu.
3.18. PANTS
Nolēmums
1. Ja tiesa nolemj, ka apstrīdētais režīms pārkāpj kādu otrajā
nodaļā (Ieguldījumu aizsardzība) noteikto pienākumu, tiesa var
pieņemt nolēmumu tikai par šādiem jautājumiem (atsevišķi vai
kopā)30:
a) kompensācija par finansiāliem zaudējumiem un
piemērojamajiem procentiem un
b) īpašuma restitūcija, ja restitūcijas vietā atbildētājs var
samaksāt kompensāciju par finansiāliem zaudējumiem un
piemērojamos procentus, ko tiesa nosaka saskaņā ar otro nodaļu
(Ieguldījumu aizsardzība).
2. Kompensācija par finansiāliem zaudējumiem nepārsniedz
zaudējumus, ko attiecīgo otrās nodaļas (Ieguldījumu aizsardzība)
noteikumu pārkāpuma dēļ cietis attiecīgi prasītājs vai tā
uzņēmums, kurš veic uzņēmējdarbību uz vietas, un to samazina par
summu, kas atbilst visām attiecīgās Puses jau iepriekš
izmaksātajām kompensācijām. Tiesa nepieņem nolēmumu par
kompensācijām kā sodu.
3. Ja prasība tiek iesniegta tāda uzņēmuma vārdā, kas veic
uzņēmējdarbību uz vietas, tad nolēmums tiek adresēts šim
uzņēmumam.
4. Parasti tiesa pieņem pagaidu nolēmumu 18 mēnešu laikā pēc
prasības iesniegšanas. Ja tiesa uzskata, ka tā nevar pieņemt
pagaidu nolēmumu 18 mēnešu laikā, tā rakstiski informē strīda
puses par aizkavēšanās iemesliem un norāda plānoto termiņu, kurā
tā pieņems pagaidu nolēmumu. Pagaidu nolēmums kļūst galīgs, kad
ir pagājušas 90 dienas pēc tā pieņemšanas, kurās neviena strīda
puse nav to pārsūdzējusi apelācijas tiesā.
3.19. PANTS
Apelācijas procedūra
1. Jebkura strīda puse pagaidu nolēmumu 90 dienu laikā pēc tā
pieņemšanas var pārsūdzēt apelācijas tiesā. Apelācijas iemesli ir
šādi:
a) tiesa ir pieļāvusi kļūdu, interpretējot vai piemērojot
piemērojamos tiesību aktus;
b) tiesa ir pieļāvusi acīmredzamu kļūdu faktu novērtēšanā,
tostarp attiecīgo iekšējo tiesību aktu novērtēšanā, vai
c) ICSID konvencijas 52. pantā paredzētie iemesli,
ciktāl tos neaptver a) un b) apakšpunkts.
2. Ja apelācijas tiesa apelāciju noraida, pagaidu nolēmums
kļūst galīgs. Apelācijas tiesa var arī noraidīt apelāciju
paātrinātā kārtībā, ja ir skaidrs, ka apelācija ir acīmredzami
nepamatota, un tādā gadījumā pagaidu nolēmums kļūst galīgs.
3. Ja apelācijas tiesa apmierina apelāciju, tā pilnībā vai
daļēji groza vai atceļ juridiskos konstatējumus un secinājumus
pagaidu nolēmumā. Apelācijas tiesa nodod lietu atpakaļ tiesai,
precīzi norādot, kā tā ir grozījusi vai atcēlusi attiecīgos
tiesas konstatējumus un secinājumus. Tiesai ir saistoši
apelācijas tiesas konstatējumi un secinājumi, un tā attiecīgā
gadījumā pēc strīda pušu uzklausīšanas attiecīgi pārskata savu
pagaidu nolēmumu. Tiesa cenšas pieņemt savu pārskatīto nolēmumu
90 dienu laikā no dienas, kad lieta tai tikusi nodota
atpakaļ.
4. Parasti apelācijas izskatīšanas laiks nepārsniedz 180
dienas no brīža, kad kāda strīda puse ir oficiāli paziņojusi par
savu lēmumu iesniegt apelāciju, līdz brīdim, kad apelācijas tiesa
pieņem savu lēmumu. Ja apelācijas tiesa uzskata, ka tā nevar
pieņemt lēmumu 180 dienu laikā, tā rakstiski informē strīda puses
par aizkavēšanās iemesliem un norāda plānoto termiņu, kurā tā
pieņems lēmumu. Nekādā gadījumā process nepārsniedz 270
dienas.
5. Strīda puse, kas iesniedz apelāciju, sniedz nodrošinājumu
apelācijas izmaksu segšanai. Strīda puse sniedz arī citus
nodrošinājumus, ko apelācijas tiesa var pieprasīt.
6. Apelācijas procedūrai mutatis mutandis piemēro 3.8.
pantu (Trešās personas finansējums), 8. pielikumu (Noteikumi par
publisku piekļuvi dokumentiem, tiesas sēdēm un iespēju trešām
personām sniegt izklāstus), 3.17. pantu (Strīdā neiesaistītā
nolīguma Puse) un 3.21. pantu (Izmaksas).
3.20. PANTS
Atlīdzinājums vai cita kompensācija
Atbildētājs nevar uzturēt kā aizstāvības argumentu,
pretprasību, tiesības uz kompensāciju vai jebkāda cita iemesla
dēļ apgalvojumu, ka par visu kaitējumu vai tā daļu, par kura
atlīdzināšanu ir sākts strīds saskaņā ar šo sadaļu, prasītājs ir
saņēmis vai saņems atlīdzību vai citu kompensāciju atbilstoši
apdrošināšanas vai garantiju līgumam, un tiesa šādu apgalvojumu
neatzīst.
3.21. PANTS
Izmaksas
1. Tiesa norīko procesa izmaksas segt tai strīda pusei, kas
zaudē. Izņēmuma kārtā tiesa var sadalīt izmaksas starp strīda
pusēm, ja tā konstatē, ka, ņemot vērā lietas apstākļus, tas ir
lietderīgi.
2. Citas samērīgas izmaksas, ieskaitot tiesiskās pārstāvības
un tiesiskās palīdzības izmaksas, sedz zaudējusī puse, ja vien
tiesa nenosaka, ka šāds izmaksu sadalījums, ņemot vērā lietas
apstākļus, nav piemērots.
3. Ja prasība apmierināta tikai daļēji, tad nolemtās izmaksas
koriģē proporcionāli prasības apmierināto daļu skaitam un
apmēram.
4. Ja, piemērojot 3.14. pantu (Prasības, kam acīmredzami nav
juridiska pamata) vai 3.15. pantu (No likuma viedokļa nepamatotas
prasības), kāda prasība vai tās daļas tiek noraidītas, tad tiesa
norīko visas ar šādu prasību vai tās daļām saistītās izmaksas,
ieskaitot procesa izmaksas, un citas samērīgas izmaksas,
ieskaitot tiesiskās pārstāvības un tiesiskās palīdzības izmaksas,
segt strīda pusei, kas zaudē.
5. Komiteja apsver iespēju pieņemt papildu noteikumus par
maksām, lai noteiktu maksimālo izmaksu summu par tiesisko
pārstāvību un tiesisko palīdzību, kuru var segt konkrētu
kategoriju strīda puses, kas zaudē. Šādos papildu noteikumos ņem
vērā prasītāja, kas ir fiziska persona vai mazais vai vidējais
uzņēmums, finanšu līdzekļus. Komiteja cenšas pieņemt šādus
papildu noteikumus ne vēlāk kā viena gada laikā pēc šā nolīguma
stāšanās spēkā.
3.22. PANTS
Nolēmumu izpilde
1. Nolēmums, kas sniegts atbilstoši šai sadaļai, nav
izpildāms, pirms tas ir kļuvis galīgs saskaņā ar 3.18. panta
(Nolēmums) 4. punktu vai 3.19. panta (Apelācijas procedūra) 2.
vai 3. punktu. Galīgie nolēmumi, ko tiesa pieņem saskaņā ar šo
sadaļu, strīda pusēm ir saistoši, un tiem nevar piemērot
atlikšanu, apelāciju, pārskatīšanu, anulēšanu vai kādu citu
tiesiskās aizsardzības līdzekli31.
2. Katra Puse atzīst nolēmumu, kas sniegts atbilstoši šim
nolīgumam, par saistošu, un nodrošina finansiālo saistību izpildi
savā teritorijā tā, it kā tas būtu galīgs tiesas spriedums
minētajā Pusē.
3. Nolēmuma īstenošanu reglamentē tiesību akti par spēkā esošu
spriedumu vai nolēmumu īstenošanu, ja šāda īstenošana ir
nepieciešama.
4. Lielākai noteiktībai - ceturtās nodaļas (Institucionāli,
vispārīgi un nobeiguma noteikumi) 4.11. pants (Tiešas ietekmes
neesība) nekavē atbilstīgi šai sadaļai sniegto nolēmumu atzīšanu,
izpildi un īstenošanu.
5. Ņujorkas konvencijas I panta nolūkos galīgie nolēmumi, kas
pieņemti saskaņā ar šo sadaļu, ir šķīrējtiesas nolēmumi, kuri
attiecas uz prasībām, kas uzskatāmas par tādām, kuras izriet no
komercattiecībām vai komercdarījuma.
6. Lielākai noteiktībai un ievērojot 1. punktu, ja prasība ir
iesniegta strīdu izšķiršanai atbilstoši 3.6. panta (Prasības
iesniegšana tiesā) 1. punkta a) apakšpunktam, galīgais nolēmums,
kas pieņemts atbilstoši šai sadaļai, ir kvalificējams kā nolēmums
atbilstīgi ICSID konvencijas IV nodaļas 6. sadaļai.
3.23. PANTS
Nolīguma Pušu loma
1. Neviena Puse nesniedz diplomātisku aizsardzību un
neiesniedz starptautisku prasību saistībā ar strīdu, par kuru
kāds tās ieguldītājs un otra Puse ir piekrituši iesniegt vai ir
iesnieguši prasību strīdu izšķiršanai saskaņā ar šo sadaļu, ja šī
otra Puse ievēro šādā strīdā pieņemtu nolēmumu un panāk
atbilstību tam. Diplomātiskā aizsardzība šajā punktā neietver
neformālu diplomātisku informācijas apmaiņu, kuras vienīgais
mērķis ir atvieglot strīda izšķiršanu.
2. Lielākai noteiktībai - 1. punkts neliedz Pusei iespēju
izmantot strīdu izšķiršanas procedūras, uz ko attiecas trešās
nodaļas (Strīdu izšķiršana) B sadaļa (Strīdu izšķiršana starp
Pusēm), attiecībā uz vispārēji piemērojamu pasākumu, pat ja ar šo
pasākumu, iespējams, tiek pārkāpts nolīgums attiecībā uz
konkrētiem ieguldījumiem, par kuriem iesniegta prasība atbilstīgi
3.6. pantam (Prasības iesniegšana tiesai), un neskar 3.17. pantu
(Strīdā neiesaistītā nolīguma Puse).
3.24. PANTS
Konsolidācija
1. Ja divās vai vairāk prasībās, kuras atsevišķi iesniegtas
saskaņā ar 3.6. pantu (Prasības iesniegšana tiesai), ir kopīgs
tiesību vai faktu jautājums un vieni un tie paši notikumi vai
apstākļi, tad strīda puse var censties panākt atsevišķas tiesas
palātas ("konsolidācijas palāta") izveidi un lūgt, lai
šāda palāta izdod konsolidācijas rīkojumu saskaņā ar:
a) visu strīda pušu vienošanos, uz kurām attiektos rīkojums,
un šādā gadījumā strīda puses iesniedz kopīgu lūgumu saskaņā ar
3. punktu, vai
b) 2.-12. punktu, ja rīkojums attiektos tikai uz vienu
atbildētāju.
2. Strīda puse, kas cenšas panākt konsolidācijas rīkojuma
izdošanu, vispirms iesniedz paziņojumu pārējām strīda pusēm, uz
kurām rīkojums attiektos. Paziņojumā norāda:
a) visu strīda pušu, uz kurām attiektos rīkojums, vārdus,
uzvārdus / nosaukumus un adreses;
b) prasības vai to daļas, uz kurām attiektos rīkojums, un
c) iecerētā rīkojuma pamatojumu.
Strīda puses cenšas vienoties par konsolidācijas rīkojumu un
piemērojamajiem strīdu izšķiršanas noteikumiem.
3. Ja 2. punktā minētās strīda puses 30 dienu laikā no
paziņojuma dienas nav panākušas vienošanos par konsolidāciju, tad
strīda puse var iesniegt konsolidācijas rīkojuma lūgumu saskaņā
ar 3. līdz 7. punktu. Lūgumu iesniedz rakstveidā un to nogādā
tiesas priekšsēdētājam un visām strīda pusēm, uz kurām rīkojums
attiektos. Šādā lūgumā norāda:
a) visu strīda pušu, uz kurām attiektos rīkojums, vārdus,
uzvārdus / nosaukumus un adreses;
b) prasības vai to daļas, uz kurām attiektos rīkojums, un
c) iecerētā rīkojuma pamatojumu.
Ja strīda puses ir panākušas vienošanos par prasību
konsolidāciju, tad saskaņā ar šo punktu tās iesniedz kopīgu
lūgumu tiesas priekšsēdētājam.
4. Ja tiesas priekšsēdētājs 30 dienu laikā no 3. punktā minētā
lūguma saņemšanas nekonstatē, ka lūgums ir acīmredzami
nepamatots, tad saskaņā ar 3.9. panta (Pirmās instances tiesa) 8.
punktu tiesā tiek izveidota konsolidācijas palāta.
5. Tiesas konsolidācijas palātas process notiek šādā
veidā:
a) ja vien visas strīda puses nevienojas citādi, gadījumā, ja
visas prasības, uz kurām attiektos konsolidācijas rīkojums, ir
iesniegtas saskaņā ar vieniem un tiem pašiem strīdu izšķiršanas
noteikumiem, konsolidācijas palāta izmanto vienus un to pašus
strīdu izšķiršanas noteikumus;
b) ja prasības, uz kurām attiektos konsolidācijas rīkojums,
nav iesniegtas saskaņā ar vieniem un tiem pašiem strīdu
izšķiršanas noteikumiem, tad:
i) strīda puses var vienoties par strīdu izšķiršanas
noteikumiem, kas pieejami atbilstīgi 3.6. pantam (Prasības
iesniegšana tiesai) un ko piemēro konsolidācijas procesam,
vai
ii) ja strīda puses nevar vienoties par vieniem un tiem pašiem
strīdu izšķiršanas noteikumiem 30 dienu laikā no dienas, kad
iesniegts lūgums saskaņā ar 3. punktu, tad konsolidācijas
procesam piemēro UNCITRAL šķīrējtiesas noteikumus.
6. Ja konsolidācijas palāta ir pārliecināta, ka divām vai
vairāk prasībām, kas iesniegtas saskaņā ar 3.6. pantu (Prasības
iesniegšana tiesai), ir kopīgs tiesību vai faktu jautājums un
vieni un tie paši notikumi vai apstākļi, tad konsolidācijas
palāta taisnīgas un efektīvas prasību izšķiršanas labad, tostarp
nolēmumu konsekvences labad, un pēc strīda pušu uzklausīšanas ar
rīkojumu var:
a) uzņemties jurisdikciju pār prasībām pilnībā vai daļēji un
var tās izskatīt un izlemt kopā, vai
b) uzņemties jurisdikciju pār vienu vai vairākām prasībām (kā
arī tās izskatīt un izlemt), kas, pēc tās ieskatiem, palīdzētu
izšķirt pārējās prasības.
7. Ja ir izveidota konsolidācijas palāta, tad prasītājs, kurš
iesniedzis prasību saskaņā ar 3.6. pantu (Prasības iesniegšana
tiesai) un kura nosaukums/ vārds, uzvārds nav norādīts lūgumā,
kas iesniegts saskaņā ar 3. punktu, var iesniegt rakstisku lūgumu
konsolidācijas palātai, lai to iekļautu ikvienā rīkojumā, ko
izdod saskaņā ar 6. punktu. Šāds lūgums atbilst 3. punktā
izklāstītajām prasībām.
8. Kamēr saskaņā ar 6. punktu nav pieņemts lēmums,
konsolidācijas palāta, saņēmusi strīda puses pieteikumu, var
izdot rīkojumu, ka saskaņā ar 3.9. pantu (Pirmās instances tiesa)
izveidotas palātas procesu var apturēt, ja vien minētā palāta nav
jau beigusi procesu.
9. Saskaņā ar 3.9. pantu (Pirmās instances tiesa) izveidotai
tiesas palātai nav jurisdikcijas lemt par tādu prasību vai
prasības daļām, par ko uzņēmusies jurisdikciju konsolidācijas
palāta, un saskaņā ar 3.9. pantu (Pirmās instances tiesa)
izveidotas palātas procesu attiecīgi aptur vai izbeidz.
10. Konsolidācijas palātas nolēmums attiecībā uz prasībām vai
to daļām, par ko tā uzņēmusies jurisdikciju, ir saistošs palātām,
kuras izveidotas saskaņā ar 3.9. pantu (Pirmās instances tiesa)
attiecībā uz šīm prasībām no dienas, kad nolēmums kļūst galīgs
saskaņā ar 3.18. panta (Nolēmums) 4. punktu vai 3.19. panta
(Apelācijas procedūra) 2. vai 3. punktu.
11. Prasītājs var atsaukt tādu prasību vai prasības daļu, uz
ko attiecas konsolidācija, no strīdu izšķiršanas procedūras, uz
kuru attiecas šis pants, taču pēc tam prasību vai prasības daļu
vairs nevar atkārtoti iesniegt saskaņā ar 3.6. pantu (Prasības
iesniegšana tiesai).
12. Pēc kādas strīda puses lūguma konsolidācijas palāta var
veikt pasākumus, ko uzskata par piemērotiem, lai saglabātu šīs
strīda puses aizsargātās informācijas konfidencialitāti pret
citām strīda pusēm. Šādi pasākumi var ietvert atļauju iesniegt
saīsinātu to dokumentu versiju, kuros ir aizsargāta informācija,
pārējām strīda pusēm vai daļēji uzklausīt puses privāti.
B SADAĻA
STRĪDU IZŠĶIRŠANA STARP PUSĒM
3.25. PANTS
Darbības joma
Šo sadaļu piemēro attiecībā uz visiem strīdiem starp pusēm par
šā nolīguma noteikumu interpretāciju un piemērošanu, ja vien nav
skaidri paredzēts citādi.
3.26. PANTS
Apspriešanās
1. Puses cenšas atrisināt strīdus par 3.25. pantā (Darbības
joma) minēto noteikumu interpretāciju un piemērošanu, labā ticībā
sākot apspriešanos ar mērķi panākt savstarpēji saskaņotu
risinājumu.
2. Puse aicina sākt apspriešanos, nosūtot rakstisku lūgumu
otrai Pusei un tā kopiju komitejai, pamato lūgumu sākt
apspriešanos, tostarp norādot izskatāmos pasākumus un
piemērojamos 3.25. pantā (Darbības joma) minētos noteikumus, un
pamato, kādēļ tā uzskata, ka pasākumi ir nesaderīgi ar šādiem
noteikumiem.
3. Apspriešanos sarīko 30 dienu laikā no lūguma saņemšanas
dienas, un tā notiek atbildētājas Puses teritorijā, ja vien Puses
nevienojas citādi. Apspriešanos uzskata par pabeigtu 60 dienu
laikā no lūguma saņemšanas dienas, ja vien Puses nevienojas
citādi. Apspriešanās ir konfidenciāla, un tā neskar nevienas
Puses tiesības turpmākos procesos.
4. Apspriešanos par steidzamiem jautājumiem sarīko 15 dienu
laikā no lūguma saņemšanas dienas un uzskata par pabeigtu 30
dienu laikā no lūguma saņemšanas dienas, ja vien Puses nevienojas
citādi.
5. Ja Puse, kurai lūgums adresēts, neatbild uz apspriešanās
lūgumu desmit dienu laikā no tā saņemšanas dienas vai ja
apspriešanās nenotiek attiecīgi 3. vai 4. punktā noteiktajā
termiņā, vai ja apspriešanās ir pabeigta, bet nav panākts
savstarpēji saskaņots risinājums, prasītāja Puse saskaņā ar 3.28.
pantu (Šķīrējtiesas procedūras sākšana) var pieprasīt
šķīrējtiesas kolēģijas izveidi.
3.27. PANTS
Mediācija
Jebkura Puse saskaņā ar 10. pielikumu (Mediācijas procedūra
strīdos starp Pusēm) var pieprasīt otrai Pusei iesaistīties
mediācijas procedūrā par pasākumu, kas nelabvēlīgi ietekmē
ieguldījumus starp Pusēm.
3.28. PANTS
Šķīrējtiesas procedūras sākšana
1. Ja Puses nav atrisinājušas strīdu apspriežoties, kā
paredzēts 3.26. pantā (Apspriešanās), prasītāja Puse saskaņā ar
šo pantu var pieprasīt šķīrējtiesas kolēģijas izveidi.
