IGAUNIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS,
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
UN LIETUVAS REPUBLIKAS VALDĪBAS LĪGUMS
PAR RAIL BALTIC/ RAIL BALTICA DZELZCEĻA SAVIENOJUMA IZVEIDI
Igaunijas Republikas valdība, Latvijas Republikas valdība un
Lietuvas Republikas valdība, turpmāk tekstā
"Puses",
ar vēlmi pilnībā integrēt Baltijas valstis un to
galvaspilsētas Eiropas Savienības dzelzceļa sistēmā un Eiropas
transporta tīklā (TEN-T),
uzsverot to kopējo mērķi attīstīt kopīgu interešu projektu (kā
definēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 11. decembra
Regulā (ES) Nr. 1316/2013, ar ko izveido Eiropas infrastruktūras
savienošanas instrumentu, groza Regulu (ES) Nr. 913/2010 un atceļ
Regulu (EK) Nr. 680/2007 un Regulu (EK) Nr. 67/2010) Rail
Baltic/Rail Baltica, kas ir stratēģiski un ekonomiski nozīmīgs to
iedzīvotājiem un tautsaimniecībām,
apzinoties vajadzību vienoties par stratēģisku Rail
Baltic/Rail Baltica dzelzceļa izstrādes un pabeigšanas
termiņu,
ņemot vērā akcionāru 2014. gada 28. oktobra Līgumu starp OÜ
Rail Baltic Estonia, SIA "Eiropas dzelzceļa līnijas" un
UAB "Rail Baltica statyba" par kopuzņēmuma AS RB Rail
izveidi,
atzīstot, ka Rail Baltic/Rail Baltica projekts līdz šim ticis
finansēts no Eiropas Savienības līdzekļiem ar atbalsta
intensitāti līdz 85%, un, pieņemot, ka līdzīga atbalsta
intensitāte tiks piemērota projekta turpmākai īstenošanai, ņemot
vērā Rail Baltic/Rail Baltica projekta stratēģisko nozīmīgumu
reģiona un Eiropas Savienības transporta tīkla attīstībai, kā arī
Eiropas Vienotajam tirgum, un kopīgi aicinot Eiropas Savienības
institūcijas paredzēt ilgtermiņa finanšu nodrošinājumu šādiem
prioritāriem projektiem, cik drīz vien iespējams,
atsaucot atmiņā Eiropas Savienības mērķi - attīstīt Eiropas
transporta tīklus, tajā skaitā Ziemeļjūras - Baltijas jūras
galvenā transporta tīkla koridoru, kura sastāvdaļa ir Rail
Baltic/Rail Baltica dzelzceļš,
uzsverot regulatīvās un sadarbības ietvara pielāgošanas
nozīmīgumu starp Pusēm, veicinot efektīvu Rail Baltic/Rail
Baltica dzelzceļa savienojuma izmantošanu nākotnē,
turpinot sekmēt Rail Baltic/Rail Baltica projekta, visu
projekta partneru un maršruta integrāciju attiecīgajos
daudzpusējos sadarbības formātos, piemēram, Ziemeļjūras -
Baltijas dzelzceļa kravu pārvadājumu koridorā, bet ar to
neaprobežojoties,
apzinoties, ka dzelzceļa posms no Lietuvas-Polijas robežas
līdz Varšavai vēsturiski ir veidots ar 1435 mm standarta sliežu
platumu, bet ir nepieciešama tehnisko parametru atjaunināšana
līnijas savstarpējās izmantojamības nolūkā Ziemeļjūras-Baltijas
jūras galvenā tīkla koridorā,
no jauna apstiprinot savas līgumsaistības nodrošināt atvērtu
un caurredzamu projekta īstenošanu un proaktīvu iesaistīšanos, un
sadarbību ar atbilstošajām nacionālajām augstākajām audita
institūcijām un oficiālajām Eiropas Savienības un Eiropas
Savienības fondu audita institūcijām, pamatojoties uz
starptautiskajiem auditēšanas standartiem, un apliecinot, ka šīm
audita institūcijām nav ierobežojumu attiecībā uz projekta
darbību auditēšanu,
Puses ir vienojušās par sekojošo:
1. PANTS
Līguma darbības joma un mērķis
Līguma mērķis ir nodrošināt efektīva, ātra, Eiropas sliežu
platuma parastā dzelzceļa pabeigšanu un funkcionalitāti pasažieru
un kravu transportēšanai pa maršrutu, ko būvē kā daļu no TEN-T
tīkla Ziemeļjūras - Baltijas jūras galvenā tīkla koridora kā Pušu
kopīgu interešu projektu saskaņā ar kopīgiem tehniskajiem
parametriem.