2. Pieprasījumu izveidot šķīrējtiesas kolēģiju iesniedz
rakstveidā atbildētājai Pusei un komitejai. Prasītāja Puse
pieprasījumā norāda konkrēto izskatāmo pasākumu un tādā veidā,
kas pietiekami skaidri parāda sūdzības juridisko pamatu,
izskaidro, kāpēc attiecīgais pasākums varētu pārkāpt 3.25. panta
(Darbības joma) noteikumus.
3.29. PANTS
Šķīrējtiesas kolēģijas izveide
1. Šķīrējtiesas kolēģijā ir trīs šķīrējtiesneši.
2. Piecu dienu laikā no dienas, kad atbildētāja Puse saņēmusi
3.28. panta (Šķīrējtiesas procedūras sākšana) 1. punktā minēto
pieprasījumu, Puses sāk apspriešanos, lai vienotos par
šķīrējtiesas kolēģijas sastāvu.
3. Ja desmit dienu laikā no 2. punktā minētās apspriešanās
sākšanas Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesas kolēģijas
priekšsēdētāju, tad komitejas priekšsēdētājs vai viņa pārstāvis
20 dienu laikā no 2. punktā minētās apspriešanās sākšanas izvēlas
vienu šķīrējtiesnesi, kas būs priekšsēdētājs, izlozējot to no
saraksta, kurš minēts 3.44. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 1.
punktā.
4. Ja desmit dienu laikā no 2. punktā minētās apspriešanās
sākšanas Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesnešiem, tad:
a) 15 dienu laikā no 2. punktā minētās apspriešanās sākšanas
no personām, kas iekļautas saskaņā ar 3.44. pantu (Šķīrējtiesnešu
saraksti) izveidotajā sarakstā, katra Puse var izvēlēties vienu
šķīrējtiesnesi, kurš nebūs priekšsēdētājs, un
b) ja kāda Puse neizvēlas šķīrējtiesnesi saskaņā ar 4. punkta
a) apakšpunktu, tad komitejas priekšsēdētājs vai viņa pārstāvis
izvēlas atlikušos šķīrējtiesnešus, 20 dienu laikā no 2. punktā
minētās apspriešanās sākšanas izlozējot to no personām, ko Puse
piedāvājusi saskaņā ar 3.44. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2.
punktu.
5. Ja 3.44. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktā
paredzētais saraksts netiek izveidots 4. punkta vajadzībām
noteiktajā laikā:
a) ja abas Puses ir piedāvājušas personas saskaņā 3.44. panta
(Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu, tad katra Puse 15 dienu
laikā no 2. punktā minētās apspriešanās sākšanas no piedāvātajām
personām var izvēlēties vienu šķīrējtiesnesi, kurš nebūs
priekšsēdētājs. Ja Puse neizvēlas šķīrējtiesnesi, tad komitejas
priekšsēdētājs vai viņa pārstāvis izvēlas šķīrējtiesnesi,
izlozējot to no tās Puses piedāvātajām personām, kura nav
izvēlējusies savu šķīrējtiesnesi, vai
b) ja tikai viena Puse ir piedāvājusi personas saskaņā 3.44.
panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu, tad katra Puse 15
dienu laikā no 2. punktā minētās apspriešanās sākšanas no
piedāvātajām personām var izvēlēties vienu šķīrējtiesnesi, kurš
nebūs priekšsēdētājs. Ja Puse neizvēlas šķīrējtiesnesi, tad
komitejas priekšsēdētājs vai viņa pārstāvis izvēlas
šķīrējtiesnesi, izlozējot to no piedāvātajām personām.
6. Ja 3. punktā noteiktajā laikā netiek izveidots 3.44. panta
(Šķīrējtiesnešu saraksti) 1. punktā paredzētais saraksts, tad
priekšsēdētāju izvēlas, to izlozējot no PTO Apelācijas
institūcijas locekļiem, kuri nav nevienas Puses fiziskas
personas.
7. Šķīrējtiesas kolēģijas izveides diena ir diena, kad
izvēlēts pēdējais no trim šķīrējtiesnešiem.
8. Šķīrējtiesnešus aizstāj vienīgi 9. pielikumā (Šķīrējtiesas
reglaments) iekļautā reglamenta 18.-24. punktā izklāstīto iemeslu
dēļ un ievērojot minētajos punktos noteiktās procedūras.
3.30. PANTS
Prejudiciāls nolēmums par steidzamību
Pēc kādas Puses lūguma šķīrējtiesa 10 dienu laikā pēc tās
izveides var pieņemt prejudiciālu nolēmumu par to, vai tā uzskata
lietu par steidzamu.
3.31. PANTS
Kolēģijas starpposma ziņojums
1. Šķīrējtiesas kolēģija ne vēlāk kā 90 dienu laikā no
šķīrējtiesas kolēģijas izveides sniedz Pusēm starpposma ziņojumu,
kurā izklāstīti konstatētie fakti, attiecīgo šā nolīguma
noteikumu piemērojamība un šķīrējtiesas kolēģijas konstatējumu un
ieteikumu pamatapsvērumi. Ja šķīrējtiesas kolēģija uzskata, ka šo
termiņu nevar ievērot, tad tās priekšsēdētājs par to rakstveidā
paziņo Pusēm un komitejai, norādot kavēšanās iemeslus un dienu,
kad šķīrējtiesa plāno sniegt starpposma ziņojumu. Starpposma
ziņojumu šķīrējtiesas kolēģijai nekādā gadījumā nevajadzētu
sniegt vēlāk kā 120 dienas pēc šķīrējtiesas kolēģijas
izveides.
2. Katra Puse šķīrējtiesas kolēģijai var iesniegt rakstisku
lūgumu pārskatīt konkrētus starpposma ziņojuma aspektus 30 dienu
laikā no tā paziņošanas.
3. Steidzamos gadījumos šķīrējtiesas kolēģija dara visu
iespējamo, lai sniegtu starpposma ziņojumu divas reizes īsākā
termiņā, nekā noteikts 1. punktā, un ikviena Puse šķīrējtiesas
kolēģijai var iesniegt rakstisku lūgumu pārskatīt konkrētus
starpposma ziņojuma aspektus 15 dienu laikā no tā
paziņošanas.
4. Šķīrējtiesas kolēģija, izskatījusi Pušu rakstiskās piezīmes
par starpposma ziņojumu, var grozīt ziņojumu un pēc saviem
ieskatiem veikt papildu pārbaudi. Šķīrējtiesas kolēģijas galīgā
nolēmuma konstatējumos ir pietiekami aplūkoti argumenti, kas
izvirzīti starpposma pārskata posmā, un tajā ir skaidri aplūkotas
abu Pušu rakstiskās piezīmes.
3.32. PANTS
Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmums
1. Šķīrējtiesa sniedz savu nolēmumu Pusēm un komitejai 150
dienu laikā no šķīrējtiesas kolēģijas izveides dienas. Ja
šķīrējtiesas kolēģija uzskata, ka šo termiņu nevar ievērot, tad
tās priekšsēdētājs par to rakstveidā paziņo Pusēm un komitejai,
norādot kavēšanās iemeslus un dienu, kad šķīrējtiesa plāno sniegt
nolēmumu. Nolēmumu šķīrējtiesas kolēģijai nekādā gadījumā
nevajadzētu sniegt vēlāk kā 180 dienas pēc šķīrējtiesas kolēģijas
izveides.
2. Steidzamo gadījumos šķīrējtiesas kolēģija dara visu
iespējamo, lai sniegtu nolēmumu 75 dienu laikā no tās izveides
dienas. Nolēmumu šķīrējtiesas kolēģijai nekādā gadījumā
nevajadzētu sniegt vēlāk kā 90 dienas pēc šķīrējtiesas kolēģijas
izveides.
3.33. PANTS
Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmuma izpilde
Katra Puse veic visus vajadzīgos pasākumus, lai labā ticībā
izpildītu šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumu, un Puses cenšas
vienoties par nolēmuma izpildes termiņu.
3.34. PANTS
Samērīgs nolēmuma izpildes termiņš
1. Ja nolēmuma tūlītēja izpilde nav iespējama, tad ne vēlāk kā
30 dienas no šķīrējtiesas kolēģijas nolēmuma saņemšanas
atbildētāja Puse paziņo prasītājai Pusei un komitejai, cik daudz
laika tai būs vajadzīgs, lai izpildītu šķīrējtiesas kolēģijas
nolēmumu (turpmāk - "samērīgs termiņš").
2. Ja Pusēm ir domstarpības par samērīgu šķīrējtiesas
kolēģijas nolēmuma izpildes termiņu, tad 20 dienu laikā no
atbildētājas Puses saskaņā ar 1. punktu veiktā paziņojuma
saņemšanas prasītāja Puse rakstveidā pieprasa sākotnējai
šķīrējtiesas kolēģijai noteikt samērīgo termiņu. Par šādu lūgumu
vienlaicīgi paziņo otrai Pusei un komitejai. Sākotnējā
šķīrējtiesas kolēģija 20 dienu laikā no lūguma iesniegšanas
sniedz savu nolēmumu Pusēm un komitejai.
3. Ja kāds no sākotnējās šķīrējtiesas kolēģijas locekļiem
vairs nevar darboties kolēģijā, piemēro 3.29. pantā (Šķīrējtiesas
kolēģijas izveide) izklāstītās procedūras. Nolēmuma paziņošanas
termiņš ir 35 dienas no 2. punktā minētā pieprasījuma
iesniegšanas dienas.
4. Atbildētāja Puse rakstveidā informē prasītāju Pusi par
šķīrējtiesas kolēģijas nolēmuma izpildes gaitu vismaz vienu
mēnesi pirms samērīgā termiņa beigām.
5. Puses, savstarpēji vienojoties, var pagarināt samērīgo
termiņu.
3.35. PANTS
Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmuma izpildes pasākumu
pārskatīšana
1. Atbildētāja Puse pirms samērīgā termiņa beigām paziņo
prasītājai Pusei un komitejai visus šķīrējtiesas kolēģijas
nolēmuma izpildes pasākumus, ko tā veikusi.
2. Ja Pusēm ir domstarpības par to, vai tiek veikti saskaņā ar
1. punktu paziņotie pasākumi vai par to, vai šādi pasākumi ir
saderīgi ar 3.25. panta (Darbības joma) noteikumiem, prasītāja
Puse var rakstveidā pieprasīt, lai šo jautājumu izlemj sākotnējā
šķīrējtiesas kolēģija. Šādā pieprasījumā norāda konkrēto
izskatāmo pasākumu un 3.25. pantā (Darbības joma) minētos
noteikumus, ar kuriem tas šķiet nesaderīgs, un tādā veidā, kas
pietiekami skaidri parāda sūdzības juridisko pamatu. Šādā
pieprasījumā arī izskaidro, kāpēc attiecīgais pasākums nav
saderīgs ar 3.25. panta (Darbības joma) noteikumiem. Sākotnējā
šķīrējtiesas kolēģija paziņo savu nolēmumu 45 dienu laikā no
pieprasījuma iesniegšanas dienas.
3. Ja kāds no sākotnējās šķīrējtiesas kolēģijas locekļiem
vairs nevar darboties kolēģijā, piemēro 3.29. pantā (Šķīrējtiesas
kolēģijas izveide) izklāstītās procedūras. Nolēmuma sniegšanas
termiņš ir 60 dienas no 2. punktā minētā pieprasījuma
iesniegšanas dienas.
3.36. PANTS
Pagaidu tiesiskās aizsardzības instrumenti nolēmuma neizpildes
gadījumā
1. Ja atbildētāja Puse līdz samērīgā termiņa beigām nepaziņo
nevienu šķīrējtiesas kolēģijas nolēmuma izpildes pasākumu vai ja
šķīrējtiesas kolēģija nolemj, ka šādi pasākumi nav veikti vai ka
pasākums, kas paziņots saskaņā ar 3.35. panta (Šķīrējtiesas
kolēģijas nolēmuma izpildes pasākumu pārskatīšana) 1. punktu, nav
saderīgs ar minētās Puses pienākumiem, kuri izklāstīti 3.25.
panta (Darbības joma) noteikumos, atbildētāja Puse sāk sarunas ar
prasītāju Pusi ar mērķi panākt savstarpēji pieņemamu vienošanos
par kompensāciju.
2. Ja vienošanās par kompensāciju netiek panākta 30 dienu
laikā no samērīgā termiņa beigām vai 30 dienu laikā no
šķīrējtiesas kolēģijas nolēmuma sniegšanas atbilstīgi 3.35.
pantam (Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmuma izpildes pasākumu
pārskatīšana) par to, ka nav veikti pasākumi, lai izpildītu
šķirējtiesas kolēģijas nolēmumu, vai ka pasākumi, kas veikti lai
izpildītu attiecīgo nolēmumu, nav saderīgi ar 3.25. punkta
(Darbības joma) noteikumiem, tad prasītājai Pusei, paziņojot to
otrai Pusei un komitejai, ir tiesības veikt pienācīgus pasākumus
tādā apmērā, kas ir līdzvērtīgs pārkāpuma izraisītajam zaudējumam
vai kaitējumam. Paziņojumā norāda veicamos pasākumus. Prasītāja
Puse var veikt šādus pasākumus jebkurā laikā pēc tam, kad
pagājušas desmit dienas pēc tam, kad atbildētāja Puse saņēmusi
paziņojumu, ja vien atbildētāja Puse nav lūgusi jautājuma
izskatīšanu šķīrējtiesā saskaņā ar 3. punktu.
3. Ja atbildētāja Puse uzskata, ka prasītājas Puses veiktie
pasākumi nav līdzvērtīgi pārkāpuma izraisītajam zaudējumam vai
kaitējumam, tā var rakstveidā pieprasīt, lai šo jautājumu izlemj
sākotnējā šķīrējtiesas kolēģija. Par šādu pieprasījumu līdz 2.
punktā minētā desmit dienu termiņa beigām paziņo prasītājai Pusei
un komitejai. Sākotnējā šķīrējtiesas kolēģija, attiecīgā gadījumā
uzklausījusi ekspertu viedokli, 30 dienu laikā no pieprasījuma
iesniegšanas dienas paziņo Pusēm un komitejai savu nolēmumu par
pienākumu apturēšanas apmēru. Pasākumus neveic, iekams sākotnējā
šķīrējtiesas kolēģija nav paziņojusi savu nolēmumu, un pasākumi
ir saderīgi ar šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumu.
4. Ja kāds no sākotnējās šķīrējtiesas kolēģijas locekļiem
vairs nevar darboties kolēģijā, piemēro 3.29. pantā (Šķīrējtiesas
kolēģijas izveide) izklāstītās procedūras. Nolēmuma sniegšanas
termiņš ir 45 dienas no 3. punktā minētā pieprasījuma
iesniegšanas dienas.
5. Šajā pantā paredzētie pasākumi ir ierobežoti laikā un tos
nepiemēro pēc tam, kad:
a) puses ir panākušas savstarpēji saskaņotu risinājumu saskaņā
ar 3.39. pantu (Savstarpēji saskaņots risinājums) vai
b) puses ir panākušas vienošanos par to, vai pasākumi, kas
paziņoti saskaņā ar 3.37. panta (To izpildes pasākumu
pārskatīšana, kas veikti pēc pagaidu tiesiskās aizsardzības
instrumentu pieņemšanas sakarā ar neizpildi) 1. punktu,
nodrošina, ka atbildētāja Puse panāk atbilstību 3.25. panta
(Darbības joma) noteikumiem, vai
c) visi pasākumi, kas atzīti par nesaderīgiem ar 3.25. panta
(Darbības joma) noteikumiem, ir atcelti vai grozīti, panākot
atbilstību minētajiem noteikumiem, kā nolemts saskaņā ar 3.37.
panta (To izpildes pasākumu pārskatīšana, kas veikti pēc pagaidu
tiesiskās aizsardzības instrumentu pieņemšanas sakarā ar
neizpildi) 2. punktu.
3.37. PANTS
To izpildes pasākumu pārskatīšana, kas veikti pēc pagaidu
tiesiskās aizsardzības instrumentu pieņemšanas sakarā ar
neizpildi
1. Atbildētāja Puse paziņo prasītājai Pusei un komitejai visus
šķīrējtiesas nolēmuma izpildes pasākumus, kurus tā veikusi, un
savu lūgumu izbeigt pasākumus, ko piemēro prasītāja Puse.
2. Ja Puses 30 dienu laikā no paziņojuma saņemšanas nevienojas
par to, vai paziņotais pasākums nodrošina, ka atbildētāja Puse
panāk atbilstību 3.25. panta (Darbības joma) noteikumiem,
prasītāja Puse rakstveidā pieprasa, lai šo jautājumu izlemj
sākotnējā šķīrējtiesas kolēģija. Par šādu pieprasījumu
vienlaicīgi paziņo otrai Pusei un komitejai. Šķīrējtiesas
kolēģijas nolēmumu 45 dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas
dienas paziņo Pusēm un komitejai. Ja šķīrējtiesas kolēģija
nolemj, ka veiktais izpildes pasākums atbilst 3.25. panta
(Darbības joma) noteikumiem, 3.36. pantā (Pagaidu tiesiskās
aizsardzības instrumenti nolēmuma neizpildes gadījumā) minētie
pasākumi tiek izbeigti.
3.38. PANTS
Šķīrējtiesas procedūru apturēšana un izbeigšana
1. Šķīrējtiesas kolēģija pēc abu Pušu rakstiska lūguma aptur
savu darbu jebkurā laikā uz laikposmu, par ko vienojas Puses un
kas nepārsniedz divpadsmit mēnešus. Šķīrējtiesas kolēģija atsāk
darbu saskaņotā laikposma beigās pēc prasītājas Puses rakstiska
lūguma vai pirms saskaņotā laikposma beigām - pēc abu Pušu
rakstiska lūguma. Ja prasītāja Puse nepieprasa atsākt
šķīrējtiesas kolēģijas darbu pirms saskaņotā perioda beigām, tad
strīdu izšķiršanas procedūras, kas sāktas saskaņā ar šo sadaļu,
tiek uzskatītas par izbeigtām. Ievērojot 3.45. pantu (Saistība ar
PTO pienākumiem), šķīrējtiesas kolēģijas darba apturēšana un
izbeigšana neskar nevienas Puses tiesības citā procesā.
2. Puses jebkurā laikā var rakstveidā vienoties izbeigt strīdu
izšķiršanas procedūras, kas sāktas saskaņā ar šo sadaļu.
3.39. PANTS
Savstarpēji saskaņots risinājums
Puses katrā laikā var panākt savstarpēji saskaņotu risinājumu
strīdam, uz kuru attiecas šī sadaļa. Par šādu risinājumu tās
paziņo komitejai un šķīrējtiesas kolēģijai, ja tāda ir. Ja
risinājumam ir vajadzīgs apstiprinājums saskaņā ar attiecīgām
kādas Puses iekšējām procedūrām, paziņojumā norāda šo prasību, un
strīdu izšķiršanas procedūras, kas sāktas saskaņā ar šo sadaļu,
tiek apturētas. Ja šāds apstiprinājums nav vajadzīgs vai tiek
paziņots, ka minētās iekšējās procedūras ir pabeigtas, strīdu
izšķiršanas procedūra tiek izbeigta.
3.40. PANTS
Reglaments
1. Strīdu izšķiršanas procedūras, uz kurām attiecas šī sadaļa,
reglamentē 9. pielikums (Šķīrējtiesas reglaments).
2. Visas šķīrējtiesas kolēģijas sēdes saskaņā ar 9. pielikumu
(Šķīrējtiesas reglaments) ir atklātas.
3.41. PANTS
Informācijas iesniegšana
1. Šķīrējtiesas kolēģija pēc kādas Puses lūguma vai pēc savas
iniciatīvas var iegūt informāciju no jebkura avota, kuru tā
uzskata par pieņemamu šķīrējtiesas kolēģijas procesam, ieskaitot
strīdā iesaistītās Puses. Šķīrējtiesas kolēģijai ir arī tiesības
pēc sava ieskata lūgt ekspertu attiecīgo viedokli. Pirms šādu
ekspertu izraudzīšanās tā apspriežas ar Pusēm. Šādi iegūtā
informācija jāizpauž Pusēm un jādod tām iespēja iesniegt
piezīmes.
2. Pušu ieinteresētajām fiziskajām un juridiskajām personām
saskaņā ar 9. pielikumu (Šķīrējtiesas reglaments) ir atļauts
iesniegt šķīrējtiesas kolēģijai amicus curiae
rezumējumus.
3.42. PANTS
Interpretācijas noteikumi
Šķīrējtiesas kolēģija interpretē 3.25. panta (Darbības joma)
noteikumus saskaņā ar starptautisko publisko tiesību ierastajām
interpretācijas normām, ieskaitot Vīnes konvenciju par
starptautisko līgumu tiesībām. Ja kāds šajā nolīgumā paredzēts
pienākums ir identisks PTO līgumā paredzētam pienākumam,
šķīrējtiesas kolēģija ņem vērā attiecīgo interpretāciju, kas
iedibināta PTO Strīdu izšķiršanas padomes nolēmumos. Šķīrējtiesas
kolēģijas nolēmumi nevar paplašināt vai sašaurināt 3.25. panta
(Darbības joma) noteikumos paredzētās tiesības un pienākumus.
3.43. PANTS
Šķīrējtiesas kolēģijas lēmumi un nolēmumi
1. Šķīrējtiesas kolēģija dara visu iespējamo, lai ikvienu
lēmumu pieņemtu vienprātīgi. Ja tomēr lēmumu nevar pieņemt
vienprātīgi, izskatāmo jautājumu izšķir ar balsu vairākumu.
2. Visi šķīrējtiesas nolēmumi ir saistoši Pusēm, un tie nerada
tiesības vai neuzliek pienākumus fiziskām vai juridiskām
personām. Nolēmumā tiek izklāstīti konstatētie fakti, attiecīgo
3.25. panta (Darbības joma) noteikumu piemērojamība, kā arī
šķīrējtiesas kolēģijas konstatējumu un secinājumu pamatojums.
Komiteja šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumus dara pilnībā pieejamus
atklātībai, ja vien tā nelemj citādi, lai nodrošinātu tādas
informācijas konfidencialitāti, kuru kāda Puse norādījusi par
konfidenciālu.
3.44. PANTS
Šķīrējtiesnešu saraksti
1. Stājoties spēkā šim nolīgumam, Puses izveido piecu personu
sarakstu, kuras vēlas un spēj būt 3.29. pantā (Šķīrējtiesas
kolēģijas izveide) minētās šķīrējtiesas kolēģijas
priekšsēdētājs.
2. Komiteja ne vēlāk kā pēc tam, kad no šā nolīguma stāšanās
spēkā pagājuši seši mēneši, izveido vismaz desmit personu
sarakstu, kuras vēlas un spēj būt šķīrējtiesneši. Stājoties spēkā
šim nolīgumam, katra Puse piedāvā vismaz piecas personas, kas
varētu būt šķīrējtiesneši.
3. Komiteja nodrošina, ka tiek uzturēti saskaņā ar 1. un 2.
punktu izveidotie to personu saraksti, kuras varētu būt
priekšsēdētāji vai šķīrējtiesneši.
4. Šķīrējtiesnešiem ir specializētas zināšanas vai pieredze
tieslietās un starptautiskajā tirdzniecībā vai ieguldījumos, vai
tādu strīdu izšķiršanā, kuri rodas saistībā ar starptautiskiem
tirdzniecības nolīgumiem. Viņi ir neatkarīgi, rīkojas patstāvīgi,
nav saistīti ar nevienas Puses valdību un atbilst 11. pielikumam
(Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodekss).
3.45. PANTS
Saistība ar PTO pienākumiem
1. Šīs sadaļas strīdu izšķiršanas noteikumu izmantošana neskar
darbības, kas saistītas ar PTO, tostarp strīdu izšķiršanas
procesus.
2. Neatkarīgi no 1. punkta, ja kāda Puse attiecībā uz konkrētu
pasākumu ir sākusi strīdu izšķiršanas procesu vai nu saskaņā ar
šo sadaļu, vai PTO līgumu, tā nevar sākt strīdu izšķiršanas
procesu attiecībā uz to pašu pasākumu otrā forumā, pirms nav
beigts pirmais process. Turklāt Puse nesāk strīdu izšķiršanas
procesu saskaņā ar šo sadaļu un saskaņā ar PTO līgumu, ja vien
netiek apstrīdēti būtiski atšķirīgi pienākumi, uz kuriem attiecas
abi nolīgumi, vai ja izraudzītais forums procesuālu vai
jurisdikcijas iemeslu dēļ neizdara konstatējumus par prasību,
kuras mērķis ir labot šādu pienākumu pārkāpumu, ja konstatējumu
neizdarīšanas iemesls attiecīgajā forumā nav prasītājas Puses
nolaidība.
3. Šā panta 2. punktā:
a) strīdu izšķiršanas procesu, uz kuru attiecas PTO līgums,
uzskata par sāktu, kad kāda Puse pieprasa izveidot komisiju
atbilstoši PTO līguma 2. pielikumā ietvertās Vienošanās par
noteikumiem un procedūrām, kas reglamentē strīdu izšķiršanu
(turpmāk - "VSI") 6. pantam, un to uzskata par
pabeigtu, kad Strīdu izšķiršanas padome pieņem komisijas ziņojumu
un attiecīgā gadījumā Apelācijas institūcijas ziņojumu atbilstoši
VSI 16. pantam un 17. panta 14. punktam, un
b) strīdu izšķiršanas procesu, uz kuru attiecas šī sadaļa,
uzskata par sāktu, kad kāda Puse pieprasa izveidot šķīrējtiesas
kolēģiju atbilstoši 3.28. panta (Šķīrējtiesas procedūras sākšana)
1. punktam, un to uzskata par pabeigtu, kad šķīrējtiesas kolēģija
sniedz savu nolēmumu Pusēm un komitejai atbilstoši 3.32. panta
(Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmums) 2. punktam vai kad Puses ir
panākušas savstarpēji saskaņotu risinājumu atbilstoši 3.39.
pantam (Savstarpēji saskaņots risinājums).
4. Neviens šīs sadaļas noteikums neliedz Pusei īstenot
pienākumu apturēšanu, ko atļāvusi Strīdu izšķiršanas padome. Ne
PTO līgums, ne ESSBTN nav piemērojams, lai liegtu kādai Pusei
veikt atbilstošus pasākumus saskaņā ar šīs sadaļas 3.36. pantu
(Pagaidu tiesiskās aizsardzības instrumenti nolēmuma neizpildes
gadījumā).
3.46. PANTS
Termiņi
1. Visus šajā sadaļā noteiktos termiņus, ieskaitot
šķīrējtiesas kolēģiju nolēmumu paziņošanas termiņus, skaita
kalendārajās dienās, un pirmā diena ir diena pēc darbības vai
fakta, uz ko tie attiecas, ja vien nav norādīts citādi.
2. Jebkuru šajā sadaļā minēto termiņu var grozīt, Pusēm
savstarpēji vienojoties.
CETURTĀ NODAĻA
INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
4.1. PANTS
Komiteja
1. Puses ar šo izveido komiteju, kurā ietilpst ES Puses un
Singapūras pārstāvji ("komiteja").
2. Komiteja parasti sanāk reizi divos gados pārmaiņus
Savienībā vai Singapūrā vai bez nepamatotas kavēšanās - pēc
jebkuras Puses lūguma. Komitejas līdzpriekšsēdētāji ir par
tirdzniecību atbildīgais Eiropas Komisijas loceklis un Singapūras
tirdzniecības un rūpniecības ministrs vai viņu attiecīgie
pārstāvji. Komiteja vienojas par sanāksmju grafiku un nosaka savu
darba kārtību, kā arī var pieņemt savu reglamentu.
3. Komiteja:
a) nodrošina šā nolīguma pienācīgu darbību;
b) uzrauga un veicina šā nolīguma īstenošanu un piemērošanu un
sekmē tā vispārējo mērķu sasniegšanu;
c) izvērtē iespējas vēl vairāk uzlabot ieguldījumu attiecības
starp Pusēm;
d) izskata grūtības, kas var rasties, īstenojot trešās nodaļas
(Strīdu izšķiršana) A sadaļu (Strīdu izšķiršana starp
ieguldītājiem un Pusēm), un apsver iespējamus tās uzlabojumus, jo
īpaši, ņemot vērā pieredzi un notikumus citos starptautiskos
forumos;
e) kopumā pārskata trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana) A
iedaļas (Strīdu izšķiršana starp ieguldītājiem un Pusēm) darbību,
ņemot vērā arī visus jautājumus, kas rodas saistībā ar centieniem
izveidot daudzpusēju strīdu izšķiršanas mehānismu, kurš apskatīts
3.12. pantā (Daudzpusējs strīdu izšķiršanas mehānisms);
f) neskarot trešo nodaļu (Strīdu izšķiršana), cenšas risināt
problēmas, kas var rasties jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums,
vai atrisināt strīdus, kas var rasties par šā nolīguma
interpretāciju vai piemērošanu, un
g) izskata citus interesējošus jautājumus, kas ietilpst šā
nolīguma darbības jomā.
4. Komiteja pēc Pušu vienošanās un pēc to attiecīgo juridisko
prasību un procedūru pabeigšanas var lemt par šādiem
jautājumiem:
a) iecelt tiesas locekļus un apelācijas tiesas locekļus
saskaņā ar 3.9. panta (Pirmās instances tiesa) 2. punktu un 3.10.
panta (Apelācijas tiesa) 2. punktu, palielināt vai samazināt
locekļu skaitu saskaņā ar 3.9. panta 3. punktu un 3.10. panta 3.
punktu, kā arī izslēgt locekļus no tiesas vai no apelācijas
tiesas sastāva saskaņā ar 3.11. panta (Ētika) 5. punktu;
b) noteikt ikmēneša honorāru tiesas un apelācijas tiesas
locekļiem saskaņā ar 3.9. panta 12. punktu un 3.10. panta 11.
punktu un locekļu dienas maksu par darbu apelācijas tiesas
palātā, kā arī tiesas un apelācijas tiesas priekšsēdētāja dienas
maksu saskaņā ar 3.10. panta 12. punktu un 3.9. panta 13.
punktu;
c) pārveidot tiesas un apelācijas tiesas locekļu honorāru un
citas maksas un izdevumus par regulāru atalgojumu saskaņā ar 3.9.
panta 15. punktu un 3.10. panta 13. punktu;
d) norādīt visus vajadzīgos pārejas pasākumus saskaņā ar 3.12.
pantu (Daudzpusējs strīdu izšķiršanas mehānisms);
e) pieņemt papildu noteikumus par maksām saskaņā ar 3.21.
panta (Izmaksas) 5. punktu;
f) pieņemt šā nolīguma noteikumu interpretācijas, kas ir
saistošas Pusēm un visām saskaņā ar šo nolīgumu izveidotām
struktūrām, ieskaitot tiesu un apelācijas tiesu, kas minētas
trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana) A sadaļā (Strīdu izšķiršana
starp ieguldītājiem un Pusēm), un šķīrējtiesas kolēģijas, kuras
minētas trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana) B sadaļā (Strīdu
izšķiršana starp Pusēm), un
g) pieņemt noteikumus, kas papildina piemērojamos strīdu
izšķiršanas noteikumus vai pielikumos iekļautos noteikumus. Šie
noteikumi ir saistoši tiesai un apelācijas tiesai, kas minētas
trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana) A sadaļā (Strīdu izšķiršana
starp ieguldītājiem un Pusēm), un šķīrējtiesas kolēģijām, kuras
minētas trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana) B sadaļā (Strīdu
izšķiršana starp Pusēm).
4.2. PANTS
Lēmumu pieņemšana
1. Puses komitejā var pieņemt lēmumus, ja tas paredzēts šajā
nolīgumā. Komitejā pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās
veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai tos izpildītu.
2. Komiteja var pieņemt pienācīgus ieteikumus, ja tas
paredzēts šajā nolīgumā.
3. Komiteja izstrādā lēmumus un ieteikumus, Pusēm
vienojoties.
4.3. PANTS
Grozījumi
1. Puses var vienoties grozīt šo nolīgumu. Šā nolīguma
grozījumi stājas spēkā pēc tam, kad Puses apmainās ar rakstiskiem
paziņojumiem, kas apliecina, ka tās ir izpildījušas savas
attiecīgās piemērojamās tiesiskās prasības un procedūras, kuras
izklāstītas grozījumu instrumentā.
2. Neatkarīgi no 1. punkta Puses komitejā var pieņemt lēmumus,
ar ko groza šo nolīgumu, ja tas paredzēts šajā nolīgumā.
4.4. PANTS
Piesardzības atkāpe
1. Nekas šajā nolīgumā neliedz nevienai Pusei noteikt vai
saglabāt samērīgus pasākumus piesardzības apsvērumu dēļ,
piemēram:
a) ieguldītāju, noguldītāju, apdrošinājuma ņēmēju vai tādu
personu aizsardzība, pret kurām finanšu pakalpojuma sniedzējam ir
fiduciāri pienākumi;
b) finanšu pakalpojumu sniedzēju drošības, stabilitātes,
integritātes vai finansiālās atbildības uzturēšana vai
c) puses finanšu sistēmas integritātes un stabilitātes
nodrošināšana.
2. Šie pasākumi nerada lielāku slogu, kā nepieciešams, lai
sasniegtu to mērķi, un neizraisa ne patvaļīgu vai nepamatotu
diskrimināciju pret otras Puses finanšu pakalpojumu sniedzējiem
salīdzinājumā ar Puses pašas līdzīgu finanšu pakalpojumu
sniedzējiem, ne arī slēptu pakalpojumu tirdzniecības
ierobežojumu.
3. Neviens šā nolīguma noteikums nav interpretējams tā, ka
tiktu prasīts, lai Puse izpauž informāciju, kas attiecas uz
atsevišķu klientu darījumiem un kontiem vai kādu konfidenciālu
vai izpauž ar autortiesībām aizsargātu informāciju, kura ir
publisko tiesību subjektu rīcībā.
4.5. PANTS
Drošības izņēmumi
Neviens šā nolīguma noteikums nav interpretējams tā, ka
tas:
a) liktu Pusei izpaust informāciju, ja tās uzskata, ka šīs
informācijas izpaušana ir pretrunā tās būtiskām drošības
interesēm;
b) atturētu Pusi no darbības, ko tā uzskata par nepieciešamu,
lai aizsargātu tai būtiskas drošības intereses:
i) saistībā ar ieroču, munīcijas un militārā inventāra
ražošanu un attiecībā uz tirdzniecību citām precēm un materiāliem
un saimniecisko darbību, ko veic ar tiešu vai netiešu mērķi
apgādāt militārus formējumus,
ii) attiecībā uz tādu pakalpojumu sniegšanu, kuru tiešais vai
netiešais mērķis ir apgādāt militārus formējumus,
iii) attiecībā uz materiāliem, kas neitronu iedarbībā
pārvēršas par skaldmateriāliem, vai kodoltermiskajai sintēzei
izmantojamiem materiāliem vai materiāliem, no kuriem tos iegūst,
vai
iv) ja šo darbību veic kara vai citas starptautisko attiecību
ārkārtas situācijas laikā vai ar mērķi aizsargāt būtiski svarīgu
publisku infrastruktūru (tas attiecas uz komunikācijām,
energoapgādes vai ūdensapgādes infrastruktūru, kura nodrošina
plašai sabiedrībai būtiskās preces un pakalpojumus) - no
patvaļīgiem centieniem traucēt tās darbību vai sabojāt to;
c) atturētu kādu Pusi rīkoties, lai saglabātu starptautisko
mieru un drošību.
4.6. PANTS
Nodokļu uzlikšana
1. Šis nolīgums attiecas uz nodokļu pasākumiem vienīgi tiktāl,
cik to piemērošana ir vajadzīga, lai izpildītu šā nolīguma
noteikumus32.
2. Nekas šajā nolīgumā neskar Savienības vai kādas tās
dalībvalsts tiesības un pienākumus vai Singapūras tiesības un
pienākumus, kas izriet no nodokļu nolīgumiem starp Savienību un
Singapūru vai kādu Savienības dalībvalsti un Singapūru. Ja šis
nolīgums nav saderīgs ar kādu šādu minēto nolīgumu, tad minētais
nolīgums prevalē, ciktāl pastāv nesaderība. Ja ir noslēgts
nodokļu nolīgums starp Savienību un Singapūru vai kādu no
Savienības dalībvalstīm un Singapūru, vienīgi kompetentās
iestādes minētajā nolīgumā ir atbildīgas par to, lai noteiktu,
vai ir nesaderība starp šo nolīgumu un minēto nolīgumu.
3. Nekas šajā nolīgumā neliedz Pusei pieņemt vai saglabāt
dažādiem nodokļu maksātājiem atšķirīgus nodokļu pasākumus,
pamatojoties uz racionāliem kritērijiem, piemēram, attiecībā uz
nodokļu maksātājiem, kas nav vienā un tajā pašā situācijā, jo
īpaši ciktāl tas skar viņu dzīves vietu vai vietu, kurā tiek
ieguldīts kapitāls33.
4. Nekas šajā nolīgumā neliedz pieņemt vai saglabāt pasākumus,
kuru mērķis ir novērst nodokļu apiešanu vai izvairīšanos no
nodokļu maksāšanas, ievērojot nodokļu noteikumus nolīgumos par
nodokļu dubultas uzlikšanas novēršanu, citos nodokļu režīmos vai
iekšējos fiskālajos tiesību aktos.
5. Nekas šajā nolīgumā neliedz Singapūrai pieņemt vai saglabāt
nodokļu pasākumus, kas nepieciešami sevišķi svarīgu Singapūras
sabiedriskās politikas interešu dēļ, kuras rodas tās specifisko
platības ierobežojumu dēļ.
4.7. PANTS
Īpašs izņēmums
Nekas šajā nolīgumā neattiecas uz darbībām, ko veic centrālā
banka vai monetārā iestāde, vai kāds cits publiskā sektora
subjekts, īstenojot monetāro vai valūtas maiņas kursa
politiku.
4.8. PANTS
Valsts ieguldījumu fondi
Katra Puse mudina savus valsts ieguldījumu fondus ievērot
vispārēji pieņemtos principus un praksi jeb Santjago
principus.
4.9. PANTS
Informācijas izpaušana
1. Nekas šajā nolīgumā nav interpretējams tā, ka tas liktu
kādai Pusei darīt pieejamu konfidenciālu informāciju, kuras
izpaušana traucētu tiesībaizsardzību, citādi būtu pretrunā
sabiedrības interesēm, vai skartu konkrētu publisku vai privātu
uzņēmumu likumīgas komerciālās intereses.
2. Ja kāda Puse komitejai iesniedz informāciju, kura saskaņā
ar tās normatīvajiem aktiem tiek uzskatīta par konfidenciālu, tad
otra Puse šo informāciju uzskata par konfidenciālu, ja vien
iesniedzēja Puse nepiekrīt citādai attieksmei.
4.10. PANTS
Pienākumu izpilde
Katra Puse veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos
pasākumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu pienākumus, kuri izriet
no šā nolīguma. Tās raugās, lai tiktu sasniegti šajā nolīgumā
izklāstītie mērķi.
4.11. PANTS
Tiešas ietekmes neesība
Lielākai noteiktībai - nekas šajā nolīgumā nav interpretējams
tā, ka tas piešķirtu tiesības vai uzliktu pienākumus personām,
kas nav tās tiesības un pienākumi, kas izveidoti Pušu starpā
saskaņā ar starptautiskajām publiskajām tiesībām.
4.12. PANTS
Saistība ar citiem nolīgumiem
1. Šis nolīgums ir to kopējo attiecību starp Savienību un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Singapūru, no otras puses,
neatņemama daļa, kuras reglamentē Partnerības un sadarbības
nolīgums, un tas ietilpst kopējā institucionālajā satvarā. Tas ir
īpašs nolīgums, ar ko īsteno Partnerības un sadarbības nolīguma
tirdzniecības un ieguldījumu noteikumus.
2. Lielākai noteiktībai - Puses vienojas, ka nekas šajā
nolīgumā tām neliek rīkoties nesaderīgi ar to pienākumiem, kas
izriet no PTO līguma.
3. a) Stājoties spēkā šim nolīgumam, 5. pielikumā (4.12. pantā
minētie nolīgumi) uzskaitītie nolīgumi starp Savienības
dalībvalstīm un Singapūru, ieskaitot no šādiem nolīgumiem
atvasinātās tiesības un pienākumus, tiek pārtraukti, vairs nav
spēkā un tiek aizstāti ar šo nolīgumu.
b) Ja šo nolīgumu saskaņā ar 4.15. panta (Stāšanās spēkā) 4.
punktu piemēro provizoriski, tad 5. pielikumā (4.12. pantā
minētie nolīgumi) uzskaitīto nolīgumu noteikumu un no šādu
nolīgumu atvasināto tiesību un pienākumu piemērošana tiek
apturēta no provizoriskās piemērošanas dienas. Ja šā nolīguma
provizoriskā piemērošana tiek izbeigta un šis nolīgums nestājas
spēkā, tad apturēšana tiek izbeigta un darbojas 5. pielikumā
(4.12. pantā minētie nolīgumi) uzskaitītie nolīgumi.
c) Neatkarīgi no 3. punkta a) un b) apakšpunkta, ievērojot
kāda 5. pielikumā (4.12. pantā minētie nolīgumi) uzskaitīta
nolīguma noteikumus, prasību saistībā ar režīmu, kas piešķirts,
kamēr minētais nolīgums bijis spēkā, ievērojot minētajā nolīgumā
noteiktos noteikumus un procedūras, var iesniegt, ja kopš dienas,
kad saskaņā ar 3. punkta b) apakšpunktu apturēta nolīguma
darbība, vai, ja nolīguma darbība nav apturēta saskaņā ar 3.
punkta b) apakšpunktu, kopš dienas, kad stājies spēkā šis
nolīgums, pagājuši ne vairāk kā trīs gadi.
d) Neatkarīgi no 3. punkta a) un b) apakšpunkta, ja šā
nolīguma provizoriskā piemērošana ir izbeigta un šis nolīgums
nestājas spēkā, tad, ievērojot trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana)
A sadaļu (Strīdu izšķiršana starp ieguldītājiem un Pusēm),
prasību saistībā ar režīmu, kas piešķirts nolīguma provizoriskās
piemērošanas laikā, var iesniegt, ja kopš provizoriskās
piemērošanas izbeigšanas pagājuši ne vairāk kā trīs gadi.