2. PANTS
Definīcijas
Šajā Līgumā, ja kontekstā nav paredzēts citādi:
a) "dzelzceļš" - jauna, ātra, divceļu elektrificēta
parastā dzelzceļa līnija ar maksimālo projektēto ātrumu 240 km/h
un Eiropas standarta sliežu platumu (1435 mm) maršrutā, ko
izveido saskaņā ar vienotiem tehniskajiem parametriem, kas
balstīti uz savstarpējas izmantojamības tehniskajām
specifikācijām, kā noteikts attiecīgajos Eiropas Savienības
tiesību aktos;
b) "projekta koordinators" - kopuzņēmums RB Rail AS,
kas dibināts 2014. gada 28. oktobrī Latvijas Republikā ar mērķi
uzbūvēt dzelzceļu un attīstīt Rail Baltic/Rail Baltica projektu
un kura galvenais darbības veids ir dzelzceļa projektēšana,
būvniecība un mārketings (ieskaitot zīmolradi);
c) "maršruts" - no Tallinas caur
Pērnavu-Rīgu-Paņevežu-Kauņu līdz Lietuvas - Polijas robežai,
iekļaujot Viļņas - Kauņas savienojumu kā daļu no dzelzceļa;
d) "infrastruktūras pārvaldītājs" - jebkura iestāde
vai uzņēmums, saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā
2012/34/ES (2012. gada 21.novembris), ar ko izveido vienotu
Eiropas dzelzceļa telpu, noteikto;
e) "dzelzceļa infrastruktūra" - dzelzceļa
infrastruktūra saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā
2012/34/ES (2012. gada 21.novembris), ar ko izveido vienotu
Eiropas dzelzceļa telpu, noteikto.
3. PANTS
Dzelzceļa savienojuma izveide
Pušu mērķis ir nodrošināt līdz 2025. gadam dzelzceļa izveidi
un tā funkcionalitāti, lai uzsāktu tā darbību 2026. gadā.
4. PANTS
Būvniecības procesa sagatavošana
1. Puses sadarbībā ar projekta koordinatoru uzņemas atbalstīt
visu to pētījumu un citu sagatavošanās darbību pabeigšanu, kas
nepieciešami savlaicīgai būvniecības darbu sākšanai.
Sagatavošanās darbības ietver:
a) maršruta zonas teritoriālo plānošanu;
b) nepieciešamās priekšizpētes, vides un citu pētījumu
veikšanu;
c) visas nepieciešamās dokumentācijas sagatavošanu, ieskaitot
visus nepieciešamās infrastruktūras skiču un tehniskos projektus,
lai būvētu dzelzceļu Pušu pārstāvēto valstu teritorijās.
2. Puses atbalsta vienotu līgumu ietvara izstrādi un kopēju
publisko iepirkumu vadlīniju sagatavošanu, kas ir balstītas uz
labas prakses publisko iepirkumu, tajā skaitā Pušu kopīgo
iepirkumu praksēm saskaņā ar Eiropas Savienības juridisko ietvaru
un Pušu noslēgtajiem līgumiem.
3. Puses atbalsta kopēju tehnisko vadlīniju izstrādi dzelzceļa
projektēšanas un izbūves nodrošināšanai saskaņā ar savstarpējas
izmantojamības tehniskajām specifikācijām.