Šajā punktā nepiemēro 4.15. panta (Stāšanās spēkā) 4. punkta
d) apakšpunktā ietverto "šā nolīguma stāšanās spēkā"
definīciju.
4.13. PANTS
Piemērošanas teritorija
Šo nolīgumu piemēro:
a) attiecībā uz ES Pusi - teritorijām, kurās tiek piemērots
Līgums par Eiropas Savienību un Līgums par Eiropas Savienības
darbību, un ar minēto Līgumu nosacījumiem, un
b) attiecībā uz Singapūru - tās teritorijai.
Šajā nolīgumā "teritoriju" saprot šajā nozīmē, ja
vien nav skaidri norādīts citādi.
4.14. PANTS
Pielikumi un vienošanās
Šā nolīguma pielikumi un vienošanās ir tā neatņemama daļa.
4.15. PANTS
Stāšanās spēkā
1. Šo nolīgumu Puses apstiprina saskaņā ar savām
procedūrām.
2. Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tā
mēneša, kurā Puses apmainījušās ar rakstiskiem paziņojumiem, kas
apliecina, ka tās ir izpildījušas savas attiecīgās piemērojamās
tiesību aktu prasības un procedūras, kuras vajadzīgas, lai šis
nolīgums stātos spēkā. Vienojoties Puses var vienoties par citu
datumu.
3. Paziņojumus nosūta Eiropas Savienības Padomes
ģenerālsekretāram un Singapūras Tirdzniecības un rūpniecības
ministrijas Ziemeļamerikas un Eiropas nodaļas direktoram vai to
attiecīgajiem saistību pārņēmējiem.
4. a) Šo nolīgumu var piemērot provizoriski, já Puses par to
vienojas. Šādā gadījumā, nolīgumu piemēro no nākamā mēneša pirmās
dienas pēc tās dienas, kurā Savienība un Singapūra ir paziņojušas
viena otrai, ka ir pabeigušas attiecīgās nepieciešamās
procedūras. Savstarpēji vienojoties, Puses var vienoties par citu
datumu.
b) Ja konkrētus šā nolīguma noteikumus nevar piemērot
provizoriski, Puse, kura nevar veikt šādu provizorisku
piemērošanu, paziņo otrai Pusei, kurus noteikumus nevar piemērot
provizoriski.
Neatkarīgi no 4. punkta a) apakšpunkta, ja otra Puse ir
pabeigusi nepieciešamās procedūras un desmit dienu laikā pēc tam,
kad iesniegts paziņojums par to, ka nav iespējams provizoriski
piemērot kādus noteikumus, neiebilst pret provizorisku
piemērošanu, tos šā nolīguma noteikumus, kuri nav minēti
paziņojumā, piemēro provizoriski no nākamā mēneša pēc paziņošanas
pirmās dienas.
c) Savienība vai Singapūra var izbeigt provizorisku
piemērošanu, rakstiski par to paziņojot otrai Pusei. Šāda
izbeigšana stājas spēkā otrā mēneša pēc paziņošanas pirmajā
dienā.
d) Ja šo nolīgumu vai dažus tā noteikumus piemēro
provizoriski, ar vārdiem "šā nolīguma stāšanās spēkā"
saprot provizoriskās piemērošanas dienu. Komiteja var pildīt
savas funkcijas šā nolīguma provizoriskas piemērošanas laikā.
Lēmumi, kas pieņemti, pildot šīs funkcijas, zaudē spēku tikai
tad, ja šā nolīguma provizoriskā piemērošana tiek izbeigta un šis
nolīgums nestājas spēkā.
4.16. PANTS
Darbības ilgums
1. Šis nolīgums ir spēkā nenoteiktu laiku.
2. ES Puse vai Singapūra var iesniegt otrai Pusei rakstisku
paziņojumu par nodomu izbeigt šā nolīguma darbību.
3. Šā nolīguma darbība tiek izbeigta, kad pagājuši seši mēneši
no 2. punktā minētā paziņojuma iesniegšanas, neskarot 4.17. pantu
(Nolīguma darbības izbeigšana).
4. Ikviena Puse 30 dienu laikā no 2. punktā minētā paziņojuma
iesniegšanas var pieprasīt apspriešanos par to, vai kādu šā
nolīguma noteikumu darbība būtu jāizbeidz vēlāk nekā 3. punktā
paredzētajā termiņā. Šo jautājumu sāk apspriest 30 dienu laikā no
dienas, kad kāda Puse iesniegusi šādu pieprasījumu.
4.17. PANTS
Nolīguma darbības izbeigšana
Ja, ievērojot 4.16. pantu (Darbības ilgums), šā nolīguma
darbība tiek izbeigta, tad attiecībā uz aptvertiem ieguldījumiem,
kas veikti pirms šā nolīguma darbības izbeigšanas dienas, šis
nolīgums turpina darboties vēl divdesmit gadus no izbeigšanas
dienas. Šo pantu nepiemēro, ja tiek izbeigta šā nolīguma
provizoriskā piemērošana un šis nolīgums nestājas spēkā.
4.18. PANTS
Jaunu dalībvalstu pievienošanās Eiropas Savienībai
1. Savienība bez nepamatotas kavēšanās informē Singapūru par
trešo valstu lūgumiem pievienoties Savienībai.
2. Sarunu laikā starp Savienību un kandidātvalsti, kas vēlas
pievienoties Savienībai, Savienība cenšas:
a) iespējamā apmērā sniegt Singapūrai jebkādu informāciju, ko
Singapūra lūdz, par jautājumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums,
un
b) ņemt vērā Singapūras paustās bažas.
3. Tiklīdz iespējams, Savienība informē Singapūru par to, kāds
rezultāts sasniegts pievienošanās sarunās ar kandidātvalsti, un
vienmēr paziņo Singapūrai, ka stājies spēkā kāds pievienošanās
līgums.
4. Attiecībā uz komiteju, un savlaicīgi pirms datuma, kad
trešā valsts pievienojas Savienībai, Puses izskata šādas
pievienošanās ietekmi uz šo nolīgumu . Ar komitejas lēmumu Puses
var noteikt jebkādus nepieciešamus pielāgojumus vai pārejas
pasākumus.
5. Jebkura jauna Eiropas Savienības dalībvalsts pievienojas
šim nolīgumam, deponējot aktu par pievienošanos šim nolīgumam
Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā un pie Singapūras
Tirdzniecības un rūpniecības ministrijas Ziemeļamerikas un
Eiropas nodaļas direktora vai to attiecīgajiem saistību
pārņēmējiem.
4.19. PANTS
Autentiskie teksti
Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru,
čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāliešu, latviešu,
lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu,
somu, slovāku, slovēņu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un
visi teksti ir vienlīdz autentiski.
1 Lielākai noteiktībai - ieguldījumi "otras
Puses teritorijā" ietver ieguldījumus, kuri veikti
ekskluzīvā ekonomikas zonā vai kontinentālajā šelfā, kā
paredzēts Apvienoto Nāciju Organizācijas 1982. gada 10.
decembra Jūras tiesību konvencijā.
2 "intelektuālā īpašuma tiesības"
nozīmē:
a) visas intelektuālā īpašuma kategorijas, uz kurām attiecas
PTO līguma 1.C pielikumā ietvertā Līguma par intelektuālā
īpašuma tiesību komercaspektiem (turpmāk - "TRIPS
līgums") II daļas 1.-7. iedaļa, proti:
i) autortiesības un blakustiesības,
ii) patenti (kas Savienībā ietver tiesības, kuras izriet no
papildu aizsardzības sertifikātiem),
iii) preču zīmes,
iv) dizainparaugi,
v) integrālshēmu konfigurācijas shēmas (topogrāfija),
vi) ģeogrāfiskās izcelsmes norādes,
vii) neizpaustas informācijas aizsardzība un
b) augu šķirņu aizsardzība.
3 Lielākai noteiktībai - rīkojums vai spriedums,
kas pieņemts tiesas vai administratīvā procesā, pats par sevi
nav ieguldījums.
4 Termins "fiziska persona" ietver
fiziskas personas, kas pastāvīgi dzīvo Latvijā, nav Latvijas
vai citas valsts pilsoņi, bet kam saskaņā ar Latvijas
normatīvajiem aktiem ir tiesības saņemt nepilsoņa pasi.
5 Termins "centrālā administrācija"
nozīmē galveno biroju, kurā notiek galīgo lēmumu
pieņemšana.
6 ES Puses izpratnē jēdziens "reāla un
pastāvīga saikne" ar kādas Savienības dalībvalsts
ekonomiku, kurš iestrādāts Līguma par Eiropas Savienības
darbību 54. pantā, ir līdzvērtīgs jēdzienam "nozīmīgi
darījumi". Tādējādi ieguvumus, kas izriet no šā nolīguma,
ES Puse uz juridisku personu, kura izveidota saskaņā ar
Singapūras tiesību aktiem un kurai Singapūras teritorijā ir
tikai juridiskā adrese vai centrālā administrācija, attiecina
tikai tad, ja tai ir reāla un pastāvīga ekonomiska saikne ar
Singapūras ekonomiku.
7 Lielākai noteiktībai - Pušu izpratnē
"režīms" vai "pasākums" ietver arī
bezdarbību.
8 Lielākai noteiktībai - šī nodaļa neattiecas uz
Puses režīmu, ko piemēro aptvertiem ieguldītājiem vai
aptvertiem ieguldījumiem pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.
9 Attiecībā uz ES Pusi "subsīdija"
ietver "valsts atbalstu", kā tas definēts ES tiesību
aktos.
10 Attiecībā uz ES Pusi kompetentās iestādes, kas
ir pilnvarotas norīkot veikt 2.2. panta 4. punktā minētās
darbības, ir Eiropas Komisija vai kādas dalībvalsts tiesa,
piemērojot ES tiesību aktus par valsts atbalstu.
11 Tiek uzskatīts, ka pasākums, "kurš nav
nesaderīgs ar saistībām, kas ierakstītas attiecīgi ESSBTN 8.
nodaļas (Pakalpojumi, uzņēmējdarbība un elektroniskā komercija)
8.-A un 8.-B pielikuma īpašo saistību sarakstā", ietver
jebkuru pasākumu attiecībā uz ikvienu attiecīgajā sarakstā
neierakstītu nozari un ikvienu pasākumu, kas nav nesaderīgs ar
nevienu nosacījumu, ierobežojumu vai atrunu, kura ir ierakstīta
attiecībā uz kādu nozari, neatkarīgi no tā, vai šāds pasākums
ietekmē "uzņēmējdarbību", kas definēta ESSBTN 8.8.
panta (Definīcijas) d) punktā.
12 Šā panta 2. punkta c) apakšpunktā tiek
uzskatīts, ka tādi faktori kā fakts, ka Puse ir nodrošinājusi
samērīgu ieviešanas periodu pasākuma īstenošanai vai ka Puse
mēģinājusi kā citādi risināt pasākuma ietekmi uz aptvertiem
ieguldījumiem, kas veikti pirms tā stāšanās spēkā, tiek ņemti
vērā, nosakot, vai pasākums izraisa zaudējumus vai kaitējumu
aptvertiem ieguldījumiem, kuri veikti pirms pasākuma stāšanās
spēkā.
13 Izņēmumu, kas attiecas uz sabiedrisko kārtību,
var izmantot tikai tad, ja reāli un pietiekami nopietni tiek
apdraudētas kādas no sabiedrības pamatinteresēm.
14 Pasākumi, kuru mērķis ir nodrošināt efektīvu
vai taisnīgu tiešo nodokļu uzlikšanu vai iekasēšanu, ietver
pasākumus, ko Puses veic atbilstīgi savai nodokļu sistēmai un
kas:
a) attiecas uz ieguldītājiem, kuri ir nerezidenti, atzīstot
faktu, ka nodokļu saistības tiem tiek noteiktas attiecībā uz
apliekamām vienībām, ko iegūst vai kas atrodas Puses
teritorijā;
b) attiecas uz nerezidentiem, lai nodrošinātu nodokļu uzlikšanu
vai iekasēšanu Puses teritorijā;
c) attiecas uz nerezidentiem vai uz rezidentiem, lai nepieļautu
nodokļu apiešanu vai izvairīšanos no nodokļu maksāšanas,
ieskaitot atbilstības panākšanas pasākumus;
d) attiecas uz ieguldījumiem otras Puses teritorijā vai no tās
ar nolūku nodrošināt no Puses teritorijā esošiem avotiem
radušos nodokļu uzlikšanu šādiem patērētājiem vai iekasēšanu no
tiem;
e) nošķir ieguldītājus vai ieguldījumus, kam/par ko jāmaksā
nodokļi par visā pasaulē apliekamiem objektiem, no citiem
ieguldītājiem vai ieguldījumiem, atzīstot viņu nodokļu bāzes
atšķirību, vai
f) nosaka, piešķir vai iedala ienākumus, peļņu, ieguvumus,
zaudējumus, atskaitījumus vai kredītu rezidentu vai filiāļu vai
ar vienu un to pašu personu saistītu personu vai filiāļu
starpā, lai nodrošinātu Puses nodokļu bāzi.
Nodokļu terminus vai jēdzienus f) apakšpunktā un šajā
zemsvītras piezīmē nosaka saskaņā ar nodokļu definīcijām un
jēdzieniem vai līdzvērtīgām vai līdzīgām definīcijām un
jēdzieniem atbilstīgi tās Puses iekšējiem tiesību aktiem, kura
veic pasākumu.
15 Šajā pantā režīms ietver aptvertiem
ieguldītājiem piemērotu režīmu, kurš tieši vai netieši ietekmē
aptverto ieguldītāju aptverto ieguldījumu darbību, pārvaldību,
vadību, uzturēšanu, izmantošanu un pārdošanu vai citādu
lietošanu.
16 Lielākai noteiktībai - tas vien, ka aptvertā
ieguldītāja prasība netiek pieņemta, tiek noraidīta vai netiek
apmierināta, pats par sevi nav tiesiskuma liegums.
17 Lielākai noteiktībai - paziņojumi, ko veic,
lai piesaistītu ieguldījumus, ietver paziņojumus, kuru mērķis
ir pārliecināt ieguldītāju nepārtraukt ieguldījumus, nelikvidēt
tos vai veikt jaunus ieguldījumus.
18 Lielākai noteiktībai - tiesiskās paļāvības
sagraušana, kā aprakstīts šajā punktā, pati par sevi nenozīmē
2. punkta noteikumu pārkāpšanu, un šādai tiesiskās paļāvības
sagraušanai ir jārodas no tiem pašiem notikumiem vai
apstākļiem, kas rada 2. punkta pārkāpumu.
19 Šajā punktā "līgumā rakstiski fiksētas
saistības" nozīmē rakstisku vienošanos, kuru Puse pati vai
ar kāda 1.2. panta (Definīcijas) 7. punktā minēta subjekta
starpniecību, izmantojot vai nu vienu, vai vairākus
instrumentus, noslēgusi ar aptvertu ieguldītāju vai par
aptvertiem ieguldījumiem un kura rada savstarpējas tiesības un
pienākumus, un kura ir saistoša abām Pusēm.
20 Šajā pantā tiek uzskatīts, ka Puse nepilda
saistības vai atsakās no tām, īstenojot valsts varu, ja tā
nepilda minētās saistības vai atsakās no tām, pieņemot, paturot
spēkā vai nepieņemot pasākumus, kas ir obligāti vai izpildāmi
saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem.
21 Lielākai noteiktībai - šo pantu interpretē
saskaņā ar 1.-3. pielikumu.
22 Aizsardzības pasākumu piemērošanas termiņu var
pagarināt, tos oficiāli ieviešot vēlreiz, ja ārkārtas apstākļi
turpinās, pēc tam, kad otra Puse ir tikusi informēta par
ierosinātās oficiālās atkārtotās ieviešanas īstenošanu.
23 Pušu izpratnē termins "režīms" var
ietvert bezdarbību.
24 Lai nebūtu šaubas - 2. punkta b) apakšpunkts
ir Pušu vienošanās izturēties pret uzņēmumu, kas veic
uzņēmējdarbību uz vietas, tāpat kā pret otra līgumslēdzēja
valstspiederīgo 1965. gada 18. marta Konvencijas par
ieguldījumu strīdu izšķiršanu starp valstīm un citu valstu
pilsoņiem 25. panta 2. punkta b) apakšpunkta izpratnē.
25 Juridiska persona:
a) pieder otras Puses fiziskām vai juridiskām personām, ja
vairāk nekā 50 % tās kapitāla daļu faktiski pieder minētās
Puses fiziskām vai juridiskām personām;
b) ir otras Puses fizisku vai juridisku personu kontrolē, ja
šādām fiziskām vai juridiskām personām ir pilnvaras iecelt
vairākumu tās direktoru vai kā citādi likumīgi vadīt tās
darbību;
26 Lielākai noteiktībai:
a) attiecīgo strīdu izšķiršanas mehānismu noteikumus piemēro,
ņemot vērā šīs sadaļas īpašos noteikumus, un tos papildina ar
lēmumiem, kas pieņemti, ievērojot 4.1. panta (Komiteja) g)
apakšpunktu, un
b) netiek pieņemtas prasības, ko iesniedz pārstāvis tādas
grupas vārdā, kurā ietilpst nenoteikts skaits neidentificētu
prasītāju, ar mērķi virzīt procesu, pārstāvot šādu prasītāju
intereses, un pieņemt visus lēmumus saistībā ar prasības
virzīšanu viņu vārdā.
27 Tiek uzskatīts, ka a) un b) apakšpunkta
nolūkos termins "valsts" ietver Savienību, ja
Savienība pievienojas ICSID konvencijai.
28 Lielākai noteiktībai - tas, ka persona saņem
ienākumus no valdības vai to ir iepriekš nodarbinājusi valdība,
vai tai ir ģimenes saites ar kādu personu, kura saņem ienākumus
no valdības, nepadara šo personu par nepiemērotu.
29 Lielākai noteiktībai - Pušu iekšējie tiesību
akti nav daļa no šiem piemērojamajiem tiesību aktiem. Ja tiesai
ir jāpārliecinās par kādas Puses iekšējo tiesību aktu normas
nozīmi pēc būtības, tā ievēro šīs normas prevalējošo
interpretāciju, ko sniegušas minētās Puses tiesas vai iestādes,
un jebkāda tiesas sniegta Puses iekšējo tiesību aktu
interpretācija nav saistoša minētās Puses tiesām vai iestādēm.
Tiesai nav jurisdikcijas noteikt tāda pasākuma likumību, kas
varētu būt šā nolīguma pārkāpums atbilstoši strīda puses
iekšējiem tiesību aktiem.
30 Lielākai noteiktībai - nolēmumu pieņem,
pamatojoties uz prasītāja lūgumu, un pēc tam, kad izskatītas
strīda pušu piezīmes.
31 Lielākai noteiktībai - tas neliedz kādai
strīda pusei pieprasīt tiesai pārskatīt, labot vai interpretēt
kādu nolēmumu, piemēram, saskaņā ar ICSID konvencijas
50. un 51. pantu vai UNCITRAL šķīrējtiesas noteikumu 37.
un 38. pantu, vai citiem līdzīgiem noteikumiem, kas piemērojami
attiecīgajā procesā.
32 Termins "šā nolīguma noteikumi"
nozīmē noteikumus, kuri piešķir: a) nediskriminējošu režīmu
ieguldītājiem tādā veidā un apmērā, kā noteikts 2.3. pantā
(Valsts režīms); b) aizsardzību ieguldītājiem un to
ieguldījumiem pret ekspropriāciju tādā veidā un apmērā, kā
noteikts 2.6. pantā (Ekspropriācija).
33 Lielākai noteiktībai - Pusēm ir kopīga
izpratne, ka nekas šajā nolīgumā neliedz veikt nodokļu
pasākumus, kuru mērķis ir sociālā labklājība, sabiedrības
veselība vai citi sabiedriski mērķi, vai makroekonomiskā
stabilitāte, vai sniegt nodokļu atvieglojumus, kas saistīti ar
inkorporācijas vietu un nevis uzņēmuma īpašnieka
valstspiederību. Nodokļu pasākumi, kuru mērķis ir
makroekonomiskā stabilitāte, ir pasākumi, kas pieņemti,
reaģējot uz norisēm un tendencēm valsts ekonomikā, lai risinātu
vai novērstu sistēmisku nelīdzsvarotību, kura nopietni apdraud
valsts ekonomikas stabilitāti.
1. PIELIKUMS
EKSPROPRIĀCIJA
Puses apstiprina, ka tām ir kopīga izpratne par šādiem
aspektiem.
1. Nolīguma 2.6. pants (Ekspropriācija) aplūko divas
situācijas. Pirmā ir tieša ekspropriācija, kurā aptvertie
ieguldījumi tiek nacionalizēti vai citādi tieši ekspropriēti,
oficiāli nododot īpašumtiesības vai veicot tiešu konfiscēšanu.
Otrā ir netieša ekspropriācija, kurā Puses pasākumam vai pasākumu
kopumam, kas neietver īpašumtiesību oficiālu nodošanu vai tiešu
konfiscēšanu, ir tiešai ekspropriācijai līdzvērtīgas sekas tādā
ziņā, ka aptvertajam ieguldītājam attiecībā uz tā aptvertajiem
ieguldījumiem tiek būtiski ierobežota pamata īpašumtiesību
izmantošana, tostarp tiesības izmantot savus aptvertos
ieguldījumus, baudīt to ieguvumus un atsavināt.
2. Lai varētu noteikt, vai Puses pasākums vai pasākumu kopums
konkrētā situācijā ir netieša ekspropriācija, nepieciešama katrā
gadījumā atsevišķa uz faktiem balstīta izmeklēšana, kurā citu
faktoru starpā izvērtē:
a) pasākuma vai pasākumu kopuma ekonomisko ietekmi un ilgumu,
tomēr, pat ja Puses pasākumam vai pasākumu kopumam ir nelabvēlīga
ietekme uz ieguldījumu ekonomisko vērtību, tas pats par sevi
nenozīmē, ka ir notikusi netieša ekspropriācija;
b) kādā mērā pasākums vai pasākumu kopums kavē iespēju
izmantot savu īpašumu, baudīt tā ieguvumus un atsavināt; un
c) pasākuma vai pasākumu kopuma raksturu, jo īpaši, tā
objektu, kontekstu un nolūku.
Lielākai noteiktībai - izņemot retus gadījumus, kad pasākuma
vai pasākumu kopuma ietekme iepretim tā mērķim ir tik nopietna,
ka tā acīmredzami ir pārmērīga, Puses nediskriminējošs pasākums
vai pasākumu kopums, ko izveido un piemēro, lai aizsargātu tādus
leģitīmus sabiedriskās politikas mērķus kā sabiedrības veselība,
drošība un vide, nav netieša ekspropriācija.
__________________
2. PIELIKUMS
ZEMES EKSPROPRIĀCIJA
1. Neatkarīgi no 2.6. panta (Ekspropriācija), ja Singapūra ir
ekspropriētāja Puse, tad par ikvienu ekspropriācijas pasākumu,
kas attiecas uz zemi un ir definēts Zemes iegādes aktā (Land
Acquisition Act) (152. nodaļā)1, saskaņā ar minēto
tiesību aktu tiek maksāta kompensācija, kura atbilst tirgus
vērtībai.
2. Šajā nolīgumā ikvienam ekspropriācijas pasākumam, uz kuru
attiecas Zemes iegādes akts (Land Acquisition Act) (152.
nodaļa), vajadzētu notikt sabiedriska mērķa dēļ vai saistībā ar
sabiedrisku mērķi.
1 Zemes iegādes akts (Land Acquisition
Act) (152. nodaļa), kas ir spēkā šā nolīguma spēkā stāšanās
dienā.
__________________
3. PIELIKUMS
EKSPROPRIĀCIJA UN INTELEKTUĀLĀ
ĪPAŠUMA TIESĪBAS
Lielākai noteiktībai - intelektuālā īpašuma tiesību
atsaukšana, ierobežošana vai radīšana, ciktāl šāds pasākums ir
saderīgs ar TRIPS līgumu un ESSBTN desmito nodaļu
(Intelektuālais īpašums), nav ekspropriācija. Turklāt, ja tiek
konstatēts, ka pasākums nav saderīgs ar TRIPS līgumu un
ESSBTN desmito nodaļu (Intelektuālais īpašums), tas nenozīmē, ka
notikusi ekspropriācija.
__________________
4. PIELIKUMS
VALSTS PARĀDS
1. Prasību, ka ar kādas Puses parāda pārstrukturēšanu tiek
pārkāpts otrajā nodaļā (Ieguldījumu aizsardzība) noteikts
pienākums, nedrīkst iesniegt vai gadījumā, ja tā jau ir
iesniegta, to nedrīkst izskatīt saskaņā ar trešās nodaļas (Strīdu
izšķiršana) A sadaļu (Strīdu izšķiršana starp ieguldītājiem un
pusēm), ja iesniegšanas brīdī pārstrukturēšana ir
pārstrukturēšana sarunu ceļā vai tā kļūst par pārstrukturēšanu
sarunu ceļā pēc iesniegšanas, izņemot prasību par to, ka
pārstrukturēšana ir pretrunā 2.3. pantam (Valsts
režīms)1.
2. Neskarot trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana) A sadaļas
(Strīdu izšķiršana starp ieguldītājiem un Pusēm) 3.6. pantu
(Prasības iesniegšana tiesai) un ievērojot šā pielikuma 1.
punktu, ieguldītājs nedrīkst iesniegt prasību atbilstīgi trešās
nodaļas (Strīdu izšķiršana) A sadaļai (Strīdu izšķiršana starp
ieguldītājiem un Pusēm) par to, ka ar Puses parāda
pārstrukturēšanu tiek pārkāpts kāds otrajā nodaļā (Ieguldījumu
aizsardzība) minēts pienākums, izņemot 2.3. pantu (Valsts
režīms), ja nav pagājušas 270 dienas no tās dienas, kad prasītājs
iesniedzis rakstveida lūgumu apspriesties atbilstīgi trešās
nodaļas (Strīdu izšķiršana) A sadaļas (Strīdu izšķiršana starp
ieguldītājiem un Pusēm) 3.3. pantam (Apspriešanās).
3. Šā pielikuma nolūkos:
"pārstrukturēšana sarunu ceļā" ir Puses parāda
pārstrukturēšana vai atmaksas grafika maiņa, ko veic ar i)
izmaiņām vai grozījumiem parāda instrumentos atbilstīgi to
nosacījumiem, tostarp piemērojamajiem tiesību aktiem, vai ii)
parāda apmaiņu vai citu līdzīgu procesu, kurā vismaz 75 %
pārstrukturējamā kopējā neatmaksātā parāda pamatsummas turētāji
ir piekrituši šādai parāda apmaiņai vai citam procesam;
parāda instrumentam "piemērojamie tiesību akti" ir
kādas jurisdikcijas tiesiskais un normatīvais regulējums, kas šim
parāda instrumentam piemērojams.
4. Lielākai noteiktībai - "Puses parāds" Savienības
gadījumā ietver Savienības dalībvalstu valdību vai Savienības
dalībvalstīs esošu valdību parādu centrālajā, reģionālajā vai
vietējā līmenī.
1 Šā pielikuma nolūkos vienīgi fakts, ka ar
attiecīgo režīmu ieguldītājus vai ieguldījumus nodala,
pamatojoties uz likumīgiem sabiedriskās politikas mērķiem
parādu krīzes vai tās draudu kontekstā, nav 2.3. panta (Valsts
režīms) pārkāpums.
__________________
5. PIELIKUMS
4.12. PANTĀ MINĒTIE NOLĪGUMI
Nolīgumi starp Savienības dalībvalstīm un Singapūru
1. Singapūras Republikas valdības un Bulgārijas Republikas
valdības nolīgums par ieguldījumu savstarpēju veicināšanu un
aizsardzību, kas noslēgts Singapūrā 2003. gada 15. septembrī
2. Singapūras Republikas valdības un Beļģijas un Luksemburgas
Ekonomikas savienības nolīgums par ieguldījumu veicināšanu un
aizsardzību, kas noslēgts Briselē 1978. gada 17. novembrī
3. Singapūras Republikas valdības un Čehijas Republikas
valdības nolīgums par ieguldījumu veicināšanu un aizsardzību, kas
noslēgts Singapūrā 1995. gada 8. aprīlī
4. Vācijas Federatīvās Republikas un Singapūras Republikas
nolīgums par ieguldījumu savstarpēju veicināšanu un abpusēju
aizsardzību, kas noslēgts Singapūrā 1973. gada 3. oktobrī
5. Singapūras Republikas valdības un Francijas Republikas
valdības nolīgums par ieguldījumu veicināšanu un aizsardzību, kas
noslēgts Parīzē 1975. gada 8. septembrī
6. Latvijas Republikas valdības un Singapūras Republikas
valdības līgums par ieguldījumu savstarpēju veicināšanu un
aizsardzību, kas noslēgts Singapūrā 1998. gada 7. jūlijā
7. Singapūras Republikas un Ungārijas Republikas valdības
nolīgums par ieguldījumu veicināšanu un aizsardzību, kas noslēgts
Singapūrā 1997. gada 17. aprīlī
8. Nīderlandes Karalistes valdības un Singapūras Republikas
valdības nolīgums par ekonomisko sadarbību, kas noslēgts
Singapūrā 1972. gada 16. maijā
9. Singapūras Republikas valdības un Polijas Republikas
valdības nolīgums par ieguldījumu veicināšanu un aizsardzību, kas
noslēgts Varšavā (Polijā) 1993. gada 3. jūnijā
10. Singapūras Republikas valdības un Slovēnijas Republikas
valdības nolīgums par ieguldījumu savstarpēju veicināšanu un
aizsardzību, kas noslēgts Singapūrā 1999. gada 25. janvārī
11. Singapūras Republikas un Slovākijas Republikas nolīgums
par ieguldījumu veicināšanu un abpusēju aizsardzību, kas noslēgts
Singapūrā 2006. gada 13. oktobrī
12. Singapūras Republikas valdības un Lielbritānijas un
Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdības nolīgums par
ieguldījumu veicināšanu un aizsardzību, kas noslēgts Singapūrā
1975. gada 22. jūlijā
__________________
6. PIELIKUMS
MEDIĀCIJAS MEHĀNISMS STRĪDOS STARP
IEGULDĪTĀJIEM UN PUSĒM
1. PANTS
Mērķis
Mediācijas mehānisma mērķis ir veicināt savstarpēji saskaņota
risinājuma atrašanu visaptverošā un paātrinātā procedūrā ar
mediatora palīdzību.
A SADAĻA
MEDIĀCIJAS MEHĀNISMA PROCEDŪRA
2. PANTS
Procedūras sākšana
1. Strīda puse jebkurā laikā var lūgt mediācijas procedūras
sākšanu. Šādu rakstisku lūgumu adresē otrai pusei.
2. Puse, kurai šāds lūgums ir adresēts, to izskata ar
atsaucību un desmit dienu laikā no saņemšanas rakstiski atbild,
to pieņemot vai noraidot.
3. Ja lūgums attiecas uz Savienības vai kādas Savienības
dalībvalsts iestādes, subjekta vai aģentūras attieksmi un ja
atbilstīgi 3.5. panta (Paziņojums par nodomu) 2. punktam nav
noteikts atbildētājs, tad lūgums tiek adresēts Savienībai. Ja
Savienība pieņem lūgumu, tad atbildē precizē, vai mediācijas
procedūras puse būs Savienība vai attiecīgā Savienības
dalībvalsts1.
3. PANTS
Mediatora atlase
1. Strīda puses cenšas vienoties par mediatoru ne vēlāk kā 15
dienu laikā no dienas, kad saņemta atbilde uz šā pielikuma 2.
panta (Procedūras sākšana) 2. punktā minēto lūgumu. Šāda
vienošanās var ietvert mediatora iecelšanu no tiesas locekļu
saraksta, kas izveidots saskaņā ar 3.9. pantu (Pirmās instances
tiesa).
2. Ja strīda puses nevar vienoties par mediatoru atbilstīgi 1.
punktam, tad jebkura strīda puse var lūgt tiesas priekšsēdētāju
izlozēt mediatoru no tiesas locekļu saraksta, kas izveidots
saskaņā ar 3.9. pantu (Pirmās instances tiesa). Tiesas
priekšsēdētājs izraugās mediatoru desmit darba dienu laikā no
dienas, kad kāda strīda puse iesniegusi lūgumu.
3. Ja vien strīda puses nevienojas citādi, tad mediators nav
nevienas Puses valstspiederīgais.
4. Mediators objektīvā un pārredzamā veidā palīdz strīda pusēm
noskaidrot ar pasākumu saistītos jautājumus un tā iespējamo
nelabvēlīgo ietekmi uz ieguldījumiem un panākt savstarpēji
saskaņotu risinājumu.
4. PANTS
Mediācijas procedūras noteikumi
1. Strīda puse, kas pieprasījusi mediācijas procedūru, desmit
dienu laikā no mediatora iecelšanas mediatoram un otrai strīda
pusei sniedz detalizētu rakstisku problēmas aprakstu, jo īpaši
attiecībā uz konkrētā pasākuma darbību un tā nelabvēlīgo ietekmi
uz ieguldījumiem. Otra strīda puse 20 dienu laikā no šā apraksta
piegādes var sniegt rakstiskas piezīmes par problēmas aprakstu.
Ikviena strīda puse savā problēmas aprakstā vai piezīmēs par
problēmas aprakstu var iekļaut jebkādu informāciju, ko tā uzskata
par attbilstīgu.
2. Mediators var lemt, kāds ir vispiemērotākais veids, lai
noskaidrotu ar attiecīgo pasākumu saistītos jautājumus un tā
iespējamo nelabvēlīgo ietekmi uz ieguldījumiem. Mediators jo
īpaši var rīkot strīda pušu sanāksmes, apspriesties ar abām
strīda pusēm kopā vai ar katru atsevišķi, vērsties pēc palīdzības
pie attiecīgiem ekspertiem un ieinteresētajām personām vai
apspriesties ar tiem, kā arī sniegt papildu atbalstu, ko lūdz
strīda puses. Tomēr, pirms mediators vēršas pēc palīdzības pie
attiecīgiem ekspertiem un ieinteresētajām personām vai apspriežas
ar tiem, viņš apspriežas ar strīda pusēm.
3. Mediators strīda pusēm apsvēršanai var sniegt padomu un
ierosināt risinājumu, un strīda puses var pieņemt vai noraidīt
ierosināto risinājumu vai vienoties par citu risinājumu. Tomēr
mediators nesniedz padomus un neizsaka piezīmes par to, vai
izskatāmais pasākums ir saderīgs ar otro nodaļu (Ieguldījumu
aizsardzība).
4. Mediācijas procedūra notiek tās strīda puses teritorijā,
kurai adresēts lūgums, vai, savstarpēji vienojoties, citā vietā
vai ar citiem līdzekļiem.
5. Strīda puses cenšas panākt savstarpēji saskaņotu risinājumu
60 dienu laikā no mediatora iecelšanas. Kamēr nav panākta galīgā
vienošanās, strīda puses var apsvērt iespējamus pagaidu
risinājumus.
6. Savstarpēji saskaņotus risinājumus dara pieejamus
atklātībai. Tomēr atklātībai izpaustajā versijā nedrīkst iekļaut
informāciju, ko kāda strīda puse norādījusi par
konfidenciālu.
7. Mediācijas procedūru izbeidz:
a) strīda pusēm pieņemot savstarpēji saskaņotu risinājumu -
šajā gadījumā mediācijas procedūru izbeidz tā pieņemšanas
dienā;
b) jebkurā mediācijas procedūras posmā strīda pusēm
savstarpēji vienojoties - šajā gadījumā mediācijas procedūru
izbeidz šīs vienošanās dienā;
c) ar mediatora rakstisku paziņojumu, kas sagatavots pēc
apspriešanās ar strīda pusēm, ka turpmāka mediācija ir veltīga -
šajā gadījumā mediācijas procedūru izbeidz šāda paziņojuma
sniegšanas dienā; vai
d) ar rakstisku paziņojumu, ko strīda puse sagatavo pēc tam,
kad ir iepazinusies ar mediācijas procedūrā piedāvātajiem
savstarpēji saskaņotajiem risinājumiem un kad ir izskatījusi
visus mediatora piedāvātos padomus un ierosinātos risinājumus -
šajā gadījumā mediācijas procedūru izbeidz minētā paziņojuma
sniegšanas dienā.
B SADAĻA
ĪSTENOŠANA
5. PANTS
Savstarpēji saskaņota risinājuma īstenošana
1. Kad strīda puses ir vienojušās par risinājumu, katra strīda
puse termiņā, par ko panākta vienošanās, veic pasākumus, kuri
vajadzīgi, lai īstenotu savstarpēji saskaņoto risinājumu.
2. Strīda puse, kas īsteno savstarpēji saskaņoto risinājumu,
rakstiski informē otru strīda pusi, kādu īstenošanas rīcību vai
pasākumus tā veikusi.
3. Pēc strīda pušu lūguma mediators strīda pusēm sniedz
rakstisku faktu izklāsta projektu, kurā īsi apkopo: i) procesā
izskatāmo pasākumu; ii) ievērotās procedūras; un iii) visus
savstarpēji saskaņotos risinājumus, kas panākti šā procesa
galarezultātā, ieskaitot iespējamos pagaidu risinājumus.
Mediators atvēl strīda pusēm 15 darba dienas, kurās iesniegt
piezīmes par izklāsta projektu. Pēc tam, kad ir izskatītas
piezīmes, ko puses iesniegušas minētajā termiņā, 15 darba dienu
laikā mediators strīda pusēm iesniedz galīgo rakstisko faktu
izklāstu. Galīgais rakstiskais faktu izklāsts neietver šā
nolīguma interpretāciju.
C SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
6. PANTS
Saistība ar strīdu izšķiršanu
1. Mediācijas procedūru nav paredzēts izmantot par pamatu
strīdu izšķiršanas procedūrās atbilstīgi šim nolīgumam vai kādam
citam nolīgumam. Strīda puse šādās strīdu izšķiršanas procedūrās
neizmanto par pamatu vai pierādījumu, un tiesas iestāde,
šķīrējtiesa vai kolēģija neņem vērā:
a) ne nostājas, ko mediācijas procedūras gaitā ir ieņēmusi
kāda strīda puse;
b) ne to, ka kāda strīda puse ir paudusi vēlmi pieņemt
risinājumu pasākumam, uz kuru attiecas mediācija, ne arī
c) mediatora padomus vai ierosinājumus.
2. Mediācijas mehānisms neskar Pušu un strīda pušu juridiskās
nostājas atbilstīgi trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana) A sadaļai
(Strīdu izšķiršana starp ieguldītājiem un Pusēm) un B sadaļai
(Strīdu izšķiršana starp Pusēm).
3. Neskarot šā pielikuma 4. panta (Mediācijas procedūras
noteikumi) 6. punktu un ja strīda puses nevienojas citādi, visi
procedūras posmi, ieskaitot iespējamos padomus un ierosinātos
risinājumus, ir konfidenciāli. Tomēr ikviena strīda puse var
izpaust atklātībai faktu, ka norisinās mediācijas procedūra.
7. PANTS
Termiņi
Ikvienu šajā pielikumā minēto termiņu var grozīt, strīda pusēm
savstarpēji vienojoties.
8. PANTS
Izmaksas
1. Katra strīda puse sedz savus izdevumus, kas radušies,
piedaloties mediācijas procedūrā.
2. Strīda puses kopīgi un vienādās daļās sedz izdevumus, kas
radušies no organizatoriskiem jautājumiem, ieskaitot mediatora
atalgojumu un izdevumus. Mediatoru maksas un izdevumi atbilst
maksām un izdevumiem, kas ir spēkā mediācijas sākšanas dienā un
ir noteikti, ievērojot ICSID konvencijas Administratīvo un
finanšu noteikumu 14. noteikuma 1. punktu.
1 Lielākai noteiktībai - ja lūgums attiecas uz
Savienības attieksmi, mediācijas procedūras puse ir Savienība,
un jebkura iesaistīta Savienības dalībvalsts pilnībā iesaistās
mediācijā. Ja lūgums ir saistīts vienīgi ar kādas Savienības
dalībvalsts attieksmi, tad mediācijas procedūras puse ir
attiecīgā Savienības dalībvalsts, ja vien tā nepieprasa, lai šī
puse ir Savienība.
__________________
7. PIELIKUMS
RĪCĪBAS KODEKSS TIESAS UN
APELĀCIJAS TIESAS LOCEKĻIEM UN MEDIATORIEM
Definīcijas
1. Šajā rīcības kodeksā:
"loceklis" ir saskaņā ar trešās nodaļas (Strīdu
izšķiršana) A sadaļu (Strīdu izšķiršana starp ieguldītājiem un
Pusēm) izveidotas tiesas vai apelācijas tiesas loceklis;
"mediators" ir persona, kas veic mediāciju saskaņā
ar trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana) A sadaļu (Strīdu izšķiršana
starp ieguldītājiem un Pusēm);
"kandidāts" ir persona, kura kandidatūra tiek
izvērtēta, izraugoties locekli;
"palīgs" ir persona, kas saskaņā ar locekļa
pilnvarām veic izpēti vai palīdz loceklim; un
locekļa "personāls" ir personas, kas strādā locekļa
vadībā un pakļautībā, izņemot palīgus.
Procesuālie pienākumi
2. Ikviens kandidāts un loceklis atturas no nepiedienīgas
uzvedības un darbībām, kas varētu šķist nepiedienīgas, ir
neatkarīgs un objektīvs, izvairās no tiešiem vai netiešiem
interešu konfliktiem un rīkojas atbilstoši augstām uzvedības
normām tā, lai tiktu saglabāta strīdu izšķiršanas mehānisma
integritāte un objektivitāte. Attiecībā uz jautājumiem, ko
izskata tiesa vai apelācijas tiesa, locekļi nesaņem norādījumus
no organizācijām vai valdībām. Bijušajiem locekļiem jāpilda šā
rīcības kodeksa 15.-21. punktā noteiktie pienākumi.