5. PANTS
Projekta koordinatora loma
Projekta koordinators līdz dzelzceļa pabeigšanai un pilnas
tehniskās funkcionalitātes sasniegšanai koordinē sagatavošanās
darbības un dzelzceļa izbūvi.
6. PANTS
Sadarbība ar citām valstīm un Eiropas Komisiju
Puses pilnībā sadarbojas un apmainās ar informāciju ar Eiropas
Komisiju, un veic visas iespējamās darbības turpmākajai Polijas
Republikas un Somijas Republikas iesaistei un sadarbībai ar tām
dzelzceļa attīstības nolūkā ar mērķi atbrīvoties no sastrēgumiem
TEN-T galvenajā tīklā un nodrošināt savstarpējo izmantojamību,
tehnisko standartu harmonizēšanu, kā arī nosacījumus pilnvērtīgai
dzelzceļa infrastruktūras izmantošanai un dzelzceļa pakalpojumu
tirgus komercializēšanas uzlabošanai.
7. PANTS
Zemes un infrastruktūras īpašumtiesības
1. Dzelzceļa infrastruktūras daļa pieder tai Puses
pārstāvētajai valstij, kuras teritorijā atrodas projekta
attiecīgā infrastruktūras daļa un ar to saistītā zeme.
2. Puses piekrīt, ka infrastruktūras pārvaldītājam (-iem) šī
zeme un infrastruktūra ir pieejama izmantošanai.
3. Infrastruktūras pārvaldītājam (-iem) tiks piešķirta
piekļuve saistītajām dzelzceļa apkalpes vietām.
8. PANTS
Normatīvais regulējums
1. Šī Līguma piemērošanā jautājumus, kas netiek risināti tā
ietvaros, regulē Eiropas Savienības tiesību akti, Pušu nacionālie
likumi un noteikumi, un starp Pusēm noslēgtie līgumi.
2. Īpašie šī Līguma noteikumi, kas skar dzelzceļa tirgus
atvēršanu, piekļuvi dzelzceļa infrastruktūrai, dzelzceļa
savstarpējo izmantojamību, drošību un citas attiecīgās jomas
neatceļ attiecīgo Eiropas Savienības tiesību aktu
piemērošanu.
3. Puses apņemas informēt viena otru par visām nozīmīgajām
izmaiņām attiecīgās Puses nacionālajos normatīvajos aktos, kas
varētu ietekmēt šī Līguma piemērošanu.
9. PANTS
Piekļuve Eiropas standarta sliežu platuma (1435 mm) dzelzceļa
infrastruktūrai
1. Regulatīvā ietvara koordinētā pieeja tiek veidota,
izmantojot sadarbību starp nacionālajiem regulatīvajām iestādēm
un nacionālajām drošības iestādēm, lai uzlabotu sadarbību un
salāgotu lēmumu ietekmi.
2. Tiek piemērota saskaņota pieeja attiecībā uz dzelzceļa
infrastruktūru un pakalpojumiem, ieskaitot maksas iekasēšanu par
dzelzceļa infrastruktūras lietošanu, dzelzceļa infrastruktūras
jaudas iedalīšanu un kustības vadību.
3. Puses apņemas nodrošināt, ka tiek sasniegta visefektīvākā
un racionālākā infrastruktūras pārvaldība ar šī panta 9.2 punktā
minētajiem aspektiem, bet ne tikai, un infrastruktūras
pārvaldītājs (-i) tiek noteikts kopīgi un savlaicīgi, lai veidotu
pārliecību un nodrošinātu nepārtrauktas saistības ar kopīgo
interešu projekta institucionālajiem partneriem, kā arī sniegtu
ieguldījumu Rail Baltic/Rail Baltica dzelzceļa ilgtspējībā.
10. PANTS
Jurisdikcija
Šis Līgums neietekmē Pušu pārstāvēto valstu jurisdikcijas
izmantošanu to teritorijās.
11. PANTS
Finansēšana
1. Puses ir Eiropas Savienības atbalsta gala saņēmēji.
2. Puses meklē atbalstu atbilstoši maksimāli pieļaujamām
Eiropas Savienības līdzfinansējuma likmēm saskaņā ar attiecīgā
finanšu avota nosacījumiem.
3. Puses piekrīt Viļņas-Kauņas savienojuma kā dzelzceļa
maršruta daļas būvei, lai savstarpēji savienotu visu Pušu
pārstāvēto valstu galvaspilsētas, un vienojas pielikt kopīgas
pūles, lai iegūtu Eiropas Savienības finansējumu Viļņas-Kauņas
savienojumam, izmantojot Eiropas infrastruktūras savienošanas
instrumentu vai līdzvērtīgu finansēšanas instrumentu, ievērojot
to, ka šis posms būvēts tā, lai viss projekts netiktu kavēts vai
apturēts.
4. Puses drīkst tieši no valstu rīcībā esošiem resursiem
līdzfinansēt darbības, ko īsteno projekta koordinators.
12. PANTS
Domstarpību risināšanas kārtība
Domstarpības starp Pusēm par šī Līguma interpretāciju vai
piemērošanu tiek risinātas sarunu un konsultāciju ceļā starp
Pusēm.
13. PANTS
Depozitārijs
1. Latvijas Republikas valdība darbojas kā šī Līguma
Depozitārijs.
2. Depozitārijs informē Puses par šī Līguma spēkā stāšanās
dienu, par jebkuriem Līguma grozījumiem, vai izstāšanos saskaņā
ar šī Līguma 14. pantu.
14. PANTS
Līguma stāšanās spēkā, grozījumi, darbības termiņš un
izstāšanās
1. Līgums stājas spēkā dienā, kad Depozitārijs ir saņēmis
pēdējo Pušu rakstisko paziņojumu pa diplomātiskajiem kanāliem,
kas apstiprina, ka valstu juridiskās procedūras, kas
nepieciešamas, lai šis Līgums stātos spēkā, ir pabeigtas.
2. Līgumu var grozīt Pusēm savstarpēji rakstiski vienojoties.
Grozījumi stājas spēkā saskaņā šī panta pirmajā daļā noteikto
procedūru.
3. Pusēm, saglabājot savas līgumsaistības īstenot Rail
Baltic/Rail Baltica projektu pilnā apmērā, ir tiesības pārskatīt
savas līgumsaistības finansēt un pabeigt projektu līdz datumam,
kas minēts šī Līguma 3. pantā, ja ilgtermiņa finansējuma
pieejamība kopīgo interešu projektam tiek ievērojami samazināta,
nopietni ietekmējot projekta iespējamību vai neparedzamas
izņēmuma situācijas vai notikuma gadījumā, kas ir ārpus Pušu
kontroles, kas attur tās no šī Līguma saistību izpildes, un šādā
gadījumā nav uzskatāms par kļūdu vai nolaidību no viņu puses, un
ir nenovēršams, neskatoties uz pienācīgu rūpību ("Force
majeure").
4. Līgums tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Puse,
ievērojot 14. panta trešās daļas nosacījumus, var izstāties no šī
Līguma rakstiski pa diplomātiskiem kanāliem, par to paziņojot
Depozitārijam. Izstāšanās stājas spēkā sešu mēnešus pēc šāda
paziņojuma saņemšanas dienas Depozitārijā.
To apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo Līgumu ir
parakstījuši.
Parakstīts Tallinā 2017.gada 31.janvārī vienā eksemplārā
igauņu, latviešu, lietuviešu un angļu valodās, visiem tekstiem ir
vienāds spēks, un tas tiek glabāts Depozitārija arhīvā.
Depozitārijs nosūta apliecinātas Līguma kopijas visām Pusēm.
Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu
valodā.
Igaunijas Republikas
valdības vārdā
J. Ratass
Igaunijas Republikas
premjerministrs
|
Latvijas Republikas
valdības vārdā
M. Kučinskis
Latvijas Republikas
ministru prezidents
|
Lietuvas Republikas
valdības vārdā
S. Skvernelis
Lietuvas Republikas
premjerministrs
|