Izpaušanas pienākumi
3. Pirms kādu personu ieceļ par locekli, šis kandidāts izpauž
Pusēm bijušās vai esošas intereses, attiecības vai jautājumus,
kas varētu ietekmēt šīs personas neatkarību vai godprātīgumu vai
varētu pamatoti radīt iespaidu par nepiedienīgumu vai
neobjektivitāti. Šim nolūkam kandidāts dara visu iespējamo, lai
noskaidrotu šādas intereses, attiecības un jautājumus.
4. Jautājumus, kas saistīti ar faktiskiem vai iespējamiem šā
rīcības kodeksa pārkāpumiem, loceklis dara zināmus tikai strīda
pusēm un strīdā neiesaistītajai nolīguma Pusei.
5. Locekļi vienmēr dara visu iespējamo, lai noskaidrotu šā
rīcības kodeksa 3. punktā minētās intereses, attiecības vai
jautājumus, un izpauž to esību. Izpaušanas pienākums ir ilgstoša
saistība, kas liek loceklim izpaust šādu interešu, attiecību vai
jautājumu rašanos jebkurā procesa posmā, tiklīdz loceklis to
noskaidro. Loceklis izpauž šādas intereses, attiecības un
jautājumus izskatīšanai, rakstveidā informējot strīda puses un
strīdā neiesaistīto nolīguma Pusi.
Locekļu pienākumi
6. Loceklis visā procesa gaitā pilda savus pienākumus rūpīgi
un godprātīgi, taisnīgi un centīgi.
7. Loceklis izskata tikai tos jautājumus, kas izvirzīti
procesa gaitā un ir vajadzīgi nolēmuma pieņemšanai, un nedeleģē
šo pienākumu citam.
8. Loceklis dara visu, kas vajadzīgs, lai nodrošinātu, ka viņa
palīgi un personāls zina šā rīcības kodeksa 2., 3., 4., 5., 19.,
20. un 21. punktu un tos ievēro.
9. Loceklis neiesaistās nekādos ex parte sakaros
saistībā ar procesu.
Locekļu neatkarība un
objektivitāte
10. Loceklim ir jābūt neatkarīgam un objektīvam un jāatturas
radīt iespaidu par neobjektivitāti vai nepiedienīgu uzvedību,
viņu neietekmē savtīgas intereses, ārējs spiediens, politiski
apsvērumi, sabiedrības protesti, lojalitāte pret kādu strīda pusi
vai strīdā neiesaistīto nolīguma Pusi vai bailes no kritikas.
11. Loceklis ne tieši, ne netieši neuzņemas saistības un
nepieņem labumus, kas jebkādā veidā varētu ietekmēt viņa
pienākumu pienācīgu izpildi vai radīt iespaidu par šādu
ietekmi.
12. Loceklis nedrīkst izmantot savu stāvokli tiesā, lai
īstenotu kādas personiskas vai privātas intereses, un atturas no
darbībām, kas varētu radīt iespaidu, ka kāds viņu varētu
ietekmēt.
13. Loceklis nedrīkst pieļaut, ka finanšu, darījumdarbības,
profesionālās, ģimenes vai sociālās attiecības vai pienākumi
ietekmē viņa rīcību vai spriedumu.
14. Loceklim jāatturas no iesaistīšanās attiecībās vai
finansiālas ieinteresētības iegūšanas, kas varētu iespaidot viņa
objektivitāti vai pamatoti varētu radīt iespaidu par nepiedienīgu
uzvedību vai neobjektivitāti.
Bijušo locekļu pienākumi
15. Visiem bijušajiem locekļiem ir jāatturas no darbībām, kas
varētu radīt iespaidu, ka viņi savu pienākumu izpildē būtu bijuši
neobjektīvi vai guvuši kādu labumu no tiesas vai apelācijas
tiesas lēmuma vai nolēmuma.
16. Neskarot 3.9 panta (Pirmās instances tiesa) 5. punktu un
3.10. panta (Apelācijas tiesa) 4. punktu, locekļi apņemas pēc
pilnvaru termiņa beigām nekādā veidā neiesaistīties:
a) ieguldījumu strīdos, kas tikuši izskatīti tiesā vai
apelācijas tiesā pirms viņu pilnvaru termiņa beigām;
b) ieguldījumu strīdos, skaidri un tieši saistīti ar strīdiem,
tostarp izbeigtiem strīdiem, kurus viņi izskatījuši tiesas vai
apelācijas tiesas locekļu statusā.
17. Locekļi apņemas trīs gadus pēc pilnvaru termiņa beigām
nebūt kādas strīda puses pārstāvji ieguldījumu strīdos tiesā vai
apelācijas tiesā.
18. Ja tiesas priekšsēdētājs vai apelācijas tiesas
priekšsēdētājs tiek informēts vai citādi uzzina, ka kāds bijušais
attiecīgi tiesas vai apelācijas tiesas loceklis ir pārkāpis
pienākumus, kas izklāstīti 15.-17. punktā, priekšsēdētājs izskata
šo jautājumu un sniedz bijušajam loceklim iespēju tikt
uzklausītam. Ja pēc pārbaudes priekšsēdētājs konstatē, ka
iespējamais pārkāpums apstiprinās, viņš par to informē:
a) profesionālo organizāciju vai citu iestādi, kurā bijušais
loceklis darbojas;
b) Puses un
c) citu attiecīgu ieguldījumu tiesu vai apelācijas tiesu
priekšsēdētājus.
Tiesas priekšsēdētājs vai apelācijas tiesas priekšsēdētājs
publisko savus konstatējumus atbilstīgi šim punktam.
Konfidencialitāte
19. Loceklis vai bijušais loceklis nekad neizpauž un neizmanto
tādu informāciju par procesu vai procesā iegūtu informāciju, kas
nav atklātībai pieejama, izņemot gadījumus, kad tas nepieciešams
konkrētajam procesam, un nekādā gadījumā neizpauž un neizmanto
šādu informāciju, lai gūtu personīgu labumu vai labumu citiem vai
lai ietekmētu citu intereses.
20. Loceklis neizpauž lēmumu vai nolēmumu vai to daļas pirms
to publiskošanas saskaņā ar 8. pielikumu.
21. Loceklis vai bijušais loceklis nekad neizpauž tiesas vai
apelācijas tiesas apspriesto vai kāda locekļa viedokli par
apspriesto.
Izdevumi
22. Ikviens loceklis veic uzskaiti un iesniedz galīgo atskaiti
par laiku, ko viņš veltījis procesam, un par izdevumiem.
Mediatori
23. Šajā rīcības kodeksā izklāstītais, kas piemērojams
locekļiem vai bijušajiem locekļiem, mutatis mutandis
attiecas arī uz mediatoriem.
Padomdevēja komiteja
24. Gan tiesas priekšsēdētājam, gan apelācijas tiesas
priekšsēdētājam palīdz padomdevēja komiteja, kurā ietilpst
attiecīgais priekšsēdētāja vietnieks un pēc vecuma vecākais
attiecīgi tiesas vai apelācijas tiesas loceklis, lai nodrošinātu
pareizu šā rīcības kodeksa un 3.11. panta (Ētika) piemērošanu, kā
arī jebkādu citu uzdevumu izpildi, ja tā noteikts.
__________________
8. PIELIKUMS
NOTEIKUMI PAR PUBLISKU PIEKĻUVI
DOKUMENTIEM, TIESAS SĒDĒM UN IESPĒJU TREŠĀM PERSONĀM SNIEGT
IZKLĀSTUS
1. PANTS
1. Ievērojot šā pielikuma 2. un 4. pantu, atbildētājs, saņēmis
turpmāk minētos dokumentus, nekavējoties pārsūta tos strīdā
neiesaistītajai nolīguma Pusei un šā pielikuma 5. pantā minētajam
informācijas glabātājam, kas tos publisko:
a) lūgumu apspriesties, kas minēts 3.3. panta (Apspriešanās)
1. punktā;
b) paziņojumu par nodomu, kas minēts 3.5. panta (Paziņojums
par nodomu) 1. punktā;
c) dokumentu par 3.5. panta (Paziņojums par nodomu) 2. punktā
minēto atbildētāja noteikšanu;
d) informāciju par 3.6. pantā (Prasības iesniegšana tiesai)
minēto prasības iesniegšanu;
e) rakstveida ziņojumus, atzinumus un informācijas izklāstus,
ko tiesai iesniegusi strīda puse, ekspertu ziņojumus un
rakstveida izklāstus, kas iesniegti atbilstīgi 3.17. pantam
(Strīdā neiesaistītā nolīguma Puse) un šā pielikuma 3.
pantam;
f) tiesas sēžu protokolus vai pierakstus, ja tādi ir, un
g) tiesas vai attiecīgā gadījumā tiesas priekšsēdētāja vai
priekšsēdētāja vietnieka rīkojumus, spriedumus un lēmumus.
2. Ievērojot šā pielikuma 4. pantā izklāstītos izņēmumus,
tiesa pēc savas iniciatīvas vai pēc jebkuras personas lūguma un
pēc apspriešanās ar strīda pusēm var pieņemt lēmumu, vai un kā
darīt pieejamus kādus citus dokumentus, uz kuriem neattiecas 1.
punkts, kas tikuši iesniegti tiesai, vai ko izsniegusi tiesa. Tas
var notikt, piemēram, darot šādus dokumentus pieejamus konkrētā
vietnē vai ar šā pielikuma 5. pantā minētā informācijas glabātāja
starpniecību.
2. PANTS
Tiesas sēdes ir atklātas, un, apspriežoties ar strīda pusēm,
tiesa nosaka piemērotus loģistikas risinājumus. Tomēr ikviena
strīda puse, kas nodomājusi tiesas sēdē izmantot informāciju,
kurai ir aizsargātas informācijas apzīmējums, par to informē
tiesu. Tiesa veic attiecīgus pasākumus, lai šo informāciju
aizsargātu no izpaušanas.
3. PANTS
1. Tiesa, apspriedusies ar strīda pusēm, var ļaut personai,
kura nav strīda puse un nav strīdā neiesaistītā nolīguma puse
(turpmāk - "trešā persona"), iesniegt tiesā rakstisku
izklāstu par jautājumu, kas ir strīda tvērumā.
2. Trešā persona, kura vēlas iesniegt izklāstu, vēršas pie
tiesas un procesa valodā rakstveidā sniedz šādu rakstisku
informāciju koncentrētā veidā, nepārsniedzot lappušu skaita
ierobežojumu, ko var noteikt tiesa:
a) trešās personas apraksts, attiecīgā gadījumā tās dalībnieki
un juridiskais statuss (piemēram, nozares apvienība vai cita
nevalstiska organizācija), tās vispārīgie mērķi, darbības
raksturs un visas mātesorganizācijas, ieskaitot organizācijas,
kuru tiešā vai netiešā kontrolē trešā persona ir;
b) tieša vai netieša trešās personas saistība ar strīda
pusēm;
c) informācija par valdību, personu vai organizāciju, kas
sniegusi finansiālu vai citādu palīdzību izklāsta sagatavošanā
vai iesniegšanā vai kas sniegusi būtisku palīdzību šai trešajai
personai pēdējo divu gadu laikā pirms trešā persona iesniegusi
pieteikumu saskaņā ar šo pantu, (piemēram, finansējums ap 20 % no
tās kopējā gada apgrozījuma);
d) to interešu būtības apraksts, kuras trešai personai ir
konkrētajā procesā, un
e) konkrētie procesā aplūkojamie faktu vai tiesību jautājumi,
kurus trešā persona vēlas aplūkot rakstiskajā izklāstā.
3. Nosakot, vai ļaut šādu izklāstu iesniegšanu, tiesa cita
starpā ņem vērā:
a) vai šai trešajai personai procesā ir nozīmīgas intereses
un
b) apmēru, kādā izklāsts, sniedzot citādu skatījumu, konkrētas
zināšanas vai izpratni nekā strīda pusēm, palīdzētu tiesai
noskaidrot faktu vai tiesību jautājumus, kas saistīti ar
procedūru.
4. Trešās personas iesniegts izklāsts:
a) ir personas, kas izklāstu iesniedz trešās personas vārdā,
datēts un parakstīts;
b) ir koncentrēts un nekādā gadījumā nepārsniedz apjomu, ko
atļāvusi tiesa;
c) precīzi norāda trešās personas nostāju par jautājumiem
un
d) aplūko tikai tos jautājumus, kas ir strīda tvērumā.
5. Tiesa nodrošina, lai šāds izklāsts netraucētu un
nevajadzīgi neapgrūtinātu tiesas procesu un nepamatoti nekaitētu
nevienai strīda pusei. Tiesa vajadzības gadījumā var pieņemt
piemērotas procedūras vairāku izklāstu apstrādei.
6. Tiesa nodrošina, ka strīda pusēm tiek dota samērīga iespēja
iesniegt savus apsvērumus par ikvienu trešās personas
izklāstu.
4. PANTS
1. Konfidenciāla vai aizsargāta informācija, kas definēta 2.
punktā un kas precizēta saskaņā ar šo pantu, netiek
publiskota.
2. Konfidenciāla vai aizsargāta informācija ir:
a) konfidenciāla darījumdarbības informācija;
b) informācija, kas saskaņā ar šo nolīgumu ir aizsargāta pret
publiskošanu;
c) informācija, kas ir aizsargāta pret publiskošanu ar
atbildētājas puses tiesību aktiem (tas attiecas uz atbildētāja
informāciju) un - citas informācijas gadījumā - ar kādiem citiem
tiesību aktiem vai noteikumiem, ko tiesa noteikusi par
piemērojamiem šādas informācijas izpaušanai.
3. Ja atbilstīgi šā pielikuma 1. panta 1. punktam ir
jāpublisko dokuments, kas nav ne tiesas rīkojums, ne tiesas
lēmums, tad, dokumenta iesniegšanas brīdī strīda puse, strīdā
neiesaistītā nolīguma Puse vai trešā persona, kura iesniedz
dokumentu:
a) norāda, vai tā uzskata, ka dokumentā ir informācija, kas
jāaizsargā no publiskošanas;
b) skaidri apzīmē šādu informāciju tad, kad to iesniedz
tiesai, un
c) nekavējoties vai tiesas noteiktā termiņā iesniedz rediģētu
dokumenta versiju, kurā nav šādas informācijas.
4. Ja atbilstīgi šā pielikuma 1. panta 2. punktā minētajam
lēmumam ir jāpublisko dokuments, kas nav ne tiesas rīkojums, ne
tiesas lēmums, tad strīda puse, strīdā neiesaistītā nolīguma Puse
vai trešā persona, kura iesniegusi dokumentu, 30 dienu laikā no
tiesas lēmuma par to, ka dokuments ir jāpublisko, norāda, vai tā
uzskata, ka dokumentā ir informācija, kas jāaizsargā no
publiskošanas, un iesniedz rediģētu dokumenta versiju bez minētās
informācijas.
5. Ja ir ierosināta rediģēšana saskaņā ar 4. punktu, tad
ikviena strīda puse, kas nav persona, kura iesniegusi konkrēto
dokumentu, var iebilst pret ierosināto rediģēšanu vai ierosināt
citādu redakciju. Ikvienu šādu iebildumu vai citādas redakcijas
ierosinājumu iesniedz 30 dienu laikā no ierosinātā rediģētā
dokumenta saņemšanas.
6. Ja atbilstīgi šā pielikuma 1. panta 1. punktam ir
jāpublisko tiesas rīkojums, lēmums vai nolēmums, tad tiesa dod
visām strīda pusēm iespēju iesniegt izklāstus par to, cik lielā
apjomā šajā dokumentā ir informācija, kas jāaizsargā no
publiskošanas, un ierosināt tādu dokumenta redakciju, kas
nepieļautu minētās informācijas publiskošanu.
7. Tiesa pieņem nolēmumu par jautājumiem, kas saistīti ar
ierosinājumiem rediģēt dokumentus saskaņā ar 3. līdz 6. punktu,
un pēc saviem ieskatiem nosaka, ciktāl publiskojamajos dokumentos
ietvertā informācija jārediģē.
8. Ja tiesa nosaka, ka dokumentā ietverto informāciju rediģēt
atbilstīgi 3. līdz 6. punktam nevajadzētu vai ka nevajadzētu
liegt dokumenta publiskošanu, tad 30 dienu laikā no tiesas
veiktās noteikšanas ikviena strīda puse, strīdā neiesaistītā
nolīguma Puse vai trešā persona, kas brīvprātīgi iesniegusi
dokumentu lietā, var:
a) izņemt visu dokumentu, kurā ir šāda informācija, vai tā
daļu no lietas dokumentiem vai
b) iesniegt dokumentu no jauna tādā formā, kas atbilst tiesas
noteiktajam.
9. Ikviena strīda puse, kas nodomājusi tiesas sēdēs izmantot
informāciju, kuru tā uzskata par konfidenciālu vai aizsargātu,
par to informē tiesu. Tiesa pēc apspriešanās ar strīda pusēm
pieņem lēmumu, vai informācija būtu jāaizsargā, un attiecīgi
rīkojas, lai nepieļautu, ka aizsargātu informāciju publisko
saskaņā ar šā pielikuma 2. punktu.
10. Informāciju nepublisko, ja, to publiskojot, tiktu
apdraudēta strīdu izšķiršanas procesa integritāte, ko nosaka,
ievērojot 11. punktu.
11. Tiesa pēc savas iniciatīvas vai pēc strīda puses
pieteikuma saņemšanas pēc apspriešanās ar strīda pusēm, ja tas
iespējams, veic piemērotus pasākumus informācijas publiskošanas
ierobežošanai vai aizkavēšanai, ja šāda publiskošana varētu
apdraudēt strīdu izšķiršanas procesu, jo:
a) tā varētu apdraudēt pierādījumu vākšanu vai iesniegšanu
vai
b) tā varētu iebaidīt lieciniekus, strīda pušu juristus vai
tiesas locekļus, vai
c) pastāv salīdzināmi ārkārtas apstākļi.
5. PANTS
ANO ģenerālsekretārs ar UNCITRAL sekretariāta
starpniecību ir informācijas glabātājs un, ievērojot šo
pielikumu, publisko informāciju.
6. PANTS
Ja šajā pielikumā paredzēts, ka tiesa rīkojas pēc saviem
ieskatiem, tad rīkojoties pēc saviem ieskatiem, tiesa ņemot
vērā:
a) sabiedrības ieinteresētību tajā, lai būtu pārredzama līgumā
balstīta ieguldījumu strīdu izšķiršana un konkrētais process,
un
b) strīda pušu ieinteresētību taisnīgā un efektīvā strīda
izšķiršanā.
__________________
9. PIELIKUMS
ŠĶĪRĒJTIESAS REGLAMENTS
Vispārīgi noteikumi
1. Trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana) B sadaļā (Strīdu
izšķiršana starp Pusēm) un šajā pielikumā:
"konsultants" ir persona, kuru Puse ir nolīgusi, lai
to konsultētu vai tai palīdzētu saistībā ar šķīrējtiesas
kolēģijas procesu;
"šķīrējtiesnesis" ir 3.29. pantā (Šķīrējtiesas
kolēģijas izveide) noteiktajā kārtībā izveidotas šķīrējtiesas
kolēģijas loceklis;
"palīgs" ir persona, kas saskaņā ar šķīrējtiesneša
pilnvarām veic izpēti vai palīdz šķīrējtiesnesim;
"prasītāja Puse" ir jebkura Puse, kura saskaņā ar
3.28 pantu (Šķīrējtiesas procedūras sākšana) pieprasa izveidot
šķīrējtiesas kolēģiju;
"atbildētāja Puse" ir Puse, par kuru tiek apgalvots,
ka tā pārkāpj 3.25. panta (Darbības joma) noteikumus;
"šķīrējtiesas kolēģija" ir atbilstīgi 3.29. pantam
(Šķīrējtiesas kolēģijas izveide) izveidota šķīrējtiesas
kolēģija;
"Puses pārstāvis" ir Puses valsts pārvaldes
departamenta vai valsts pārvaldes aģentūras, vai cita publisko
tiesību subjekta nodarbināta vai iecelta persona, kas pārstāv
Pusi strīdā par kādu no šā nolīguma noteikumiem.
2. Šo pielikumu piemēro strīdu izšķiršanas procesam atbilstīgi
trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana) B sadaļai (Strīdu izšķiršana
starp Pusēm), ja vien Puses nevienojas citādi.
3. Ja vien nav saskaņots citādi, atbildētājas Puses pārziņā ir
strīdu izšķiršanas procesa loģistika un jo īpaši tiesas sēžu
organizēšana. Puses vienādās daļās sedz izdevumus, kas saistīti
ar organizatoriskiem jautājumiem, tostarp šķīrējtiesnešu
izdevumus.
Paziņojumi
4. Puses un šķīrējtiesas kolēģija nosūta visus pieprasījumus,
paziņojumus, rakstiskus izklāstus vai citus dokumentus pa
elektronisko pastu, kopiju tajā pašā dienā nosūtot pa faksu, ar
ierakstītu vēstuli, ar kurjerpastu, ar piegādi pret parakstu par
saņemšanu vai jebkuriem citiem telesakaru līdzekļiem, kas
reģistrē nosūtīšanu. Ja vien netiek pierādīts citādi,
elektroniskā pasta vēstule ir uzskatāma par saņemtu nosūtīšanas
dienā.
5. Katra Puse iesniedz katra rakstiski iesniegta izklāsta un
atspēkojuma kopiju katram šķīrējtiesnesim un vienlaicīgi arī
otrai Pusei. Iesniedz arī drukātu dokumenta eksemplāru.
6. Visus paziņojumus adresē attiecīgi Eiropas Savienības
Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorātam un Singapūras
tirdzniecības un rūpniecības ministrijas Ziemeļamerikas un
Eiropas departamenta direktoram.
7. Ja vien otra Puse neiebilst, sīkas pārrakstīšanās kļūdas
pieprasījumos, paziņojumos, rakstiski iesniegtajos izklāstos vai
citos dokumentos saistībā ar lietas izskatīšanu šķīrējtiesas
kolēģijā var izlabot, iesniedzot jaunu dokumentu, kurā skaidri
norādītas izmaiņas.
8. Ja dokumenta iesniegšanas termiņa pēdējā diena ir
Singapūras vai Savienības oficiālā brīvdiena, minēto dokumentu
iesniedz nākamajā darbdienā.
Šķīrējtiesas procedūras sākšana
9. a) Ja atbilstīgi 3.29. pantam (Šķīrējtiesas kolēģijas
izveide) vai šā pielikuma 21., 23. vai 50. punktam
šķīrējtiesnešus izraugās lozējot, lozēšanā ir tiesības
piedalīties abu Pušu pārstāvjiem.
b) Ja vien Puses nevienojas citādi, tās tiekas ar šķīrējtiesas
kolēģiju septiņu dienu laikā no tās izveidošanas dienas, lai
vienotos par jautājumiem, ko puses vai šķīrējtiesas kolēģija
atzīst par vajadzīgiem, tai skaitā par šķīrējtiesnešu atalgojumu
un viņiem atlīdzināmajiem izdevumiem. Šķīrējtiesneši un Pušu
pārstāvji var piedalīties šajā sanāksmē telefoniski vai
videokonferences veidā.
10. a) Ja vien Puses septiņu dienu laikā no šķīrējtiesas
kolēģijas izveidošanas dienas nevienojas citādi, šķīrējtiesas
kolēģijas pilnvaras ir šādas:
"ņemot vērā attiecīgos nolīguma noteikumus, izskatīt
saskaņā ar 3.28. pantu iesniegtajā šķīrējtiesas kolēģijas
izveidošanas pieprasījumā minēto jautājumu; lemt par attiecīgā
pasākuma saderību ar 3.25. pantā minētajiem noteikumiem, izdarot
juridiskus atzinumus un/vai atzinumus par faktiem un norādot to
pamatojumu; sagatavot nolēmumu saskaņā ar 3.31. un 3.32.
pantu".
b) Kad Puses ir vienojušās par šķīrējtiesas kolēģijas
pilnvarām, tās par šo vienošanos nekavējoties informē
šķīrējtiesas kolēģiju.
Sākotnēji iesniedzamie izklāsti
11. Prasītāja Puse iesniedz sākotnēji iesniedzamos rakstiskos
izklāstus ne vēlāk kā 20 dienu laikā no šķīrējtiesas kolēģijas
izveidošanas. Atbildētāja Puse savu rakstisko atbildi iesniedz ne
vēlāk kā 20 dienu laikā no sākotnēji iesniedzamo rakstisko
izklāstu iesniegšanas.
Šķīrējtiesas kolēģiju darbība
12. Visas šķīrējtiesas kolēģijas sanāksmes vada šķīrējtiesas
kolēģijas priekšsēdētājs. Šķīrējtiesas kolēģija var deleģēt
priekšsēdētājam pilnvaras pieņemt administratīvus un procesuālus
lēmumus.
13. Ja vien trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana) B sadaļā
(Strīdu izšķiršana starp Pusēm) nav noteikts citādi, šķīrējtiesas
kolēģija var veikt savu darbu jebkādā veidā, tostarp pa tālruni,
ar faksa sūtījumiem vai ar datorsakariem.
14. Šķīrējtiesas kolēģijas apspriedēs drīkst piedalīties
vienīgi šķīrējtiesneši, tomēr šķīrējtiesas kolēģija var atļaut
šādās apspriedēs piedalīties palīgiem.
15. Vienīgi šķīrējtiesas kolēģija veic nolēmumu sagatavošanu
un šo pienākumu nedeleģē.
16. Ja rodas kāds procesuāls jautājums, uz kuru neattiecas
trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana) B sadaļa (Strīdu izšķiršana
starp Pusēm) un tās pielikumi, šķīrējtiesas kolēģija pēc
apspriešanās ar Pusēm var rīkoties saskaņā ar jebkādu piemērotu
procedūru, kura ir saderīga ar minētajiem noteikumiem.
17. Ja šķīrējtiesas kolēģija atzīst par vajadzīgu mainīt kādu
procesā ievērojamu termiņu vai procesa laikā veikt citus
procesuālus vai administratīvus pielāgojumus, tā rakstiski
informē Puses par šādu izmaiņu vai pielāgojumu iemesliem, norādot
vajadzīgo termiņu vai pielāgojumu.
Aizstāšana
18. Ja šķīrējtiesnesis nevar piedalīties procesā, tiek atcelts
no amata vai ir jānomaina, viņa aizstājēju izraugās saskaņā ar
3.29. pantu (Šķīrējtiesas kolēģijas izveide).
19. Ja kāda Puse uzskata, ka kāds šķīrējtiesnesis būtu
jāaizstāj, jo viņš neatbilst 11. pielikumā izstrādātā rīcības
kodeksa (turpmāk - "rīcības kodekss") prasībām, šai
Pusei par to būtu jāinformē otra Puse 15 dienu laikā no dienas,
kad kļuvuši zināmi apstākļi, kas apliecina šķīrējtiesneša
neatbilstību rīcības kodeksam.
20. Ja kāda Puse uzskata, ka šķīrējtiesnesis, kurš nav
priekšsēdētājs, neatbilst rīcības kodeksa prasībām, Puses
apspriežas un, ja tās par to vienojas, aizstāj šo šķīrējtiesnesi,
izraugoties aizstājēju atbilstīgi 3.29. pantā (Šķīrējtiesas
kolēģijas izveide) izklāstītajai kārtībai.
21. Ja Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesneša aizstāšanas
nepieciešamību, jebkura Puse var pieprasīt, lai šis jautājums
tiktu nodots izskatīšanai šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētājam,
kura lēmums ir galīgs.
Ja pēc šāda pieprasījuma priekšsēdētājs nolemj, ka
šķīrējtiesnesis neatbilst rīcības kodeksa prasībām, izvēlas jaunu
šķīrējtiesnesi.
Puse, kura sākotnēji bija izvēlējusies aizstājamo
šķīrējtiesnesi, izvēlas vienu šķīrējtiesnesi no atlikušajām
personām sarakstā, kas izveidots saskaņā ar 3.44. panta
(Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu. Ja šī Puse piecu dienu laikā
pēc šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētāja konstatējuma
šķīrējtiesnesi neizvēlas, tad komitejas priekšsēdētājs vai viņa
pārstāvis desmit dienu laikā pēc šķīrējtiesas kolēģijas
priekšsēdētāja konstatējuma izvēlas šķīrējtiesnesi, lozējot no
atlikušajām personām sarakstā, kas izveidots saskaņā ar 3.44.
panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu.
Ja saraksts, kas izveidots saskaņā ar 3.44. panta
(Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu, nav izveidots termiņā, kas
noteikts atbilstīgi 3.29. panta (Šķīrējtiesas kolēģijas izveide)
4. punktam, Puse, kura sākotnēji bija izvēlējusies aizstājamo
šķīrējtiesnesi, vai, ja šī Puse to nedara, komitejas
priekšsēdētājs vai viņa pārstāvis piecu dienu laikā pēc
šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētāja konstatējuma izvēlas
šķīrējtiesnesi, ja:
a) Puse nav piedāvājusi kandidātus - no atlikušajām personām,
kuras saskaņā ar 3.44. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu
ierosinājusi otra Puse;
b) Puses nav spējušas vienoties par sarakstu saskaņā ar 3.44.
panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu - no personām, kuras
Puse ir ierosinājusi saskaņā ar 3.44. panta (Šķīrējtiesnešu
saraksti) 2. punktu.
22. Ja kāda Puse uzskata, ka šķīrējtiesas kolēģijas
priekšsēdētājs neatbilst rīcības kodeksa prasībām, Puses
apspriežas un, ja tās par to vienojas, aizstāj priekšsēdētāju,
izraugoties aizstājēju atbilstīgi 3.29. pantā (Šķīrējtiesas
kolēģijas izveide) izklāstītajai kārtībai.
23. Ja Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesas kolēģijas
priekšsēdētāja aizstāšanas nepieciešamību, jebkura Puse var
pieprasīt, lai šis jautājums tiktu nodots izskatīšanai neitrālai
trešajai personai. Ja Puses nespēj vienoties par neitrālu trešo
personu, šo jautājumu nodod izskatīšanai kādai no atlikušajām
personām sarakstā, kas minēts 3.44. panta (Šķīrējtiesnešu
saraksti) 1. punktā. Šīs personas uzvārdu izlozē komitejas
priekšsēdētājs vai viņa pārstāvis. Šīs personas lēmums par
vajadzību aizstāt šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētāju ir
galīgs.
Ja šī persona nolemj, ka sākotnējais šķīrējtiesas kolēģijas
priekšsēdētājs neatbilst rīcības kodeksa prasībām, Puses vienojas
par priekšsēdētāja aizstāšanu. Ja Puses nespēj vienoties par
jaunu šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētāju, komitejas
priekšsēdētājs vai viņa pārstāvis izvēlas jaunu priekšsēdētāju,
lozējot no atlikušajām personām sarakstā, kas minēts 3.44. panta
(Šķīrējtiesnešu saraksti) 1. punktā. No sarakstā atlikušajām
personām attiecīgā gadījumā izslēdz to personu, kura bija
nolēmusi, ka sākotnējais priekšsēdētājs neatbilst rīcības kodeksa
prasībām. Jauno priekšsēdētāju izvēlas piecu dienu laikā pēc
konstatējuma par priekšsēdētāja aizstāšanas nepieciešamību.
24. Šķīrējtiesas kolēģijas process tiek atlikts uz laiku,
kamēr norisinās šā pielikuma 18., 19., 20., 21., 22. un 23.
punktā paredzētās procedūras.
Tiesas sēdes
25. Priekšsēdētājs, apspriežoties ar Pusēm un pārējiem
šķīrējtiesas locekļiem, nosaka tiesas sēdes dienu un laiku un to
rakstiski apstiprina Pusēm. Šo informāciju dara publiski pieejamu
tā Puse, kura atbild par procesa loģistisko administrāciju, ja
vien sēde nav slēgta tipa sēde. Ja vien kāda Puse pret to
neiebilst, šķīrējtiesas kolēģija var nolemt tiesas sēdi
nerīkot.
26. Ja vien Puses nevienojas citādi, tiesas sēde notiek
Briselē, ja prasītāja Puse ir Singapūra, un Singapūrā, ja
prasītāja Puse ir Savienība.
27. Šķīrējtiesas kolēģija var rīkot papildu tiesas sēdes, ja
Puses tam piekrīt.
28. Visi šķīrējtiesneši ir klāt tiesas sēdē visu sēdes
laiku.
29. Neatkarīgi no tā, vai tiesas sēde ir atklāta vai slēgta,
tajā var piedalīties šādas personas:
a) Pušu pārstāvji;
b) Pušu konsultanti;
c) administratīvais personāls, tulki, tulkotāji un tiesu
referenti un
d) šķīrējtiesnešu palīgi.
Pie šķīrējtiesas kolēģijas drīkst vērsties vienīgi Pušu
pārstāvji un konsultanti.
30. Katra Puse ne vēlāk kā piecas dienas pirms tiesas sēdes
dienas iesniedz šķīrējtiesas kolēģijai un vienlaicīgi arī otrai
Pusei to personu sarakstu, kuras attiecīgās Puses vārdā sēdē
sniegs mutisku argumentu izklāstu, un to citu pārstāvju vai
konsultantu sarakstu, kuri piedalīsies sēdē.
31. Šķīrējtiesas kolēģijas sēdes ir atklātas, ja vien Puses
nenolemj, ka tām jābūt daļēji vai pilnībā slēgtām. Ja vien Puses
nevienojas citādi, gadījumos, kad tiesas sēdes ir atklātas:
a) publika tās var vērot videotiešraidē atsevišķā vērošanas
telpā tajā vietā, kur notiek šķīrējtiesas sēde;
b) sēdes vērošanai nepieciešama reģistrācija;
c) vērošanas telpā nav atļauts veikt ne video, ne audio
ierakstu, ne arī fotografēt;
d) šķīrējtiesas kolēģijai ir tiesības izsludināt slēgtu sēdi,
lai risinātu jautājumus, kas saistīti ar konfidenciālu
informāciju.
Šķīrējtiesas kolēģija organizē slēgtu sēdi, ja kādas Puses
iesniegtie izklāsti un argumenti ietver konfidenciālu
informāciju. Izņēmuma gadījumos šķīrējtiesai ir tiesības jebkurā
laikā pēc savas iniciatīvas vai pēc kādas Puses lūguma organizēt
slēgtu sēdi.
32. Šķīrējtiesas kolēģijas sēdes norise, nodrošinot prasītājai
Pusei un atbildētājai Pusei vienādu atvēlēto laiku, ir šāda.
Izklāsts
a) prasītājas Puses izklāsts;
b) atbildētājas Puses izklāsts.
Argumentu atspēkošana
a) prasītājas Puses veikta argumentu atspēkošana;
b) atbildētājas Puses sniegta atbilde.
33. Sēdes laikā šķīrējtiesas kolēģija var jebkurai no Pusēm
jebkurā laikā uzdot jautājumus.
34. Šķīrējtiesas kolēģija organizē katras tiesas sēdes
protokolēšanu un protokola nodošanu Pusēm pēc iespējas īsā
laikā.
35. Katra Puse desmit dienu laikā no tiesas sēdes dienas var
iesniegt šķīrējtiesas kolēģijai un vienlaikus arī otrai Pusei
rakstiskus papildu izklāstus par jebkuru sēdes laikā radušos
jautājumu.
Rakstiski jautājumi
36. Šķīrējtiesas kolēģija jebkurā procesa posmā var rakstiski
uzdot jautājumus jebkurai no Pusēm vai tām abām. Katra Puse saņem
visu šķīrējtiesas kolēģijas uzdoto rakstisko jautājumu
kopiju.
37. Puse iesniedz šķīrējtiesas kolēģijai un vienlaikus otrai
Pusei uz šķīrējtiesas jautājumiem sniegto atbilžu kopiju. Katrai
Pusei tiek dota iespēja sniegt rakstiskas piezīmes par otras
Puses atbildi piecu dienu laikā no tās saņemšanas dienas.
Konfidencialitāte
38. Puses un to konsultanti nodrošina šķīrējtiesas kolēģijas
sēdes konfidencialitāti, ja tiesas sēde ir slēgta saskaņā ar šā
pielikuma 31. punktu, kā arī apspriesto jautājumu, šķīrējtiesas
kolēģijas starpposma ziņojuma, visu šķīrējtiesai iesniegto
rakstisko izklāstu un visas saziņas ar šķīrējtiesu
konfidencialitāti. Katra Puse un tās konsultanti uzskata par
konfidenciālu informāciju, kuru otra Puse ir iesniegusi
šķīrējtiesas kolēģijai un uz kuras konfidencialitāti minētā otra
Puse ir norādījusi. Ja izklāstos, ko kāda Puse sniegusi
šķīrējtiesas kolēģijai, ir konfidenciāla informācija, tā pēc
otras Puses lūguma 15 dienu laikā nodrošina arī tajos ietvertās
informācijas nekonfidenciālu kopsavilkumu, kuru var izpaust
plašākai sabiedrībai. Nekas šajā pielikumā neliedz kādai Pusei
izpaust plašākai sabiedrībai savas nostājas izklāstus, ja,
atsaucoties uz otras Puses sniegto informāciju, netiek izpausta
konfidenciāla informācija, kuru par tādu ir norādījusi otra
Puse.
Ex parte sakari
39. Šķīrējtiesas kolēģija netiekas un nesazinās ar kādu no
Pusēm, neesot klāt otrai Pusei.
40. Neviens no šķīrējtiesnešiem nedrīkst apspriest izskatāmās
lietas priekšmeta aspektus nedz ar vienu, nedz abām Pusēm, neesot
klāt pārējiem šķīrējtiesnešiem.
Amicus curiae iesniegti
izklāsti
41. Ja vien Puses trīs dienu laikā no šķīrējtiesas kolēģijas
izveidošanas dienas nevienojas citādi, šķīrējtiesas kolēģija var
izskatīt brīvprātīgus rakstiski iesniegtus izklāstus no
ieinteresētām Pušu fiziskām vai juridiskām personām, ja minētos
izklāstus iesniedz desmit dienu laikā no šķīrējtiesas kolēģijas
izveides, ja tie ir īsi un nekādā gadījumā nav garāki par 15
drukātām lappusēm, ieskaitot pielikumus, un ja tie tieši attiecas
uz šķīrējtiesas kolēģijas izskatāmajiem faktiskajiem
jautājumiem.
42. Kopā ar iesniegtajiem izklāstiem norāda informāciju par to
iesniedzēju (fizisku vai juridisku personu), tostarp iesniedzēja
valstspiederību vai uzņēmējdarbības veikšanas vietu, iesniedzēja
darbības veidu un iesniedzēja finansējuma avotu, kā arī precizē,
kā šo personu skar konkrētais šķīrējtiesas process. Izklāstus
iesniedz kādā no valodām, ko Puses izvēlas saskaņā ar šā
pielikuma 45. punktu.
43. Šķīrējtiesas kolēģija savā nolēmumā norāda visus saņemtos
izklāstus, kas atbilst šā pielikuma 41. un 42. punkta
noteikumiem. Šķīrējtiesas kolēģijai savā nolēmumā nav obligāti
jāpievēršas šādos izklāstos iekļautajiem argumentiem. Katru
izklāstu, ko šķīrējtiesas kolēģija saņēmusi saskaņā ar šo
pielikumu, nodod Pusēm piezīmju sniegšanai.
Steidzami gadījumi
44. Trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana) B sadaļā (Strīdu
izšķiršana starp Pusēm) minētajos steidzamajos gadījumos
šķīrējtiesas kolēģija, apspriedusies ar Pusēm, attiecīgi pielāgo
šajā pielikumā minētos termiņus un par šādiem pielāgojumiem
paziņo Pusēm.
Rakstiskā un mutiskā tulkošana
45. Apspriešanās laikā, kas minēta 3.26. pantā (Apspriešanās),
un ne vēlāk kā šā pielikuma 9. punkta b) apakšpunktā minētajā
sanāksmē Puses cenšas vienoties par kopīgu darba valodu
šķīrējtiesas kolēģijas darba procesā.
46. Jebkura Puse var iesniegt piezīmes par dokumenta
tulkojumu, kas sagatavots saskaņā ar šo pielikumu.
47. Ja rodas domstarpības par šā nolīguma interpretāciju,
šķīrējtiesas kolēģija ņem vērā to, ka sarunas par šo nolīgumu ir
norisinājušās angliski.
Termiņu aprēķināšana
48. Ja, piemērojot šā pielikuma 8. punktu, kāda Puse saņem
dokumentu citā dienā, nekā šo dokumentu ir saņēmusi otra Puse,
jebkuru termiņu, kura aprēķināšana ir atkarīga no dokumenta
saņemšanas dienas, skaita no attiecīgā dokumenta vēlākās
saņemšanas dienas.
Citas procedūras
49. Šo pielikumu piemēro arī procedūrām atbilstīgi 3.34. panta
(Samērīgs nolēmuma izpildes termiņš) 2. punktam, 3.35. panta
(Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmuma izpildes pasākumu pārskatīšana)
2. punktam, 3.36. panta (Pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi
nolēmuma neizpildes gadījumā) 3. punktam un 3.37. panta (To
izpildes pasākumu pārskatīšana, kas veikti pēc pagaidu tiesiskās
aizsardzības instrumentu pieņemšanas sakarā ar neizpildi) 2.
punktam. Tomēr šajā pielikumā noteiktos termiņus pielāgo
atbilstoši konkrētajiem termiņiem, kas šķīrējtiesas kolēģijas
nolēmuma pieņemšanai paredzēti minētajās citās procedūrās.
50. Ja sākotnējais šķīrējtiesas kolēģijas sastāvs vai
atsevišķi tās locekļi nevar sanākt uz sēdi procedūrās atbilstīgi
3.34. panta (Samērīgs nolēmuma izpildes termiņš) 2. punktam,
3.35. panta (Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmuma izpildes pasākumu
pārskatīšana) 2. punktam, 3.36. panta (Pagaidu tiesiskās
aizsardzības līdzekļi nolēmuma neizpildes gadījumā) 3. punktam un
3.37. panta (To izpildes pasākumu pārskatīšana, kas veikti pēc
pagaidu tiesiskās aizsardzības instrumentu pieņemšanas sakarā ar
neizpildi) 2. punktam, piemēro 3.29. pantā (Šķīrējtiesas
kolēģijas izveide) izstrādātās procedūras. Nolēmuma paziņošanas
termiņu pagarina par 15 dienām.
__________________
10. PIELIKUMS
MEDIĀCIJAS PROCEDŪRA STRĪDOS STARP
PUSĒM
1. PANTS
Mērķis un darbības joma
1. Šā pielikuma mērķis ir veicināt savstarpēji saskaņota
risinājuma atrašanu, izmantojot visaptverošu un paātrinātu
procedūru, kurā tiek iesaistīts mediators.
2. Ja vien nav paredzēts citādi, šis pielikums attiecas uz
ikvienu pasākumu, kas ietilpst šā nolīguma darbības jomā un
nelabvēlīgi ietekmē ieguldījumus Pušu starpā.
2. PANTS
Informācijas pieprasīšana
1. Pirms mediācijas procedūras sākšanas Puse jebkurā laikā var
rakstiski pieprasīt otrai Pusei sneigt informāciju par pasākumu,
kas nelabvēlīgi ietekmē tirdzniecību vai ieguldījumus Pušu
starpā. Puse, kurai tiek iesniegts šāds pieprasījums, 20 dienu
laikā sniedz rakstisku atbildi.
2. Ja Puse, kura sniedz atbildi, uzskata, ka 20 dienu laikā
nav iespējams sniegt atbildi, tā informē Pusi, kas pieprasījumu
iesniegusi, par to, kādēļ nav iespējams sniegt atbildi šajā
laikā, un paziņo savu aplēsto īsāko termiņu, kurā tā spēs sniegt
atbildi.
3. PANTS
Procedūras sākšana
1. Puse jebkurā laikā var pieprasīt, lai Puses sāktu
mediācijas procedūru. Šādu rakstisku pieprasījumu adresē otrai
Pusei. Pieprasījums ir pietiekami detalizēts, skaidri izklāstot
pieprasījuma iesniedzējas Puses bažas, un tajā:
a) norāda konkrēto izskatāmo pasākumu;
b) norāda, kādu nelabvēlīgu ietekmi uz ieguldījumiem Pušu
starpā pēc pieprasījuma iesniedzējas Puses uzskata minētais
pasākums rada vai radīs, un
c) izskaidro, kā pēc pieprasījuma iesniedzējas Puses uzskata
šī ietekme ir saistīta ar pasākumu.
2. Puse, kurai pieprasījums ir adresēts, to izskata ar
atsaucību un desmit dienu laikā rakstiski atbild, to pieņemot vai
noraidot.
4. PANTS
Mediatora atlase
1. Puses cenšas vienoties par mediatoru ne vēlāk kā 15 dienu
laikā no dienas, kad saņemta atbilde uz šā pielikuma 2. panta
(Procedūras sākšana) 3. punktā minēto pieprasījumu.
2. Ja Puses noteiktajā termiņā nevar vienoties par mediatoru,
jebkura Puse var pieprasīt, lai komitejas priekšsēdētājs vai viņa
pārstāvis izlozē mediatoru no saraksta, kas izveidots saskaņā ar
3.44. panta (Šķīrējtiesnešu saraksts) 2 punktu. Abu Pušu
pārstāvjiem ir tiesības būt klāt lozēšanā.
3. Komitejas priekšsēdētājs vai viņa pārstāvis izraugās
mediatoru piecu darba dienu laikā no 2. punktā minētā
pieprasījuma iesniegšanas.
4. Ja vien Puses nevienojas citādi, mediators nav nevienas
puses valstspiederīgais.
5. Mediators objektīvā un pārredzamā veidā palīdz Pusēm
noskaidrot ar pasākumu saistītos jautājumus un tā iespējamo
nelabvēlīgo ietekmi uz ieguldījumiem un panākt savstarpēji
saskaņotu risinājumu. Uz mediatoriem mutatis mutandis
attiecas 11. pielikums. Arī 9. pielikuma 4.-8. un 45.-48. punktu
piemēro mutatis mutandis.
5. PANTS
Mediācijas procedūras noteikumi
1. Puse, kas pieprasījusi mediācijas procedūru, 10 dienu laikā
no mediatora iecelšanas dienas mediatoram un otrai Pusei sniedz
detalizētu rakstisku problēmas aprakstu, jo īpaši attiecībā uz
izskatāmā pasākuma darbību un tā nelabvēlīgo ietekmi uz
ieguldījumiem. Otra Puse 20 dienu laikā no šā apraksta saņemšanas
var sniegt rakstiskas piezīmes par problēmas aprakstu. Ikviena
Puse savā sagatavotajā problēmas aprakstā vai piezīmēs par
problēmas aprakstu var iekļaut jebkādu informāciju, ko tā uzskata
par atbilstīgu.
2. Mediators var lemt, kāds ir vispiemērotākais veids, kā
noskaidrot ar attiecīgo pasākumu saistītos jautājumus un tā
iespējamo nelabvēlīgo ietekmi uz ieguldījumiem. Mediators jo
īpaši var rīkot pušu sanāksmes, apspriesties ar abām Pusēm kopā
vai ar katru atsevišķi, vērsties pēc palīdzības pie attiecīgiem
ekspertiem un ieinteresētajām personām vai apspriesties ar tiem,
kā arī sniegt papildu atbalstu, ko lūdz Puses. Tomēr, pirms
mediators vēršas pēc palīdzības pie attiecīgiem ekspertiem un
ieinteresētajām personām vai apspriežas ar tiem, viņš apspriežas
ar Pusēm.
3. Mediators Pusēm apsvēršanai var sniegt padomu un ierosināt
risinājumu, un Puses var akceptēt vai noraidīt ierosināto
risinājumu vai vienoties par citu risinājumu. Tomēr mediators
nesniedz padomus un neizsaka piezīmes par izskatāmā pasākuma
saderību ar šo nolīgumu.
4. Mediācijas procedūra notiek tās Puses teritorijā, kurai
adresēts pieprasījums, vai, savstarpēji vienojoties, citā vietā
vai ar citiem līdzekļiem.
5. Puses cenšas panākt savstarpēji saskaņotu risinājumu 60
dienu laikā no mediatora iecelšanas dienas. Kamēr nav panākta
galīgā vienošanās, Puses var apsvērt iespējamus pagaidu
risinājumus.
6. Risinājumu var pieņemt ar komitejas lēmumu. Ikviena Puse
var noteikt, ka risinājumu sāk piemērot pēc nepieciešamo iekšējo
procedūru pabeigšanas. Savstarpēji saskaņotus risinājumus dara
pieejamus atklātībai. Tomēr sabiedrībai izpaustajā versijā
nedrīkst iekļaut informāciju, ko kāda Puse norādījusi par
konfidenciālu.
7. Mediācijas procedūru izbeidz:
a) Pusēm pieņemot savstarpēji saskaņotu risinājumu - šajā
gadījumā mediācijas procedūru izbeidz tā pieņemšanas dienā;
b) Pusēm savstarpēji vienojoties jebkurā mediācijas procedūras
posmā - šajā gadījumā mediācijas procedūru izbeidz minētās
vienošanās dienā;
c) ar rakstisku paziņojumu, ka turpmāka mediācija ir veltīga,
ko mediators sagatavo pēc apspriešanās ar Pusēm - šajā gadījumā
mediācijas procedūru izbeidz šāda paziņojuma sniegšanas dienā,
vai
d) ar kādas Puses rakstisku paziņojumu, ko Puse sagatavo pēc
tam, kad ir izpētījusi mediācijas procedūrā piedāvātos
savstarpēji saskaņotos risinājumus un izskatījusi visus mediatora
piedāvātos padomus un ierosinātos risinājumus - - šajā gadījumā
mediācijas procedūru izbeidz minētā paziņojuma sniegšanas
dienā.
6. PANTS
Savstarpēji saskaņota risinājuma īstenošana
1. Kad Puses ir vienojušās par risinājumu, katra Puse termiņā,
par ko panākta vienošanās, veic pasākumus, kuri vajadzīgi, lai
īstenotu savstarpēji saskaņoto risinājumu.
2. Puse, kas to īsteno, rakstiski informē otru Pusi, kādu
rīcību vai pasākumus tā veikusi, lai īstenotu savstarpēji
saskaņoto risinājumu.
3. Pēc Pušu lūguma mediators sniedz pusēm rakstisku faktu
izklāsta projektu, īsi apkopojot: i) procedūrās izskatāmo
pasākumu, ii) ievērotās procedūras un iii) visus savstarpēji
saskaņotos risinājumus, kas panākti šo procedūru galarezultātā,
ieskaitot iespējamos pagaidu risinājumus. Mediators atvēl Pusēm
piecpadsmit dienas, kurās iesniegt piezīmes par izklāsta
projektu. Pēc tam, kad ir izskatītas piezīmes, ko Puses
iesniegušas minētajā termiņā, piecpadsmit dienu laikā mediators
rakstveidā pusēm iesniedz galīgo rakstisko faktu izklāstu.
Galīgais rakstiskais faktu izklāsts neietver nekādu šā nolīguma
interpretāciju.
7. PANTS
Saistība ar strīdu izšķiršanu
1. Mediācijas procedūra neskar Pušu tiesības un pienākumus
atbilstīgi trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana) B sadaļai (Strīdu
izšķiršana starp Pusēm).
2. Mediācijas procedūru nav paredzēts izmantot par pamatu
strīdu izšķiršanas procedūrās, uz kurām attiecas šis nolīgums vai
kāds cits nolīgums. Puse šādās strīdu izšķiršanas procedūrās
neizmanto par pamatu vai pierādījumu, un šķīrējtiesas kolēģija
neņem vērā:
a) ne nostājas, ko mediācijas procedūras gaitā ir ieņēmusi
kāda Puse,
b) ne to, ka kāda Puse ir paudusi vēlmi pieņemt risinājumu
pasākumam, uz kuru attiecas mediācija, ne arī
c) mediatora padomus vai ierosinājumus.
3. Neskarot šā pielikuma 5. panta (Mediācijas procedūras
noteikumi) 6. punktu un ja vien Puses nevienojas citādi, visi
mediācijas procedūras posmi, ieskaitot jebkādus padomus, kas var
tikt sniegti, vai risinājumu, kas var tikt ierosināts, ir
konfidenciāli. Tomēr katra Puse var izpaust sabiedrībai faktu, ka
norisinās mediācija.
8. PANTS
Termiņi
Ikvienu šajā pielikumā minēto termiņu var grozīt, Pusēm
savstarpēji vienojoties.
9. PANTS
Izmaksas
1. Katra Puse sedz savus izdevumus, kas radušies, piedaloties
mediācijas procedūrā.
2. Puses vienādā apmērā sedz izdevumus, kas radušies no
organizatoriskiem jautājumiem, ieskaitot mediatora atalgojumu un
viņam radušās izmaksas. Mediatora atalgojums atbilst 9. pielikuma
9. punkta b) apakšpunktā noteiktajam atalgojumam.
10. PANTS
Pārskatīšana
Kad no šā nolīguma stāšanās spēkā pagājuši pieci gadi, Puses,
ņemot vērā savu pieredzi, kas gūta, izmantojot mediācijas
procedūru, un ņemot vērā attiecīgā mehānisma izmaiņas PTO, puses
savstarpēji apspriežas par nepieciešamību grozīt mediācijas
procedūru.
__________________
11. PIELIKUMS
ŠĶĪRĒJTIESNEŠU UN MEDIATORU
RĪCĪBAS KODEKSS
Definīcijas
1. Šajā rīcības kodeksā:
"šķīrējtiesnesis" ir 3.29. pantā (Šķīrējtiesas
kolēģijas izveide) noteiktajā kārtībā izveidotās šķīrējtiesas
kolēģijas loceklis;
"kandidāts" ir persona, kuras vārds un uzvārds
iekļauts 3.44. pantā (Šķīrējtiesnešu saraksti) minētajā
šķīrējtiesnešu sarakstā un kuras kandidatūra tiek izskatīta
iecelšanai par šķīrējtiesnesi saskaņā ar 3.29. pantu
(Šķīrējtiesas kolēģijas izveide);
"palīgs" ir persona, kas saskaņā ar šķīrējtiesneša
pilnvarām veic izpēti vai palīdz šķīrējtiesnesim;
"process", ja vien nav noteikts citādi, ir
šķīrējtiesas kolēģijas process saskaņā ar trešās nodaļas (Strīdu
izšķiršana) B sadaļu (Strīdu izšķiršana starp Pusēm);
šķīrējtiesneša "personāls" ir personas, kas strādā
šķīrējtiesneša vadībā un pakļautībā, izņemot palīgus.
Procesuālie pienākumi
2. Procesa norises laikā ikviens kandidāts un šķīrējtiesnesis
atturas no nepiedienīgas uzvedības un darbībām, kas varētu šķist
nepiedienīgas, ir neatkarīgs un objektīvs, izvairās no tiešiem un
netiešiem interešu konfliktiem un rīkojas atbilstoši augstām
uzvedības normām tā, lai tiktu saglabāta strīdu izšķiršanas
mehānisma integritāte un objektivitāte. Saistībā ar kolēģijā
izskatāmajiem jautājumiem šķīrējtiesneši nesaņem norādījumus no
organizācijām vai valdībām. Bijušajiem šķīrējtiesnešiem jāpilda
šā rīcības kodeksa 15., 16., 17. un 18. punktā noteiktie
pienākumi.
Izpaušanas pienākumi
3. Pirms personu apstiprina par šķīrējtiesnesi atbilstīgi
trešās nodaļas (Strīdu izšķiršana) B sadaļai (Strīdu izšķiršana
starp Pusēm), kandidāts izpauž intereses, attiecības vai
jautājumus, kas varētu ietekmēt šīs personas neatkarību vai
godprātīgumu vai varētu pamatoti radīt iespaidu par
nepiedienīgumu vai neobjektivitāti procesā. Šim nolūkam kandidāts
dara visu iespējamo, lai noskaidrotu šādas intereses, attiecības
un jautājumus.
4. Jautājumus saistībā ar faktiskiem vai iespējamiem šā
rīcības kodeksa pārkāpumiem kandidāts vai šķīrējtiesnesis dara
zināmus vienīgi komitejai, lai tos izskatītu Puses.
5. Pēc iecelšanas šķīrējtiesnesis turpina darīt visu
iespējamo, lai noskaidrotu šā rīcības kodeksa 3. punktā minētās
intereses, attiecības vai jautājumus, un izpauž to esību.
Izpaušanas pienākums ir nepārtraukts, un, tiklīdz šķīrējtiesnesis
ir noskaidrojis šādas intereses, attiecības vai jautājumus, kas
var rasties kādā procesa posmā, viņš tos izpauž. Šādu interešu,
attiecību vai jautājumu rašanos šķīrējtiesnesis rakstiski izpauž
komitejai, lai Puses tos izskatītu.
Šķīrējtiesnešu pienākumi
6. Līdz ar iecelšanu šķīrējtiesnesis visā procesa gaitā pilda
savus pienākumus rūpīgi un godprātīgi, taisnīgi un centīgi.
7. Šķīrējtiesnesis izskata tikai tos jautājumus, kas izvirzīti
procesa gaitā un ir vajadzīgi nolēmuma pieņemšanai, un nedeleģē
šo pienākumu citam.
8. Šķīrējtiesnesis dara visu, kas vajadzīgs, lai nodrošinātu,
ka viņa palīgi un personāls zina šā rīcības kodeksa 2., 3., 4.,
5., 16., 17. un 18. punktu un tos ievēro.
9. Šķīrējtiesnesis neiesaistās nekādos ex parte sakaros
saistībā ar procesu.
Šķīrējtiesnešu neatkarība un
objektivitāte
10. Šķīrējtiesnesim ir jābūt neatkarīgam un godprātīgam un
jāatturas radīt iespaidu, ka rīcība ir nepiedienīga vai
neobjektīva, un viņu nedrīkst ietekmēt savtīgas intereses, ārējs
spiediens, politiski apsvērumi, sabiedrības protesti, lojalitāte
pret kādu Pusi vai bailes no kritikas.
11. Šķīrējtiesnesis nedz tieši, nedz netieši neuzņemas
saistības un nepieņem priekšrocības, kas jebkādā veidā varētu
ietekmēt vai radīt iespaidu, ka tās ietekmē viņa pienākumu
pienācīgu izpildi.
12. Šķīrējtiesnesis neizmanto savu amatu šķīrējtiesas
kolēģijā, lai īstenotu personiskas vai privātas intereses, un
atturas no darbībām, kas varētu radīt iespaidu, ka kāds viņu
varētu ietekmēt.
13. Šķīrējtiesnesis neļauj finanšu, darījumdarbības,
profesionālajām, ģimenes vai sociālajām attiecībām vai
pienākumiem iespaidot viņa rīcību vai spriedumus.
14. Šķīrējtiesnesis atturas no stāšanās tādās attiecībās vai
finansiālas ieinteresētības iegūšanas, kas varētu iespaidot viņa
godprātīgumu vai kas pamatoti varētu radīt nepiedienīguma vai
neobjektivitātes iespaidu.
Bijušo šķīrējtiesnešu pienākumi
15. Visiem bijušajiem šķīrējtiesnešiem ir jāizvairās no tādu
darbību veikšanas, kas varētu radīt iespaidu par to, ka viņi savu
pienākumu izpildē būtu bijuši neobjektīvi vai guvuši labumu no
šķīrējtiesas kolēģijas lēmuma vai nolēmuma.
Konfidencialitāte
16. Ne esošais, ne bijušais šķīrējtiesnesis nekad neizpauž un
neizmanto konfidenciālu informāciju, kas saistīta ar procesu vai
iegūta tā gaitā, citādi, kā vien attiecīgā procesa vajadzībām, un
šādu informāciju nekad neizpauž un neizmanto, lai gūtu personīgu
labumu sev vai citām personām vai skartu citu personu
intereses.
17. Šķīrējtiesnesis neizpauž šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumu
vai tā daļas pirms to publiskošanas saskaņā ar trešās nodaļas
(Strīdu izšķiršana) B sadaļu (Strīdu izšķiršana starp Pusēm).
18. Ne esošais, ne bijušais šķīrējtiesnesis nekad neizpauž
informāciju nedz par šķīrējtiesas kolēģijas apspriedēm, nedz kāda
šķīrējtiesneša viedokli.
Izdevumi
19. Katrs šķīrējtiesnesis reģistrē procesam veltīto laiku un
savus izdevumus un sniedz galīgo pārskatu par to, kā arī savu
palīgu patērēto laiku un izdevumiem.
Mediatori
20. Šajā rīcības kodeksā izklāstītais, kas piemērojams
šķīrējtiesnešiem vai bijušajiem šķīrējtiesnešiem, mutatis
mutandis attiecas arī uz mediatoriem.
__________________
1. VIENOŠANĀS
PAR SINGAPŪRAS ĪPAŠAJIEM IEROBEŽOJUMIEM ATTIECĪBĀ UZ DZĪVOJAMO
PLATĪBU UN DABAS RESURSU PIEEJAMĪBU
1. Nolīguma 2.3. pants (Valsts režīms) neattiecas uz
pasākumiem, kas saistīti ar:
a) dzeramā ūdens piegādi Singapūrā;
b) mājokļa īpašuma1 tiesībām, pirkšanu, attīstību,
pārvaldību, uzturēšanu, lietošanu, tā labumu baudīšanu, pārdošanu
vai cita veida atsavināšanu un ar jebkāda veida publiskām mājokļa
programmām Singapūrā.
2. Trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā un ik pēc diviem
gadiem pēc tam, ja vēl būs spēkā Pircēja papildu zīmoga maksājums
(ABSD), komiteja izskatīs jautājumu par to, vai
ABSD ir turpmāk nepieciešams saglabāt, lai nodrošinātu
mājokļa īpašuma tirgus stabilitāti. Šajās apspriedēs Singapūra
iesniegs attiecīgu statistiku un informāciju par stāvokli mājokļa
īpašuma tirgū.
1 Termins "mājokļa īpašums" ir
nekustams īpašums atbilstoši tai definīcijai Mājokļa īpašuma
likuma (Residential Property Act) 274. nodaļā, kas ir
spēkā šā nolīguma spēkā stāšanās brīdī.
__________________
2. VIENOŠANĀS
PAR ŠĶĪRĒJTIESNEŠU ATALGOJUMU
Attiecībā uz 9. punktu 9. pielikumā Puses vienojas šādi.
1. Šķīrējtiesnešiem maksājamā atalgojuma un atmaksājamo
izdevumu pamatā ir divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos ietverti
līdzvērtīgu starptautisku strīdu noregulēšanas mehānismu
standarti.
2. Par atalgojuma un izdevumu konkrēto summu Puses vienojas
pirms tikšanās ar šķīrējtiesas kolēģiju atbilstoši 9. pielikuma
9. punktam.
3. Abas Puses šo vienošanos piemēro labticīgi, lai vienkāršotu
šķīrējtiesas kolēģijas darbu.
__________________